1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
TUYẾT VÀ VIOLET
3
00:00:21,104 --> 00:00:22,147
CHANH
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,356
NƯỚC DỪA
5
00:00:23,440 --> 00:00:24,482
ĐƯỜNG NÂU
6
00:00:24,566 --> 00:00:26,026
BẠC HÀ
7
00:00:53,178 --> 00:00:54,471
Này.
8
00:00:55,555 --> 00:01:00,393
Này! Những chiếc lá đã…
Cậu không tin nổi đâu!
9
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
Đây là thứ cậu bắt buộc
phải nhìn tận mắt cơ. Đi nào!
10
00:01:06,483 --> 00:01:08,985
Để tớ đi lấy thêm ít, ờ, đồ tiếp tế.
11
00:01:17,202 --> 00:01:20,914
Tớ cứ tưởng là mình có
mấy quả trứng ác quỷ làm sẵn rồi cơ.
12
00:01:20,997 --> 00:01:25,460
Hôm nay là ngày
mà cả hòn đảo sẽ trải qua đủ bốn mùa
13
00:01:25,543 --> 00:01:28,546
trong một vòng lặp siêu nhanh.
Cậu sẽ thích đấy.
14
00:01:28,630 --> 00:01:30,173
Tớ không di chuyển đâu.
15
00:01:30,256 --> 00:01:32,759
Cậu vừa di chuyển đấy thôi. Miệng kia kìa.
16
00:01:34,427 --> 00:01:37,347
Đi đi nào. Đẹp lắm đấy.
17
00:01:39,057 --> 00:01:41,851
- Đi nào!
- Tớ nóng quá, không đi được.
18
00:01:41,935 --> 00:01:44,687
Thôi mà!
19
00:01:47,107 --> 00:01:49,526
Tớ sẽ cho cậu ăn.
20
00:01:52,153 --> 00:01:54,864
Tớ đã nói chuyện với Pretty Patrick,
ông ấy nói cậu nên tới.
21
00:01:55,365 --> 00:01:57,033
Tin được không đây?
22
00:01:57,700 --> 00:02:00,328
Vâng. Xin chào.
Tôi đã nói chuyện trực tiếp với Bee, và…
23
00:02:00,411 --> 00:02:01,579
Thôi đi!
24
00:02:01,663 --> 00:02:04,582
Cậu nên đi với tôi… Ý tôi là với cô ấy.
25
00:02:06,417 --> 00:02:10,839
Tớ làm việc này
chỉ vì thấy xấu hổ thay cho cậu thôi đấy.
26
00:02:18,638 --> 00:02:19,764
Màu cam!
27
00:02:23,726 --> 00:02:25,145
Chuyện gì thế?
28
00:02:25,228 --> 00:02:27,021
Cô biết có chuyện gì mà.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,607
Tôi chỉ cho cô thấy
cảm giác có bầu ra sao thôi.
30
00:02:29,691 --> 00:02:35,238
Mấy cú đá này không phải là cố ý đâu.
Là do em bé điểu khiển chân tôi đấy.
31
00:02:36,197 --> 00:02:38,408
Dù sao thì, hôm nay tôi sẽ chuyển đi.
32
00:02:38,491 --> 00:02:41,035
Từ giờ cô sẽ phải tự đá
vào mặt sau tấm nệm của mình.
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,287
Cô đùa đấy hả?
34
00:02:43,163 --> 00:02:47,125
Không, tôi sẽ không bao giờ đùa.
Hài hước chỉ dành cho kẻ yếu thôi.
35
00:02:47,625 --> 00:02:53,089
Anh trai tốt bụng của cô sẽ nhận tôi về.
Anh ta đã rơi vào sự kiểm soát của tôi.
36
00:03:02,891 --> 00:03:08,104
Tôi sẽ quay lại để lấy đồ của mình,
và có lẽ là lấy một ít đồ của cô nữa.
37
00:03:13,318 --> 00:03:15,570
Nhanh lên, nhóc làm đường, nhanh lên!
38
00:03:33,087 --> 00:03:36,716
MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT
39
00:03:43,056 --> 00:03:43,890
MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT
40
00:03:43,973 --> 00:03:45,475
HÀNH LÁ
BÍ MÙA ĐÔNG
41
00:03:45,558 --> 00:03:46,517
TRÁNG MIỆNG HÔM NAY
42
00:03:46,601 --> 00:03:48,561
NGÀY BỐN MÙA VUI VẺ!
43
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
Có người rồi!
44
00:03:59,280 --> 00:04:03,117
Không ai được phép nhìn tôi
trong lúc tôi sáng tác nghệ thuật cả!
45
00:04:06,204 --> 00:04:08,581
Ồ, Sticky. Sao mà kích động thế?
46
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Giúp tớ với Sticky. Tớ mệt quá.
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,636
Không, Sticky. Đừng.
48
00:04:25,431 --> 00:04:27,433
NHÓC THÚI
49
00:04:28,935 --> 00:04:29,852
BÉ THƠM THO
50
00:04:35,858 --> 00:04:37,110
QUÁ CƯNG ĐỂ XÌ HƠI
51
00:05:14,689 --> 00:05:18,359
Trông như một chỗ đổ rác có tổ chức vậy.
52
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
Ta quên ăn mất rồi.
53
00:06:22,465 --> 00:06:26,302
Nhìn mà xem. Cậu đang xả rác kìa.
Đi nhặt chúng thôi.
54
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
Đừng lo.
55
00:06:40,024 --> 00:06:42,819
Tuyết và violet! Tất nhiên rồi!
56
00:06:42,902 --> 00:06:45,571
Kẻ thù tồi tệ nhất của một chiếc xe máy.
57
00:07:41,461 --> 00:07:44,589
Đó đâu phải là đường tắt!
58
00:07:44,672 --> 00:07:47,216
Tớ không muốn đi bộ nữa!
59
00:07:47,300 --> 00:07:51,262
Thật là chán ngắt!
Từ giờ ta sẽ sống ở đây luôn.
60
00:08:31,928 --> 00:08:34,805
Tớ biết cậu sẽ nhớ tớ lắm mà. Nhìn này.
61
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Có chuyện gì thế?
62
00:08:38,518 --> 00:08:41,812
Tớ vẫn chưa đủ sẵn sàng để sở hữu tài sản.
63
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Tớ đói rồi.
64
00:08:55,076 --> 00:08:58,162
Cậu biết đấy, ta vẫn còn
chỗ đậu phộng trong nhà vệ sinh mà.
65
00:08:58,246 --> 00:09:03,834
Tớ chỉ cần đẽo chúng ra khỏi…
Tìm một viên đá nhọn và…
66
00:09:07,213 --> 00:09:10,800
Ta có thể kiếm đồ ăn thực sự
ngay sau khi xe của tớ rã đông.
67
00:09:10,883 --> 00:09:14,804
Hoặc ta có thể nhận một việc tạm
rồi nhờ TempBot thả ta về nhà.
68
00:09:14,887 --> 00:09:17,640
Ừ, hãy làm thế đi!
69
00:09:17,723 --> 00:09:21,102
Nhưng tớ thực sự gắn bó
với chiếc xe của tớ, cậu biết chứ?
70
00:09:21,185 --> 00:09:23,980
Tớ hứa sẽ giúp cậu
lấy nó về sau khi ta ăn xong.
71
00:09:26,524 --> 00:09:30,695
Và sau khi ta chợp mắt xong,
và sau khi ta tắm một trận siêu lâu,
72
00:09:30,778 --> 00:09:33,030
và rồi có thể là chợp mắt thêm tí nữa.
73
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Này TempBot! Ồ.
74
00:09:38,369 --> 00:09:41,747
Đáng yêu ghê. Đáng yêu thật, nhỉ?
75
00:09:41,831 --> 00:09:45,876
Tớ nghĩ mình có thể lách vào trong đó
mà không cần làm phiền cô ấy.
76
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
Gọi cô ta dậy đi, gớm! Việc của cô ta mà!
77
00:09:48,462 --> 00:09:51,549
Không nên. Tớ xin lỗi,
nhưng ai cũng có lí do để ngủ.
78
00:09:51,632 --> 00:09:53,718
Tớ cũng từng ngủ ở chỗ làm này.
79
00:10:00,099 --> 00:10:01,809
CÔNG VIỆC CÓ SẴN
80
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
KHÔNG CÓ SẴN
81
00:10:03,352 --> 00:10:04,645
KHÔNG CẦN XỬ LÝ
82
00:10:04,729 --> 00:10:05,771
CÔNG VIỆC CÓ SẴN
83
00:10:05,855 --> 00:10:06,939
CHƯA GIẢI QUYẾT…
84
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
Cậu đang làm gì thế?
85
00:10:10,151 --> 00:10:11,569
Chắc ta có thể đi bất cứ đâu.
86
00:10:12,069 --> 00:10:15,114
Có lẽ là một nơi
mà ta không phải làm gì cả.
87
00:10:42,266 --> 00:10:46,937
Ra là các bạn. Xin chào.
Chào mừng tới Hành tinh Đường đua của tôi.
88
00:10:47,021 --> 00:10:51,067
Đây là nơi tôi dành cả ngày
để phóng xe lên xuống đường đua.
89
00:10:51,150 --> 00:10:52,568
Giờ, các bạn là ai?
90
00:10:53,611 --> 00:10:57,031
Chúng tôi là nhân viên tạm thời.
91
00:10:57,114 --> 00:11:01,911
Tôi không nhớ là đã thuê nhân viên
tạm thời. Tôi đang không có việc gì cả.
92
00:11:03,079 --> 00:11:06,415
Tôi đoán tôi có thể cần
một đội kỹ thuật để bầu bạn.
93
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
Họ không đủ để bầu bạn hả?
94
00:11:11,712 --> 00:11:14,340
Họ ấy hả? Tất cả đều là tôi đấy.
95
00:11:14,882 --> 00:11:18,719
Ý tôi là, tôi cũng là một người bạn tốt,
chỉ là không tốt đến thế.
96
00:11:19,470 --> 00:11:20,388
Thấy kia không?
97
00:11:21,222 --> 00:11:25,351
Người bạn kinh khủng.
Trẻ sơ sinh là những người bạn kinh khủng.
98
00:11:25,851 --> 00:11:29,605
Đấy còn là tôi
hồi chưa nghiện đua xe đấy nhé.
99
00:11:29,689 --> 00:11:34,485
Hồi đó tôi chỉ muốn đào mà thôi.
Đào để tìm thi thể.
100
00:11:36,487 --> 00:11:41,701
Đùa tí thôi. Đào để… Thật ra
tôi còn chả biết mình làm cái khỉ gì nữa.
101
00:11:41,784 --> 00:11:43,411
Ông ta nói "khỉ" kìa.
102
00:11:43,494 --> 00:11:45,496
Vì sao ư,
vì đây là thời chậm nhất của tôi.
103
00:11:45,579 --> 00:11:50,793
Một đứa bé không định hướng.
Không tham vọng. Một đứa bé đáng thương.
104
00:11:51,544 --> 00:11:53,587
Kia là thời nhanh nhì của tôi kìa.
105
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
Nhìn chúng tôi hạnh phúc chưa kìa.
106
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
Hạnh phúc và nhanh.
107
00:11:58,259 --> 00:12:02,054
Thế kia là ai?
108
00:12:02,138 --> 00:12:06,475
Thời nhanh nhất của tôi đấy,
cũng là thời đáng xấu hổ nhất.
109
00:12:06,559 --> 00:12:11,814
Giờ thời nhanh nhất trong số những thời
nhanh nhất của tôi lại là hồi tôi ăn gian.
110
00:12:11,897 --> 00:12:13,441
Tôi đã từng rất tệ.
111
00:12:13,524 --> 00:12:17,194
Nhưng giờ tôi già rồi,
và lúc nào tôi cũng thấy tệ cả.
112
00:12:17,278 --> 00:12:20,406
Chủ yếu tôi thấy tệ vì hồi xưa tôi tệ quá.
113
00:12:20,489 --> 00:12:24,326
Thật xấu hổ
khi mình không thể vừa giỏi vừa tử tế hơn.
114
00:12:24,910 --> 00:12:26,829
Ý tôi là trong việc đua xe.
115
00:12:26,912 --> 00:12:30,541
Tôi đã chạy các chặng đua
trên hành tinh này cả đời rồi.
116
00:12:30,624 --> 00:12:33,252
Tôi đang cố vượt thời nhanh nhất của mình.
117
00:12:33,335 --> 00:12:38,007
Tên tôi là Ngài Cúp,
và cả hai hãy gọi tôi vậy đi. Ngài Cúp.
118
00:12:38,090 --> 00:12:40,926
Cả hai có biết
đội kỹ thuật phải làm gì không?
119
00:12:41,010 --> 00:12:46,182
Đội kỹ thuật, đội truyền thống ấy,
chịu trách nhiệm đổ nhiên liệu cho xe,
120
00:12:46,265 --> 00:12:51,061
thay lốp, nói chung là
đảm bảo mọi thứ vận hành trơn tru.
121
00:12:51,854 --> 00:12:53,397
Hai bộ này ổn này.
122
00:12:54,064 --> 00:12:58,152
Cả hai nên có một hình bầu dục nhỏ ở đây
và thêu tên mình lên đó.
123
00:13:05,284 --> 00:13:09,955
Ồ, cuộc đua sắp bắt đầu rồi.
Cô nâng nổi lốp xe chứ?
124
00:13:10,039 --> 00:13:11,290
Tất nhiên rồi.
125
00:13:33,312 --> 00:13:40,277
Thấy chưa? Ai cũng thấy tôi ăn gian mà.
Xấu hổ quá! Về sau tôi còn ăn gian hơn cơ.
126
00:14:32,830 --> 00:14:35,666
Bỏ nó xuống và làm đồ ăn vặt cho tôi đi.
127
00:14:37,543 --> 00:14:40,296
Có bánh ngọt ở trong kia kìa.
128
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
Ông ấy đang đua tốt mà.
129
00:14:46,594 --> 00:14:48,429
Bánh này hơi khô một tí,
130
00:14:48,512 --> 00:14:53,017
nhưng nó chỉ chứng minh luận điểm của tôi
rằng tất cả bánh đều chỉ khá ngon.
131
00:15:03,444 --> 00:15:06,113
Được rồi, la cà thế thôi.
132
00:15:07,239 --> 00:15:10,576
Để dành cho tôi nhé.
Phần đấy nhiều kem nhất đấy.
133
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
Vâng, thưa ngài.
134
00:15:15,247 --> 00:15:17,207
Ông ấy nhanh thật đấy.
135
00:15:24,590 --> 00:15:29,219
Tôi sẽ chợp mắt một lát.
Tí thôi ấy mà. Tôi không biết vì sao họ
136
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
gọi nó thế. Tôi cứ chợp mắt suốt cả ngày.
137
00:15:43,233 --> 00:15:45,569
BÁNH NGỌT F+, D+, F, C-
138
00:15:47,237 --> 00:15:50,866
NỢ ÂN HUỆ
MỘT LẦN
139
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
XÓA
HỦY BỎ - ĐỒNG Ý
140
00:16:12,846 --> 00:16:15,182
GHEN TỊ QUÁ, ƯỚC GÌ ANH ĐƯỢC NGỦ
141
00:16:15,265 --> 00:16:16,976
XIN LỖI, VIẾT HOA NHẦM
142
00:16:18,394 --> 00:16:21,981
XE BỊ HỎNG TRONG RỪNG,
ĐÁNG LẼ PHẢI MANG VỀ NHƯNG LƯỜI QUÁ
143
00:16:23,190 --> 00:16:24,858
LƯỜI
144
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
Ngài Cúp.
145
00:16:35,577 --> 00:16:36,495
Gửi.
146
00:16:47,881 --> 00:16:51,218
Nhìn tên đểu đó kìa. Đúng là đồ gian lận.
147
00:16:51,301 --> 00:16:56,432
Hắn đã xâm nhập vào hành tinh để thay đổi
tỉ trọng của nó và cho ta ngửi khói.
148
00:16:56,515 --> 00:17:00,561
Nhìn hắn mà xem.
Đúng là tên gian lận từ đầu đến chân.
149
00:17:04,314 --> 00:17:05,983
Đồ đểu!
150
00:17:06,942 --> 00:17:10,487
Không có lần nữa đâu, tên hợm hĩnh!
151
00:17:20,748 --> 00:17:23,500
BỘT MÌ
152
00:17:23,584 --> 00:17:27,755
Chán quá. Chỉ một lần thôi, tôi muốn được…
153
00:17:27,838 --> 00:17:33,010
Sao không… Anh ấy nghĩ…
Ở đây có sóng không vậy?!
154
00:17:42,186 --> 00:17:44,563
Ôi trời ơi. Tôi rất xin lỗi!
155
00:17:44,646 --> 00:17:47,691
Khi nào ông trả tiền,
tôi sẽ mua đền ông cái mới, tôi thề!
156
00:17:48,484 --> 00:17:49,985
Ai quan tâm chứ?
157
00:17:50,069 --> 00:17:51,236
Ông quan tâm mà.
158
00:17:51,320 --> 00:17:52,821
Thực ra thì không đâu.
159
00:17:52,905 --> 00:17:56,617
Còn tôi thì có, hoặc tôi nên.
Hoặc tôi có quan tâm!
160
00:17:57,284 --> 00:18:01,121
Rừm rừm! Lên nào!
Kìa, cuộc đua lại bắt đầu rồi.
161
00:18:02,873 --> 00:18:06,335
Thôi, nhìn chẳng ngầu gì cả.
162
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
Rừm! Rừm!
163
00:18:11,131 --> 00:18:12,758
Ôi trời.
164
00:18:19,348 --> 00:18:23,644
Chà, tóc cô mềm đấy.
Nó mềm hơn lốp xe.
165
00:18:23,727 --> 00:18:25,229
Cách duy nhất tôi có thể…
166
00:18:29,608 --> 00:18:34,905
Nếu sân sau bị ngập,
cô nên nói chuyện với chủ nhà.
167
00:18:34,988 --> 00:18:35,823
Này!
168
00:18:35,906 --> 00:18:37,491
Xuất phát thôi!
169
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
Hách dịch quá.
170
00:19:11,316 --> 00:19:14,903
Hắn cứ ăn gian suốt!
PuppyCat, phải làm gì bây giờ?
171
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
GỬI DECKARD
EM CAO HƠN ANH VÀ VUI TÍNH HƠN
172
00:19:22,244 --> 00:19:23,078
KHOAI CHIÊN LẠT
173
00:19:26,790 --> 00:19:28,458
Mi sẽ phải trả giá.
174
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
PuppyCat! Ý kiến hay đấy!
175
00:19:39,887 --> 00:19:44,391
Giờ bọn ta cũng ăn gian này!
Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa!
176
00:19:48,061 --> 00:19:49,605
Này, ai nói thế?
177
00:19:56,069 --> 00:19:59,865
Không tin nổi! Cuối cùng
mình cũng đã trở thành cầu vồng rồi.
178
00:19:59,948 --> 00:20:05,245
Giờ thì kỷ lục nhanh nhất của mình
trên đường đua là khi mình không gian lận!
179
00:20:11,376 --> 00:20:13,170
Đến giờ trả tiền rồi.
180
00:20:13,253 --> 00:20:15,589
Tôi nhớ là đâu có thuê các bạn.
181
00:20:16,882 --> 00:20:19,134
Mà rất vui lòng đưa các bạn về nhà.
182
00:20:22,095 --> 00:20:23,138
Về rồi này!
183
00:20:23,222 --> 00:20:24,848
Tớ biết rồi.
184
00:20:26,308 --> 00:20:28,393
Thắp sáng cái bãi rác này thôi nào.
185
00:20:32,773 --> 00:20:36,026
Được rồi, để anh làm.
Em quay lại học đi được chưa?
186
00:20:37,069 --> 00:20:41,657
Mình rất buồn về chiếc xe của mình.
Đúng thật là bất khả kháng.
187
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Là kẻ giết người đấy!
188
00:20:46,411 --> 00:20:49,873
Deckard gọi anh. Cậu ấy nói
anh phải mang cái xe của nợ về cho em.
189
00:20:50,374 --> 00:20:54,044
Ôi Crispin. Quả là một cách xấu tính
để nói về một ân huệ.
190
00:21:17,818 --> 00:21:20,445
Biến đi!
191
00:21:21,613 --> 00:21:25,158
Ta sẽ mang về ga-ra của anh,
rồi anh sẽ sửa cho.
192
00:21:25,242 --> 00:21:30,372
Cảm ơn anh nhiều.
Xin đừng làm nó dị hơn với đống hề đó nhé.
193
00:21:30,872 --> 00:21:34,209
Đấy là nghệ thuật của anh!
Đừng bảo anh phải làm gì!
194
00:21:38,171 --> 00:21:40,173
Thôi nào, phía trước thiếu gì chỗ.
195
00:21:40,257 --> 00:21:42,092
Tớ ngồi giữa cho. Có sao đâu.
196
00:21:42,175 --> 00:21:45,178
Thôi cảm ơn. Một lần là đủ rồi.
197
00:22:03,113 --> 00:22:05,282
Giờ bọn ta cũng ăn gian này!
198
00:22:05,365 --> 00:22:07,451
Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa!
199
00:22:08,035 --> 00:22:13,373
Ừ thì mình đâu có ăn gian. Mình đang
chợp mắt mà. Mình đã thắng trong lúc ngủ.
200
00:22:14,416 --> 00:22:16,918
Hoan hô mình.
201
00:22:18,003 --> 00:22:18,920
HẾT!
202
00:22:46,948 --> 00:22:48,950
Biên dịch: Nathalie Nguyen