1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
«СНІГ І ФІАЛКИ»
3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
ЛАЙМ
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,356
КОКОСОВА ВОДА
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,399
КОРИЧНЕВИЙ ЦУКОР
6
00:00:24,482 --> 00:00:26,026
М'ЯТА
7
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
Гей.
8
00:00:55,555 --> 00:01:00,393
Гей! Га! Листя вже… Ти не повіриш!
9
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
Це треба побачити на власні очі. Ходімо!
10
00:01:06,524 --> 00:01:08,985
Я принесу, ем, провізію.
11
00:01:17,327 --> 00:01:20,914
Ой, я думала, що наші
фаршировані яйця уже нафаршировані.
12
00:01:20,997 --> 00:01:25,543
Сьогодні весь острів
проходить усі чотири пори року
13
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
дуже швидко. Тобі сподобається.
14
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
Я і не ворухнуся.
15
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
Ти щойно поворухнувся. Ротом.
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,347
Ходімо. Там гарно.
17
00:01:39,057 --> 00:01:40,266
Ходімо!
18
00:01:40,350 --> 00:01:41,851
Мені надто жарко.
19
00:01:41,935 --> 00:01:44,687
Ходімо!
20
00:01:47,107 --> 00:01:49,526
Я тебе нагодую.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,864
Прекрасний Патрік сказав,
що тобі слід піти.
22
00:01:55,365 --> 00:01:57,033
Це правда?
23
00:01:57,700 --> 00:02:00,328
Так. Привіт. Я особисто говорив з Бі, і…
24
00:02:00,411 --> 00:02:01,496
Припини!
25
00:02:01,579 --> 00:02:04,165
Ти маєш піти зі мною… тобто з нею.
26
00:02:06,417 --> 00:02:10,839
Я роблю це лише тому,
що мені соромно за тебе.
27
00:02:18,638 --> 00:02:19,764
Помаранчево!
28
00:02:23,726 --> 00:02:25,145
Що таке?
29
00:02:25,228 --> 00:02:27,021
Ти знаєш, що таке.
30
00:02:27,105 --> 00:02:29,524
Я лише показую тобі, що таке вагітність.
31
00:02:29,607 --> 00:02:35,238
Ці удари мимоволі.
Це дитя контролює мої ноги.
32
00:02:36,197 --> 00:02:41,035
Хай там як, я переїжджаю сьогодні.
Тобі доведеться самій копати свій матрац.
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
Це жарт?
34
00:02:43,163 --> 00:02:47,125
Ні, я б ніколи не жартувала.
Гумор — для слабких.
35
00:02:47,625 --> 00:02:53,089
Твій добрий брат приймає мене.
Він утрапив у мій капкан.
36
00:02:55,049 --> 00:02:55,884
ДИТЯ
37
00:03:02,891 --> 00:03:08,104
Я повернуся за своїми речами
й, можливо, твоїми.
38
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Швидше, колійнику, швидше!
39
00:03:33,087 --> 00:03:36,716
ГАРНІРИ ДНЯ
40
00:03:43,056 --> 00:03:44,140
ГАРНІРИ ДНЯ
41
00:03:44,224 --> 00:03:46,476
ВЕСНЯНА ЦИБУЛЯ
ЗИМОВИЙ ГАРБУЗ
42
00:03:46,559 --> 00:03:47,518
ДЕСЕРТИ СЬОГОДНІ
43
00:03:47,602 --> 00:03:48,561
З ДНЕМ ПІР РОКУ!
44
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
Зайнято!
45
00:03:59,280 --> 00:04:03,117
Ніхто не може дивитися на мене,
поки я творю!
46
00:04:06,204 --> 00:04:08,581
Ой, Липучко. Чому ти така збуджена?
47
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Допоможи мені, Липучко. Я так втомився.
48
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Ні, Липучко. Ні.
49
00:04:25,431 --> 00:04:27,433
СМЕРДЮЧКА
50
00:04:28,935 --> 00:04:29,852
ПАХУЧКА
51
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ
52
00:05:14,689 --> 00:05:17,942
Схоже на організоване місце
для вивезення сміття.
53
00:06:18,628 --> 00:06:19,879
Ми забули поїсти.
54
00:06:22,465 --> 00:06:26,302
Ти поглянь. Ти смітиш. Ходімо підіймемо.
55
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Не хвилюйся.
56
00:06:40,024 --> 00:06:42,819
Сніг і фіалки! Авжеж!
57
00:06:42,902 --> 00:06:45,154
Найстрашніший ворог мотоцикла.
58
00:07:41,461 --> 00:07:44,589
Це зовсім не скорочений шлях!
59
00:07:44,672 --> 00:07:47,216
Я більше не хочу йти!
60
00:07:47,300 --> 00:07:51,262
Це надто нудно! Тепер ми житимемо тут.
61
00:08:31,969 --> 00:08:34,805
Я знала, що тобі
мене не вистачатиме. Поглянь.
62
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Що сталося?
63
00:08:38,476 --> 00:08:41,812
Я ще не була готова… володіти чимось.
64
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Я голодний.
65
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
Знаєш, у нас досі є арахіс з туалету.
66
00:08:58,246 --> 00:09:03,125
Мені треба витягти його з…
Знайди гострий камінь і…
67
00:09:07,213 --> 00:09:10,800
Ну, ми можемо дістати справжню їжу,
щойно розтане мотоцикл.
68
00:09:10,883 --> 00:09:14,929
Або можемо знайти роботу
й попросити Темп-бота закинути нас додому.
69
00:09:15,012 --> 00:09:17,640
Так, зробімо це.
70
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
Але я дуже прив'язана до мого мотоцикла.
71
00:09:21,185 --> 00:09:23,771
Обіцяю допомогти його дістати, коли поїмо.
72
00:09:26,524 --> 00:09:30,695
І після дрімоти, і після того,
як я прийму дуже довгу ванну,
73
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
ну, і після ще однієї дрімоти.
74
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
Гей, Темп-боте! Ой.
75
00:09:38,369 --> 00:09:41,330
Ой, мило. Так мило, так?
76
00:09:41,831 --> 00:09:45,418
Гадаю, ми можемо просто прослизнути,
не потурбувавши її.
77
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
Розбуди її, бляха! Це ж її робота!
78
00:09:48,462 --> 00:09:51,549
Це неправильно. Вибач,
але всі сплять не просто так.
79
00:09:51,632 --> 00:09:53,718
Я спала на роботі.
80
00:10:00,099 --> 00:10:01,809
ДОСТУПНА РОБОТА
81
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
НЕ ВИЗНАЧЕНО
82
00:10:03,352 --> 00:10:04,645
РОБОТА НЕ ПОТРІБНА
83
00:10:04,729 --> 00:10:05,771
ДОСТУПНА РОБОТА
84
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
ОБРОБКА…
85
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Що ти робиш?
86
00:10:10,151 --> 00:10:11,986
Схоже, можемо піти будь-куди.
87
00:10:12,069 --> 00:10:14,697
Може, туди, де нічого не треба робити.
88
00:10:42,266 --> 00:10:46,937
Гей, це ви.
Привіт. Вітаю на моїй планеті Іподромі.
89
00:10:47,021 --> 00:10:51,192
Саме тут я проводжу дні,
ганяючи треком туди й сюди.
90
00:10:51,275 --> 00:10:52,568
А ви хто такі?
91
00:10:53,569 --> 00:10:57,031
Ми, ем, тимчасові працівники.
92
00:10:57,114 --> 00:11:01,911
Ну, я не пам'ятаю, щоб наймав робітників.
У мене немає роботи.
93
00:11:03,079 --> 00:11:06,415
Гадаю, піт-команда не завадить,
щоб я не сумував.
94
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
А їх тобі мало?
95
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
А, вони? Це все — я.
96
00:11:14,882 --> 00:11:18,719
З мене хороша компанія, але не настільки.
97
00:11:19,470 --> 00:11:20,388
Бачите?
98
00:11:21,222 --> 00:11:25,142
Жахлива компанія. Діти — жахлива компанія.
99
00:11:25,851 --> 00:11:29,188
І це ще й до того,
як я захопився перегонами.
100
00:11:29,689 --> 00:11:34,485
Тоді я хотів лише копати. У пошуках тіл.
101
00:11:36,487 --> 00:11:41,701
Жартую. Копав для… Я не знаю,
якого біса я робив, чесно кажучи.
102
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Він сказав «біса».
103
00:11:43,494 --> 00:11:45,579
А що, це мій найповільніший час.
104
00:11:45,663 --> 00:11:50,793
Дитя без спрямування.
Жодних амбіцій. Жалюгідне дитя.
105
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
Це мій другий найкращий час.
106
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
Погляньте, якими щасливими ми були!
107
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
Щасливими й швидкими.
108
00:11:58,259 --> 00:12:02,054
А це хто?
109
00:12:02,138 --> 00:12:06,475
Це мій найкращий час,
і найбільш сповнений сорому.
110
00:12:06,559 --> 00:12:11,814
Мій найкращий час з усіх моїх найкращих
часів — це час, коли я махлював.
111
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Я був поганим.
112
00:12:13,524 --> 00:12:17,194
Але тепер я старий,
і мені постійно погано.
113
00:12:17,278 --> 00:12:19,989
Мені найбільше погано, бо я був поганим.
114
00:12:20,489 --> 00:12:24,326
Соромно, що мені не краще, коли я хороший.
115
00:12:24,910 --> 00:12:26,829
У перегонах, маю на увазі.
116
00:12:26,912 --> 00:12:30,624
Я все життя намотую кола на цій планеті.
117
00:12:30,708 --> 00:12:32,752
Намагаюся побити власний рекорд.
118
00:12:33,335 --> 00:12:38,007
Мене звуть пан Кап,
так і називайте мене. Пан Кап.
119
00:12:38,090 --> 00:12:40,468
Знаєте, що робить команда піт-стопу?
120
00:12:40,968 --> 00:12:46,265
Команда піт-стопу, класична
команда піт-стопу, заправляє мотоцикл,
121
00:12:46,348 --> 00:12:51,061
змінює шини, дбає про те,
щоб усе загалом було бездоганно справним.
122
00:12:51,771 --> 00:12:53,397
Ось ці підійдуть.
123
00:12:54,064 --> 00:12:58,152
Намотайте коло й нехай вам
нашиють ваші імена на форму.
124
00:13:05,284 --> 00:13:09,538
Ой, перегони починаються.
Ти ж можеш підняти шину, так?
125
00:13:10,039 --> 00:13:11,290
О, ще б пак.
126
00:13:33,312 --> 00:13:39,860
Бачите? Усі бачать, що я махлював.
Як соромно! Я ще махлюватиму.
127
00:14:32,830 --> 00:14:35,249
Поклади це й приготуй мені перекус.
128
00:14:37,543 --> 00:14:40,296
У тій штуковині є торт.
129
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
У нього так добре виходило.
130
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Цей торт доволі сухий,
131
00:14:48,512 --> 00:14:52,725
але це лише доводить мою думку,
що всі торти непогані.
132
00:15:03,444 --> 00:15:06,113
Гаразд, годі байдики бити.
133
00:15:07,239 --> 00:15:10,576
Залиш це для мене.
Це сторона, де найбільше глазурі.
134
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
Так, сер.
135
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
Він справді дуже швидкий.
136
00:15:24,590 --> 00:15:29,219
Я трохи посплю. Подрімаю. Не знаю, чому…
137
00:15:29,929 --> 00:15:32,181
це так називають. Роблю це весь день.
138
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
ТОРТ 1+, 2+, 1, 3-
139
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
«Я В ТЕБЕ В БОРГУ» 1
140
00:15:55,496 --> 00:15:56,538
2-
141
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
ВИДАЛИТИ
СКАСУВАТИ — ГАРАЗД
142
00:16:12,846 --> 00:16:15,182
Я ЗАЗДРЮ, ОТ БИ ПОСПАТИ
143
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
ВИБАЧ, ЩО ВЕЛИКИМИ
144
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
МОТОЦИКЛ ЗЛАМАВСЯ В ЛІСІ
ВІДНЕСЛА Б ДОДОМУ, ТА НАДТО ЛІНИВА
145
00:16:23,190 --> 00:16:24,858
ЛІНИВА
146
00:16:32,658 --> 00:16:33,826
Пан Кап.
147
00:16:35,577 --> 00:16:36,495
Надіслати.
148
00:16:47,881 --> 00:16:51,218
Гляньте на цього вилупка. Який шахрай.
149
00:16:51,301 --> 00:16:56,432
Він зламує планету, щоб змінити
її щільність і вкрити нас брудом.
150
00:16:56,515 --> 00:17:00,561
Погляньте на нього.
Який шахрай на всіх рівнях.
151
00:17:04,314 --> 00:17:05,983
Вилупок!
152
00:17:06,942 --> 00:17:10,487
Ніколи знову, пихатий вилупку!
153
00:17:20,748 --> 00:17:23,500
БОРОШНО
154
00:17:23,584 --> 00:17:27,755
Кінські яблука. Я лише раз хотів…
155
00:17:27,838 --> 00:17:33,010
Чому не… Він думає… Тут узагалі є мережа?
156
00:17:42,186 --> 00:17:44,563
Боже мій. Ой, мені так шкода.
157
00:17:44,646 --> 00:17:47,316
Щойно заплатите,
я куплю новий, присягаюся!
158
00:17:48,067 --> 00:17:49,985
Ой, та для кого це важливо.
159
00:17:50,069 --> 00:17:51,236
Для вас.
160
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
Насправді ні.
161
00:17:52,905 --> 00:17:56,617
Ну, мені важливо чи мало б бути.
Чи таки важливо!
162
00:17:57,284 --> 00:18:01,121
Брум-брум! Заскакуйте!
Дивіться, перегони знову починаються.
163
00:18:02,873 --> 00:18:05,918
Ні, це не круто.
164
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
Брум! Брум!
165
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
Ой, Боже.
166
00:18:19,348 --> 00:18:23,644
Ну, у тебе м'яке волосся. М'якше за шину.
167
00:18:23,727 --> 00:18:25,229
Єдиний спосіб…
168
00:18:29,608 --> 00:18:34,905
Якщо ваше подвір'я затопило,
вам слід поговорити з господарем.
169
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
Гей!
170
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Уперед!
171
00:18:37,574 --> 00:18:38,867
Розкомандувався.
172
00:19:11,316 --> 00:19:14,903
Він далі махлює! Гавняв, що нам робити?
173
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
ДЕКАРДУ:
Я ВИЩИЙ ЗА ТЕБЕ Й ВЕСЕЛІШИЙ
174
00:19:22,244 --> 00:19:23,078
ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ
175
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Ти про це пошкодуєш.
176
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
Гавняв! О, чудова ідея!
177
00:19:39,887 --> 00:19:43,974
Тепер ми теж махлюємо!
Махлюємо краще за тебе!
178
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
Гей, хто це сказав?
179
00:19:56,111 --> 00:19:59,865
Не може бути!
Тепер я, нарешті, став веселковим!
180
00:19:59,948 --> 00:20:04,786
Найшвидший час на треку — це час,
коли я не махлював!
181
00:20:11,376 --> 00:20:13,170
Час розплати.
182
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Не пам'ятаю, щоб наймав вас.
183
00:20:16,882 --> 00:20:19,092
Але я з радістю відправлю вас додому.
184
00:20:22,095 --> 00:20:23,138
Ми на місці!
185
00:20:23,222 --> 00:20:24,848
Я знаю.
186
00:20:26,308 --> 00:20:28,268
Увімкнімо світло в цій халупі.
187
00:20:32,773 --> 00:20:36,026
Добре, зроблю.
Тепер повернешся до навчання?
188
00:20:37,069 --> 00:20:41,657
Я засмучена через мій мотоцикл.
Він такий… беззахисний.
189
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Він — убивця!
190
00:20:46,286 --> 00:20:49,873
Декард дзвонив.
Сказав забрати твій дурнуватий мотоцикл.
191
00:20:50,374 --> 00:20:54,044
Ой, Кріспіне. Який підлий спосіб
сказати про милу послугу.
192
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Геть!
193
00:21:21,613 --> 00:21:25,158
Ми заберемо його до мого гаражу,
і я полагоджу його.
194
00:21:25,242 --> 00:21:30,289
Щиро дякую. Будь ласка, не зроби його
дивнішим тими клоунськими штучками.
195
00:21:30,831 --> 00:21:34,209
Це моє мистецтво!
Не вказуй мені, що робити!
196
00:21:38,171 --> 00:21:42,092
Припини, попереду багато місця.
Я сяду посередині. Мені байдуже.
197
00:21:42,175 --> 00:21:45,178
Дякую. Одного разу достатньо.
198
00:22:03,113 --> 00:22:05,282
Тепер ми теж махлюємо!
199
00:22:05,365 --> 00:22:07,451
Махлюємо краща за тебе!
200
00:22:08,035 --> 00:22:13,248
Ну, я не махлював.
Я дрімав. Я переміг, сплячи.
201
00:22:14,416 --> 00:22:16,918
Ура мені.
202
00:22:18,003 --> 00:22:18,920
КІНЕЦЬ!
203
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
Переклад субтитрів: Ольга Мазур