1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
FAVORİM
3
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
Sakın vurma Crispin!
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
Sakın vurma Crispin!
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,880
Sakın vurma koca yaşlı manyak.
6
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
Temas.
7
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
Sen ne…
8
00:02:20,056 --> 00:02:24,894
CİCİ PATRICK ÖZEL ÖĞLE YEMEĞİ MACERASI
9
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Trende yemene izin vermelerine sevindim.
10
00:02:31,651 --> 00:02:35,572
Pilav yerine
favori yemeğim patates püresini
11
00:02:35,655 --> 00:02:38,491
koymalarını istedim.
12
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
Kısa süre önce tatile çıktım.
13
00:02:40,660 --> 00:02:42,662
Bazen iş stresli olabiliyor.
14
00:02:43,204 --> 00:02:44,747
Evet.
15
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Tatilde bir bebeğim var.
16
00:02:52,672 --> 00:02:54,465
Pekâlâ. İstasyonuma geldim.
17
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
Öğle yemeğinde görüşürüz.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
Hoşça kalın!
19
00:03:00,930 --> 00:03:05,268
Bu bölümler çok kısa.
20
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
Nereye gidiyorsun?
21
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
Ne?
22
00:03:16,779 --> 00:03:19,199
Cici Patrick'in bebeği mi oldu?
23
00:03:19,699 --> 00:03:20,950
Ne?
24
00:03:21,034 --> 00:03:25,705
Yazın ortasında bebeği nereden aldın?
25
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
TEKRAR HOŞ GELDİN CİCİ PATRICK
26
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
BELEDİYE BAŞKANI
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Belediye başkanı mı?
28
00:03:31,211 --> 00:03:35,298
Evet! Onu o kadar çok seviyoruz ki
onu hep televizyona çıkarıyoruz.
29
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
Sakalını beğendim.
30
00:03:38,301 --> 00:03:40,261
Artık "Mükemmel Patrick" olmuş.
31
00:03:45,850 --> 00:03:48,436
Beni tren istasyonuna götürür müsün?
32
00:03:48,519 --> 00:03:52,774
Cici Patrick'in elindeki bebeği
kendimle değiştireceğim.
33
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
Bu kabalık olabilir.
34
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
Kabalık ve sinsilik olur.
35
00:03:59,822 --> 00:04:01,783
Aynı zamanda harika.
36
00:04:02,742 --> 00:04:05,536
Motosikletim hâlâ bozuk.
37
00:04:05,620 --> 00:04:08,289
Motora giren karı ve leylakları
hatırladın mı?
38
00:04:08,373 --> 00:04:10,458
Belki Crispin tamir etmiştir.
39
00:04:10,541 --> 00:04:12,126
Gidip bakalım!
40
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
Selam Cas. Crispin evde mi?
41
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
Evet. Hayır, tamirhanesinde.
42
00:04:32,146 --> 00:04:34,315
Peki. Tamam.
43
00:04:35,566 --> 00:04:39,195
Beni oraya bırakabilir misin?
44
00:04:39,279 --> 00:04:41,072
Bırakırdım ama…
45
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
Kabalık ediyorsun.
46
00:04:47,453 --> 00:04:48,788
Meşgulüm.
47
00:04:48,871 --> 00:04:52,250
Meşgul değilsin.
Tüm gün oturup burnunu karıştırıyorsun.
48
00:04:56,170 --> 00:04:58,006
Gömleğimi değiştirmem lazım.
49
00:04:58,089 --> 00:05:00,925
İstemediğim bir şeyi
yapmak zorunda değilim. Hafta sonum.
50
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Bee!
51
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Gidelim.
52
00:05:05,179 --> 00:05:06,806
Bekle. Üstümü değiştireyim.
53
00:05:07,307 --> 00:05:08,599
Ben de geliyorum.
54
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Arabada olmayı seviyorlar.
55
00:05:12,687 --> 00:05:17,525
Sonsuz bir yolculuğa çıkmış gibi
hissetmelerini sağlıyor.
56
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
Rahatın yerinde.
57
00:05:35,585 --> 00:05:36,919
Bugün ne yapacaksınız?
58
00:05:37,003 --> 00:05:38,296
İstasyona gidiyoruz.
59
00:05:38,379 --> 00:05:41,466
-Cici Patrick tatilden döndü.
-Hadi ya! Acaba bana…
60
00:05:41,549 --> 00:05:46,095
Trende şeftalili ekmek satılıyor.
Ondan alır mısın? Parasını vereyim.
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,224
Evet. Gerek yok. Tabii alırım. Merak etme.
62
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Peki. Teşekkürler.
63
00:06:08,242 --> 00:06:09,911
Şeftalili ekmeğimi unutma!
64
00:06:13,581 --> 00:06:14,832
Merhaba Crispin.
65
00:06:18,169 --> 00:06:19,504
Motosikletim hazır mı?
66
00:06:21,130 --> 00:06:25,259
Yaptığım motosikleti hor kullanmışsın.
Her tarafını sökmem gerekti.
67
00:06:26,135 --> 00:06:28,388
Sanatıma daha iyi bakmalısın.
68
00:06:28,471 --> 00:06:31,891
Şanslısın ki ilk işlerimden biriydi.
69
00:06:31,974 --> 00:06:36,521
Artık çok daha yetenekliyim.
Motosikletini çok geliştirdim.
70
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
Olamaz.
71
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
Yoksa…
72
00:06:40,858 --> 00:06:43,528
Evet, yaptım. Baştan yarattım.
73
00:06:53,371 --> 00:06:55,957
Bu motosiklet çok gösterişli.
74
00:06:56,040 --> 00:06:57,542
Evet.
75
00:06:59,710 --> 00:07:01,671
Sayın Başkan, dönmenize sevindim.
76
00:07:01,754 --> 00:07:03,965
Sayın Başkan, sakalınızı beğendik!
77
00:07:04,048 --> 00:07:07,051
Sayın Başkan, sakalınızı değil
ama sizi beğeniyorum.
78
00:07:14,725 --> 00:07:18,020
Vurmak yok.
79
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
CİCİ PATRICK'İ SEVİYORUM
80
00:07:33,202 --> 00:07:34,495
BELEDİYE BAŞKANI
81
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
DAİMA CİCİ PATRICK
82
00:07:37,999 --> 00:07:41,794
Merhaba, Başkan Cici Patrick!
Bu benim için büyük bir gün. Sizi…
83
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Mesele sen değilsin.
84
00:07:48,468 --> 00:07:49,677
Tamam.
85
00:07:49,760 --> 00:07:51,512
Vurmak yok ama.
86
00:07:51,596 --> 00:07:54,974
Selam Cici Patrick.
Seninle tanışmak bir şeref.
87
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
Epeydir çalışmalarının
büyük bir hayranıyım.
88
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Aslında çoğu şeyden nefret ederim
89
00:08:00,313 --> 00:08:06,569
ama seni televizyonda izlerken
seninle yemek yemeyi çok seviyorum.
90
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
Ayrıca yüzün de çok hoş…
91
00:08:09,822 --> 00:08:12,241
Evet, senin gibi komik sesler çıkarıyor.
92
00:08:12,325 --> 00:08:13,493
Çok tatlı değil mi?
93
00:08:15,453 --> 00:08:18,706
Bak. Paramla küçük maketlerini aldım.
94
00:08:18,789 --> 00:08:21,042
Onlara dokunabilirsin diye düşündüm.
95
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
Şuna bak.
96
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
Bir de şuna bak.
97
00:08:27,757 --> 00:08:29,133
Şuna bak.
98
00:08:30,176 --> 00:08:35,306
Çok güzel. Uslu kedicik… Ayımsı şey.
99
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Ben iyiyim ama sen daha iyisin.
100
00:08:38,226 --> 00:08:39,185
Seni alayım mı?
101
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
Hey!
102
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
İşte ağzımı yamultan adam.
103
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
Tabii ihtiyar.
104
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Pislik!
105
00:09:11,759 --> 00:09:15,471
Gördün mü? Ağzım kocaman oldu.
106
00:09:15,555 --> 00:09:18,432
Kimse bundan etkilenmedi ihtiyar.
107
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Vay canına!
108
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
O cüzdanım mıydı?
109
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Hapse gireceksin.
110
00:09:28,401 --> 00:09:31,028
Başkan Cici Patrick! Bilmiyordum!
111
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
Sorun değil.
112
00:09:32,113 --> 00:09:34,740
Bir, iki güne geri verebilirim.
113
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
Sorun değil.
114
00:09:36,200 --> 00:09:37,326
Sende kalsın.
115
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Hepsi benim suçum.
116
00:09:41,622 --> 00:09:43,874
Üstelik bana bu hediyeyi vermişti.
117
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
O benim telefonum mu?
118
00:09:49,005 --> 00:09:50,214
Alışverişe çıkalım..
119
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Gidelim. Çalışmamız lazım.
120
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
Vay canına! Seni hiç bu kadar hevesli…
121
00:10:16,824 --> 00:10:19,827
İşBot! Ne oluyor? Biziz yahu!
122
00:10:19,910 --> 00:10:22,163
Burada çalışıyoruz. Ne yapıyor…
123
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Sistemimiz ele geçirildi.
124
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
Özür dilerim! Dikkatli olmalıyım.
125
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
Tanrım! Çok korkunç!
126
00:10:31,172 --> 00:10:35,009
Al. Bu seni güvende tutar.
127
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
Sakinleştim.
128
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
Evet, o adamın öyle bir etkisi var.
129
00:10:49,774 --> 00:10:54,362
Lütfen dikkatli olun.
Tatil Gezegeni'nde bir görevimiz var.
130
00:11:08,876 --> 00:11:12,129
Buraya gelin de
deniz kızı vücudum mahvolmasın.
131
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Bu yaban mersinli meyveli punç.
132
00:11:17,051 --> 00:11:21,138
Bu da ebegümeci çayı
ve konsantre süt karışımı.
133
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
Tadı tuzlu deniz suyu gibi.
134
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
Evet, okyanus suyu. Sadece boyadım.
135
00:11:30,648 --> 00:11:33,818
Bu yüzden ishal olacağım.
Umurunda bile değil.
136
00:11:35,778 --> 00:11:38,656
Tamam. Balta şurada.
137
00:11:41,409 --> 00:11:43,494
Bayıldım.
138
00:11:43,577 --> 00:11:44,829
Sana yakıştı.
139
00:11:44,912 --> 00:11:46,747
Öteye bakın.
140
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
Güzel. Tamam.
141
00:11:54,422 --> 00:11:58,259
O bir otel odası ve otelden çıkış saati.
142
00:11:58,342 --> 00:12:01,387
O baltayla Hindistan cevizini yarın.
143
00:12:01,470 --> 00:12:03,180
İçinden konuklar çıkıyor.
144
00:12:03,264 --> 00:12:06,517
Tek seferde yapmalısınız.
Çok çabuk çıkıyorlar.
145
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
İki kez vurursan işlerini bitirirsin.
146
00:12:08,978 --> 00:12:12,440
Hangi taraftan vurduğunuzu haber verin.
147
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Ya da vermeyin.
148
00:12:13,607 --> 00:12:15,776
Bana paramı ödediler. Göz kırp.
149
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
Sol!
150
00:12:20,614 --> 00:12:23,576
Benim solum mu senin solun mu? Neyse.
151
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
Tatiliniz nasıl geçti?
152
00:12:27,037 --> 00:12:30,541
Seni ilgilendirmez hanımefendi.
Yine streslendim.
153
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
Teker teker açmak çok sürecek.
154
00:12:48,642 --> 00:12:52,563
Hepsini bir sıraya dizip
tek seferde yapalım.
155
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
Bunlar benim bebeklerim. Üçüzlerim oldu.
156
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Ama bu benim favorim çünkü bu…
157
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
Bu beni anlıyor.
158
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
Diğer ikisi idare eder.
159
00:13:01,906 --> 00:13:06,243
Favorim olmadıklarını biliyorlar.
Bu yüzden iyi olmak için çabalıyorlar.
160
00:13:06,327 --> 00:13:11,248
Favori bebeğim muhtemelen büyüyünce
çok iyi bir insan olmayacak.
161
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
Sorun değil. En iyisi o.
162
00:13:13,834 --> 00:13:17,922
Bir gün savaş suçlusu olacaksın,
değil mi Minik Ross?
163
00:13:18,005 --> 00:13:21,592
Balta hepsini tek seferde kesmek için
kısa kalır.
164
00:13:21,675 --> 00:13:22,927
Evet, biliyorum.
165
00:13:23,427 --> 00:13:25,554
Bu sıra çok uzun…
166
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Evet, biliyorum.
167
00:13:29,600 --> 00:13:30,434
Hatta…
168
00:13:30,518 --> 00:13:32,436
Evet, biliyorum!
169
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
Hey! Baltaya dikkat et!
170
00:13:34,855 --> 00:13:36,690
Ve şuna!
171
00:13:36,774 --> 00:13:39,860
Bunun anlamını hatırlayamıyorum.
172
00:13:42,279 --> 00:13:43,155
Kuyruğumu çek.
173
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
Tabii ya.
174
00:13:47,284 --> 00:13:48,994
Geri tepmeye dikkat et.
175
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
Neyse işte.
176
00:13:51,080 --> 00:13:53,749
Sola! Herkes sola geçsin!
177
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Diğer solunuza!
178
00:14:05,636 --> 00:14:09,807
Amanın. Sanırım tatilleri
sonsuza dek sürecek. Yaşasın mı demeliyim?
179
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
OTEL
180
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
ÖTEYE BAK, BU BENİM MENÜM
EĞLEN VEYA EĞLENME
181
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
Güzel. Hepsi tek seferde çıktı.
182
00:14:56,687 --> 00:14:59,023
Beni takip etmeyi bırak!
183
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
Hayır!
184
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Niye diğer ikisinin başına gelmedi?
185
00:15:11,035 --> 00:15:14,705
Şu Ross'un
veya ilginç olmayan Ross'un başına!
186
00:15:14,788 --> 00:15:17,958
Ya ben Ross'un başına. Bu sırayla olsaydı.
187
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Onu ısıracağım.
188
00:15:28,636 --> 00:15:31,847
Birkaç ay önce
bununla ilgili bir mesaj aldık.
189
00:15:34,892 --> 00:15:38,729
Her yerde çıkıyorlar.
Daha hepsini okumadım.
190
00:15:45,319 --> 00:15:48,405
Tamam, aferin! Paranızı gönderirim!
191
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
Saplan!
192
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
Dur, yapma!
193
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Para zamanı.
194
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
PuppyCat, yardım etmeliyiz.
195
00:15:58,082 --> 00:16:00,167
Evet, yardıma ihtiyacı var
196
00:16:00,250 --> 00:16:06,340
ama bizim yardımımıza değil,
bir ebeveynin veya iri iğnenin yardımına.
197
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
Bunu hak ettin!
198
00:16:13,055 --> 00:16:16,767
Sevmediğim iki çocuğu öldürmediğin için
bunu hak ettin!
199
00:16:52,136 --> 00:16:53,595
Ne oldu?
200
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
Bilmiyorum!
201
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
Yapışkan akana kadar beklemeliyim.
202
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
Yaşasın! Yine küçüğüm.
203
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
İnanamıyorum.
204
00:17:13,282 --> 00:17:14,491
Temas.
205
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
Tanrım!
206
00:17:15,492 --> 00:17:19,955
Hâlâ kibarca bana dokunuyor.
207
00:17:20,039 --> 00:17:21,331
Acıyor mu?
208
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
Ver şunu.
209
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
O cesetten kurtulsak iyi olur.
210
00:17:32,468 --> 00:17:35,846
Hayır, sorun değil. Hâlâ güzel kokuyor.
211
00:17:37,264 --> 00:17:39,850
Vay canına, iğne.
212
00:17:39,933 --> 00:17:43,270
İşin bu kadar tehlikeli olduğunu
hiç bilmiyordum.
213
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
Neyi ellediğimi anlamak çok zor.
214
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
Oraya suratımızı sokamamamız çok kötü.
215
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Soksak ne olacak?
216
00:17:51,278 --> 00:17:54,031
Onları uzun suratlarımızla mı
yakalayacağız?
217
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
Oraya kollarımızı da sokabiliriz.
218
00:17:58,368 --> 00:18:00,287
Bunu yapmak istemiyorum.
219
00:18:00,370 --> 00:18:02,831
Bu iş babama göre.
220
00:18:05,209 --> 00:18:07,377
Dinleyin. Yapmam gereken bir iş var.
221
00:18:07,461 --> 00:18:10,547
Sakıncası yoksa erken çıkacağım.
222
00:18:13,092 --> 00:18:15,803
-Kız arkadaşınla mı buluşacaksın?
-Evet.
223
00:18:17,554 --> 00:18:19,890
Market alışverişine mi çıkıyorsunuz?
224
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
Evet, muhtemelen.
225
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
Aptal. Tamam. İyi eğlenceler.
226
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Muhtemelen eğlenirim.
Kız arkadaşımla takılmak eğlenceli.
227
00:18:29,483 --> 00:18:31,527
Yemek yemek eğlenceli!
228
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Biz ne yapacağız?
229
00:18:35,906 --> 00:18:38,659
Elleme işine devam mı edeceğiz?
230
00:18:40,410 --> 00:18:43,080
Bilmiyorum. Acıktım.
231
00:18:43,163 --> 00:18:45,666
Evet, o işi halledelim o zaman.
232
00:18:45,749 --> 00:18:50,003
Yemek!
233
00:18:50,087 --> 00:18:54,258
Yemek!
234
00:18:56,510 --> 00:18:59,012
Beni niye davet etmediler?
235
00:19:04,601 --> 00:19:08,772
PuppyCat, bak. İç kısımdaki çekirdeklere
bozuk para konuyor.
236
00:19:08,856 --> 00:19:12,609
Cici Patrick karpuzu sevmiyor.
Ben de sevmiyorum.
237
00:19:15,696 --> 00:19:17,030
Güzelmiş.
238
00:19:24,288 --> 00:19:27,207
Tren alışveriş istasyonuna
geldiğiniz için teşekkürler.
239
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
Mağazalar 10 dakika sonra kapanacak.
240
00:19:30,460 --> 00:19:32,880
Kahretsin. Cas'in şeftalili ekmeği.
241
00:19:32,963 --> 00:19:37,634
Hemen geliyorum.
Bir şey alacağıma söz vermiştim.
242
00:19:57,821 --> 00:19:59,323
Merhaba!
243
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
Selam Başkan Cici Patrick.
244
00:20:03,076 --> 00:20:05,162
Eve eşyalarınızı mı bırakacaksınız?
245
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Evet.
246
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
Araba tamircimiz aynı.
247
00:20:38,111 --> 00:20:41,615
Elindeki ne öyle? Atayım mı?
248
00:20:41,698 --> 00:20:43,700
Sana da bir şey aldım.
249
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
Gerçekten mi?
250
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Vay canına! Bir hediye!
251
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Beni seviyorsun.
252
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
Hayır.
253
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
Ben de seni seviyorum.
254
00:20:56,672 --> 00:20:59,007
Bu çantaya bayıldım!
255
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Hayır!
256
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
Kıyafetime uyuyor.
257
00:21:12,604 --> 00:21:14,314
PuppyCat, bak.
258
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
Bak, içine anahtarlarımı koyabilirim.
259
00:21:17,067 --> 00:21:19,236
Ona bir daha hediye alma.
260
00:21:19,319 --> 00:21:24,074
Bayıldığım yeni çantama koyabileceğim
bir fotoğrafın var mı?
261
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Hayır!
262
00:21:30,580 --> 00:21:32,916
OSURMAYACAK KADAR ŞİRİN
263
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
Hey! İyisinden istiyorum!
264
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
Hayır!
265
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
Çok açgözlüsün!
266
00:22:10,120 --> 00:22:11,788
Evet, öyleyim.
267
00:22:15,834 --> 00:22:16,752
SON!
268
00:22:43,779 --> 00:22:46,782
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi