1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 TUYẾT VÀ VIOLET 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,147 CHANH 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,356 NƯỚC DỪA 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,482 ĐƯỜNG NÂU 6 00:00:24,566 --> 00:00:26,026 BẠC HÀ 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,471 Này. 8 00:00:55,555 --> 00:01:00,393 Này! Những chiếc lá đã… Cậu không tin nổi đâu! 9 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 Đây là thứ cậu bắt buộc phải nhìn tận mắt cơ. Đi nào! 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,985 Để tớ đi lấy thêm ít, ờ, đồ tiếp tế. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,914 Tớ cứ tưởng là mình có mấy quả trứng ác quỷ làm sẵn rồi cơ. 12 00:01:20,997 --> 00:01:25,460 Hôm nay là ngày mà cả hòn đảo sẽ trải qua đủ bốn mùa 13 00:01:25,543 --> 00:01:28,546 trong một vòng lặp siêu nhanh. Cậu sẽ thích đấy. 14 00:01:28,630 --> 00:01:30,173 Tớ không di chuyển đâu. 15 00:01:30,256 --> 00:01:32,759 Cậu vừa di chuyển đấy thôi. Miệng kia kìa. 16 00:01:34,427 --> 00:01:37,347 Đi đi nào. Đẹp lắm đấy. 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,851 - Đi nào! - Tớ nóng quá, không đi được. 18 00:01:41,935 --> 00:01:44,687 Thôi mà! 19 00:01:47,107 --> 00:01:49,526 Tớ sẽ cho cậu ăn. 20 00:01:52,153 --> 00:01:54,864 Tớ đã nói chuyện với Pretty Patrick, ông ấy nói cậu nên tới. 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,033 Tin được không đây? 22 00:01:57,700 --> 00:02:00,328 Vâng. Xin chào. Tôi đã nói chuyện trực tiếp với Bee, và… 23 00:02:00,411 --> 00:02:01,579 Thôi đi! 24 00:02:01,663 --> 00:02:04,582 Cậu nên đi với tôi… Ý tôi là với cô ấy. 25 00:02:06,417 --> 00:02:10,839 Tớ làm việc này chỉ vì thấy xấu hổ thay cho cậu thôi đấy. 26 00:02:18,638 --> 00:02:19,764 Màu cam! 27 00:02:23,726 --> 00:02:25,145 Chuyện gì thế? 28 00:02:25,228 --> 00:02:27,021 Cô biết có chuyện gì mà. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,607 Tôi chỉ cho cô thấy cảm giác có bầu ra sao thôi. 30 00:02:29,691 --> 00:02:35,238 Mấy cú đá này không phải là cố ý đâu. Là do em bé điểu khiển chân tôi đấy. 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,408 Dù sao thì, hôm nay tôi sẽ chuyển đi. 32 00:02:38,491 --> 00:02:41,035 Từ giờ cô sẽ phải tự đá vào mặt sau tấm nệm của mình. 33 00:02:41,119 --> 00:02:42,287 Cô đùa đấy hả? 34 00:02:43,163 --> 00:02:47,125 Không, tôi sẽ không bao giờ đùa. Hài hước chỉ dành cho kẻ yếu thôi. 35 00:02:47,625 --> 00:02:53,089 Anh trai tốt bụng của cô sẽ nhận tôi về. Anh ta đã rơi vào sự kiểm soát của tôi. 36 00:03:02,891 --> 00:03:08,104 Tôi sẽ quay lại để lấy đồ của mình, và có lẽ là lấy một ít đồ của cô nữa. 37 00:03:13,318 --> 00:03:15,570 Nhanh lên, nhóc làm đường, nhanh lên! 38 00:03:33,087 --> 00:03:36,716 MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT 39 00:03:43,056 --> 00:03:43,890 MÓN PHỤ ĐẶC BIỆT 40 00:03:43,973 --> 00:03:45,475 HÀNH LÁ BÍ MÙA ĐÔNG 41 00:03:45,558 --> 00:03:46,517 TRÁNG MIỆNG HÔM NAY 42 00:03:46,601 --> 00:03:48,561 NGÀY BỐN MÙA VUI VẺ! 43 00:03:56,486 --> 00:03:58,738 Có người rồi! 44 00:03:59,280 --> 00:04:03,117 Không ai được phép nhìn tôi trong lúc tôi sáng tác nghệ thuật cả! 45 00:04:06,204 --> 00:04:08,581 Ồ, Sticky. Sao mà kích động thế? 46 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 Giúp tớ với Sticky. Tớ mệt quá. 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,636 Không, Sticky. Đừng. 48 00:04:25,431 --> 00:04:27,433 NHÓC THÚI 49 00:04:28,935 --> 00:04:29,852 BÉ THƠM THO 50 00:04:35,858 --> 00:04:37,110 QUÁ CƯNG ĐỂ XÌ HƠI 51 00:05:14,689 --> 00:05:18,359 Trông như một chỗ đổ rác có tổ chức vậy. 52 00:06:18,669 --> 00:06:19,879 Ta quên ăn mất rồi. 53 00:06:22,465 --> 00:06:26,302 Nhìn mà xem. Cậu đang xả rác kìa. Đi nhặt chúng thôi. 54 00:06:33,810 --> 00:06:34,936 Đừng lo. 55 00:06:40,024 --> 00:06:42,819 Tuyết và violet! Tất nhiên rồi! 56 00:06:42,902 --> 00:06:45,571 Kẻ thù tồi tệ nhất của một chiếc xe máy. 57 00:07:41,461 --> 00:07:44,589 Đó đâu phải là đường tắt! 58 00:07:44,672 --> 00:07:47,216 Tớ không muốn đi bộ nữa! 59 00:07:47,300 --> 00:07:51,262 Thật là chán ngắt! Từ giờ ta sẽ sống ở đây luôn. 60 00:08:31,928 --> 00:08:34,805 Tớ biết cậu sẽ nhớ tớ lắm mà. Nhìn này. 61 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Có chuyện gì thế? 62 00:08:38,518 --> 00:08:41,812 Tớ vẫn chưa đủ sẵn sàng để sở hữu tài sản. 63 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Tớ đói rồi. 64 00:08:55,076 --> 00:08:58,162 Cậu biết đấy, ta vẫn còn chỗ đậu phộng trong nhà vệ sinh mà. 65 00:08:58,246 --> 00:09:03,834 Tớ chỉ cần đẽo chúng ra khỏi… Tìm một viên đá nhọn và… 66 00:09:07,213 --> 00:09:10,800 Ta có thể kiếm đồ ăn thực sự ngay sau khi xe của tớ rã đông. 67 00:09:10,883 --> 00:09:14,804 Hoặc ta có thể nhận một việc tạm rồi nhờ TempBot thả ta về nhà. 68 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 Ừ, hãy làm thế đi! 69 00:09:17,723 --> 00:09:21,102 Nhưng tớ thực sự gắn bó với chiếc xe của tớ, cậu biết chứ? 70 00:09:21,185 --> 00:09:23,980 Tớ hứa sẽ giúp cậu lấy nó về sau khi ta ăn xong. 71 00:09:26,524 --> 00:09:30,695 Và sau khi ta chợp mắt xong, và sau khi ta tắm một trận siêu lâu, 72 00:09:30,778 --> 00:09:33,030 và rồi có thể là chợp mắt thêm tí nữa. 73 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Này TempBot! Ồ. 74 00:09:38,369 --> 00:09:41,747 Đáng yêu ghê. Đáng yêu thật, nhỉ? 75 00:09:41,831 --> 00:09:45,876 Tớ nghĩ mình có thể lách vào trong đó mà không cần làm phiền cô ấy. 76 00:09:45,960 --> 00:09:48,379 Gọi cô ta dậy đi, gớm! Việc của cô ta mà! 77 00:09:48,462 --> 00:09:51,549 Không nên. Tớ xin lỗi, nhưng ai cũng có lí do để ngủ. 78 00:09:51,632 --> 00:09:53,718 Tớ cũng từng ngủ ở chỗ làm này. 79 00:10:00,099 --> 00:10:01,809 CÔNG VIỆC CÓ SẴN 80 00:10:01,892 --> 00:10:03,269 KHÔNG CÓ SẴN 81 00:10:03,352 --> 00:10:04,645 KHÔNG CẦN XỬ LÝ 82 00:10:04,729 --> 00:10:05,771 CÔNG VIỆC CÓ SẴN 83 00:10:05,855 --> 00:10:06,939 CHƯA GIẢI QUYẾT… 84 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Cậu đang làm gì thế? 85 00:10:10,151 --> 00:10:11,569 Chắc ta có thể đi bất cứ đâu. 86 00:10:12,069 --> 00:10:15,114 Có lẽ là một nơi mà ta không phải làm gì cả. 87 00:10:42,266 --> 00:10:46,937 Ra là các bạn. Xin chào. Chào mừng tới Hành tinh Đường đua của tôi. 88 00:10:47,021 --> 00:10:51,067 Đây là nơi tôi dành cả ngày để phóng xe lên xuống đường đua. 89 00:10:51,150 --> 00:10:52,568 Giờ, các bạn là ai? 90 00:10:53,611 --> 00:10:57,031 Chúng tôi là nhân viên tạm thời. 91 00:10:57,114 --> 00:11:01,911 Tôi không nhớ là đã thuê nhân viên tạm thời. Tôi đang không có việc gì cả. 92 00:11:03,079 --> 00:11:06,415 Tôi đoán tôi có thể cần một đội kỹ thuật để bầu bạn. 93 00:11:06,499 --> 00:11:08,417 Họ không đủ để bầu bạn hả? 94 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 Họ ấy hả? Tất cả đều là tôi đấy. 95 00:11:14,882 --> 00:11:18,719 Ý tôi là, tôi cũng là một người bạn tốt, chỉ là không tốt đến thế. 96 00:11:19,470 --> 00:11:20,388 Thấy kia không? 97 00:11:21,222 --> 00:11:25,351 Người bạn kinh khủng. Trẻ sơ sinh là những người bạn kinh khủng. 98 00:11:25,851 --> 00:11:29,605 Đấy còn là tôi hồi chưa nghiện đua xe đấy nhé. 99 00:11:29,689 --> 00:11:34,485 Hồi đó tôi chỉ muốn đào mà thôi. Đào để tìm thi thể. 100 00:11:36,487 --> 00:11:41,701 Đùa tí thôi. Đào để… Thật ra tôi còn chả biết mình làm cái khỉ gì nữa. 101 00:11:41,784 --> 00:11:43,411 Ông ta nói "khỉ" kìa. 102 00:11:43,494 --> 00:11:45,496 Vì sao ư, vì đây là thời chậm nhất của tôi. 103 00:11:45,579 --> 00:11:50,793 Một đứa bé không định hướng. Không tham vọng. Một đứa bé đáng thương. 104 00:11:51,544 --> 00:11:53,587 Kia là thời nhanh nhì của tôi kìa. 105 00:11:53,671 --> 00:11:56,090 Nhìn chúng tôi hạnh phúc chưa kìa. 106 00:11:56,173 --> 00:11:58,175 Hạnh phúc và nhanh. 107 00:11:58,259 --> 00:12:02,054 Thế kia là ai? 108 00:12:02,138 --> 00:12:06,475 Thời nhanh nhất của tôi đấy, cũng là thời đáng xấu hổ nhất. 109 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 Giờ thời nhanh nhất trong số những thời nhanh nhất của tôi lại là hồi tôi ăn gian. 110 00:12:11,897 --> 00:12:13,441 Tôi đã từng rất tệ. 111 00:12:13,524 --> 00:12:17,194 Nhưng giờ tôi già rồi, và lúc nào tôi cũng thấy tệ cả. 112 00:12:17,278 --> 00:12:20,406 Chủ yếu tôi thấy tệ vì hồi xưa tôi tệ quá. 113 00:12:20,489 --> 00:12:24,326 Thật xấu hổ khi mình không thể vừa giỏi vừa tử tế hơn. 114 00:12:24,910 --> 00:12:26,829 Ý tôi là trong việc đua xe. 115 00:12:26,912 --> 00:12:30,541 Tôi đã chạy các chặng đua trên hành tinh này cả đời rồi. 116 00:12:30,624 --> 00:12:33,252 Tôi đang cố vượt thời nhanh nhất của mình. 117 00:12:33,335 --> 00:12:38,007 Tên tôi là Ngài Cúp, và cả hai hãy gọi tôi vậy đi. Ngài Cúp. 118 00:12:38,090 --> 00:12:40,926 Cả hai có biết đội kỹ thuật phải làm gì không? 119 00:12:41,010 --> 00:12:46,182 Đội kỹ thuật, đội truyền thống ấy, chịu trách nhiệm đổ nhiên liệu cho xe, 120 00:12:46,265 --> 00:12:51,061 thay lốp, nói chung là đảm bảo mọi thứ vận hành trơn tru. 121 00:12:51,854 --> 00:12:53,397 Hai bộ này ổn này. 122 00:12:54,064 --> 00:12:58,152 Cả hai nên có một hình bầu dục nhỏ ở đây và thêu tên mình lên đó. 123 00:13:05,284 --> 00:13:09,955 Ồ, cuộc đua sắp bắt đầu rồi. Cô nâng nổi lốp xe chứ? 124 00:13:10,039 --> 00:13:11,290 Tất nhiên rồi. 125 00:13:33,312 --> 00:13:40,277 Thấy chưa? Ai cũng thấy tôi ăn gian mà. Xấu hổ quá! Về sau tôi còn ăn gian hơn cơ. 126 00:14:32,830 --> 00:14:35,666 Bỏ nó xuống và làm đồ ăn vặt cho tôi đi. 127 00:14:37,543 --> 00:14:40,296 Có bánh ngọt ở trong kia kìa. 128 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 Ông ấy đang đua tốt mà. 129 00:14:46,594 --> 00:14:48,429 Bánh này hơi khô một tí, 130 00:14:48,512 --> 00:14:53,017 nhưng nó chỉ chứng minh luận điểm của tôi rằng tất cả bánh đều chỉ khá ngon. 131 00:15:03,444 --> 00:15:06,113 Được rồi, la cà thế thôi. 132 00:15:07,239 --> 00:15:10,576 Để dành cho tôi nhé. Phần đấy nhiều kem nhất đấy. 133 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 Vâng, thưa ngài. 134 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Ông ấy nhanh thật đấy. 135 00:15:24,590 --> 00:15:29,219 Tôi sẽ chợp mắt một lát. Tí thôi ấy mà. Tôi không biết vì sao họ 136 00:15:29,929 --> 00:15:32,348 gọi nó thế. Tôi cứ chợp mắt suốt cả ngày. 137 00:15:43,233 --> 00:15:45,569 BÁNH NGỌT F+, D+, F, C- 138 00:15:47,237 --> 00:15:50,866 NỢ ÂN HUỆ MỘT LẦN 139 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 XÓA HỦY BỎ - ĐỒNG Ý 140 00:16:12,846 --> 00:16:15,182 GHEN TỊ QUÁ, ƯỚC GÌ ANH ĐƯỢC NGỦ 141 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 XIN LỖI, VIẾT HOA NHẦM 142 00:16:18,394 --> 00:16:21,981 XE BỊ HỎNG TRONG RỪNG, ĐÁNG LẼ PHẢI MANG VỀ NHƯNG LƯỜI QUÁ 143 00:16:23,190 --> 00:16:24,858 LƯỜI 144 00:16:32,658 --> 00:16:34,118 Ngài Cúp. 145 00:16:35,577 --> 00:16:36,495 Gửi. 146 00:16:47,881 --> 00:16:51,218 Nhìn tên đểu đó kìa. Đúng là đồ gian lận. 147 00:16:51,301 --> 00:16:56,432 Hắn đã xâm nhập vào hành tinh để thay đổi tỉ trọng của nó và cho ta ngửi khói. 148 00:16:56,515 --> 00:17:00,561 Nhìn hắn mà xem. Đúng là tên gian lận từ đầu đến chân. 149 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 Đồ đểu! 150 00:17:06,942 --> 00:17:10,487 Không có lần nữa đâu, tên hợm hĩnh! 151 00:17:20,748 --> 00:17:23,500 BỘT MÌ 152 00:17:23,584 --> 00:17:27,755 Chán quá. Chỉ một lần thôi, tôi muốn được… 153 00:17:27,838 --> 00:17:33,010 Sao không… Anh ấy nghĩ… Ở đây có sóng không vậy?! 154 00:17:42,186 --> 00:17:44,563 Ôi trời ơi. Tôi rất xin lỗi! 155 00:17:44,646 --> 00:17:47,691 Khi nào ông trả tiền, tôi sẽ mua đền ông cái mới, tôi thề! 156 00:17:48,484 --> 00:17:49,985 Ai quan tâm chứ? 157 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 Ông quan tâm mà. 158 00:17:51,320 --> 00:17:52,821 Thực ra thì không đâu. 159 00:17:52,905 --> 00:17:56,617 Còn tôi thì có, hoặc tôi nên. Hoặc tôi có quan tâm! 160 00:17:57,284 --> 00:18:01,121 Rừm rừm! Lên nào! Kìa, cuộc đua lại bắt đầu rồi. 161 00:18:02,873 --> 00:18:06,335 Thôi, nhìn chẳng ngầu gì cả. 162 00:18:06,418 --> 00:18:08,378 Rừm! Rừm! 163 00:18:11,131 --> 00:18:12,758 Ôi trời. 164 00:18:19,348 --> 00:18:23,644 Chà, tóc cô mềm đấy. Nó mềm hơn lốp xe. 165 00:18:23,727 --> 00:18:25,229 Cách duy nhất tôi có thể… 166 00:18:29,608 --> 00:18:34,905 Nếu sân sau bị ngập, cô nên nói chuyện với chủ nhà. 167 00:18:34,988 --> 00:18:35,823 Này! 168 00:18:35,906 --> 00:18:37,491 Xuất phát thôi! 169 00:18:37,574 --> 00:18:39,284 Hách dịch quá. 170 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 Hắn cứ ăn gian suốt! PuppyCat, phải làm gì bây giờ? 171 00:19:16,655 --> 00:19:19,158 GỬI DECKARD EM CAO HƠN ANH VÀ VUI TÍNH HƠN 172 00:19:22,244 --> 00:19:23,078 KHOAI CHIÊN LẠT 173 00:19:26,790 --> 00:19:28,458 Mi sẽ phải trả giá. 174 00:19:32,171 --> 00:19:34,173 PuppyCat! Ý kiến hay đấy! 175 00:19:39,887 --> 00:19:44,391 Giờ bọn ta cũng ăn gian này! Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa! 176 00:19:48,061 --> 00:19:49,605 Này, ai nói thế? 177 00:19:56,069 --> 00:19:59,865 Không tin nổi! Cuối cùng mình cũng đã trở thành cầu vồng rồi. 178 00:19:59,948 --> 00:20:05,245 Giờ thì kỷ lục nhanh nhất của mình trên đường đua là khi mình không gian lận! 179 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 Đến giờ trả tiền rồi. 180 00:20:13,253 --> 00:20:15,589 Tôi nhớ là đâu có thuê các bạn. 181 00:20:16,882 --> 00:20:19,134 Mà rất vui lòng đưa các bạn về nhà. 182 00:20:22,095 --> 00:20:23,138 Về rồi này! 183 00:20:23,222 --> 00:20:24,848 Tớ biết rồi. 184 00:20:26,308 --> 00:20:28,393 Thắp sáng cái bãi rác này thôi nào. 185 00:20:32,773 --> 00:20:36,026 Được rồi, để anh làm. Em quay lại học đi được chưa? 186 00:20:37,069 --> 00:20:41,657 Mình rất buồn về chiếc xe của mình. Đúng thật là bất khả kháng. 187 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Là kẻ giết người đấy! 188 00:20:46,411 --> 00:20:49,873 Deckard gọi anh. Cậu ấy nói anh phải mang cái xe của nợ về cho em. 189 00:20:50,374 --> 00:20:54,044 Ôi Crispin. Quả là một cách xấu tính để nói về một ân huệ. 190 00:21:17,818 --> 00:21:20,445 Biến đi! 191 00:21:21,613 --> 00:21:25,158 Ta sẽ mang về ga-ra của anh, rồi anh sẽ sửa cho. 192 00:21:25,242 --> 00:21:30,372 Cảm ơn anh nhiều. Xin đừng làm nó dị hơn với đống hề đó nhé. 193 00:21:30,872 --> 00:21:34,209 Đấy là nghệ thuật của anh! Đừng bảo anh phải làm gì! 194 00:21:38,171 --> 00:21:40,173 Thôi nào, phía trước thiếu gì chỗ. 195 00:21:40,257 --> 00:21:42,092 Tớ ngồi giữa cho. Có sao đâu. 196 00:21:42,175 --> 00:21:45,178 Thôi cảm ơn. Một lần là đủ rồi. 197 00:22:03,113 --> 00:22:05,282 Giờ bọn ta cũng ăn gian này! 198 00:22:05,365 --> 00:22:07,451 Ăn gian còn giỏi hơn mi nữa! 199 00:22:08,035 --> 00:22:13,373 Ừ thì mình đâu có ăn gian. Mình đang chợp mắt mà. Mình đã thắng trong lúc ngủ. 200 00:22:14,416 --> 00:22:16,918 Hoan hô mình. 201 00:22:18,003 --> 00:22:18,920 HẾT! 202 00:22:46,948 --> 00:22:48,950 Biên dịch: Nathalie Nguyen