1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 СНЕГ И ФИАЛКИ 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 ЛАЙМ 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,356 КОКОСОВАЯ ВОДА 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,482 КОРИЧНЕВЫЙ САХАР 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 МЯТА 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Эй. 8 00:00:55,555 --> 00:01:00,393 Эй! Ха! Листья уже… Ты даже не поверишь! 9 00:01:01,978 --> 00:01:05,940 Это ты должен увидеть своими глазами. Пошли! 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,985 Я прихвачу какую-нибудь провизию. 11 00:01:17,327 --> 00:01:20,914 А я думала, у нас есть фаршированные яйца. 12 00:01:20,997 --> 00:01:25,543 Сегодня остров пройдет через все четыре времени года 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 на сверхбыстрой скорости. Ты будешь в восторге. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 Я даже не пошевелюсь. 15 00:01:30,256 --> 00:01:32,759 Ты только что шевельнулся. Твой рот. 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,347 Ну же. Это красиво. 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,266 Пойдем! 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Мне слишком жарко. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,687 Идем! 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Я накормлю тебя едой. 21 00:01:52,153 --> 00:01:55,281 Я общалась с Красавцем Патриком, и он сказал, что ты должен пойти. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,033 Неужели это правда? 23 00:01:57,700 --> 00:02:00,328 Да. Привет. Я лично поговорил с Би, и… 24 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Прекращай! 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,582 Ты должен пойти со мной… То есть с ней. 26 00:02:06,417 --> 00:02:10,839 Я делаю это только потому, что мне стыдно за тебя. 27 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 Оранжевый! 28 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 В чём дело? 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,021 Ты знаешь, в чём дело. 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,524 Я просто показываю, каково беременным. 31 00:02:29,607 --> 00:02:35,238 Это непроизвольные удары — моими ногами управляет ребенок. 32 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Ну да ладно. Я сегодня переезжаю. 33 00:02:38,491 --> 00:02:41,035 Тебе придется самой свой матрас пинать. 34 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Это шутка? 35 00:02:43,163 --> 00:02:47,125 Нет, я бы никогда не стала шутить. Юмор для слабаков. 36 00:02:47,625 --> 00:02:49,919 Меня приютит твой славный брат. 37 00:02:50,003 --> 00:02:53,089 Он попал под мою власть. 38 00:03:02,891 --> 00:03:05,059 Попозже вернусь за своими вещами. 39 00:03:05,143 --> 00:03:08,104 А еще, возможно, и за некоторыми твоими вещами. 40 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Быстрее, рельсоукладчик, быстрее! 41 00:03:33,087 --> 00:03:36,716 ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ 42 00:03:43,056 --> 00:03:43,890 ОСОБЫЕ ГАРНИРЫ 43 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 ВЕСЕННИЙ ЛУК ЗИМНЯЯ ТЫКВА 44 00:03:45,558 --> 00:03:48,561 СЕГОДНЯШНИЕ ДЕСЕРТЫ С ДНЕМ ВРЕМЕН ГОДА! 45 00:03:56,486 --> 00:03:58,738 Занято! 46 00:03:59,280 --> 00:04:03,117 Никому нельзя смотреть на меня, пока я творю искусство! 47 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Липучка. Ты чего так разволновалась? 48 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 Помоги мне, Липучка. Я так устал. 49 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Нет, Липучка. Нет. 50 00:04:25,431 --> 00:04:27,433 ВОНЮЧИЙ МАЛЬЧИШКА 51 00:04:28,935 --> 00:04:29,852 АРОМАТНЫЙ МАЛЫШ 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 НЯШКИ НЕ ПУКАЮТ 53 00:05:14,689 --> 00:05:18,359 Похоже на пункт для организованного вывоза мусора. 54 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Мы забыли поесть. 55 00:06:22,465 --> 00:06:26,302 Вы только посмотрите. Ты мусоришь. Пойдем соберем. 56 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Не волнуйся. 57 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 Снег и фиалки! Конечно! 58 00:06:42,902 --> 00:06:45,571 Злейшие враги мотоцикла. 59 00:07:41,461 --> 00:07:44,589 И вовсе это не был короткий путь! 60 00:07:44,672 --> 00:07:47,216 Я больше не хочу идти пешком! 61 00:07:47,300 --> 00:07:51,262 Это слишком скучно! Отныне мы живем здесь. 62 00:08:31,969 --> 00:08:34,805 Я знала, что ты соскучишься по мне. Гляди. 63 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Что случилось? 64 00:08:38,476 --> 00:08:39,685 Я не была готова… 65 00:08:40,186 --> 00:08:41,812 Обзаводиться недвижимостью. 66 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Я есть хочу. 67 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 Знаешь, у нас еще остались орешки из туалета. 68 00:08:58,246 --> 00:09:03,834 Мне просто нужно вытащить их из… Найди острый камень, и… 69 00:09:07,213 --> 00:09:10,800 Мы добудем настоящую еду, как только мой мотоцикл оттает. 70 00:09:10,883 --> 00:09:14,929 Или попросим работку, а Распредбот потом сбросит нас у дома. 71 00:09:15,012 --> 00:09:17,640 Да, давай так и сделаем! 72 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 Только вот я очень привязана к своему мотику. Понимаешь? 73 00:09:21,185 --> 00:09:23,980 Обещаю помочь тебе забрать его. Сразу после еды. 74 00:09:26,524 --> 00:09:30,695 И после того, как вздремнем, после того, как я спокойно приму ванну, 75 00:09:30,778 --> 00:09:33,197 а потом, может, еще раз вздремну. 76 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Эй, Распредбот! Ой. 77 00:09:38,369 --> 00:09:41,747 Какая прелесть. Милота, правда? 78 00:09:41,831 --> 00:09:45,876 Думаю, мы можем просто проскочить, не помешав ей. 79 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Разбуди ее, чёрт возьми! Это ее работа! 80 00:09:48,462 --> 00:09:51,549 Это неправильно. Прости, но спят не просто так. 81 00:09:51,632 --> 00:09:53,718 Я вот тоже спала на работе. 82 00:10:00,099 --> 00:10:01,809 ДОСТУПНА РАБОТА 83 00:10:01,892 --> 00:10:03,269 НЕТ ДАННЫХ 84 00:10:03,352 --> 00:10:04,645 НЕ ТРЕБУЕТСЯ РАБОТА 85 00:10:04,729 --> 00:10:05,771 ДОСТУПНА РАБОТА 86 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 В ПРОЦЕССЕ… 87 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Ты что делаешь? 88 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 Думаю, можем зайти куда угодно. 89 00:10:12,069 --> 00:10:15,114 Может, туда, где ничего не надо делать? 90 00:10:42,266 --> 00:10:43,934 О, это вы, ребятки. 91 00:10:44,018 --> 00:10:46,937 Привет. Добро пожаловать на мою Гоночную планету. 92 00:10:47,021 --> 00:10:51,192 Здесь я целыми днями гоняю по трассе. 93 00:10:51,275 --> 00:10:52,568 А вы кто такие? 94 00:10:53,569 --> 00:10:57,031 Мы… временные работники. 95 00:10:57,114 --> 00:11:00,284 Что-то я не помню, чтобы нанимал временных рабочих. 96 00:11:00,368 --> 00:11:01,911 У меня нет работы. 97 00:11:03,079 --> 00:11:06,415 Но не откажусь от экипажа механиков компании ради. 98 00:11:06,499 --> 00:11:08,417 А их в качестве компании мало? 99 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 Их-то? Они все я. 100 00:11:14,882 --> 00:11:18,803 Я, конечно, хорошая компания, но не настолько хорошая. 101 00:11:19,470 --> 00:11:20,388 Видите? 102 00:11:21,222 --> 00:11:25,351 Ужасная компания. Дети — ужасная компания. 103 00:11:25,851 --> 00:11:29,647 И это я еще до того, как увлекся гонками. 104 00:11:29,730 --> 00:11:32,733 Тогда я хотел только копать. 105 00:11:32,817 --> 00:11:34,485 Выкапывать трупы. 106 00:11:36,487 --> 00:11:41,701 Шучу. Выкапывать… Не знаю, какого лешего я творил, если честно. 107 00:11:41,784 --> 00:11:43,411 Он сказал «леший». 108 00:11:43,494 --> 00:11:45,579 Это мой самый унылый период. 109 00:11:45,663 --> 00:11:50,793 Малыш без цели. Никаких амбиций. Жалкий ребенок. 110 00:11:51,544 --> 00:11:53,587 Вот мой второй лучший период. 111 00:11:53,671 --> 00:11:56,090 Посмотрите, как мы счастливые. 112 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 Счастливые и быстрые. 113 00:11:58,259 --> 00:12:02,054 А вот это кто такой? 114 00:12:02,138 --> 00:12:06,100 Это мой самый лучший период и одновременно самый позорный. 115 00:12:06,600 --> 00:12:11,814 Мой лучший период из всех лучших — это период, когда я жульничал. 116 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Раньше я был плохим. 117 00:12:13,524 --> 00:12:17,194 Но теперь я старый, и мне просто всё время плохо. 118 00:12:17,278 --> 00:12:20,406 В основном мне плохо из-за того, что я был плохим. 119 00:12:20,489 --> 00:12:24,326 Стыдно, что я не могу быть лучше, пока я хороший. 120 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 В гонках то есть. 121 00:12:26,912 --> 00:12:30,624 Я всю жизнь нарезаю круги по этой планете. 122 00:12:30,708 --> 00:12:33,252 Пытаюсь побить свой же рекорд. 123 00:12:33,335 --> 00:12:38,007 Меня зовут мистер Чашка, так меня и называйте. Мистер Чашка. 124 00:12:38,090 --> 00:12:40,593 Знаете, чем занимаются механики? 125 00:12:41,093 --> 00:12:46,265 Классический экипаж механиков отвечает за заправку мотоцикла, 126 00:12:46,348 --> 00:12:51,270 замену шин, в общем и целом делают так, чтобы всё шло гладко. 127 00:12:51,771 --> 00:12:53,397 Вот эти подойдут. 128 00:12:54,064 --> 00:12:58,152 Сделайте по небольшому овалу на них и вышейте в нём свои имена. 129 00:13:05,284 --> 00:13:07,536 О, гонка вот-вот начнется. 130 00:13:08,037 --> 00:13:09,955 Вы ведь шину сможете поднять? 131 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 О да. 132 00:13:33,312 --> 00:13:40,277 Видишь? Всем ясно, что я сжульничал. Какой позор! Попозже еще пожульничаю. 133 00:14:32,830 --> 00:14:35,666 Положи это и дай мне перекусить. 134 00:14:37,543 --> 00:14:40,296 Вон в той штуке есть торт. 135 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 Он же отлично справлялся. 136 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Торт довольно сухой, 137 00:14:48,512 --> 00:14:52,725 но это как раз доказывает, что все торты вкусные. 138 00:15:03,444 --> 00:15:06,113 Ну что ж, хватит лодырничать. 139 00:15:07,239 --> 00:15:10,576 Прибереги его мне. На этой стороне больше всего глазури. 140 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 Есть, сэр. 141 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Он правда очень быстрый. 142 00:15:24,590 --> 00:15:29,428 Я ненадолго вздремну. Как котятка. Не знаю, почему это… 143 00:15:29,929 --> 00:15:32,306 Так называется. Весь день этим занимаюсь. 144 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 ТОРТ 1+ — 2+ — 1 — 3- 145 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 ДОЛГОВАЯ РАСПИСКА 146 00:15:55,496 --> 00:15:56,538 2- 147 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 УДАЛИТЬ ОТМЕНА — ОК 148 00:16:12,846 --> 00:16:15,182 ЗАВИДУЮ. ВОТ БЫ ТОЖЕ ПОСПАТЬ. 149 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 ПРОСТИ, КАПС 150 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 МОТОЦИКЛ СЛОМАЛСЯ В ЛЕСУ, ПОНЕСЛА БЫ ДОМОЙ, НО ЛЕНИВО 151 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 ЛЕНИВО 152 00:16:32,658 --> 00:16:34,118 Мистер Чашка. 153 00:16:35,577 --> 00:16:36,495 Отправить. 154 00:16:47,881 --> 00:16:51,218 Вы гляньте на этого болвана. Вот ведь жулик. 155 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 Взламывает планету, 156 00:16:52,636 --> 00:16:56,432 чтобы изменить ее плотность и облить на нас грязью. 157 00:16:56,515 --> 00:17:00,561 Вы только гляньте. Какой же жулик, как ни посмотри. 158 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 Придурок! 159 00:17:06,942 --> 00:17:10,487 Больше никогда, шпана самодовольная! 160 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 МУКА 161 00:17:23,584 --> 00:17:27,755 Ох, ёшкин же кот. Всего-то раз я захотел… 162 00:17:27,838 --> 00:17:30,215 Почему… Он думает… 163 00:17:30,716 --> 00:17:33,010 У меня сеть вообще ловит? 164 00:17:42,186 --> 00:17:44,563 Боже ты мой. Простите меня! 165 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 Когда заплатите, я куплю вам новый, клянусь! 166 00:17:47,900 --> 00:17:49,985 Ой, да кого это волнует? 167 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 Вас волнует. 168 00:17:51,320 --> 00:17:52,821 Честно, нет. 169 00:17:52,905 --> 00:17:56,617 А вот меня волнует. Или должно. Или волнует! 170 00:17:57,284 --> 00:18:01,121 Врум-врум! Запрыгивайте! Глядите, гонка снова начинается. 171 00:18:02,873 --> 00:18:06,335 Нет, как-то это не круто. 172 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 Врум! Врум! 173 00:18:11,131 --> 00:18:12,758 Вот блин. 174 00:18:19,348 --> 00:18:23,644 А у тебя мягкие волосы. Они мягче, чем у шины. 175 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 Единственный способ мне… 176 00:18:29,608 --> 00:18:34,905 Если двор затопило, надо поговорить с хозяином. 177 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 Эй! 178 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Поехали! 179 00:18:37,574 --> 00:18:39,284 Раскомандовался. 180 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 Он всё жульничает! Паппикэт, что будем делать? 181 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 ДЕКАРДУ: Я ВЫШЕ И ПРИКОЛЬНЕЕ ТЕБЯ 182 00:19:22,244 --> 00:19:23,078 ОБЫЧНЫЕ ЧИПСЫ 183 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Сейчас ты получишь. 184 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 Паппикэт! О, хорошая идея! 185 00:19:39,887 --> 00:19:44,391 Мы тоже теперь жульничаем! И жульничаем лучше тебя! 186 00:19:48,061 --> 00:19:49,605 Эй, кто это сказал? 187 00:19:56,111 --> 00:19:56,987 Да ладно! 188 00:19:57,070 --> 00:19:59,865 Теперь я наконец-то стану радужным! 189 00:19:59,948 --> 00:20:05,245 А самое быстрое время на треке — это время, когда я не жульничал! 190 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 Время денег. 191 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Не помню, чтобы нанимал вас. 192 00:20:16,924 --> 00:20:19,134 Но буду рад помочь добраться домой. 193 00:20:22,095 --> 00:20:23,138 Вот мы и дома! 194 00:20:23,222 --> 00:20:24,848 Я в курсе. 195 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 Давай включим свет в этой хибаре. 196 00:20:32,773 --> 00:20:36,026 Хорошо, сделаю. Можешь уже вернуться к учебе? 197 00:20:37,069 --> 00:20:41,657 Обламываюсь из-за своего мотика. Он же весь такой… беззащитный. 198 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Это убийца! 199 00:20:46,370 --> 00:20:49,873 Декард звонил. Сказал, что надо забрать твой дурацкий мотик. 200 00:20:50,374 --> 00:20:52,084 О, Криспин. 201 00:20:52,167 --> 00:20:54,169 Как ты гадко объявил о любезности. 202 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Пшли! 203 00:21:21,613 --> 00:21:25,158 Отвезем его в мой гараж, и я его починю. 204 00:21:25,242 --> 00:21:30,330 Спасибо большое. Пожалуйста, не усложняй всё клоунскими штучками. 205 00:21:30,831 --> 00:21:34,209 Это мое искусство! Не указывай мне, что делать! 206 00:21:38,171 --> 00:21:42,092 Прекращай, впереди еще куча места. Я сяду посередине. Мне плевать. 207 00:21:42,175 --> 00:21:45,178 Спасибо. Одного достаточно. 208 00:22:03,113 --> 00:22:05,282 Теперь мы тоже жульничаем! 209 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Жульничаем лучше тебя! 210 00:22:08,035 --> 00:22:13,373 А я и не жульничал. Я спал. Я победил во сне. 211 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 Ура мне. 212 00:22:18,003 --> 00:22:18,920 КОНЕЦ! 213 00:22:44,946 --> 00:22:48,950 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров