1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 «СНІГ І ФІАЛКИ» 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 ЛАЙМ 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,356 КОКОСОВА ВОДА 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,399 КОРИЧНЕВИЙ ЦУКОР 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,026 М'ЯТА 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Гей. 8 00:00:55,555 --> 00:01:00,393 Гей! Га! Листя вже… Ти не повіриш! 9 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 Це треба побачити на власні очі. Ходімо! 10 00:01:06,524 --> 00:01:08,985 Я принесу, ем, провізію. 11 00:01:17,327 --> 00:01:20,914 Ой, я думала, що наші фаршировані яйця уже нафаршировані. 12 00:01:20,997 --> 00:01:25,543 Сьогодні весь острів проходить усі чотири пори року 13 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 дуже швидко. Тобі сподобається. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 Я і не ворухнуся. 15 00:01:30,256 --> 00:01:32,759 Ти щойно поворухнувся. Ротом. 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,347 Ходімо. Там гарно. 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,266 Ходімо! 18 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Мені надто жарко. 19 00:01:41,935 --> 00:01:44,687 Ходімо! 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Я тебе нагодую. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,864 Прекрасний Патрік сказав, що тобі слід піти. 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,033 Це правда? 23 00:01:57,700 --> 00:02:00,328 Так. Привіт. Я особисто говорив з Бі, і… 24 00:02:00,411 --> 00:02:01,496 Припини! 25 00:02:01,579 --> 00:02:04,165 Ти маєш піти зі мною… тобто з нею. 26 00:02:06,417 --> 00:02:10,839 Я роблю це лише тому, що мені соромно за тебе. 27 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 Помаранчево! 28 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 Що таке? 29 00:02:25,228 --> 00:02:27,021 Ти знаєш, що таке. 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,524 Я лише показую тобі, що таке вагітність. 31 00:02:29,607 --> 00:02:35,238 Ці удари мимоволі. Це дитя контролює мої ноги. 32 00:02:36,197 --> 00:02:41,035 Хай там як, я переїжджаю сьогодні. Тобі доведеться самій копати свій матрац. 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Це жарт? 34 00:02:43,163 --> 00:02:47,125 Ні, я б ніколи не жартувала. Гумор — для слабких. 35 00:02:47,625 --> 00:02:53,089 Твій добрий брат приймає мене. Він утрапив у мій капкан. 36 00:02:55,049 --> 00:02:55,884 ДИТЯ 37 00:03:02,891 --> 00:03:08,104 Я повернуся за своїми речами й, можливо, твоїми. 38 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Швидше, колійнику, швидше! 39 00:03:33,087 --> 00:03:36,716 ГАРНІРИ ДНЯ 40 00:03:43,056 --> 00:03:44,140 ГАРНІРИ ДНЯ 41 00:03:44,224 --> 00:03:46,476 ВЕСНЯНА ЦИБУЛЯ ЗИМОВИЙ ГАРБУЗ 42 00:03:46,559 --> 00:03:47,518 ДЕСЕРТИ СЬОГОДНІ 43 00:03:47,602 --> 00:03:48,561 З ДНЕМ ПІР РОКУ! 44 00:03:56,486 --> 00:03:58,738 Зайнято! 45 00:03:59,280 --> 00:04:03,117 Ніхто не може дивитися на мене, поки я творю! 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Ой, Липучко. Чому ти така збуджена? 47 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 Допоможи мені, Липучко. Я так втомився. 48 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Ні, Липучко. Ні. 49 00:04:25,431 --> 00:04:27,433 СМЕРДЮЧКА 50 00:04:28,935 --> 00:04:29,852 ПАХУЧКА 51 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ 52 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 Схоже на організоване місце для вивезення сміття. 53 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Ми забули поїсти. 54 00:06:22,465 --> 00:06:26,302 Ти поглянь. Ти смітиш. Ходімо підіймемо. 55 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Не хвилюйся. 56 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 Сніг і фіалки! Авжеж! 57 00:06:42,902 --> 00:06:45,154 Найстрашніший ворог мотоцикла. 58 00:07:41,461 --> 00:07:44,589 Це зовсім не скорочений шлях! 59 00:07:44,672 --> 00:07:47,216 Я більше не хочу йти! 60 00:07:47,300 --> 00:07:51,262 Це надто нудно! Тепер ми житимемо тут. 61 00:08:31,969 --> 00:08:34,805 Я знала, що тобі мене не вистачатиме. Поглянь. 62 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Що сталося? 63 00:08:38,476 --> 00:08:41,812 Я ще не була готова… володіти чимось. 64 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Я голодний. 65 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 Знаєш, у нас досі є арахіс з туалету. 66 00:08:58,246 --> 00:09:03,125 Мені треба витягти його з… Знайди гострий камінь і… 67 00:09:07,213 --> 00:09:10,800 Ну, ми можемо дістати справжню їжу, щойно розтане мотоцикл. 68 00:09:10,883 --> 00:09:14,929 Або можемо знайти роботу й попросити Темп-бота закинути нас додому. 69 00:09:15,012 --> 00:09:17,640 Так, зробімо це. 70 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 Але я дуже прив'язана до мого мотоцикла. 71 00:09:21,185 --> 00:09:23,771 Обіцяю допомогти його дістати, коли поїмо. 72 00:09:26,524 --> 00:09:30,695 І після дрімоти, і після того, як я прийму дуже довгу ванну, 73 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 ну, і після ще однієї дрімоти. 74 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 Гей, Темп-боте! Ой. 75 00:09:38,369 --> 00:09:41,330 Ой, мило. Так мило, так? 76 00:09:41,831 --> 00:09:45,418 Гадаю, ми можемо просто прослизнути, не потурбувавши її. 77 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Розбуди її, бляха! Це ж її робота! 78 00:09:48,462 --> 00:09:51,549 Це неправильно. Вибач, але всі сплять не просто так. 79 00:09:51,632 --> 00:09:53,718 Я спала на роботі. 80 00:10:00,099 --> 00:10:01,809 ДОСТУПНА РОБОТА 81 00:10:01,892 --> 00:10:03,269 НЕ ВИЗНАЧЕНО 82 00:10:03,352 --> 00:10:04,645 РОБОТА НЕ ПОТРІБНА 83 00:10:04,729 --> 00:10:05,771 ДОСТУПНА РОБОТА 84 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 ОБРОБКА… 85 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Що ти робиш? 86 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 Схоже, можемо піти будь-куди. 87 00:10:12,069 --> 00:10:14,697 Може, туди, де нічого не треба робити. 88 00:10:42,266 --> 00:10:46,937 Гей, це ви. Привіт. Вітаю на моїй планеті Іподромі. 89 00:10:47,021 --> 00:10:51,192 Саме тут я проводжу дні, ганяючи треком туди й сюди. 90 00:10:51,275 --> 00:10:52,568 А ви хто такі? 91 00:10:53,569 --> 00:10:57,031 Ми, ем, тимчасові працівники. 92 00:10:57,114 --> 00:11:01,911 Ну, я не пам'ятаю, щоб наймав робітників. У мене немає роботи. 93 00:11:03,079 --> 00:11:06,415 Гадаю, піт-команда не завадить, щоб я не сумував. 94 00:11:06,499 --> 00:11:08,417 А їх тобі мало? 95 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 А, вони? Це все — я. 96 00:11:14,882 --> 00:11:18,719 З мене хороша компанія, але не настільки. 97 00:11:19,470 --> 00:11:20,388 Бачите? 98 00:11:21,222 --> 00:11:25,142 Жахлива компанія. Діти — жахлива компанія. 99 00:11:25,851 --> 00:11:29,188 І це ще й до того, як я захопився перегонами. 100 00:11:29,689 --> 00:11:34,485 Тоді я хотів лише копати. У пошуках тіл. 101 00:11:36,487 --> 00:11:41,701 Жартую. Копав для… Я не знаю, якого біса я робив, чесно кажучи. 102 00:11:41,784 --> 00:11:43,411 Він сказав «біса». 103 00:11:43,494 --> 00:11:45,579 А що, це мій найповільніший час. 104 00:11:45,663 --> 00:11:50,793 Дитя без спрямування. Жодних амбіцій. Жалюгідне дитя. 105 00:11:51,544 --> 00:11:53,587 Це мій другий найкращий час. 106 00:11:53,671 --> 00:11:56,090 Погляньте, якими щасливими ми були! 107 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 Щасливими й швидкими. 108 00:11:58,259 --> 00:12:02,054 А це хто? 109 00:12:02,138 --> 00:12:06,475 Це мій найкращий час, і найбільш сповнений сорому. 110 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 Мій найкращий час з усіх моїх найкращих часів — це час, коли я махлював. 111 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Я був поганим. 112 00:12:13,524 --> 00:12:17,194 Але тепер я старий, і мені постійно погано. 113 00:12:17,278 --> 00:12:19,989 Мені найбільше погано, бо я був поганим. 114 00:12:20,489 --> 00:12:24,326 Соромно, що мені не краще, коли я хороший. 115 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 У перегонах, маю на увазі. 116 00:12:26,912 --> 00:12:30,624 Я все життя намотую кола на цій планеті. 117 00:12:30,708 --> 00:12:32,752 Намагаюся побити власний рекорд. 118 00:12:33,335 --> 00:12:38,007 Мене звуть пан Кап, так і називайте мене. Пан Кап. 119 00:12:38,090 --> 00:12:40,468 Знаєте, що робить команда піт-стопу? 120 00:12:40,968 --> 00:12:46,265 Команда піт-стопу, класична команда піт-стопу, заправляє мотоцикл, 121 00:12:46,348 --> 00:12:51,061 змінює шини, дбає про те, щоб усе загалом було бездоганно справним. 122 00:12:51,771 --> 00:12:53,397 Ось ці підійдуть. 123 00:12:54,064 --> 00:12:58,152 Намотайте коло й нехай вам нашиють ваші імена на форму. 124 00:13:05,284 --> 00:13:09,538 Ой, перегони починаються. Ти ж можеш підняти шину, так? 125 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 О, ще б пак. 126 00:13:33,312 --> 00:13:39,860 Бачите? Усі бачать, що я махлював. Як соромно! Я ще махлюватиму. 127 00:14:32,830 --> 00:14:35,249 Поклади це й приготуй мені перекус. 128 00:14:37,543 --> 00:14:40,296 У тій штуковині є торт. 129 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 У нього так добре виходило. 130 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Цей торт доволі сухий, 131 00:14:48,512 --> 00:14:52,725 але це лише доводить мою думку, що всі торти непогані. 132 00:15:03,444 --> 00:15:06,113 Гаразд, годі байдики бити. 133 00:15:07,239 --> 00:15:10,576 Залиш це для мене. Це сторона, де найбільше глазурі. 134 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 Так, сер. 135 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Він справді дуже швидкий. 136 00:15:24,590 --> 00:15:29,219 Я трохи посплю. Подрімаю. Не знаю, чому… 137 00:15:29,929 --> 00:15:32,181 це так називають. Роблю це весь день. 138 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 ТОРТ 1+, 2+, 1, 3- 139 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 «Я В ТЕБЕ В БОРГУ» 1 140 00:15:55,496 --> 00:15:56,538 2- 141 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 ВИДАЛИТИ СКАСУВАТИ — ГАРАЗД 142 00:16:12,846 --> 00:16:15,182 Я ЗАЗДРЮ, ОТ БИ ПОСПАТИ 143 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 ВИБАЧ, ЩО ВЕЛИКИМИ 144 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 МОТОЦИКЛ ЗЛАМАВСЯ В ЛІСІ ВІДНЕСЛА Б ДОДОМУ, ТА НАДТО ЛІНИВА 145 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 ЛІНИВА 146 00:16:32,658 --> 00:16:33,826 Пан Кап. 147 00:16:35,577 --> 00:16:36,495 Надіслати. 148 00:16:47,881 --> 00:16:51,218 Гляньте на цього вилупка. Який шахрай. 149 00:16:51,301 --> 00:16:56,432 Він зламує планету, щоб змінити її щільність і вкрити нас брудом. 150 00:16:56,515 --> 00:17:00,561 Погляньте на нього. Який шахрай на всіх рівнях. 151 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 Вилупок! 152 00:17:06,942 --> 00:17:10,487 Ніколи знову, пихатий вилупку! 153 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 БОРОШНО 154 00:17:23,584 --> 00:17:27,755 Кінські яблука. Я лише раз хотів… 155 00:17:27,838 --> 00:17:33,010 Чому не… Він думає… Тут узагалі є мережа? 156 00:17:42,186 --> 00:17:44,563 Боже мій. Ой, мені так шкода. 157 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 Щойно заплатите, я куплю новий, присягаюся! 158 00:17:48,067 --> 00:17:49,985 Ой, та для кого це важливо. 159 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 Для вас. 160 00:17:51,320 --> 00:17:52,821 Насправді ні. 161 00:17:52,905 --> 00:17:56,617 Ну, мені важливо чи мало б бути. Чи таки важливо! 162 00:17:57,284 --> 00:18:01,121 Брум-брум! Заскакуйте! Дивіться, перегони знову починаються. 163 00:18:02,873 --> 00:18:05,918 Ні, це не круто. 164 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 Брум! Брум! 165 00:18:11,131 --> 00:18:12,758 Ой, Боже. 166 00:18:19,348 --> 00:18:23,644 Ну, у тебе м'яке волосся. М'якше за шину. 167 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 Єдиний спосіб… 168 00:18:29,608 --> 00:18:34,905 Якщо ваше подвір'я затопило, вам слід поговорити з господарем. 169 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 Гей! 170 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Уперед! 171 00:18:37,574 --> 00:18:38,867 Розкомандувався. 172 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 Він далі махлює! Гавняв, що нам робити? 173 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 ДЕКАРДУ: Я ВИЩИЙ ЗА ТЕБЕ Й ВЕСЕЛІШИЙ 174 00:19:22,244 --> 00:19:23,078 ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ 175 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Ти про це пошкодуєш. 176 00:19:32,171 --> 00:19:34,047 Гавняв! О, чудова ідея! 177 00:19:39,887 --> 00:19:43,974 Тепер ми теж махлюємо! Махлюємо краще за тебе! 178 00:19:48,061 --> 00:19:49,605 Гей, хто це сказав? 179 00:19:56,111 --> 00:19:59,865 Не може бути! Тепер я, нарешті, став веселковим! 180 00:19:59,948 --> 00:20:04,786 Найшвидший час на треку — це час, коли я не махлював! 181 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 Час розплати. 182 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Не пам'ятаю, щоб наймав вас. 183 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 Але я з радістю відправлю вас додому. 184 00:20:22,095 --> 00:20:23,138 Ми на місці! 185 00:20:23,222 --> 00:20:24,848 Я знаю. 186 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 Увімкнімо світло в цій халупі. 187 00:20:32,773 --> 00:20:36,026 Добре, зроблю. Тепер повернешся до навчання? 188 00:20:37,069 --> 00:20:41,657 Я засмучена через мій мотоцикл. Він такий… беззахисний. 189 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Він — убивця! 190 00:20:46,286 --> 00:20:49,873 Декард дзвонив. Сказав забрати твій дурнуватий мотоцикл. 191 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 Ой, Кріспіне. Який підлий спосіб сказати про милу послугу. 192 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Геть! 193 00:21:21,613 --> 00:21:25,158 Ми заберемо його до мого гаражу, і я полагоджу його. 194 00:21:25,242 --> 00:21:30,289 Щиро дякую. Будь ласка, не зроби його дивнішим тими клоунськими штучками. 195 00:21:30,831 --> 00:21:34,209 Це моє мистецтво! Не вказуй мені, що робити! 196 00:21:38,171 --> 00:21:42,092 Припини, попереду багато місця. Я сяду посередині. Мені байдуже. 197 00:21:42,175 --> 00:21:45,178 Дякую. Одного разу достатньо. 198 00:22:03,113 --> 00:22:05,282 Тепер ми теж махлюємо! 199 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Махлюємо краща за тебе! 200 00:22:08,035 --> 00:22:13,248 Ну, я не махлював. Я дрімав. Я переміг, сплячи. 201 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 Ура мені. 202 00:22:18,003 --> 00:22:18,920 КІНЕЦЬ! 203 00:22:46,948 --> 00:22:48,950 Переклад субтитрів: Ольга Мазур