1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
СНЕГ И ФИАЛКИ
3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
ЛАЙМ
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,356
КОКОСОВАЯ ВОДА
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,482
КОРИЧНЕВЫЙ САХАР
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
МЯТА
7
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
Эй.
8
00:00:55,555 --> 00:01:00,393
Эй! Ха! Листья уже…
Ты даже не поверишь!
9
00:01:01,978 --> 00:01:05,940
Это ты должен увидеть своими глазами.
Пошли!
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,985
Я прихвачу какую-нибудь провизию.
11
00:01:17,327 --> 00:01:20,914
А я думала,
у нас есть фаршированные яйца.
12
00:01:20,997 --> 00:01:25,543
Сегодня остров пройдет
через все четыре времени года
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
на сверхбыстрой скорости.
Ты будешь в восторге.
14
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
Я даже не пошевелюсь.
15
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
Ты только что шевельнулся. Твой рот.
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,347
Ну же. Это красиво.
17
00:01:39,057 --> 00:01:40,266
Пойдем!
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,851
Мне слишком жарко.
19
00:01:41,935 --> 00:01:44,687
Идем!
20
00:01:47,107 --> 00:01:49,526
Я накормлю тебя едой.
21
00:01:52,153 --> 00:01:55,281
Я общалась с Красавцем Патриком,
и он сказал, что ты должен пойти.
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,033
Неужели это правда?
23
00:01:57,700 --> 00:02:00,328
Да. Привет. Я лично поговорил с Би, и…
24
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Прекращай!
25
00:02:01,579 --> 00:02:04,582
Ты должен пойти со мной… То есть с ней.
26
00:02:06,417 --> 00:02:10,839
Я делаю это только потому,
что мне стыдно за тебя.
27
00:02:18,638 --> 00:02:19,764
Оранжевый!
28
00:02:23,726 --> 00:02:25,145
В чём дело?
29
00:02:25,228 --> 00:02:27,021
Ты знаешь, в чём дело.
30
00:02:27,105 --> 00:02:29,524
Я просто показываю, каково беременным.
31
00:02:29,607 --> 00:02:35,238
Это непроизвольные удары —
моими ногами управляет ребенок.
32
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
Ну да ладно. Я сегодня переезжаю.
33
00:02:38,491 --> 00:02:41,035
Тебе придется самой свой матрас пинать.
34
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
Это шутка?
35
00:02:43,163 --> 00:02:47,125
Нет, я бы никогда не стала шутить.
Юмор для слабаков.
36
00:02:47,625 --> 00:02:49,919
Меня приютит твой славный брат.
37
00:02:50,003 --> 00:02:53,089
Он попал под мою власть.
38
00:03:02,891 --> 00:03:05,059
Попозже вернусь за своими вещами.
39
00:03:05,143 --> 00:03:08,104
А еще, возможно,
и за некоторыми твоими вещами.
40
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Быстрее, рельсоукладчик, быстрее!
41
00:03:33,087 --> 00:03:36,716
ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ
42
00:03:43,056 --> 00:03:43,890
ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ
43
00:03:43,973 --> 00:03:45,475
ВЕСЕННИЙ ЛУК
ЗИМНЯЯ ТЫКВА
44
00:03:45,558 --> 00:03:48,561
СЕГОДНЯШНИЕ ДЕСЕРТЫ
С ДНЕМ ВРЕМЕН ГОДА!
45
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
Занято!
46
00:03:59,280 --> 00:04:03,117
Никому нельзя смотреть на меня,
пока я творю искусство!
47
00:04:06,204 --> 00:04:08,581
Липучка. Ты чего так разволновалась?
48
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Помоги мне, Липучка. Я так устал.
49
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Нет, Липучка. Нет.
50
00:04:25,431 --> 00:04:27,433
ВОНЮЧИЙ МАЛЬЧИШКА
51
00:04:28,935 --> 00:04:29,852
АРОМАТНЫЙ МАЛЫШ
52
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
НЯШКИ НЕ ПУКАЮТ
53
00:05:14,689 --> 00:05:18,359
Похоже на пункт
для организованного вывоза мусора.
54
00:06:18,628 --> 00:06:19,879
Мы забыли поесть.
55
00:06:22,465 --> 00:06:26,302
Вы только посмотрите.
Ты мусоришь. Пойдем соберем.
56
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Не волнуйся.
57
00:06:40,024 --> 00:06:42,819
Снег и фиалки! Конечно!
58
00:06:42,902 --> 00:06:45,571
Злейшие враги мотоцикла.
59
00:07:41,461 --> 00:07:44,589
И вовсе это не был короткий путь!
60
00:07:44,672 --> 00:07:47,216
Я больше не хочу идти пешком!
61
00:07:47,300 --> 00:07:51,262
Это слишком скучно!
Отныне мы живем здесь.
62
00:08:31,969 --> 00:08:34,805
Я знала, что ты соскучишься по мне.
Гляди.
63
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Что случилось?
64
00:08:38,476 --> 00:08:39,685
Я не была готова…
65
00:08:40,186 --> 00:08:41,812
Обзаводиться недвижимостью.
66
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Я есть хочу.
67
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
Знаешь, у нас еще остались орешки
из туалета.
68
00:08:58,246 --> 00:09:03,834
Мне просто нужно вытащить их из…
Найди острый камень, и…
69
00:09:07,213 --> 00:09:10,800
Мы добудем настоящую еду,
как только мой мотоцикл оттает.
70
00:09:10,883 --> 00:09:14,929
Или попросим работку,
а Распредбот потом сбросит нас у дома.
71
00:09:15,012 --> 00:09:17,640
Да, давай так и сделаем!
72
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
Только вот я очень привязана
к своему мотику. Понимаешь?
73
00:09:21,185 --> 00:09:23,980
Обещаю помочь тебе забрать его.
Сразу после еды.
74
00:09:26,524 --> 00:09:30,695
И после того, как вздремнем,
после того, как я спокойно приму ванну,
75
00:09:30,778 --> 00:09:33,197
а потом, может, еще раз вздремну.
76
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Эй, Распредбот! Ой.
77
00:09:38,369 --> 00:09:41,747
Какая прелесть. Милота, правда?
78
00:09:41,831 --> 00:09:45,876
Думаю, мы можем просто проскочить,
не помешав ей.
79
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
Разбуди ее, чёрт возьми! Это ее работа!
80
00:09:48,462 --> 00:09:51,549
Это неправильно. Прости,
но спят не просто так.
81
00:09:51,632 --> 00:09:53,718
Я вот тоже спала на работе.
82
00:10:00,099 --> 00:10:01,809
ДОСТУПНА РАБОТА
83
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
НЕТ ДАННЫХ
84
00:10:03,352 --> 00:10:04,645
НЕ ТРЕБУЕТСЯ РАБОТА
85
00:10:04,729 --> 00:10:05,771
ДОСТУПНА РАБОТА
86
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
В ПРОЦЕССЕ…
87
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Ты что делаешь?
88
00:10:10,151 --> 00:10:11,986
Думаю, можем зайти куда угодно.
89
00:10:12,069 --> 00:10:15,114
Может, туда, где ничего не надо делать?
90
00:10:42,266 --> 00:10:43,934
О, это вы, ребятки.
91
00:10:44,018 --> 00:10:46,937
Привет. Добро пожаловать
на мою Гоночную планету.
92
00:10:47,021 --> 00:10:51,192
Здесь я целыми днями гоняю по трассе.
93
00:10:51,275 --> 00:10:52,568
А вы кто такие?
94
00:10:53,569 --> 00:10:57,031
Мы… временные работники.
95
00:10:57,114 --> 00:11:00,284
Что-то я не помню,
чтобы нанимал временных рабочих.
96
00:11:00,368 --> 00:11:01,911
У меня нет работы.
97
00:11:03,079 --> 00:11:06,415
Но не откажусь
от экипажа механиков компании ради.
98
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
А их в качестве компании мало?
99
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
Их-то? Они все я.
100
00:11:14,882 --> 00:11:18,803
Я, конечно, хорошая компания,
но не настолько хорошая.
101
00:11:19,470 --> 00:11:20,388
Видите?
102
00:11:21,222 --> 00:11:25,351
Ужасная компания.
Дети — ужасная компания.
103
00:11:25,851 --> 00:11:29,647
И это я еще до того,
как увлекся гонками.
104
00:11:29,730 --> 00:11:32,733
Тогда я хотел только копать.
105
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
Выкапывать трупы.
106
00:11:36,487 --> 00:11:41,701
Шучу. Выкапывать… Не знаю,
какого лешего я творил, если честно.
107
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Он сказал «леший».
108
00:11:43,494 --> 00:11:45,579
Это мой самый унылый период.
109
00:11:45,663 --> 00:11:50,793
Малыш без цели.
Никаких амбиций. Жалкий ребенок.
110
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
Вот мой второй лучший период.
111
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
Посмотрите, как мы счастливые.
112
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
Счастливые и быстрые.
113
00:11:58,259 --> 00:12:02,054
А вот это кто такой?
114
00:12:02,138 --> 00:12:06,100
Это мой самый лучший период
и одновременно самый позорный.
115
00:12:06,600 --> 00:12:11,814
Мой лучший период из всех лучших —
это период, когда я жульничал.
116
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Раньше я был плохим.
117
00:12:13,524 --> 00:12:17,194
Но теперь я старый,
и мне просто всё время плохо.
118
00:12:17,278 --> 00:12:20,406
В основном мне плохо из-за того,
что я был плохим.
119
00:12:20,489 --> 00:12:24,326
Стыдно, что я не могу быть лучше,
пока я хороший.
120
00:12:24,910 --> 00:12:26,829
В гонках то есть.
121
00:12:26,912 --> 00:12:30,624
Я всю жизнь нарезаю круги
по этой планете.
122
00:12:30,708 --> 00:12:33,252
Пытаюсь побить свой же рекорд.
123
00:12:33,335 --> 00:12:38,007
Меня зовут мистер Чашка,
так меня и называйте. Мистер Чашка.
124
00:12:38,090 --> 00:12:40,593
Знаете, чем занимаются механики?
125
00:12:41,093 --> 00:12:46,265
Классический экипаж механиков отвечает
за заправку мотоцикла,
126
00:12:46,348 --> 00:12:51,270
замену шин, в общем и целом
делают так, чтобы всё шло гладко.
127
00:12:51,771 --> 00:12:53,397
Вот эти подойдут.
128
00:12:54,064 --> 00:12:58,152
Сделайте по небольшому овалу на них
и вышейте в нём свои имена.
129
00:13:05,284 --> 00:13:07,536
О, гонка вот-вот начнется.
130
00:13:08,037 --> 00:13:09,955
Вы ведь шину сможете поднять?
131
00:13:10,039 --> 00:13:11,290
О да.
132
00:13:33,312 --> 00:13:40,277
Видишь? Всем ясно, что я сжульничал.
Какой позор! Попозже еще пожульничаю.
133
00:14:32,830 --> 00:14:35,666
Положи это и дай мне перекусить.
134
00:14:37,543 --> 00:14:40,296
Вон в той штуке есть торт.
135
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
Он же отлично справлялся.
136
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Торт довольно сухой,
137
00:14:48,512 --> 00:14:52,725
но это как раз доказывает,
что все торты вкусные.
138
00:15:03,444 --> 00:15:06,113
Ну что ж, хватит лодырничать.
139
00:15:07,239 --> 00:15:10,576
Прибереги его мне.
На этой стороне больше всего глазури.
140
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
Есть, сэр.
141
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
Он правда очень быстрый.
142
00:15:24,590 --> 00:15:29,428
Я ненадолго вздремну.
Как котятка. Не знаю, почему это…
143
00:15:29,929 --> 00:15:32,306
Так называется.
Весь день этим занимаюсь.
144
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
ТОРТ
1+ — 2+ — 1 — 3-
145
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА
146
00:15:55,496 --> 00:15:56,538
2-
147
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
УДАЛИТЬ
ОТМЕНА — ОК
148
00:16:12,846 --> 00:16:15,182
ЗАВИДУЮ. ВОТ БЫ ТОЖЕ ПОСПАТЬ.
149
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
ПРОСТИ, КАПС
150
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
МОТОЦИКЛ СЛОМАЛСЯ В ЛЕСУ,
ПОНЕСЛА БЫ ДОМОЙ, НО ЛЕНИВО
151
00:16:23,190 --> 00:16:24,858
ЛЕНИВО
152
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
Мистер Чашка.
153
00:16:35,577 --> 00:16:36,495
Отправить.
154
00:16:47,881 --> 00:16:51,218
Вы гляньте на этого болвана.
Вот ведь жулик.
155
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
Взламывает планету,
156
00:16:52,636 --> 00:16:56,432
чтобы изменить ее плотность
и облить на нас грязью.
157
00:16:56,515 --> 00:17:00,561
Вы только гляньте.
Какой же жулик, как ни посмотри.
158
00:17:04,314 --> 00:17:05,983
Придурок!
159
00:17:06,942 --> 00:17:10,487
Больше никогда, шпана самодовольная!
160
00:17:20,748 --> 00:17:23,500
МУКА
161
00:17:23,584 --> 00:17:27,755
Ох, ёшкин же кот.
Всего-то раз я захотел…
162
00:17:27,838 --> 00:17:30,215
Почему… Он думает…
163
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
У меня сеть вообще ловит?
164
00:17:42,186 --> 00:17:44,563
Боже ты мой. Простите меня!
165
00:17:44,646 --> 00:17:47,316
Когда заплатите,
я куплю вам новый, клянусь!
166
00:17:47,900 --> 00:17:49,985
Ой, да кого это волнует?
167
00:17:50,069 --> 00:17:51,236
Вас волнует.
168
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
Честно, нет.
169
00:17:52,905 --> 00:17:56,617
А вот меня волнует.
Или должно. Или волнует!
170
00:17:57,284 --> 00:18:01,121
Врум-врум! Запрыгивайте!
Глядите, гонка снова начинается.
171
00:18:02,873 --> 00:18:06,335
Нет, как-то это не круто.
172
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
Врум! Врум!
173
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
Вот блин.
174
00:18:19,348 --> 00:18:23,644
А у тебя мягкие волосы.
Они мягче, чем у шины.
175
00:18:23,727 --> 00:18:25,229
Единственный способ мне…
176
00:18:29,608 --> 00:18:34,905
Если двор затопило,
надо поговорить с хозяином.
177
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
Эй!
178
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Поехали!
179
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
Раскомандовался.
180
00:19:11,316 --> 00:19:14,903
Он всё жульничает!
Паппикэт, что будем делать?
181
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
ДЕКАРДУ:
Я ВЫШЕ И ПРИКОЛЬНЕЕ ТЕБЯ
182
00:19:22,244 --> 00:19:23,078
ОБЫЧНЫЕ ЧИПСЫ
183
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Сейчас ты получишь.
184
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
Паппикэт! О, хорошая идея!
185
00:19:39,887 --> 00:19:44,391
Мы тоже теперь жульничаем!
И жульничаем лучше тебя!
186
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
Эй, кто это сказал?
187
00:19:56,111 --> 00:19:56,987
Да ладно!
188
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
Теперь я наконец-то стану радужным!
189
00:19:59,948 --> 00:20:05,245
А самое быстрое время на треке —
это время, когда я не жульничал!
190
00:20:11,376 --> 00:20:13,170
Время денег.
191
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Не помню, чтобы нанимал вас.
192
00:20:16,924 --> 00:20:19,134
Но буду рад помочь добраться домой.
193
00:20:22,095 --> 00:20:23,138
Вот мы и дома!
194
00:20:23,222 --> 00:20:24,848
Я в курсе.
195
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
Давай включим свет в этой хибаре.
196
00:20:32,773 --> 00:20:36,026
Хорошо, сделаю.
Можешь уже вернуться к учебе?
197
00:20:37,069 --> 00:20:41,657
Обламываюсь из-за своего мотика.
Он же весь такой… беззащитный.
198
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Это убийца!
199
00:20:46,370 --> 00:20:49,873
Декард звонил. Сказал,
что надо забрать твой дурацкий мотик.
200
00:20:50,374 --> 00:20:52,084
О, Криспин.
201
00:20:52,167 --> 00:20:54,169
Как ты гадко объявил о любезности.
202
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Пшли!
203
00:21:21,613 --> 00:21:25,158
Отвезем его в мой гараж,
и я его починю.
204
00:21:25,242 --> 00:21:30,330
Спасибо большое. Пожалуйста,
не усложняй всё клоунскими штучками.
205
00:21:30,831 --> 00:21:34,209
Это мое искусство!
Не указывай мне, что делать!
206
00:21:38,171 --> 00:21:42,092
Прекращай, впереди еще куча места.
Я сяду посередине. Мне плевать.
207
00:21:42,175 --> 00:21:45,178
Спасибо. Одного достаточно.
208
00:22:03,113 --> 00:22:05,282
Теперь мы тоже жульничаем!
209
00:22:05,365 --> 00:22:07,451
Жульничаем лучше тебя!
210
00:22:08,035 --> 00:22:13,373
А я и не жульничал.
Я спал. Я победил во сне.
211
00:22:14,416 --> 00:22:16,918
Ура мне.
212
00:22:18,003 --> 00:22:18,920
КОНЕЦ!
213
00:22:44,946 --> 00:22:48,950
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров