1
00:00:09,009 --> 00:00:11,928
[whimsical music playing]
2
00:00:20,645 --> 00:00:22,772
[ratcheting]
3
00:00:30,238 --> 00:00:31,072
[smacks]
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,907
[groans]
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,409
Ow, ow, ow!
6
00:00:34,492 --> 00:00:35,910
Ow. Ow. [groans]
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,331
Oh.
8
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
[Bee's Bike, high-pitched]
Don't hit me, Crispin!
9
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
Don't hit me! Don't hit me! Crispin!
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
[distorted] Don't hit me,
you big old weirdo.
11
00:01:00,018 --> 00:01:01,686
-[music stops]
-Touching.
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,698
[blows landing]
13
00:01:13,782 --> 00:01:16,201
[birds chirping]
14
00:01:17,368 --> 00:01:20,038
[blows landing]
15
00:01:20,121 --> 00:01:21,915
[quirky music playing]
16
00:01:23,958 --> 00:01:25,210
[crashes]
17
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
[clattering]
18
00:01:35,970 --> 00:01:37,931
[crashes]
19
00:01:40,975 --> 00:01:43,311
[crickets chirping]
20
00:01:43,394 --> 00:01:45,730
[cracking]
21
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
[rustling]
22
00:01:53,321 --> 00:01:54,614
[smacking]
23
00:01:58,159 --> 00:01:59,202
[crashes]
24
00:01:59,285 --> 00:02:01,287
-[gnawing]
-[smacking on TV]
25
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
Hmm?
26
00:02:06,167 --> 00:02:09,546
[smacking on TV continues]
27
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
What are you--
28
00:02:10,630 --> 00:02:14,259
[PuppyCat in gibberish] AAAAAAAAH!!!!
29
00:02:14,342 --> 00:02:16,261
[Bee in English] Aah!
30
00:02:17,595 --> 00:02:18,888
Hmm.
31
00:02:18,972 --> 00:02:20,306
[whimsical music playing]
32
00:02:20,390 --> 00:02:22,392
[train horn blowing]
33
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
I am so glad
they let you eat on the train.
34
00:02:31,651 --> 00:02:35,572
I asked them to replace the rice
with mashed potatoes,
35
00:02:35,655 --> 00:02:37,907
my favorite food.
36
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
I went on vacation a little while ago.
37
00:02:40,660 --> 00:02:42,412
Sometimes work can be stressful.
38
00:02:43,121 --> 00:02:44,747
Oh yeah.
39
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
I got a baby on vacation.
40
00:02:52,714 --> 00:02:54,382
All right. This is my stop.
41
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
I'll see you later for lunch.
42
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
Bye-bye!
43
00:03:00,972 --> 00:03:05,268
[in gibberish] THESE EPISODES
ARE TOO SHORT!!
44
00:03:10,356 --> 00:03:12,775
[in English] Oh. Where are you going?
45
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
Oh, what?
46
00:03:16,738 --> 00:03:19,032
Pretty Patrick got a baby?
47
00:03:19,699 --> 00:03:20,700
What?!
48
00:03:20,783 --> 00:03:26,122
Where do you just get a baby?!
In the middle of summer?
49
00:03:26,206 --> 00:03:29,125
[cheering]
50
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
[in gibberish] He's the mayor?
51
00:03:31,211 --> 00:03:35,298
[in English] Yeah! We just like him so
much that we put him on TV all the time.
52
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Ooh, I like the beard.
53
00:03:38,301 --> 00:03:40,261
Now he's "Perfect Patrick."
54
00:03:40,345 --> 00:03:44,515
[vehement squeaking]
55
00:03:45,850 --> 00:03:48,436
[in gibberish] Will you take me
to the train station?
56
00:03:48,519 --> 00:03:51,105
I'm going to
replace Pretty Patrick's baby…
57
00:03:51,189 --> 00:03:52,774
with myself.
58
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
[in English] That's a little rude, maybe.
59
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
Rude and sneaky.
60
00:04:00,240 --> 00:04:01,783
And cool.
61
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
[sighing] My bike is still broken.
62
00:04:05,662 --> 00:04:08,414
Remember the snow
and lilacs in the engine?
63
00:04:08,498 --> 00:04:10,458
Maybe Crispin is done fixing it though.
64
00:04:10,541 --> 00:04:12,126
Let's go see!
65
00:04:15,088 --> 00:04:16,381
[refrigerator buzzing]
66
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
[birds chirping]
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,094
[liquid sloshing]
68
00:04:21,177 --> 00:04:23,471
-[doorbell rings]
-[yelps]
69
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
[chuckling] Hi, Cas. Is Crispin here?
70
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
Oh, yeah. No. He's at his mechanic shop.
71
00:04:32,146 --> 00:04:34,899
[Bee] Oh, yeah. Right. Um…
72
00:04:35,566 --> 00:04:39,320
Can I ask for a ride there?
73
00:04:39,404 --> 00:04:41,072
[Cas] I… I would, but…
74
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
Um…
75
00:04:45,785 --> 00:04:47,370
You're being rude.
76
00:04:47,453 --> 00:04:48,788
I'm being busy.
77
00:04:48,871 --> 00:04:49,789
You're not busy.
78
00:04:49,872 --> 00:04:52,375
You've been sitting around
picking your boogers all day.
79
00:04:53,084 --> 00:04:54,752
[squeaking]
80
00:04:54,836 --> 00:04:58,006
[sighs] I just gotta change my shirt.
81
00:04:58,089 --> 00:05:00,925
I don't have to do anything
I don't wanna do. It's my weekend.
82
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Bee!
83
00:05:02,760 --> 00:05:03,761
Oh! Ha ha.
84
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Let's go.
85
00:05:05,179 --> 00:05:06,806
[Cas] Wait. Wait. Let me change.
86
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
I wanna go.
87
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
[Howell] They like being in the car.
88
00:05:12,687 --> 00:05:17,525
I think it makes them feel like
they're on an eternal road trip.
89
00:05:17,608 --> 00:05:18,693
[purring]
90
00:05:18,776 --> 00:05:19,610
[meows]
91
00:05:20,445 --> 00:05:21,529
[gnawing]
92
00:05:24,198 --> 00:05:27,201
-[typing]
-[mewling]
93
00:05:27,285 --> 00:05:30,288
[mewling continues]
94
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
You look comfortable.
95
00:05:32,707 --> 00:05:34,542
[mewling]
96
00:05:34,625 --> 00:05:36,919
-[yowls]
-What are you guys doing today?
97
00:05:37,003 --> 00:05:39,589
Going to the train station.
Pretty Patrick got back from vacation.
98
00:05:39,672 --> 00:05:43,426
Oh man! Will you bring me, uh…
They've got those train peach breads.
99
00:05:43,509 --> 00:05:46,095
Will you get me some of those?
I have money.
100
00:05:46,179 --> 00:05:50,224
Yeah! Yeah, no.
I'll get 'em for you. Don't worry.
101
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
Okay. Thanks?
102
00:05:53,978 --> 00:05:55,813
[ratcheting]
103
00:06:08,201 --> 00:06:09,911
Don't forget my peach bread!
104
00:06:13,581 --> 00:06:14,832
[Bee] Hi, Crispin.
105
00:06:14,916 --> 00:06:17,335
[footsteps approaching]
106
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Is my bike ready?
107
00:06:21,172 --> 00:06:23,466
You really abused that bike I made you.
108
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
I had to totally gut it.
109
00:06:26,177 --> 00:06:28,388
You gotta take better care of my art.
110
00:06:28,471 --> 00:06:31,891
Lucky for you,
that was one of my first pieces of work.
111
00:06:31,974 --> 00:06:36,521
I am way more skilled now.
I've improved your bike a whole lot.
112
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Oh no.
113
00:06:38,898 --> 00:06:40,191
Did you…?
114
00:06:40,858 --> 00:06:43,528
Yeah! I did! A lot. All over.
115
00:06:43,611 --> 00:06:45,113
[engine whirring]
116
00:06:51,202 --> 00:06:53,287
[clown horn honking]
117
00:06:53,371 --> 00:06:55,957
[in gibberish] This bike is too flashy.
118
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
[in English, mumbling] Yeah, yeah.
119
00:06:58,292 --> 00:06:59,627
[calm music playing]
120
00:06:59,710 --> 00:07:01,587
Mr. Mayor, I'm so happy you're back.
121
00:07:01,671 --> 00:07:03,965
Mr. Mayor, we like the beard!
122
00:07:04,048 --> 00:07:06,926
Mr. Mayor, I don't like the beard,
but I like you.
123
00:07:07,009 --> 00:07:09,971
-[crowd cheering in distance]
-[soft music playing]
124
00:07:11,973 --> 00:07:14,434
[bopping]
125
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
-[man] Ow!
-[Bee] No hitting. No hitting. No hitting
126
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
[bops]
127
00:07:20,648 --> 00:07:21,983
[smacks loudly]
128
00:07:24,318 --> 00:07:26,237
[stretching, recoils]
129
00:07:29,699 --> 00:07:31,159
[squishing]
130
00:07:34,203 --> 00:07:35,079
[bops]
131
00:07:37,999 --> 00:07:41,586
Hi, Mayor Pretty Patrick!
This is a big day for me. I watch you--
132
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
-[bops]
-Huh?
133
00:07:44,630 --> 00:07:46,757
[in gibberish] This isn't about you.
134
00:07:48,468 --> 00:07:49,677
[in English] Okay.
135
00:07:49,760 --> 00:07:51,512
But no hitting.
136
00:07:51,596 --> 00:07:54,974
[in gibberish] Hello, Pretty Patrick.
It's an honor to finally meet you.
137
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
I've been a big fan
of your work for some time.
138
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
I actually really hate most things,
139
00:08:00,313 --> 00:08:02,231
but really…
140
00:08:02,315 --> 00:08:06,944
REALLY… love having lunch
with you while you're on TV.
141
00:08:07,028 --> 00:08:09,739
I also think your face
is not unpleasant to look at.
142
00:08:09,822 --> 00:08:13,493
[in English] Yeah, he makes
funny sounds like you. Isn't he cute?
143
00:08:15,578 --> 00:08:16,996
[in gibberish] LOOK! LOOK AT THESE!
144
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
I BOUGHT THESE FIGURES
OF YOU WITH MY MONEY!
145
00:08:18,956 --> 00:08:21,042
I THOUGHT MAYBE
I COULD HAVE YOU TOUCH THEM??
146
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
LOOK AT THIS ONE!
147
00:08:25,713 --> 00:08:27,089
NOW LOOK AT THIS ONE!
148
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
LOOK AT THIS ONE!
149
00:08:29,217 --> 00:08:31,260
[in English] Mm-hmm. Very nice.
150
00:08:31,344 --> 00:08:35,306
Good kitty… mmm… bear… thingy.
151
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
[in gibberish] I am good. You are better.
152
00:08:38,226 --> 00:08:39,352
[in English] You want up?
153
00:08:39,852 --> 00:08:41,062
[quivering]
154
00:08:43,898 --> 00:08:45,316
[quivering]
155
00:08:47,068 --> 00:08:48,277
[camera clicking]
156
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
[man] Hey!
157
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
There's the guy
who stretched out my mouth all floppy.
158
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
Sure, old man.
159
00:09:02,250 --> 00:09:03,251
[in gibberish] Crap!
160
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
[comical music playing]
161
00:09:11,759 --> 00:09:15,555
[in English] You see?
Look at how big my mouth is now.
162
00:09:15,638 --> 00:09:18,683
Yeah. No one's impressed, old man.
163
00:09:18,766 --> 00:09:20,518
-[gulps]
-Oh wow!
164
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Was that my wallet?
165
00:09:25,815 --> 00:09:28,317
Oh, you're goin' to jail.
166
00:09:28,401 --> 00:09:31,028
Mayor Pretty Patrick! I didn't know!
167
00:09:31,112 --> 00:09:32,154
It's okay.
168
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
[man] I could have it back
to you in a day or two.
169
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
[firmly] It's okay.
170
00:09:36,200 --> 00:09:37,326
You can keep it.
171
00:09:38,202 --> 00:09:41,539
[in gibberish] This is all my fault.
172
00:09:41,622 --> 00:09:43,874
All this, after he gave me this gift.
173
00:09:43,958 --> 00:09:45,543
[in English] Is that my phone?
174
00:09:47,712 --> 00:09:48,921
[sighs]
175
00:09:49,005 --> 00:09:50,089
Let's go shopping.
176
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
[in gibberish] Let's go. We need to work.
177
00:09:56,387 --> 00:09:58,472
-[jingles]
-[mystical tones chiming]
178
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
[in English] Wow!
I've never seen you so eager to--
179
00:10:06,063 --> 00:10:08,691
[electronic beeping]
180
00:10:13,321 --> 00:10:14,572
[screams]
181
00:10:15,156 --> 00:10:16,240
[lasers blasting]
182
00:10:16,324 --> 00:10:19,952
TempBot! What the F? It's us!
183
00:10:20,036 --> 00:10:22,163
We work here. What are you--?
184
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Our system's been compromised.
185
00:10:24,665 --> 00:10:25,541
[quavers]
186
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
Sorry! I… I gotta be careful.
187
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
[laughing nervously]
188
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
Oh man! So scary!
189
00:10:31,172 --> 00:10:35,009
[in gibberish] Here,
this will keep you safe.
190
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
[deflated squeaking]
191
00:10:39,513 --> 00:10:41,932
[in English] Huh. I feel calmed.
192
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
[in gibberish] Yeah. This guy does that.
193
00:10:49,774 --> 00:10:54,153
[in English] Please, be careful.
We have an assignment on Vacation Planet.
194
00:10:59,283 --> 00:11:02,787
[birds chirping]
195
00:11:05,539 --> 00:11:08,793
[calm music playing]
196
00:11:08,876 --> 00:11:12,129
Hey, come over here
so I don't mess up my mermaid body.
197
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
This one is blueberry fruit punch.
198
00:11:17,051 --> 00:11:21,138
And this one is half hibiscus tea
and condensed milk.
199
00:11:22,098 --> 00:11:23,516
[slurping]
200
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
[in gibberish] It tastes like
salty seawater.
201
00:11:25,643 --> 00:11:26,936
[laughing]
202
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
[in English] Yeah, it's ocean.
I just dyed it.
203
00:11:30,648 --> 00:11:34,235
[in gibberish] This'll give me diarrhea
and you don't even care.
204
00:11:34,318 --> 00:11:35,695
[laughing]
205
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
[in English] All right.
So, there's the hatchet.
206
00:11:41,409 --> 00:11:43,494
[in gibberish] I love it.
207
00:11:43,577 --> 00:11:46,747
[in English] That looks good on you.
Look over yonder.
208
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
Nice. Okay.
209
00:11:54,422 --> 00:11:58,259
So, that's a hotel room,
and it's checkout time.
210
00:11:58,342 --> 00:12:01,512
You take that hatchet
and cut open the coconuts,
211
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
and out pops the guests.
212
00:12:03,264 --> 00:12:06,517
You gotta only do it once.
They pop out quick.
213
00:12:06,600 --> 00:12:09,145
If you swing twice, you might get 'em.
214
00:12:09,228 --> 00:12:12,440
You might wanna give 'em a warning
which side you're coming from.
215
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Or don't.
216
00:12:13,607 --> 00:12:15,609
They've already paid me. Wink.
217
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
[in gibberish] Left!
218
00:12:18,028 --> 00:12:18,904
[clinks]
219
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
[Little Guy in English] My left
or your le…? [sighs] Whatever.
220
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
How was your vacation?
221
00:12:27,037 --> 00:12:30,541
None of your business, lady.
Blech. I'm stressed out again.
222
00:12:34,044 --> 00:12:36,797
-[whooshes, clinks]
-[high-pitched warbling]
223
00:12:36,881 --> 00:12:37,840
[whooshes, clinks]
224
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
[whooshes, clinks]
225
00:12:41,343 --> 00:12:43,554
[chittering]
226
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
[in gibberish] Doin' these one by one
is gonna take too long.
227
00:12:48,642 --> 00:12:52,563
Let's just line 'em up
and do it all at once.
228
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
[in English] These are my babies.
I had triplets.
229
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
But this one is my favorite
because this one…
230
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
This one gets me.
231
00:13:00,070 --> 00:13:03,407
These other two are all right,
but they know they're not my favorites,
232
00:13:03,491 --> 00:13:06,243
so they work really hard
to be good people.
233
00:13:06,327 --> 00:13:11,248
My favorite baby is probably gonna grow up
to not be a particularly great person.
234
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
But it's okay. He's the best.
235
00:13:13,834 --> 00:13:17,922
Little Ross, you'll be
a war criminal someday, won't you?
236
00:13:18,005 --> 00:13:21,592
That hatchet's gonna be too short
to cut these all at once, you know.
237
00:13:21,675 --> 00:13:23,344
[in gibberish] Ya, I know.
238
00:13:23,427 --> 00:13:25,763
[in English] This line is
too long for you to--
239
00:13:26,430 --> 00:13:27,848
[in gibberish] Ya, I know.
240
00:13:27,932 --> 00:13:30,434
-[whirring]
-[in English] Even if--
241
00:13:30,518 --> 00:13:32,436
[in gibberish] YA, I KNOW! I KNOW!
242
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
[in English] Hey!
Be careful with that thing.
243
00:13:34,855 --> 00:13:36,857
And that other thing!
244
00:13:36,941 --> 00:13:39,860
[flatly] I don't remember what this means.
245
00:13:41,987 --> 00:13:43,280
[in gibberish] Pull my tail.
246
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
[in English] Oh, right.
247
00:13:47,284 --> 00:13:49,161
[in gibberish] Careful of the recoil.
248
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
[in English] Uh, whatever.
249
00:13:51,080 --> 00:13:53,749
Left! Everybody go left!
250
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Your other left!
251
00:14:05,636 --> 00:14:09,807
Whoops. Guess they'll be
on vacation forever, then. Hooray?
252
00:14:20,901 --> 00:14:22,069
[cocking]
253
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
[energy builds]
254
00:14:23,237 --> 00:14:25,489
[beam reverberating]
255
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
Nice! All at once.
256
00:14:37,585 --> 00:14:40,170
[mysterious music playing]
257
00:14:44,592 --> 00:14:47,511
[both screaming]
258
00:14:47,595 --> 00:14:49,263
[crashing]
259
00:14:50,097 --> 00:14:51,015
[grunts]
260
00:14:52,516 --> 00:14:53,851
[panting]
261
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
Stop following me!
262
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
[Ross] No!
263
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Why couldn't it be the other two?
264
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
That Ross!
265
00:15:12,786 --> 00:15:14,705
Or Uninteresting Ross!
266
00:15:14,788 --> 00:15:17,958
Or me Ross! In that order.
267
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
[in gibberish] I'm gonna bite him.
268
00:15:26,800 --> 00:15:27,635
[grunts]
269
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
We got a message
about these things a few months ago.
270
00:15:32,473 --> 00:15:33,307
[grunts]
271
00:15:34,892 --> 00:15:38,520
They're showing up everywhere
or something. I didn't finish reading it.
272
00:15:39,813 --> 00:15:41,982
[grunting]
273
00:15:45,319 --> 00:15:48,614
All right, good job!
I'll send you your cash!
274
00:15:48,697 --> 00:15:49,907
Stab!
275
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
Wait, don't!
276
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
[in gibberish] MONEY!
277
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
[in English] PuppyCat, we gotta help!
278
00:15:56,080 --> 00:15:57,915
[laughing maniacally]
279
00:15:57,998 --> 00:16:00,167
[PuppyCat in gibberish] We don't HAVE
to do anything.
280
00:16:00,250 --> 00:16:03,629
Yeah, he needs help. Not from us though.
281
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
From, like… a parent… or… a bigger needle.
282
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
[in English] That's what you get!
283
00:16:13,055 --> 00:16:16,558
That's what you get for not killing
the two kids I didn't like!
284
00:16:20,187 --> 00:16:23,273
[low burbling]
285
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
[water rushing]
286
00:16:27,444 --> 00:16:34,410
[psychedelic tones resonating]
287
00:16:40,207 --> 00:16:42,376
[rumbling]
288
00:16:48,841 --> 00:16:50,134
[Warlock G groans]
289
00:16:50,217 --> 00:16:52,052
[bleeps]
290
00:16:52,136 --> 00:16:54,013
Wh… what happened?
291
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
I don't know!
292
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
I gotta wait till the goo drips off.
293
00:17:01,979 --> 00:17:02,813
[grunts]
294
00:17:08,527 --> 00:17:11,572
Yay! I'm little again.
295
00:17:11,655 --> 00:17:13,198
Oh my God.
296
00:17:13,282 --> 00:17:14,491
Touching.
297
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
[Warlock R] Oh God!
298
00:17:15,492 --> 00:17:19,788
[Warlock G] He's still touching me,
tenderly.
299
00:17:19,872 --> 00:17:21,331
[Warlock R] Does this hurt?
300
00:17:23,459 --> 00:17:24,418
Gimme that.
301
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
We should probably get rid of that body.
302
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
Nah. It's fine. Still smells good.
303
00:17:37,264 --> 00:17:39,850
Wow, a needle.
304
00:17:39,933 --> 00:17:43,145
Jeez, I didn't know
work would be so dangerous.
305
00:17:43,228 --> 00:17:46,273
[inhales] It's so hard to tell
what I'm grabbing at.
306
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
It's too bad we can't,
like, stick our faces in there.
307
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Yea… Then what?
308
00:17:51,278 --> 00:17:54,323
We grab them with our long faces?
309
00:17:54,406 --> 00:17:57,117
We could… stick our arms in there too.
310
00:17:58,410 --> 00:18:02,831
Gee, man, I don't even wanna do this.
This is, like, my dad's thing.
311
00:18:03,332 --> 00:18:05,125
[Warlock B yawns]
312
00:18:05,209 --> 00:18:07,294
Hey, listen, I got this thing I gotta do.
313
00:18:07,377 --> 00:18:10,172
So I'm just gonna
head out early if that's all right.
314
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
[yawns]
315
00:18:13,092 --> 00:18:14,885
You gonna go see your girlfriend?
316
00:18:14,968 --> 00:18:15,803
Yeah.
317
00:18:16,386 --> 00:18:17,471
[yawns]
318
00:18:17,554 --> 00:18:20,015
You guys gonna go grocery shopping?
319
00:18:20,099 --> 00:18:21,850
Yeah, probably.
320
00:18:21,934 --> 00:18:22,935
Dumb.
321
00:18:23,018 --> 00:18:25,062
[chuckles] Have fun with that.
322
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Well, I probably will.
Hangin' out with my girlfriend is fun.
323
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
Eating is fun!
324
00:18:34,029 --> 00:18:35,823
So, what are we doing?
325
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
Getting back to this grabby-grabby?
326
00:18:39,409 --> 00:18:42,454
Hmm. I don't know. I'm kinda hungry.
327
00:18:43,163 --> 00:18:45,791
Yeah. Let's go do that, then.
328
00:18:45,874 --> 00:18:50,003
[both] Eating! Eating! Eating! Eating!
329
00:18:50,087 --> 00:18:54,258
Eating! Eating! Eating! Eating!
330
00:18:56,510 --> 00:18:58,887
[Warlock W] Why the f***
didn't they invite me?
331
00:19:02,850 --> 00:19:04,518
[lighthearted music playing]
332
00:19:04,601 --> 00:19:08,772
[Bee] PuppyCat, look!
The seeds on the inside holds coins!
333
00:19:08,856 --> 00:19:12,609
[in gibberish] Pretty Patrick
hates all melons and I do too.
334
00:19:12,693 --> 00:19:13,527
[in English] Oh.
335
00:19:14,236 --> 00:19:15,195
Hmm.
336
00:19:15,696 --> 00:19:17,030
Oh, nice!
337
00:19:22,411 --> 00:19:23,537
[party horn blows]
338
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
[announcer] Thank you for visiting
the train shopping station.
339
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
Stores will be closing in ten minutes.
340
00:19:29,626 --> 00:19:32,880
Ah, crap. Cas's peach bread.
341
00:19:32,963 --> 00:19:37,634
Hey, uh, I'm gonna be right back.
I forgot I promised to pick up some stuff.
342
00:19:54,401 --> 00:19:55,736
[shutter clicking]
343
00:19:55,819 --> 00:19:57,738
[soft piano music playing]
344
00:19:57,821 --> 00:19:59,948
Hey. Hello.
345
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
Hi, Pretty Mayor Patrick.
346
00:20:03,076 --> 00:20:05,162
Uh, you goin' home to unpack?
347
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Yup!
348
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
[engine revs]
349
00:20:33,273 --> 00:20:34,399
[chuckles]
350
00:20:34,483 --> 00:20:37,277
[sighs] We have the same car repair guy.
351
00:20:37,986 --> 00:20:41,615
What do you still have in there?
Want me to toss it for you?
352
00:20:41,698 --> 00:20:44,117
[in gibberish] I got you something too.
353
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
[in English] Really?
354
00:20:47,537 --> 00:20:50,540
Oh my gosh. A gift!
355
00:20:52,209 --> 00:20:53,543
You love me.
356
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
[in gibberish] NO.
357
00:20:54,878 --> 00:20:56,296
[in English] I love you too.
358
00:20:57,089 --> 00:20:59,883
I love this purse! Ah!
359
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
[in gibberish] NO!!!!
360
00:21:01,760 --> 00:21:04,054
[footsteps receding]
361
00:21:09,643 --> 00:21:12,521
[gasps, in English] Oh,
it matches my outfit.
362
00:21:12,604 --> 00:21:14,064
PuppyCat, look!
363
00:21:14,147 --> 00:21:16,984
[gasps] Look, I can put my keys into it!
364
00:21:17,067 --> 00:21:19,236
[PuppyCat in gibberish] Never buy her
a gift again.
365
00:21:19,319 --> 00:21:20,988
[in English] You have
any photos left over?
366
00:21:21,071 --> 00:21:24,074
I can put it in my new purse that I love.
367
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
[in gibberish] NO!!!!!!!!!
368
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
-[engine whirring]
-[train horn blows]
369
00:21:27,911 --> 00:21:32,916
[thunking]
370
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
[crickets chirping]
371
00:21:51,518 --> 00:21:53,937
[jaunty music playing]
372
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
[in English] Hey!
I want some of the good one!
373
00:22:04,197 --> 00:22:05,240
[rustling]
374
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
No!
375
00:22:07,534 --> 00:22:10,037
Argh, you're so greedy!
376
00:22:10,120 --> 00:22:11,204
Yeah, I am.
377
00:22:12,497 --> 00:22:15,751
[munching]
378
00:22:16,835 --> 00:22:19,463
[whimsical theme music playing]