1 00:00:09,009 --> 00:00:11,928 [whimsical music playing] 2 00:00:20,645 --> 00:00:22,772 [ratcheting] 3 00:00:30,238 --> 00:00:31,072 [smacks] 4 00:00:31,156 --> 00:00:32,907 [groans] 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,409 Ow, ow, ow! 6 00:00:34,492 --> 00:00:35,910 Ow. Ow. [groans] 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,331 Oh. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,667 [Bee's Bike, high-pitched] Don't hit me, Crispin! 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Don't hit me! Don't hit me! Crispin! 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,963 [distorted] Don't hit me, you big old weirdo. 11 00:01:00,018 --> 00:01:01,686 -[music stops] -Touching. 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,698 [blows landing] 13 00:01:13,782 --> 00:01:16,201 [birds chirping] 14 00:01:17,368 --> 00:01:20,038 [blows landing] 15 00:01:20,121 --> 00:01:21,915 [quirky music playing] 16 00:01:23,958 --> 00:01:25,210 [crashes] 17 00:01:25,293 --> 00:01:26,252 [clattering] 18 00:01:35,970 --> 00:01:37,931 [crashes] 19 00:01:40,975 --> 00:01:43,311 [crickets chirping] 20 00:01:43,394 --> 00:01:45,730 [cracking] 21 00:01:47,148 --> 00:01:48,608 [rustling] 22 00:01:53,321 --> 00:01:54,614 [smacking] 23 00:01:58,159 --> 00:01:59,202 [crashes] 24 00:01:59,285 --> 00:02:01,287 -[gnawing] -[smacking on TV] 25 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Hmm? 26 00:02:06,167 --> 00:02:09,546 [smacking on TV continues] 27 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 What are you-- 28 00:02:10,630 --> 00:02:14,259 [PuppyCat in gibberish] AAAAAAAAH!!!! 29 00:02:14,342 --> 00:02:16,261 [Bee in English] Aah! 30 00:02:17,595 --> 00:02:18,888 Hmm. 31 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 [whimsical music playing] 32 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 [train horn blowing] 33 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 I am so glad they let you eat on the train. 34 00:02:31,651 --> 00:02:35,572 I asked them to replace the rice with mashed potatoes, 35 00:02:35,655 --> 00:02:37,907 my favorite food. 36 00:02:38,575 --> 00:02:40,577 I went on vacation a little while ago. 37 00:02:40,660 --> 00:02:42,412 Sometimes work can be stressful. 38 00:02:43,121 --> 00:02:44,747 Oh yeah. 39 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 I got a baby on vacation. 40 00:02:52,714 --> 00:02:54,382 All right. This is my stop. 41 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 I'll see you later for lunch. 42 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 Bye-bye! 43 00:03:00,972 --> 00:03:05,268 [in gibberish] THESE EPISODES ARE TOO SHORT!! 44 00:03:10,356 --> 00:03:12,775 [in English] Oh. Where are you going? 45 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Oh, what? 46 00:03:16,738 --> 00:03:19,032 Pretty Patrick got a baby? 47 00:03:19,699 --> 00:03:20,700 What?! 48 00:03:20,783 --> 00:03:26,122 Where do you just get a baby?! In the middle of summer? 49 00:03:26,206 --> 00:03:29,125 [cheering] 50 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 [in gibberish] He's the mayor? 51 00:03:31,211 --> 00:03:35,298 [in English] Yeah! We just like him so much that we put him on TV all the time. 52 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Ooh, I like the beard. 53 00:03:38,301 --> 00:03:40,261 Now he's "Perfect Patrick." 54 00:03:40,345 --> 00:03:44,515 [vehement squeaking] 55 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 [in gibberish] Will you take me to the train station? 56 00:03:48,519 --> 00:03:51,105 I'm going to replace Pretty Patrick's baby… 57 00:03:51,189 --> 00:03:52,774 with myself. 58 00:03:52,857 --> 00:03:55,443 [in English] That's a little rude, maybe. 59 00:03:57,111 --> 00:04:00,156 Rude and sneaky. 60 00:04:00,240 --> 00:04:01,783 And cool. 61 00:04:01,866 --> 00:04:05,578 [sighing] My bike is still broken. 62 00:04:05,662 --> 00:04:08,414 Remember the snow and lilacs in the engine? 63 00:04:08,498 --> 00:04:10,458 Maybe Crispin is done fixing it though. 64 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 Let's go see! 65 00:04:15,088 --> 00:04:16,381 [refrigerator buzzing] 66 00:04:16,464 --> 00:04:19,217 [birds chirping] 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,094 [liquid sloshing] 68 00:04:21,177 --> 00:04:23,471 -[doorbell rings] -[yelps] 69 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 [chuckling] Hi, Cas. Is Crispin here? 70 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 Oh, yeah. No. He's at his mechanic shop. 71 00:04:32,146 --> 00:04:34,899 [Bee] Oh, yeah. Right. Um… 72 00:04:35,566 --> 00:04:39,320 Can I ask for a ride there? 73 00:04:39,404 --> 00:04:41,072 [Cas] I… I would, but… 74 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 Um… 75 00:04:45,785 --> 00:04:47,370 You're being rude. 76 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 I'm being busy. 77 00:04:48,871 --> 00:04:49,789 You're not busy. 78 00:04:49,872 --> 00:04:52,375 You've been sitting around picking your boogers all day. 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,752 [squeaking] 80 00:04:54,836 --> 00:04:58,006 [sighs] I just gotta change my shirt. 81 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 I don't have to do anything I don't wanna do. It's my weekend. 82 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Bee! 83 00:05:02,760 --> 00:05:03,761 Oh! Ha ha. 84 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Let's go. 85 00:05:05,179 --> 00:05:06,806 [Cas] Wait. Wait. Let me change. 86 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 I wanna go. 87 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 [Howell] They like being in the car. 88 00:05:12,687 --> 00:05:17,525 I think it makes them feel like they're on an eternal road trip. 89 00:05:17,608 --> 00:05:18,693 [purring] 90 00:05:18,776 --> 00:05:19,610 [meows] 91 00:05:20,445 --> 00:05:21,529 [gnawing] 92 00:05:24,198 --> 00:05:27,201 -[typing] -[mewling] 93 00:05:27,285 --> 00:05:30,288 [mewling continues] 94 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 You look comfortable. 95 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 [mewling] 96 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 -[yowls] -What are you guys doing today? 97 00:05:37,003 --> 00:05:39,589 Going to the train station. Pretty Patrick got back from vacation. 98 00:05:39,672 --> 00:05:43,426 Oh man! Will you bring me, uh… They've got those train peach breads. 99 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 Will you get me some of those? I have money. 100 00:05:46,179 --> 00:05:50,224 Yeah! Yeah, no. I'll get 'em for you. Don't worry. 101 00:05:51,392 --> 00:05:53,144 Okay. Thanks? 102 00:05:53,978 --> 00:05:55,813 [ratcheting] 103 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Don't forget my peach bread! 104 00:06:13,581 --> 00:06:14,832 [Bee] Hi, Crispin. 105 00:06:14,916 --> 00:06:17,335 [footsteps approaching] 106 00:06:18,294 --> 00:06:19,921 Is my bike ready? 107 00:06:21,172 --> 00:06:23,466 You really abused that bike I made you. 108 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 I had to totally gut it. 109 00:06:26,177 --> 00:06:28,388 You gotta take better care of my art. 110 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 Lucky for you, that was one of my first pieces of work. 111 00:06:31,974 --> 00:06:36,521 I am way more skilled now. I've improved your bike a whole lot. 112 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Oh no. 113 00:06:38,898 --> 00:06:40,191 Did you…? 114 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 Yeah! I did! A lot. All over. 115 00:06:43,611 --> 00:06:45,113 [engine whirring] 116 00:06:51,202 --> 00:06:53,287 [clown horn honking] 117 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 [in gibberish] This bike is too flashy. 118 00:06:56,040 --> 00:06:58,209 [in English, mumbling] Yeah, yeah. 119 00:06:58,292 --> 00:06:59,627 [calm music playing] 120 00:06:59,710 --> 00:07:01,587 Mr. Mayor, I'm so happy you're back. 121 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 Mr. Mayor, we like the beard! 122 00:07:04,048 --> 00:07:06,926 Mr. Mayor, I don't like the beard, but I like you. 123 00:07:07,009 --> 00:07:09,971 -[crowd cheering in distance] -[soft music playing] 124 00:07:11,973 --> 00:07:14,434 [bopping] 125 00:07:14,517 --> 00:07:17,854 -[man] Ow! -[Bee] No hitting. No hitting. No hitting 126 00:07:18,980 --> 00:07:19,814 [bops] 127 00:07:20,648 --> 00:07:21,983 [smacks loudly] 128 00:07:24,318 --> 00:07:26,237 [stretching, recoils] 129 00:07:29,699 --> 00:07:31,159 [squishing] 130 00:07:34,203 --> 00:07:35,079 [bops] 131 00:07:37,999 --> 00:07:41,586 Hi, Mayor Pretty Patrick! This is a big day for me. I watch you-- 132 00:07:41,669 --> 00:07:42,503 -[bops] -Huh? 133 00:07:44,630 --> 00:07:46,757 [in gibberish] This isn't about you. 134 00:07:48,468 --> 00:07:49,677 [in English] Okay. 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 But no hitting. 136 00:07:51,596 --> 00:07:54,974 [in gibberish] Hello, Pretty Patrick. It's an honor to finally meet you. 137 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 I've been a big fan of your work for some time. 138 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 I actually really hate most things, 139 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 but really… 140 00:08:02,315 --> 00:08:06,944 REALLY… love having lunch with you while you're on TV. 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,739 I also think your face is not unpleasant to look at. 142 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 [in English] Yeah, he makes funny sounds like you. Isn't he cute? 143 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 [in gibberish] LOOK! LOOK AT THESE! 144 00:08:17,079 --> 00:08:18,873 I BOUGHT THESE FIGURES OF YOU WITH MY MONEY! 145 00:08:18,956 --> 00:08:21,042 I THOUGHT MAYBE I COULD HAVE YOU TOUCH THEM?? 146 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 LOOK AT THIS ONE! 147 00:08:25,713 --> 00:08:27,089 NOW LOOK AT THIS ONE! 148 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 LOOK AT THIS ONE! 149 00:08:29,217 --> 00:08:31,260 [in English] Mm-hmm. Very nice. 150 00:08:31,344 --> 00:08:35,306 Good kitty… mmm… bear… thingy. 151 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 [in gibberish] I am good. You are better. 152 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 [in English] You want up? 153 00:08:39,852 --> 00:08:41,062 [quivering] 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,316 [quivering] 155 00:08:47,068 --> 00:08:48,277 [camera clicking] 156 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 [man] Hey! 157 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 There's the guy who stretched out my mouth all floppy. 158 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Sure, old man. 159 00:09:02,250 --> 00:09:03,251 [in gibberish] Crap! 160 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 [comical music playing] 161 00:09:11,759 --> 00:09:15,555 [in English] You see? Look at how big my mouth is now. 162 00:09:15,638 --> 00:09:18,683 Yeah. No one's impressed, old man. 163 00:09:18,766 --> 00:09:20,518 -[gulps] -Oh wow! 164 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Was that my wallet? 165 00:09:25,815 --> 00:09:28,317 Oh, you're goin' to jail. 166 00:09:28,401 --> 00:09:31,028 Mayor Pretty Patrick! I didn't know! 167 00:09:31,112 --> 00:09:32,154 It's okay. 168 00:09:32,238 --> 00:09:34,740 [man] I could have it back to you in a day or two. 169 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 [firmly] It's okay. 170 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 You can keep it. 171 00:09:38,202 --> 00:09:41,539 [in gibberish] This is all my fault. 172 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 All this, after he gave me this gift. 173 00:09:43,958 --> 00:09:45,543 [in English] Is that my phone? 174 00:09:47,712 --> 00:09:48,921 [sighs] 175 00:09:49,005 --> 00:09:50,089 Let's go shopping. 176 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 [in gibberish] Let's go. We need to work. 177 00:09:56,387 --> 00:09:58,472 -[jingles] -[mystical tones chiming] 178 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 [in English] Wow! I've never seen you so eager to-- 179 00:10:06,063 --> 00:10:08,691 [electronic beeping] 180 00:10:13,321 --> 00:10:14,572 [screams] 181 00:10:15,156 --> 00:10:16,240 [lasers blasting] 182 00:10:16,324 --> 00:10:19,952 TempBot! What the F? It's us! 183 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 We work here. What are you--? 184 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Our system's been compromised. 185 00:10:24,665 --> 00:10:25,541 [quavers] 186 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 Sorry! I… I gotta be careful. 187 00:10:27,710 --> 00:10:29,170 [laughing nervously] 188 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 Oh man! So scary! 189 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 [in gibberish] Here, this will keep you safe. 190 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 [deflated squeaking] 191 00:10:39,513 --> 00:10:41,932 [in English] Huh. I feel calmed. 192 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 [in gibberish] Yeah. This guy does that. 193 00:10:49,774 --> 00:10:54,153 [in English] Please, be careful. We have an assignment on Vacation Planet. 194 00:10:59,283 --> 00:11:02,787 [birds chirping] 195 00:11:05,539 --> 00:11:08,793 [calm music playing] 196 00:11:08,876 --> 00:11:12,129 Hey, come over here so I don't mess up my mermaid body. 197 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 This one is blueberry fruit punch. 198 00:11:17,051 --> 00:11:21,138 And this one is half hibiscus tea and condensed milk. 199 00:11:22,098 --> 00:11:23,516 [slurping] 200 00:11:23,599 --> 00:11:25,559 [in gibberish] It tastes like salty seawater. 201 00:11:25,643 --> 00:11:26,936 [laughing] 202 00:11:27,019 --> 00:11:30,022 [in English] Yeah, it's ocean. I just dyed it. 203 00:11:30,648 --> 00:11:34,235 [in gibberish]  This'll give me diarrhea and you don't even care. 204 00:11:34,318 --> 00:11:35,695 [laughing] 205 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 [in English] All right. So, there's the hatchet. 206 00:11:41,409 --> 00:11:43,494 [in gibberish] I love it. 207 00:11:43,577 --> 00:11:46,747 [in English] That looks good on you. Look over yonder. 208 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 Nice. Okay. 209 00:11:54,422 --> 00:11:58,259 So, that's a hotel room, and it's checkout time. 210 00:11:58,342 --> 00:12:01,512 You take that hatchet and cut open the coconuts, 211 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 and out pops the guests. 212 00:12:03,264 --> 00:12:06,517 You gotta only do it once. They pop out quick. 213 00:12:06,600 --> 00:12:09,145 If you swing twice, you might get 'em. 214 00:12:09,228 --> 00:12:12,440 You might wanna give 'em a warning which side you're coming from. 215 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Or don't. 216 00:12:13,607 --> 00:12:15,609 They've already paid me. Wink. 217 00:12:16,318 --> 00:12:17,445 [in gibberish] Left! 218 00:12:18,028 --> 00:12:18,904 [clinks] 219 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 [Little Guy in English] My left or your le…? [sighs] Whatever. 220 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 How was your vacation? 221 00:12:27,037 --> 00:12:30,541 None of your business, lady. Blech. I'm stressed out again. 222 00:12:34,044 --> 00:12:36,797 -[whooshes, clinks] -[high-pitched warbling] 223 00:12:36,881 --> 00:12:37,840 [whooshes, clinks] 224 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 [whooshes, clinks] 225 00:12:41,343 --> 00:12:43,554 [chittering] 226 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 [in gibberish] Doin' these one by one is gonna take too long. 227 00:12:48,642 --> 00:12:52,563 Let's just line 'em up and do it all at once. 228 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 [in English] These are my babies. I had triplets. 229 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 But this one is my favorite because this one… 230 00:12:58,068 --> 00:12:59,987 This one gets me. 231 00:13:00,070 --> 00:13:03,407 These other two are all right, but they know they're not my favorites, 232 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 so they work really hard to be good people. 233 00:13:06,327 --> 00:13:11,248 My favorite baby is probably gonna grow up to not be a particularly great person. 234 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 But it's okay. He's the best. 235 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Little Ross, you'll be a war criminal someday, won't you? 236 00:13:18,005 --> 00:13:21,592 That hatchet's gonna be too short to cut these all at once, you know. 237 00:13:21,675 --> 00:13:23,344 [in gibberish] Ya, I know. 238 00:13:23,427 --> 00:13:25,763 [in English] This line is too long for you to-- 239 00:13:26,430 --> 00:13:27,848 [in gibberish] Ya, I know. 240 00:13:27,932 --> 00:13:30,434 -[whirring] -[in English] Even if-- 241 00:13:30,518 --> 00:13:32,436 [in gibberish] YA, I KNOW! I KNOW! 242 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 [in English] Hey! Be careful with that thing. 243 00:13:34,855 --> 00:13:36,857 And that other thing! 244 00:13:36,941 --> 00:13:39,860 [flatly] I don't remember what this means. 245 00:13:41,987 --> 00:13:43,280 [in gibberish] Pull my tail. 246 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 [in English] Oh, right. 247 00:13:47,284 --> 00:13:49,161 [in gibberish] Careful of the recoil. 248 00:13:49,245 --> 00:13:50,996 [in English] Uh, whatever. 249 00:13:51,080 --> 00:13:53,749 Left! Everybody go left! 250 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Your other left! 251 00:14:05,636 --> 00:14:09,807 Whoops. Guess they'll be on vacation forever, then. Hooray? 252 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 [cocking] 253 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 [energy builds] 254 00:14:23,237 --> 00:14:25,489 [beam reverberating] 255 00:14:32,413 --> 00:14:35,165 Nice! All at once. 256 00:14:37,585 --> 00:14:40,170 [mysterious music playing] 257 00:14:44,592 --> 00:14:47,511 [both screaming] 258 00:14:47,595 --> 00:14:49,263 [crashing] 259 00:14:50,097 --> 00:14:51,015 [grunts] 260 00:14:52,516 --> 00:14:53,851 [panting] 261 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 Stop following me! 262 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 [Ross] No! 263 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Why couldn't it be the other two? 264 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 That Ross! 265 00:15:12,786 --> 00:15:14,705 Or Uninteresting Ross! 266 00:15:14,788 --> 00:15:17,958 Or me Ross! In that order. 267 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 [in gibberish] I'm gonna bite him. 268 00:15:26,800 --> 00:15:27,635 [grunts] 269 00:15:28,636 --> 00:15:31,639 We got a message about these things a few months ago. 270 00:15:32,473 --> 00:15:33,307 [grunts] 271 00:15:34,892 --> 00:15:38,520 They're showing up everywhere or something. I didn't finish reading it. 272 00:15:39,813 --> 00:15:41,982 [grunting] 273 00:15:45,319 --> 00:15:48,614 All right, good job! I'll send you your cash! 274 00:15:48,697 --> 00:15:49,907 Stab! 275 00:15:52,159 --> 00:15:52,993 Wait, don't! 276 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 [in gibberish] MONEY! 277 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 [in English] PuppyCat, we gotta help! 278 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 [laughing maniacally] 279 00:15:57,998 --> 00:16:00,167 [PuppyCat in gibberish] We don't HAVE to do anything. 280 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 Yeah, he needs help. Not from us though. 281 00:16:03,712 --> 00:16:06,340 From, like… a parent… or… a bigger needle. 282 00:16:11,428 --> 00:16:12,972 [in English] That's what you get! 283 00:16:13,055 --> 00:16:16,558 That's what you get for not killing the two kids I didn't like! 284 00:16:20,187 --> 00:16:23,273 [low burbling] 285 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 [water rushing] 286 00:16:27,444 --> 00:16:34,410 [psychedelic tones resonating] 287 00:16:40,207 --> 00:16:42,376 [rumbling] 288 00:16:48,841 --> 00:16:50,134 [Warlock G groans] 289 00:16:50,217 --> 00:16:52,052 [bleeps] 290 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 Wh… what happened? 291 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 I don't know! 292 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 I gotta wait till the goo drips off. 293 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 [grunts] 294 00:17:08,527 --> 00:17:11,572 Yay! I'm little again. 295 00:17:11,655 --> 00:17:13,198 Oh my God. 296 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 Touching. 297 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 [Warlock R] Oh God! 298 00:17:15,492 --> 00:17:19,788 [Warlock G] He's still touching me, tenderly. 299 00:17:19,872 --> 00:17:21,331 [Warlock R] Does this hurt? 300 00:17:23,459 --> 00:17:24,418 Gimme that. 301 00:17:29,381 --> 00:17:32,593 We should probably get rid of that body. 302 00:17:32,676 --> 00:17:35,846 Nah. It's fine. Still smells good. 303 00:17:37,264 --> 00:17:39,850 Wow, a needle. 304 00:17:39,933 --> 00:17:43,145 Jeez, I didn't know work would be so dangerous. 305 00:17:43,228 --> 00:17:46,273 [inhales] It's so hard to tell what I'm grabbing at. 306 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 It's too bad we can't, like, stick our faces in there. 307 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Yea… Then what? 308 00:17:51,278 --> 00:17:54,323 We grab them with our long faces? 309 00:17:54,406 --> 00:17:57,117 We could… stick our arms in there too. 310 00:17:58,410 --> 00:18:02,831 Gee, man, I don't even wanna do this. This is, like, my dad's thing. 311 00:18:03,332 --> 00:18:05,125 [Warlock B yawns] 312 00:18:05,209 --> 00:18:07,294 Hey, listen, I got this thing I gotta do. 313 00:18:07,377 --> 00:18:10,172 So I'm just gonna head out early if that's all right. 314 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 [yawns] 315 00:18:13,092 --> 00:18:14,885 You gonna go see your girlfriend? 316 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Yeah. 317 00:18:16,386 --> 00:18:17,471 [yawns] 318 00:18:17,554 --> 00:18:20,015 You guys gonna go grocery shopping? 319 00:18:20,099 --> 00:18:21,850 Yeah, probably. 320 00:18:21,934 --> 00:18:22,935 Dumb. 321 00:18:23,018 --> 00:18:25,062 [chuckles] Have fun with that. 322 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Well, I probably will. Hangin' out with my girlfriend is fun. 323 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Eating is fun! 324 00:18:34,029 --> 00:18:35,823 So, what are we doing? 325 00:18:35,906 --> 00:18:38,492 Getting back to this grabby-grabby? 326 00:18:39,409 --> 00:18:42,454 Hmm. I don't know. I'm kinda hungry. 327 00:18:43,163 --> 00:18:45,791 Yeah. Let's go do that, then. 328 00:18:45,874 --> 00:18:50,003 [both] Eating! Eating! Eating! Eating! 329 00:18:50,087 --> 00:18:54,258 Eating! Eating! Eating! Eating! 330 00:18:56,510 --> 00:18:58,887 [Warlock W] Why the f*** didn't they invite me? 331 00:19:02,850 --> 00:19:04,518 [lighthearted music playing] 332 00:19:04,601 --> 00:19:08,772 [Bee] PuppyCat, look! The seeds on the inside holds coins! 333 00:19:08,856 --> 00:19:12,609 [in gibberish] Pretty Patrick hates all melons and I do too. 334 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 [in English] Oh. 335 00:19:14,236 --> 00:19:15,195 Hmm. 336 00:19:15,696 --> 00:19:17,030 Oh, nice! 337 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 [party horn blows] 338 00:19:24,288 --> 00:19:27,207 [announcer] Thank you for visiting the train shopping station. 339 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 Stores will be closing in ten minutes. 340 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 Ah, crap. Cas's peach bread. 341 00:19:32,963 --> 00:19:37,634 Hey, uh, I'm gonna be right back. I forgot I promised to pick up some stuff. 342 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 [shutter clicking] 343 00:19:55,819 --> 00:19:57,738 [soft piano music playing] 344 00:19:57,821 --> 00:19:59,948 Hey. Hello. 345 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 Hi, Pretty Mayor Patrick. 346 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 Uh, you goin' home to unpack? 347 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Yup! 348 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 [engine revs] 349 00:20:33,273 --> 00:20:34,399 [chuckles] 350 00:20:34,483 --> 00:20:37,277 [sighs] We have the same car repair guy. 351 00:20:37,986 --> 00:20:41,615 What do you still have in there? Want me to toss it for you? 352 00:20:41,698 --> 00:20:44,117 [in gibberish] I got you something too. 353 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 [in English] Really? 354 00:20:47,537 --> 00:20:50,540 Oh my gosh. A gift! 355 00:20:52,209 --> 00:20:53,543 You love me. 356 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 [in gibberish] NO. 357 00:20:54,878 --> 00:20:56,296 [in English] I love you too. 358 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 I love this purse! Ah! 359 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 [in gibberish] NO!!!! 360 00:21:01,760 --> 00:21:04,054 [footsteps receding] 361 00:21:09,643 --> 00:21:12,521 [gasps, in English]  Oh, it matches my outfit. 362 00:21:12,604 --> 00:21:14,064 PuppyCat, look! 363 00:21:14,147 --> 00:21:16,984 [gasps] Look, I can put my keys into it! 364 00:21:17,067 --> 00:21:19,236 [PuppyCat in gibberish] Never buy her a gift again. 365 00:21:19,319 --> 00:21:20,988 [in English] You have any photos left over? 366 00:21:21,071 --> 00:21:24,074 I can put it in my new purse that I love. 367 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 [in gibberish] NO!!!!!!!!! 368 00:21:25,909 --> 00:21:27,828 -[engine whirring] -[train horn blows] 369 00:21:27,911 --> 00:21:32,916 [thunking] 370 00:21:33,000 --> 00:21:36,086 [crickets chirping] 371 00:21:51,518 --> 00:21:53,937 [jaunty music playing] 372 00:22:01,361 --> 00:22:03,697 [in English] Hey! I want some of the good one! 373 00:22:04,197 --> 00:22:05,240 [rustling] 374 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 No! 375 00:22:07,534 --> 00:22:10,037 Argh, you're so greedy! 376 00:22:10,120 --> 00:22:11,204 Yeah, I am. 377 00:22:12,497 --> 00:22:15,751 [munching] 378 00:22:16,835 --> 00:22:19,463 [whimsical theme music playing]