1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫"الكذب المضحك"‬ 3 00:00:43,501 --> 00:00:45,920 ‫"وهكذا تابع مجرم الفضاء الهرب‬ 4 00:00:46,004 --> 00:00:52,093 ‫فارًا من كوكب إلى آخر بصورة وحش‬ 5 00:00:52,177 --> 00:00:56,306 ‫فارًا من الأميرة والساحر‬ 6 00:00:56,389 --> 00:01:01,436 ‫فارًا من ذكرياته المؤلمة ومن ماضيه‬ 7 00:01:01,519 --> 00:01:05,732 ‫لكن ساقيه الوحشيتين الصغيرتين‬ 8 00:01:05,815 --> 00:01:10,195 ‫لا يمكنهما الهرب إلى الأبد‬ 9 00:01:11,863 --> 00:01:14,574 ‫فوصل مجرم الفضاء إلى جزيرة بعيدة‬ 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,618 ‫مجهولة لكنها مألوفة‬ 11 00:01:16,701 --> 00:01:20,997 ‫حيث كوّن أصدقاء جدد وبدأ حياة جديدة‬ 12 00:01:21,081 --> 00:01:23,166 ‫لكن رغم أنه توقف عن الهرب‬ 13 00:01:23,249 --> 00:01:29,422 ‫لم يكفّ ماضيه عن ملاحقته"‬ 14 00:01:49,109 --> 00:01:54,572 ‫"سجلّ الأحلام"‬ 15 00:02:01,663 --> 00:02:06,209 ‫هذه أشياء كثيرة يا "كاردامون".‬ ‫إلى أين سنذهب بها؟‬ 16 00:02:06,292 --> 00:02:07,377 ‫لا أعرف.‬ 17 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 ‫أتريد أخذها إلى الشاطئ؟‬ 18 00:02:13,800 --> 00:02:15,009 ‫أظن ذلك.‬ 19 00:02:15,093 --> 00:02:17,428 ‫أريد الذهاب أيضًا.‬ 20 00:02:17,512 --> 00:02:21,724 ‫"بابي كات"! لقد استيقظت! أجل. هيا، تعال.‬ 21 00:02:25,770 --> 00:02:29,983 ‫خذ تلك الموجودة هناك وأحضرها إلى هنا.‬ 22 00:02:30,066 --> 00:02:32,360 ‫لا، مهلًا. هذا لن يفلح.‬ 23 00:02:34,237 --> 00:02:36,156 ‫"كتاب (تيم) الكبير لأسرار الناس"‬ 24 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 ‫"(كاس) - (ميرلين)"‬ 25 00:02:37,782 --> 00:02:39,576 ‫"(بي) - صديق (بي)"‬ 26 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 ‫"تذكّري أنك تحبين العمل"‬ 27 00:02:57,218 --> 00:02:59,971 ‫"لا تكفّي عن العمل!"‬ 28 00:03:04,851 --> 00:03:06,644 ‫"منطقة البرمجة - للمبرمجين فقط"‬ 29 00:03:06,728 --> 00:03:09,856 ‫"دخول"‬ 30 00:03:10,815 --> 00:03:12,400 ‫"محادثة البرمجة"‬ 31 00:03:17,322 --> 00:03:19,866 ‫"احصلي على المال وإلا تضورت جوعًا"‬ 32 00:03:19,949 --> 00:03:22,452 ‫"أيريد أحد التشاجر على طريقة البرمجة هذه؟"‬ 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,580 ‫"لا."‬ 34 00:03:25,663 --> 00:03:27,207 ‫"نعم، لا."‬ 35 00:03:29,834 --> 00:03:33,713 ‫"إن أردت التشاجر، فتشاجري مع السيدة الحبلى‬ ‫التي تحبينها وتدّعين كرهها."‬ 36 00:03:33,796 --> 00:03:36,090 ‫"السيدة الحبلى التي تحبينها"‬ 37 00:03:39,552 --> 00:03:42,388 ‫حسنًا! هيا بنا!‬ 38 00:04:43,116 --> 00:04:43,992 ‫ماذا؟‬ 39 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 ‫قبيح.‬ 40 00:04:48,538 --> 00:04:49,580 ‫أين؟‬ 41 00:04:53,042 --> 00:04:54,294 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 42 00:04:54,836 --> 00:04:56,254 ‫لا، شكرًا.‬ 43 00:05:00,216 --> 00:05:02,885 ‫تصف طفلًا صغيرًا بالقبح.‬ 44 00:05:02,969 --> 00:05:04,470 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 45 00:05:04,554 --> 00:05:08,433 ‫لا. أنت القبيح.‬ 46 00:05:12,645 --> 00:05:14,230 ‫قدمك قبيحة.‬ 47 00:05:17,150 --> 00:05:19,110 ‫ماذا تفعل؟‬ 48 00:05:25,074 --> 00:05:26,534 ‫الأرض ناعمة.‬ 49 00:05:26,617 --> 00:05:27,660 ‫وجسمي…‬ 50 00:05:28,286 --> 00:05:29,120 ‫جسمي…‬ 51 00:05:32,373 --> 00:05:34,167 ‫الأرض ناعمة.‬ 52 00:05:34,250 --> 00:05:36,169 ‫وجسمي صلب.‬ 53 00:05:36,252 --> 00:05:38,588 ‫وأنت ما زلت قبيحًا.‬ 54 00:05:40,048 --> 00:05:41,758 ‫أنا وسيم!‬ 55 00:06:43,736 --> 00:06:44,904 ‫ماذا؟‬ 56 00:06:45,530 --> 00:06:46,781 ‫حسبت أنني رأيت…‬ 57 00:06:59,043 --> 00:07:02,630 ‫عمل جيد! ارفعوا أذرعكم وأنزلوها.‬ 58 00:07:02,713 --> 00:07:07,635 ‫ارفعوها وأنزلوها.‬ 59 00:07:07,718 --> 00:07:12,181 ‫والآن قرفصاء! اثنان! انزلوا بشدة! أربعة!‬ 60 00:07:13,266 --> 00:07:18,020 ‫خمسة! ستة! وسبعة! وثمانية!‬ 61 00:07:18,104 --> 00:07:20,356 ‫جيد. استراحة.‬ 62 00:07:22,150 --> 00:07:24,444 ‫حسنًا. هيا بنا.‬ 63 00:07:24,527 --> 00:07:28,573 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 64 00:07:28,656 --> 00:07:32,577 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. واحد…‬ 65 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 ‫قبيح. حتى تحت الماء.‬ 66 00:07:40,334 --> 00:07:42,670 ‫حتى مرشحات الطبيعة لا تحسّنك.‬ 67 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 ‫مهلًا.‬ 68 00:07:52,555 --> 00:07:54,182 ‫لا أستطيع التنفس تحت الماء.‬ 69 00:09:50,673 --> 00:09:54,719 ‫أنت! انهض! ما فائدة هذا الشيء؟‬ 70 00:09:54,802 --> 00:09:59,557 ‫"فيوليت"! ابتعدي عن وجهي الوسيم.‬ 71 00:10:10,067 --> 00:10:11,569 ‫"عُثر على حلوى"‬ 72 00:10:12,528 --> 00:10:15,865 ‫فات الأوان. لدينا عمل نؤديه.‬ 73 00:10:33,799 --> 00:10:37,428 ‫اسمع، سأطلق نفق هبوط‬ ‫عبر ذلك الكوكب الهلامي!‬ 74 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 ‫أعطيني هذا.‬ 75 00:10:52,151 --> 00:10:54,153 ‫تصوّبين بالاتجاه الخطأ.‬ 76 00:10:54,737 --> 00:10:58,282 ‫كما أن كل إعدادات هذا المدفع الغبي خاطئة.‬ 77 00:10:58,366 --> 00:11:03,204 ‫لم لا تركّزين أبدًا‬ ‫بينما يشرح ذلك الفتى تلك الدروس المملة؟‬ 78 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 ‫لا تنعته بالممل!‬ 79 00:11:05,873 --> 00:11:07,166 ‫لم أنعته بذلك!‬ 80 00:11:08,292 --> 00:11:11,003 ‫قلت إن دروسه مملة.‬ 81 00:11:12,088 --> 00:11:18,219 ‫لأن صوته ممل. نبرة صوته عالية كالأطفال.‬ 82 00:11:18,302 --> 00:11:20,554 ‫لأنه طفل.‬ 83 00:11:20,638 --> 00:11:22,098 ‫لا يهم.‬ 84 00:11:40,324 --> 00:11:42,076 ‫صائدو حلوى آخرون.‬ 85 00:11:45,579 --> 00:11:47,498 ‫إنها لي!‬ 86 00:11:58,092 --> 00:11:59,844 ‫أقدام مقرفة.‬ 87 00:12:02,012 --> 00:12:05,015 ‫صحيح. نسيت أنك تكرهين الأقدام.‬ 88 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 ‫قط لطيف.‬ 89 00:12:19,363 --> 00:12:22,158 ‫صديقي، هل تبكي؟‬ 90 00:12:30,249 --> 00:12:31,876 ‫بتعديل الإعدادات،‬ 91 00:12:33,169 --> 00:12:36,380 ‫يمكنكم خفض أو رفع تردد…‬ 92 00:12:37,381 --> 00:12:39,592 ‫الطاقة، ما يمنحكم…‬ 93 00:12:41,010 --> 00:12:45,723 ‫يمنحكم نطاقًا أوسع‬ ‫أو انتشارًا أدق عندما تطلقون السلاح.‬ 94 00:12:49,810 --> 00:12:52,396 ‫أعرف كيف أستخدم هذا الشيء.‬ 95 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 ‫حقًا؟ لكنني لم…‬ 96 00:12:55,232 --> 00:12:58,778 ‫أعرض اختراعي الجديد على أحد حتى اليوم.‬ 97 00:12:58,861 --> 00:12:59,695 ‫أنا…‬ 98 00:13:01,572 --> 00:13:07,578 ‫أجل، أظن أنني‬ ‫لا أعرف سبب أنني أعرف كيف أستخدمه.‬ 99 00:13:08,579 --> 00:13:12,708 ‫أنت ظريف جدًا! وذكي جدًا!‬ 100 00:13:12,792 --> 00:13:14,460 ‫مرحى!‬ 101 00:13:14,543 --> 00:13:18,214 ‫لا يملك فريق بحث آخر فردًا بذكائك وظرفك.‬ 102 00:13:18,798 --> 00:13:23,677 ‫تأمّل كمّ الحلوى التي جمعناها، بفضلك.‬ 103 00:13:23,761 --> 00:13:27,097 ‫إياك أن تتوقف‬ ‫عن صنع هذه الاختراعات الظريفة‬ 104 00:13:27,181 --> 00:13:31,519 ‫التي نستخدمها في… الناس. أحبك.‬ 105 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 ‫سباب!‬ 106 00:13:39,819 --> 00:13:41,403 ‫لا أحد يقود السفينة.‬ 107 00:13:50,287 --> 00:13:57,002 ‫مقعد قيادتي الجميل. سفينتي الجميلة.‬ 108 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 ‫إنها سفينتي!‬ 109 00:14:00,798 --> 00:14:05,386 ‫سأضع قدميّ في عشائك.‬ 110 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 ‫ماذا؟‬ 111 00:14:14,770 --> 00:14:16,897 ‫هل رأيت "بابي كات" يا "كاردامون"؟‬ 112 00:14:17,439 --> 00:14:18,399 ‫لا.‬ 113 00:14:18,482 --> 00:14:25,447 ‫أين يمكن أين يكون ذلك المـ… المختل؟‬ 114 00:14:31,370 --> 00:14:33,873 ‫هل "بابي كات" هنا يا "ستيكي"؟‬ 115 00:14:34,748 --> 00:14:35,916 ‫بئسًا.‬ 116 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 ‫كنت أشعر بذلك.‬ 117 00:14:38,252 --> 00:14:40,254 ‫يجب أن تعيديه.‬ 118 00:14:40,337 --> 00:14:41,338 ‫أجل.‬ 119 00:14:41,422 --> 00:14:43,465 ‫تذكّري أنه مخطوب.‬ 120 00:14:43,549 --> 00:14:44,758 ‫أجل.‬ 121 00:14:44,842 --> 00:14:48,596 ‫هل ستتحملين مسؤولية جعل "ستيكي" أرملة؟‬ 122 00:14:48,679 --> 00:14:52,057 ‫رباه! سأعيده!‬ 123 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 ‫مياه.‬ 124 00:15:37,144 --> 00:15:37,978 ‫أنت!‬ 125 00:15:46,487 --> 00:15:48,030 ‫ماذا تفعل؟‬ 126 00:15:48,113 --> 00:15:51,700 ‫أبكي لأنك أفزعتني.‬ 127 00:15:52,618 --> 00:15:55,704 ‫لا، قصدت ماذا تفعل بهذه؟‬ 128 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 ‫إن كسرتها، فلن نستطيع تبديلها بمكافأة.‬ 129 00:15:58,874 --> 00:16:01,710 ‫أردتُ فقط معرفة ما هي.‬ 130 00:16:01,794 --> 00:16:05,172 ‫أردتُ أن أرى إن كان بإمكاني استخدامها‬ ‫لصنع شيء أفضل.‬ 131 00:16:06,840 --> 00:16:09,426 ‫لا نعرف ما المكافآت بأي حال.‬ 132 00:16:11,804 --> 00:16:13,555 ‫ستغضب "فيوليت"،‬ 133 00:16:14,640 --> 00:16:18,310 ‫ثم لن تبقى المفضل لديها.‬ 134 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 ‫وسأصبح أنا المفضل لديها.‬ 135 00:16:24,066 --> 00:16:27,987 ‫مهلًا! أنا أمزح فحسب!‬ ‫الأطفال لا يفهمون مزاحي أبدًا.‬ 136 00:16:28,612 --> 00:16:30,197 ‫أرجوك أن تكفّ عن البكاء.‬ 137 00:16:31,323 --> 00:16:33,450 ‫هل تعرف ما المزاح؟‬ 138 00:16:33,534 --> 00:16:36,578 ‫إنه كالكذب، لكنك تعرف أن قائله يكذب عليك،‬ 139 00:16:36,662 --> 00:16:38,122 ‫لهذا هو مضحك!‬ 140 00:16:39,039 --> 00:16:42,793 ‫هكذا مزاحي على الأقل. كذب مضحك.‬ 141 00:16:45,629 --> 00:16:47,006 ‫فهمت. شكرًا.‬ 142 00:16:47,715 --> 00:16:49,967 ‫لن أحطم الحلوى إذًا.‬ 143 00:16:56,265 --> 00:17:00,060 ‫علّمته المزاح فانقلب الأمر عليّ.‬ 144 00:17:04,440 --> 00:17:05,899 ‫ما هذا؟‬ 145 00:17:05,983 --> 00:17:09,445 ‫أظن أنها طاقة خالصة.‬ 146 00:17:09,528 --> 00:17:12,281 ‫طاقة خالصة؟‬ 147 00:17:12,364 --> 00:17:15,409 ‫أتعرف ما هي الطاقة؟‬ 148 00:17:15,492 --> 00:17:18,787 ‫لا. لا أعرف تلك الكلمة.‬ 149 00:17:35,512 --> 00:17:36,597 ‫لا يستطيع فعلها!‬ 150 00:17:36,680 --> 00:17:38,223 ‫يا له من فاشل!‬ 151 00:18:04,541 --> 00:18:07,836 ‫ماذا تفعل؟‬ 152 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 ‫تضيّع وقتك في اللعب بالألعاب.‬ 153 00:18:12,674 --> 00:18:14,718 ‫أنتم! قولوًا شيئًا!‬ 154 00:18:16,053 --> 00:18:17,554 ‫كنتم تلعبون أيضًا.‬ 155 00:18:19,014 --> 00:18:24,895 ‫إن واصلت هذه الحماقة، فلن تصل إلى أي شيء.‬ 156 00:18:24,978 --> 00:18:27,439 ‫ستبقى وحشًا صغيرًا.‬ 157 00:18:33,904 --> 00:18:38,992 ‫أتظن أن تجاهل الدرس فكرة جيدة؟‬ 158 00:18:41,578 --> 00:18:44,832 ‫أنت من أسوأ الطلاب في هذه الغرفة.‬ 159 00:18:47,501 --> 00:18:51,046 ‫يجب أن تتعلم طوال الوقت.‬ 160 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 ‫إن لم تُجد فعل أمر بسرعة،‬ 161 00:18:54,091 --> 00:18:58,637 ‫فسينتهي بك الأمر صياد حلوى غبيًا.‬ 162 00:18:58,720 --> 00:19:02,141 ‫اصمتي!‬ 163 00:19:08,272 --> 00:19:10,524 ‫ستجعلينه يبكي!‬ 164 00:19:12,317 --> 00:19:14,945 ‫ماذا؟! "فيوليت"! لن أبكي!‬ 165 00:19:15,028 --> 00:19:18,407 ‫لم أكن سأبكي! أنا لا أبكي!‬ 166 00:19:35,382 --> 00:19:39,970 ‫"فيوليت"! أنت تحرجينني!‬ 167 00:19:41,013 --> 00:19:45,726 ‫لن أدع تلك المعلمة الغبية‬ ‫تصرخ فيك هكذا أمام الجميع.‬ 168 00:19:45,809 --> 00:19:47,394 ‫هذا هو المحرج.‬ 169 00:19:49,229 --> 00:19:50,856 ‫هذا ممتع.‬ 170 00:19:52,149 --> 00:19:53,358 ‫هذه سرقة.‬ 171 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 ‫هي سرقته أولًا.‬ 172 00:19:56,570 --> 00:19:58,363 ‫الأرجح أننا في ورطة الآن.‬ 173 00:19:58,447 --> 00:20:00,699 ‫الأرجح أننا سنُطرد من المدرسة.‬ 174 00:20:01,241 --> 00:20:03,202 ‫أجل، يجدر بنا أن نهرب.‬ 175 00:20:03,285 --> 00:20:06,413 ‫لا أريد المزيد من المتاعب.‬ ‫كما أنني أكره المكان أصلًا.‬ 176 00:20:07,080 --> 00:20:08,165 ‫تفضلي يا "فيوليت".‬ 177 00:20:09,208 --> 00:20:10,083 ‫مجوهرات.‬ 178 00:20:14,630 --> 00:20:17,841 ‫أجل، لا أظن أننا مرغوب بنا هنا بعد الآن.‬ 179 00:20:18,592 --> 00:20:19,760 ‫إليك لعبتك.‬ 180 00:20:21,720 --> 00:20:22,846 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 181 00:20:22,930 --> 00:20:24,139 ‫لا أريدها.‬ 182 00:20:47,996 --> 00:20:50,415 ‫- سفينة. شكرًا.‬ ‫- لا، انتظري!‬ 183 00:20:50,499 --> 00:20:51,875 ‫لا!‬ 184 00:20:51,959 --> 00:20:55,420 ‫يمكنك أن تقودها، لكنها لي. سفينتي!‬ 185 00:21:01,760 --> 00:21:02,636 ‫أنت تبكي.‬ 186 00:21:04,388 --> 00:21:05,430 ‫أجل.‬ 187 00:21:05,514 --> 00:21:07,599 ‫سأفتقد أمي كثيرًا.‬ 188 00:22:15,375 --> 00:22:16,585 ‫"سجلّ الأحلام"‬ 189 00:22:26,803 --> 00:22:28,055 ‫وا حسرتاه.‬ 190 00:22:49,534 --> 00:22:50,369 ‫تبًا.‬ 191 00:23:07,886 --> 00:23:08,804 ‫"النهاية!"‬ 192 00:23:36,832 --> 00:23:38,834 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬