1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫"المفضّل إليّ"‬ 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,667 ‫لا تضربني يا "كريسبين"!‬ 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 ‫لا تضربني يا "كريسبين"!‬ 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,880 ‫لا تضربني أيها المسنّ غريب الأطوار.‬ 6 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 ‫التلامس.‬ 7 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 ‫ما الذي…؟‬ 8 00:02:20,056 --> 00:02:25,687 ‫"ماراثون (بريتي باتريك) المميز للغداء"‬ 9 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 ‫يسرّني جدًا أنهم يسمحون‬ ‫بتناول الطعام على متن القطار.‬ 10 00:02:31,651 --> 00:02:35,572 ‫طلبت منهم استبدال الأرز بالبطاطا المهروسة،‬ 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,491 ‫الطعام المفضّل إليّ.‬ 12 00:02:38,575 --> 00:02:40,577 ‫ذهبت في إجازة قبل فترة.‬ 13 00:02:40,660 --> 00:02:43,121 ‫أحيانًا يكون العمل مرهقًا.‬ 14 00:02:43,204 --> 00:02:44,747 ‫صحيح.‬ 15 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 ‫رُزقت بطفل في الإجازة.‬ 16 00:02:52,672 --> 00:02:54,382 ‫حسنًا. هذه محطتي.‬ 17 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 ‫أراكم لاحقًا على الغداء.‬ 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 ‫وداعًا!‬ 19 00:03:00,930 --> 00:03:05,268 ‫هذه الحلقات قصيرة جدًا.‬ 20 00:03:11,566 --> 00:03:12,775 ‫إلى أين تذهب؟‬ 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 ‫ماذا؟‬ 22 00:03:16,779 --> 00:03:19,616 ‫هل رُزق "بريتي باتريك" بطفل؟‬ 23 00:03:19,699 --> 00:03:20,950 ‫ماذا؟‬ 24 00:03:21,034 --> 00:03:26,122 ‫من أين يُرزق المرء بطفل في منتصف الصيف؟‬ 25 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 ‫"عود حميد يا (بريتي باتريك)"‬ 26 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 ‫"العمدة"‬ 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 ‫هو العمدة؟‬ 28 00:03:31,211 --> 00:03:35,298 ‫نعم! نحبه كثيرًا‬ ‫لدرجة أننا نظهره على التلفاز طوال الوقت.‬ 29 00:03:36,174 --> 00:03:38,218 ‫تعجبني لحيته.‬ 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,261 ‫صار الآن "باتريك المثالي".‬ 31 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 ‫هلّا تصحبينني إلى محطة القطار.‬ 32 00:03:48,519 --> 00:03:52,774 ‫سأستبدل ذلك الطفل الصغير‬ ‫الذي يحمله "بريتي باتريك" بنفسي.‬ 33 00:03:52,857 --> 00:03:55,443 ‫هذه وقاحة نوعًا ما.‬ 34 00:03:57,111 --> 00:03:59,739 ‫وقاحة ومكر.‬ 35 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 ‫وروعة.‬ 36 00:04:02,825 --> 00:04:05,578 ‫ما زالت دراجتي معطلة.‬ 37 00:04:05,662 --> 00:04:08,164 ‫أتتذكّر علق الثلج وزهور البنفسج في المحرك؟‬ 38 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 ‫ربما انتهى "كريسبين" من إصلاحها.‬ 39 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 ‫لنذهب ونر!‬ 40 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 ‫مرحبًا يا "كاس". هل "كريسبين" موجود؟‬ 41 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 ‫صحيح. لا. إنه في ورشته الميكانيكية.‬ 42 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 ‫صحيح. حسنًا.‬ 43 00:04:35,566 --> 00:04:39,195 ‫هل لي أن أطلب منك أن تقلّيني إليها؟‬ 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,072 ‫كنت لأفعل، لكن…‬ 45 00:04:45,785 --> 00:04:47,328 ‫أنت وقحة.‬ 46 00:04:47,412 --> 00:04:48,788 ‫بل مشغولة.‬ 47 00:04:48,871 --> 00:04:49,789 ‫لست مشغولة.‬ 48 00:04:49,872 --> 00:04:52,250 ‫كنت جالسةً تخرجين المخاط‬ ‫من أنفك طوال اليوم.‬ 49 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 ‫عليّ تغيير قميصي فحسب.‬ 50 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 ‫ليس عليّ فعل أي شيء لا أريد فعله.‬ ‫إنها عطلة نهاية أسبوعي.‬ 51 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 ‫"بي"!‬ 52 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 ‫هيا بنا.‬ 53 00:05:05,179 --> 00:05:06,723 ‫مهلًا. دعوني أغيّر ملابسي.‬ 54 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 ‫أريد الذهاب.‬ 55 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 ‫إنها تحب البقاء في السيارة.‬ 56 00:05:12,687 --> 00:05:17,525 ‫أظن أن هذا يجعلها تشعر‬ ‫بأنها في رحلة أبدية.‬ 57 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 ‫تبدين مرتاحة.‬ 58 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 ‫ماذا ستفعلان اليوم؟‬ 59 00:05:37,003 --> 00:05:38,296 ‫سنذهب إلى محطة القطار.‬ 60 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 ‫- عاد "بريتي باتريك" للتو من الإجازة.‬ ‫- رباه! هلّا تحضرين لي…‬ 61 00:05:41,549 --> 00:05:43,426 ‫لديهم خبز الدراق في القطارات.‬ 62 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 ‫هلّا تحضرين لي بعضًا منه. لديّ مال.‬ 63 00:05:46,179 --> 00:05:50,224 ‫أجل. لا! سأحضره لك. لا تقلقي.‬ 64 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 65 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 ‫لا تنسيا خبز الدراق!‬ 66 00:06:13,581 --> 00:06:14,832 ‫مرحبًا يا "كريسبين".‬ 67 00:06:18,211 --> 00:06:19,921 ‫هل دراجتي جاهزة؟‬ 68 00:06:21,130 --> 00:06:23,466 ‫لقد أسأت استخدام تلك الدراجة‬ ‫التي صنعتها لك.‬ 69 00:06:23,549 --> 00:06:25,134 ‫اضطُررت إلى إخراج كل ما بداخلها.‬ 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 ‫يجب أن تعتني بفنّي بشكل أفضل.‬ 71 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 ‫لحسن حظك، كانت تلك إحدى أولى أعمالي.‬ 72 00:06:31,974 --> 00:06:36,521 ‫أنا أكثر مهارة بكثير الآن.‬ ‫حسّنت دراجتك كثيرًا.‬ 73 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 ‫رباه.‬ 74 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 ‫هل…؟‬ 75 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 ‫نعم. فعلت! كثيرًا. كليًا.‬ 76 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 ‫هذه الدراجة براقة جدًا.‬ 77 00:06:56,040 --> 00:06:57,542 ‫أجل.‬ 78 00:06:59,710 --> 00:07:01,671 ‫حضرة العمدة، أنا سعيد جدًا بعودتك.‬ 79 00:07:01,754 --> 00:07:03,965 ‫حضرة العمدة، أعجبتنا اللحية!‬ 80 00:07:04,048 --> 00:07:06,968 ‫حضرة العمدة، لا تعجبني اللحية،‬ ‫لكن أنت تعجبني.‬ 81 00:07:14,725 --> 00:07:18,020 ‫الضرب ممنوع.‬ 82 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 ‫"(بريتي باتريك) - أحب (بريتي باتريك)"‬ 83 00:07:33,202 --> 00:07:36,664 ‫"العمدة - (بريتي باتريك) إلى الأبد"‬ 84 00:07:37,999 --> 00:07:41,794 ‫مرحبًا أيها العمدة "بريتي باتريك"!‬ ‫هذا يوم مهم بالنسبة إليّ. أشاهدك…‬ 85 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 ‫هذا لا يخصك.‬ 86 00:07:48,468 --> 00:07:49,677 ‫حسنًا.‬ 87 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 ‫لكن الضرب ممنوع.‬ 88 00:07:51,596 --> 00:07:52,680 ‫مرحبًا يا "بريتي باتريك".‬ 89 00:07:52,763 --> 00:07:54,974 ‫إنه لشرف أن أقابلك أخيرًا.‬ 90 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 ‫أنا معجب كثيرًا بأعمالك منذ فترة.‬ 91 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 ‫في الواقع، أنا أكره معظم الأشياء،‬ 92 00:08:00,313 --> 00:08:06,569 ‫لكنني أحب تناول الغداء معك‬ ‫بينما أنت على التلفاز.‬ 93 00:08:06,652 --> 00:08:09,739 ‫كما أنني أرى أن وجهك ليس بغيضًا…‬ 94 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 ‫أجل، إنه يصدر أصواتًا غريبة مثلك.‬ 95 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 ‫أليس ظريفًا؟‬ 96 00:08:15,453 --> 00:08:18,706 ‫انظر. اشتريت دُماك الصغيرة هذه بنقودي.‬ 97 00:08:18,789 --> 00:08:21,042 ‫هلّا تلمسها.‬ 98 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 ‫انظر إلى هذه.‬ 99 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 ‫والآن انظر إلى هذه.‬ 100 00:08:27,757 --> 00:08:29,133 ‫انظر إلى هذه.‬ 101 00:08:30,176 --> 00:08:35,306 ‫جميلة جدًا. قط… دب لطيف.‬ 102 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 ‫أنا لطيف، لكنك ألطف.‬ 103 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 ‫هل تريد أن أحملك؟‬ 104 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 ‫مهلًا!‬ 105 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 ‫هذا الذي مطّ فمي.‬ 106 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 ‫طبعًا أيها المسن.‬ 107 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 ‫تبًا!‬ 108 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 ‫أترى؟ انظر إلى حجم فمي الآن.‬ 109 00:09:15,555 --> 00:09:18,432 ‫أجل. لم تبهر أحدًا أيها المسنّ.‬ 110 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 ‫هل كانت تلك محفظتي؟‬ 111 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 ‫ستدخل السجن.‬ 112 00:09:28,401 --> 00:09:31,028 ‫حضرة العمدة "بريتي باتريك"! لم أعرف!‬ 113 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 ‫لا بأس.‬ 114 00:09:32,113 --> 00:09:34,740 ‫يمكنني إعادتها إليك خلال يوم أو يومين.‬ 115 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 ‫لا بأس.‬ 116 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 117 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 ‫هذا كله خطئي.‬ 118 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 ‫كل هذا، بعد أن أعطاني هذه الهدية.‬ 119 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 ‫هل هذا هاتفي؟‬ 120 00:09:49,005 --> 00:09:50,089 ‫لنذهب للتسوق.‬ 121 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 ‫هيا. يجب أن نعمل.‬ 122 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 ‫لم أرك من قبل متلهفًا هكذا لكي…‬ 123 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 ‫"تيمبوت"! ما هذا؟ هذان نحن!‬ 124 00:10:19,910 --> 00:10:22,163 ‫نحن نعمل هنا. ما الذي…؟‬ 125 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 ‫اختُرق نظامنا.‬ 126 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 ‫آسفة! يجب أن أكون حذرة.‬ 127 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 ‫رباه! الأمر مخيف جدًا!‬ 128 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 ‫خذي. سيبقيك هذا بأمان.‬ 129 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 ‫أشعر بأنني هدأت.‬ 130 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 ‫أجل. هذا الرجل يفعل ذلك.‬ 131 00:10:49,774 --> 00:10:54,362 ‫أرجوكما أن تتوخيا الحذر.‬ ‫لدينا مهمة على كوكب "الإجازة".‬ 132 00:11:08,876 --> 00:11:12,129 ‫تعاليا إلى هنا كي لا أفسد جسدي الحوريّ.‬ 133 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 ‫هذا مشروب التوت البري.‬ 134 00:11:17,051 --> 00:11:21,138 ‫وهذه نصفها شاي الكركديه ونصفها حليب مركّز.‬ 135 00:11:23,599 --> 00:11:25,559 ‫مذاقها كماء البحر المالح.‬ 136 00:11:27,019 --> 00:11:30,022 ‫أجل، إنه المحيط. صبغته فقط.‬ 137 00:11:30,648 --> 00:11:34,235 ‫سيسبب هذا لي الإسهال وأنت لا تبالي حتى.‬ 138 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 ‫حسنًا. إذًا، ها هو الفأس.‬ 139 00:11:41,409 --> 00:11:43,494 ‫أحببته.‬ 140 00:11:43,577 --> 00:11:44,829 ‫إنه يلائمك.‬ 141 00:11:44,912 --> 00:11:46,747 ‫انظرا إلى الأفق.‬ 142 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 ‫جميل. حسنًا.‬ 143 00:11:54,422 --> 00:11:58,259 ‫إذًا، هذه غرفة فندقية وحان وقت المغادرة.‬ 144 00:11:58,342 --> 00:12:01,387 ‫أمسكا الفأس واقطعا جوزة الهند هذه‬ 145 00:12:01,470 --> 00:12:03,180 ‫وسيخرج النزلاء.‬ 146 00:12:03,264 --> 00:12:06,517 ‫عليكما فعل ذلك مرة واحدة فقط.‬ ‫إنهم يخرجون بسرعة.‬ 147 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 ‫إذا ضربتما مرتين، فقد تصيباهم.‬ 148 00:12:08,978 --> 00:12:12,440 ‫يُستحسن أن تنبهاهم‬ ‫إلى الجهة التي ستضربانها.‬ 149 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 ‫أو لا تفعلا،‬ 150 00:12:13,607 --> 00:12:15,776 ‫فلقد دفعوا لي بالفعل. غمزة.‬ 151 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 ‫اليسار!‬ 152 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 ‫يساري أم يسارك؟ لا يهم.‬ 153 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 ‫كيف كانت عطلتكم؟‬ 154 00:12:27,037 --> 00:12:30,541 ‫هذا ليس من شأنك يا سيدة. عدتُ إلى التوتر.‬ 155 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 ‫سيستغرق تنفيذ هذا العمل واحدةً واحدة‬ ‫وقتًا طويلًا.‬ 156 00:12:48,642 --> 00:12:52,563 ‫فلنضعهم في صف واحد ونفعل هذا مرة واحدة.‬ 157 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 ‫هؤلاء أطفالي. أنجبت ثلاثة توائم.‬ 158 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 ‫لكن هذا المفضّل إليّ لأن هذا…‬ 159 00:12:58,068 --> 00:12:59,987 ‫هذا يفهمني.‬ 160 00:13:00,070 --> 00:13:01,822 ‫هذان لا بأس بهما،‬ 161 00:13:01,906 --> 00:13:06,243 ‫لكنهما يعرفان أنهما ليسا المفضّلين إليّ،‬ ‫فيعملان بجد ليكونا شخصين صالحين.‬ 162 00:13:06,327 --> 00:13:11,248 ‫الأرجح أن طفلي المفضّل‬ ‫لن يصبح شخصًا عظيمًا حين يكبر.‬ 163 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 ‫لكن لا بأس في ذلك، فهو الأفضل.‬ 164 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 ‫"روس" الصغير، ستصبح مجرم حرب ذا يوم، صحيح؟‬ 165 00:13:18,005 --> 00:13:21,592 ‫هذا الفأس أقصر‬ ‫من أن يقطعها كلها مرة واحدة.‬ 166 00:13:21,675 --> 00:13:23,344 ‫أجل، أعرف.‬ 167 00:13:23,427 --> 00:13:25,554 ‫هذا الصف أطول من أن تستطيع…‬ 168 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 ‫أجل، أعرف.‬ 169 00:13:29,600 --> 00:13:30,434 ‫حتى إن…‬ 170 00:13:30,518 --> 00:13:32,436 ‫أجل، أعرف!‬ 171 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 ‫مهلًا! انتبه لذلك الشيء!‬ 172 00:13:34,855 --> 00:13:36,690 ‫وذلك الشيء الآخر!‬ 173 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 ‫لا أتذكّر معنى هذا.‬ 174 00:13:42,279 --> 00:13:43,155 ‫شدّي ذيلي.‬ 175 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 ‫صحيح.‬ 176 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 ‫احذري من الارتداد.‬ 177 00:13:49,954 --> 00:13:50,996 ‫لا يهم.‬ 178 00:13:51,080 --> 00:13:53,749 ‫إلى اليسار! فليذهب الجميع إلى اليسار!‬ 179 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 ‫يساركم الآخر!‬ 180 00:14:06,428 --> 00:14:09,807 ‫يبدو أنهم سيظلون في إجازة إلى الأبد. مرحى؟‬ 181 00:14:11,475 --> 00:14:14,144 ‫"فندق"‬ 182 00:14:14,228 --> 00:14:16,564 ‫"لا تنظروا إلى الأفق، فهذه قائمتي‬ ‫استمتعوا من فضلكم، أو لا!"‬ 183 00:14:32,413 --> 00:14:35,165 ‫رائع! كلها مرةً واحدة.‬ 184 00:14:56,687 --> 00:14:59,023 ‫كفّ عن ملاحقتي!‬ 185 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 ‫لا!‬ 186 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 ‫لماذا لم يُصب الآخرين؟‬ 187 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 ‫"روس" ذاك! أو "روس" غير المثير للاهتمام!‬ 188 00:15:14,788 --> 00:15:17,958 ‫أو "روس" أنا! بهذا الترتيب.‬ 189 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 ‫سأعضه.‬ 190 00:15:28,636 --> 00:15:31,847 ‫وصلتنا رسالة عن هذه الأشياء قبل بضعة أشهر.‬ 191 00:15:34,892 --> 00:15:38,729 ‫إنها تظهر في كل مكان أو شيء من هذا القبيل.‬ ‫لم أقرأ الرسالة كاملة.‬ 192 00:15:45,319 --> 00:15:48,405 ‫حسنًا، أحسنتما صنعًا! سأرسل إليكما نقودكما!‬ 193 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 ‫طعن!‬ 194 00:15:52,159 --> 00:15:52,993 ‫مهلًا، لا!‬ 195 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 ‫حان وقت المال.‬ 196 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 ‫"بابي كات"، علينا المساعدة!‬ 197 00:15:58,082 --> 00:16:00,167 ‫أجل، يحتاج إلى مساعدة.‬ 198 00:16:00,250 --> 00:16:06,340 ‫لكن ليس منا. من أبيه أو من إبرة أكبر.‬ 199 00:16:11,428 --> 00:16:12,972 ‫هذا ما تستحقه!‬ 200 00:16:13,055 --> 00:16:16,767 ‫هذا ما تستحقه‬ ‫لأنك لم تقتل الطفلين اللذين لا يعجبانني!‬ 201 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 ‫ماذا حدث؟‬ 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 ‫لا أعرف!‬ 203 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 ‫يجب أن أنتظر حتى تتساقط المادة اللزجة.‬ 204 00:17:08,485 --> 00:17:11,405 ‫مرحى! عدتُ صغيرًا.‬ 205 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 ‫يا إلهي.‬ 206 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 ‫تلامس.‬ 207 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 ‫يا إلهي!‬ 208 00:17:15,492 --> 00:17:19,955 ‫ما زال يلمسني، برقّة.‬ 209 00:17:20,039 --> 00:17:21,331 ‫هل يؤلمك هذا؟‬ 210 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 ‫أعطني هذه.‬ 211 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 ‫يُستحسن أن نتخلص من تلك الجثة.‬ 212 00:17:32,468 --> 00:17:35,846 ‫لا. لا بأس. ما زالت رائحتها زكية.‬ 213 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 ‫إبرة.‬ 214 00:17:39,933 --> 00:17:43,687 ‫رباه، لم أكن أعلم‬ ‫أن عملنا سيكون بهذه الخطورة.‬ 215 00:17:43,771 --> 00:17:46,273 ‫من الصعب جدًا معرفة ما أمسكه.‬ 216 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 ‫من المؤسف أننا لا نستطيع وضع وجوهنا هناك.‬ 217 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 ‫لكن وماذا بعد؟‬ 218 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 ‫نمسك بهم بوجوهنا المتجهمة؟‬ 219 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 ‫يمكننا أن نضع أذرعنا هناك أيضًا.‬ 220 00:17:58,368 --> 00:18:00,287 ‫لا أريد فعل هذا حتى يا صاح.‬ 221 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 ‫هذا أمر يعجب أبي.‬ 222 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 ‫اسمعا، لديّ أمر عليّ فعله،‬ 223 00:18:07,461 --> 00:18:10,547 ‫فسأغادر باكرًا إن كان هذا ممكنًا.‬ 224 00:18:13,092 --> 00:18:14,885 ‫هل ستذهب لرؤية حبيبتك؟‬ 225 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 ‫نعم.‬ 226 00:18:17,554 --> 00:18:19,890 ‫هل ستذهبان لشراء البقالة؟‬ 227 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 ‫أجل، على الأرجح.‬ 228 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 ‫غباء. حسنًا. استمتع بذلك.‬ 229 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 ‫في الواقع، على الأرجح سأستمتع،‬ ‫فالتسكع مع حبيبتي ممتع.‬ 230 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 ‫تناول الطعام ممتع!‬ 231 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 ‫إذًا ماذا سنفعل؟‬ 232 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 ‫هل سنعود إلى الإمساك هذا؟‬ 233 00:18:40,410 --> 00:18:43,080 ‫لا أعرف. أنا جائع قليلًا.‬ 234 00:18:43,163 --> 00:18:45,666 ‫أجل، لنذهب ونفعل ذلك إذًا.‬ 235 00:18:45,749 --> 00:18:50,003 ‫تناول الطعام!‬ 236 00:18:50,087 --> 00:18:54,258 ‫تناول الطعام!‬ 237 00:18:56,510 --> 00:18:59,012 ‫لماذا لم يدعواني؟‬ 238 00:19:04,601 --> 00:19:08,772 ‫انظر يا "بابي كات"!‬ ‫البذور في داخلها تحمل العملات المعدنية!‬ 239 00:19:08,856 --> 00:19:12,609 ‫"بريتي باتريك" يكره البطيخ، وأنا كذلك.‬ 240 00:19:15,696 --> 00:19:17,030 ‫جميلة!‬ 241 00:19:24,288 --> 00:19:27,207 ‫شكرًا على زيارة محطة التسوق في القطار.‬ 242 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 ‫سيُغلق المتجر خلال خمس دقائق.‬ 243 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 ‫بئسًا. خبز دراق "كاس".‬ 244 00:19:32,963 --> 00:19:37,634 ‫اسمع، سأعود بسرعة.‬ ‫نسيت أنني وعدت بإحضار بعض الأشياء.‬ 245 00:19:57,821 --> 00:19:59,948 ‫مرحبًا!‬ 246 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 ‫مرحبًا يا حضرة العمدة "بريتي باتريك".‬ 247 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 ‫هل ستعود إلى البيت لتفرغ أمتعتك؟‬ 248 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 ‫نعم!‬ 249 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 ‫لدينا عامل تصليح السيارات نفسه.‬ 250 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 ‫ما الذي بقي لديك فيها؟‬ ‫أتريدني أن أرميها نيابةً عنك؟‬ 251 00:20:41,698 --> 00:20:44,117 ‫أحضرت لك شيئًا أيضًا.‬ 252 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 ‫حقًا؟‬ 253 00:20:47,621 --> 00:20:50,540 ‫يا إلهي! هدية!‬ 254 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 ‫تحبني.‬ 255 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 ‫لا.‬ 256 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 ‫أحبك أيضًا.‬ 257 00:20:56,672 --> 00:20:59,007 ‫أحب هذه الحقيبة!‬ 258 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 ‫لا!‬ 259 00:21:10,519 --> 00:21:12,521 ‫إنها تناسب ملابسي.‬ 260 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 ‫انظر يا "بابي كات"!‬ 261 00:21:14,398 --> 00:21:16,984 ‫انظر. يمكنني وضع مفاتيحي فيها!‬ 262 00:21:17,067 --> 00:21:19,236 ‫إياك أن تشتري لها هدية ثانيةً.‬ 263 00:21:19,319 --> 00:21:24,074 ‫أبقيت لديك أي صور‬ ‫لأضعها في حقيبتي الجديدة التي أحبها؟‬ 264 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 ‫لا!‬ 265 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 ‫"أجمل من أن يضرط"‬ 266 00:22:01,361 --> 00:22:03,697 ‫مهلًا! أريد بعضًا من الخبز الجيد!‬ 267 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 ‫لا!‬ 268 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 ‫أنت جشعة جدًا!‬ 269 00:22:10,120 --> 00:22:11,788 ‫صحيح.‬ 270 00:22:15,834 --> 00:22:16,752 ‫"النهاية!"‬ 271 00:22:43,779 --> 00:22:46,782 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬