1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 FAVORİM 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,667 Sakın vurma Crispin! 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Sakın vurma Crispin! 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,880 Sakın vurma koca yaşlı manyak. 6 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Temas. 7 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 Sen ne… 8 00:02:20,056 --> 00:02:24,894 CİCİ PATRICK ÖZEL ÖĞLE YEMEĞİ MACERASI 9 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Trende yemene izin vermelerine sevindim. 10 00:02:31,651 --> 00:02:35,572 Pilav yerine favori yemeğim patates püresini 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,491 koymalarını istedim. 12 00:02:38,575 --> 00:02:40,577 Kısa süre önce tatile çıktım. 13 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 Bazen iş stresli olabiliyor. 14 00:02:43,204 --> 00:02:44,747 Evet. 15 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Tatilde bir bebeğim var. 16 00:02:52,672 --> 00:02:54,465 Pekâlâ. İstasyonuma geldim. 17 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 Öğle yemeğinde görüşürüz. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 Hoşça kalın! 19 00:03:00,930 --> 00:03:05,268 Bu bölümler çok kısa. 20 00:03:11,566 --> 00:03:12,775 Nereye gidiyorsun? 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Ne? 22 00:03:16,779 --> 00:03:19,199 Cici Patrick'in bebeği mi oldu? 23 00:03:19,699 --> 00:03:20,950 Ne? 24 00:03:21,034 --> 00:03:25,705 Yazın ortasında bebeği nereden aldın? 25 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 TEKRAR HOŞ GELDİN CİCİ PATRICK 26 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 BELEDİYE BAŞKANI 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 Belediye başkanı mı? 28 00:03:31,211 --> 00:03:35,298 Evet! Onu o kadar çok seviyoruz ki onu hep televizyona çıkarıyoruz. 29 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 Sakalını beğendim. 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,261 Artık "Mükemmel Patrick" olmuş. 31 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 Beni tren istasyonuna götürür müsün? 32 00:03:48,519 --> 00:03:52,774 Cici Patrick'in elindeki bebeği kendimle değiştireceğim. 33 00:03:52,857 --> 00:03:55,443 Bu kabalık olabilir. 34 00:03:57,111 --> 00:03:59,739 Kabalık ve sinsilik olur. 35 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 Aynı zamanda harika. 36 00:04:02,742 --> 00:04:05,536 Motosikletim hâlâ bozuk. 37 00:04:05,620 --> 00:04:08,289 Motora giren karı ve leylakları hatırladın mı? 38 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Belki Crispin tamir etmiştir. 39 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 Gidip bakalım! 40 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 Selam Cas. Crispin evde mi? 41 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 Evet. Hayır, tamirhanesinde. 42 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 Peki. Tamam. 43 00:04:35,566 --> 00:04:39,195 Beni oraya bırakabilir misin? 44 00:04:39,279 --> 00:04:41,072 Bırakırdım ama… 45 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 Kabalık ediyorsun. 46 00:04:47,453 --> 00:04:48,788 Meşgulüm. 47 00:04:48,871 --> 00:04:52,250 Meşgul değilsin. Tüm gün oturup burnunu karıştırıyorsun. 48 00:04:56,170 --> 00:04:58,006 Gömleğimi değiştirmem lazım. 49 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 İstemediğim bir şeyi yapmak zorunda değilim. Hafta sonum. 50 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Bee! 51 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Gidelim. 52 00:05:05,179 --> 00:05:06,806 Bekle. Üstümü değiştireyim. 53 00:05:07,307 --> 00:05:08,599 Ben de geliyorum. 54 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Arabada olmayı seviyorlar. 55 00:05:12,687 --> 00:05:17,525 Sonsuz bir yolculuğa çıkmış gibi hissetmelerini sağlıyor. 56 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Rahatın yerinde. 57 00:05:35,585 --> 00:05:36,919 Bugün ne yapacaksınız? 58 00:05:37,003 --> 00:05:38,296 İstasyona gidiyoruz. 59 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 -Cici Patrick tatilden döndü. -Hadi ya! Acaba bana… 60 00:05:41,549 --> 00:05:46,095 Trende şeftalili ekmek satılıyor. Ondan alır mısın? Parasını vereyim. 61 00:05:46,179 --> 00:05:50,224 Evet. Gerek yok. Tabii alırım. Merak etme. 62 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Peki. Teşekkürler. 63 00:06:08,242 --> 00:06:09,911 Şeftalili ekmeğimi unutma! 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,832 Merhaba Crispin. 65 00:06:18,169 --> 00:06:19,504 Motosikletim hazır mı? 66 00:06:21,130 --> 00:06:25,259 Yaptığım motosikleti hor kullanmışsın. Her tarafını sökmem gerekti. 67 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 Sanatıma daha iyi bakmalısın. 68 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 Şanslısın ki ilk işlerimden biriydi. 69 00:06:31,974 --> 00:06:36,521 Artık çok daha yetenekliyim. Motosikletini çok geliştirdim. 70 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 Olamaz. 71 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 Yoksa… 72 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 Evet, yaptım. Baştan yarattım. 73 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 Bu motosiklet çok gösterişli. 74 00:06:56,040 --> 00:06:57,542 Evet. 75 00:06:59,710 --> 00:07:01,671 Sayın Başkan, dönmenize sevindim. 76 00:07:01,754 --> 00:07:03,965 Sayın Başkan, sakalınızı beğendik! 77 00:07:04,048 --> 00:07:07,051 Sayın Başkan, sakalınızı değil ama sizi beğeniyorum. 78 00:07:14,725 --> 00:07:18,020 Vurmak yok. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 CİCİ PATRICK'İ SEVİYORUM 80 00:07:33,202 --> 00:07:34,495 BELEDİYE BAŞKANI 81 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 DAİMA CİCİ PATRICK 82 00:07:37,999 --> 00:07:41,794 Merhaba, Başkan Cici Patrick! Bu benim için büyük bir gün. Sizi… 83 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 Mesele sen değilsin. 84 00:07:48,468 --> 00:07:49,677 Tamam. 85 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 Vurmak yok ama. 86 00:07:51,596 --> 00:07:54,974 Selam Cici Patrick. Seninle tanışmak bir şeref. 87 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 Epeydir çalışmalarının büyük bir hayranıyım. 88 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Aslında çoğu şeyden nefret ederim 89 00:08:00,313 --> 00:08:06,569 ama seni televizyonda izlerken seninle yemek yemeyi çok seviyorum. 90 00:08:06,652 --> 00:08:09,739 Ayrıca yüzün de çok hoş… 91 00:08:09,822 --> 00:08:12,241 Evet, senin gibi komik sesler çıkarıyor. 92 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Çok tatlı değil mi? 93 00:08:15,453 --> 00:08:18,706 Bak. Paramla küçük maketlerini aldım. 94 00:08:18,789 --> 00:08:21,042 Onlara dokunabilirsin diye düşündüm. 95 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 Şuna bak. 96 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 Bir de şuna bak. 97 00:08:27,757 --> 00:08:29,133 Şuna bak. 98 00:08:30,176 --> 00:08:35,306 Çok güzel. Uslu kedicik… Ayımsı şey. 99 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Ben iyiyim ama sen daha iyisin. 100 00:08:38,226 --> 00:08:39,185 Seni alayım mı? 101 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Hey! 102 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 İşte ağzımı yamultan adam. 103 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Tabii ihtiyar. 104 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Pislik! 105 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 Gördün mü? Ağzım kocaman oldu. 106 00:09:15,555 --> 00:09:18,432 Kimse bundan etkilenmedi ihtiyar. 107 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 Vay canına! 108 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 O cüzdanım mıydı? 109 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 Hapse gireceksin. 110 00:09:28,401 --> 00:09:31,028 Başkan Cici Patrick! Bilmiyordum! 111 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 Sorun değil. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,740 Bir, iki güne geri verebilirim. 113 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 Sorun değil. 114 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Sende kalsın. 115 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Hepsi benim suçum. 116 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 Üstelik bana bu hediyeyi vermişti. 117 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 O benim telefonum mu? 118 00:09:49,005 --> 00:09:50,214 Alışverişe çıkalım.. 119 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Gidelim. Çalışmamız lazım. 120 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 Vay canına! Seni hiç bu kadar hevesli… 121 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 İşBot! Ne oluyor? Biziz yahu! 122 00:10:19,910 --> 00:10:22,163 Burada çalışıyoruz. Ne yapıyor… 123 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Sistemimiz ele geçirildi. 124 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 Özür dilerim! Dikkatli olmalıyım. 125 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 Tanrım! Çok korkunç! 126 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Al. Bu seni güvende tutar. 127 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 Sakinleştim. 128 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 Evet, o adamın öyle bir etkisi var. 129 00:10:49,774 --> 00:10:54,362 Lütfen dikkatli olun. Tatil Gezegeni'nde bir görevimiz var. 130 00:11:08,876 --> 00:11:12,129 Buraya gelin de deniz kızı vücudum mahvolmasın. 131 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Bu yaban mersinli meyveli punç. 132 00:11:17,051 --> 00:11:21,138 Bu da ebegümeci çayı ve konsantre süt karışımı. 133 00:11:23,599 --> 00:11:25,559 Tadı tuzlu deniz suyu gibi. 134 00:11:27,019 --> 00:11:30,022 Evet, okyanus suyu. Sadece boyadım. 135 00:11:30,648 --> 00:11:33,818 Bu yüzden ishal olacağım. Umurunda bile değil. 136 00:11:35,778 --> 00:11:38,656 Tamam. Balta şurada. 137 00:11:41,409 --> 00:11:43,494 Bayıldım. 138 00:11:43,577 --> 00:11:44,829 Sana yakıştı. 139 00:11:44,912 --> 00:11:46,747 Öteye bakın. 140 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 Güzel. Tamam. 141 00:11:54,422 --> 00:11:58,259 O bir otel odası ve otelden çıkış saati. 142 00:11:58,342 --> 00:12:01,387 O baltayla Hindistan cevizini yarın. 143 00:12:01,470 --> 00:12:03,180 İçinden konuklar çıkıyor. 144 00:12:03,264 --> 00:12:06,517 Tek seferde yapmalısınız. Çok çabuk çıkıyorlar. 145 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 İki kez vurursan işlerini bitirirsin. 146 00:12:08,978 --> 00:12:12,440 Hangi taraftan vurduğunuzu haber verin. 147 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Ya da vermeyin. 148 00:12:13,607 --> 00:12:15,776 Bana paramı ödediler. Göz kırp. 149 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 Sol! 150 00:12:20,614 --> 00:12:23,576 Benim solum mu senin solun mu? Neyse. 151 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 Tatiliniz nasıl geçti? 152 00:12:27,037 --> 00:12:30,541 Seni ilgilendirmez hanımefendi. Yine streslendim. 153 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 Teker teker açmak çok sürecek. 154 00:12:48,642 --> 00:12:52,563 Hepsini bir sıraya dizip tek seferde yapalım. 155 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 Bunlar benim bebeklerim. Üçüzlerim oldu. 156 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Ama bu benim favorim çünkü bu… 157 00:12:58,068 --> 00:12:59,987 Bu beni anlıyor. 158 00:13:00,070 --> 00:13:01,822 Diğer ikisi idare eder. 159 00:13:01,906 --> 00:13:06,243 Favorim olmadıklarını biliyorlar. Bu yüzden iyi olmak için çabalıyorlar. 160 00:13:06,327 --> 00:13:11,248 Favori bebeğim muhtemelen büyüyünce çok iyi bir insan olmayacak. 161 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 Sorun değil. En iyisi o. 162 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Bir gün savaş suçlusu olacaksın, değil mi Minik Ross? 163 00:13:18,005 --> 00:13:21,592 Balta hepsini tek seferde kesmek için kısa kalır. 164 00:13:21,675 --> 00:13:22,927 Evet, biliyorum. 165 00:13:23,427 --> 00:13:25,554 Bu sıra çok uzun… 166 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Evet, biliyorum. 167 00:13:29,600 --> 00:13:30,434 Hatta… 168 00:13:30,518 --> 00:13:32,436 Evet, biliyorum! 169 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 Hey! Baltaya dikkat et! 170 00:13:34,855 --> 00:13:36,690 Ve şuna! 171 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 Bunun anlamını hatırlayamıyorum. 172 00:13:42,279 --> 00:13:43,155 Kuyruğumu çek. 173 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 Tabii ya. 174 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Geri tepmeye dikkat et. 175 00:13:49,954 --> 00:13:50,996 Neyse işte. 176 00:13:51,080 --> 00:13:53,749 Sola! Herkes sola geçsin! 177 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Diğer solunuza! 178 00:14:05,636 --> 00:14:09,807 Amanın. Sanırım tatilleri sonsuza dek sürecek. Yaşasın mı demeliyim? 179 00:14:11,475 --> 00:14:14,144 OTEL 180 00:14:14,228 --> 00:14:16,564 ÖTEYE BAK, BU BENİM MENÜM EĞLEN VEYA EĞLENME 181 00:14:32,413 --> 00:14:35,165 Güzel. Hepsi tek seferde çıktı. 182 00:14:56,687 --> 00:14:59,023 Beni takip etmeyi bırak! 183 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 Hayır! 184 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Niye diğer ikisinin başına gelmedi? 185 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 Şu Ross'un veya ilginç olmayan Ross'un başına! 186 00:15:14,788 --> 00:15:17,958 Ya ben Ross'un başına. Bu sırayla olsaydı. 187 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Onu ısıracağım. 188 00:15:28,636 --> 00:15:31,847 Birkaç ay önce bununla ilgili bir mesaj aldık. 189 00:15:34,892 --> 00:15:38,729 Her yerde çıkıyorlar. Daha hepsini okumadım. 190 00:15:45,319 --> 00:15:48,405 Tamam, aferin! Paranızı gönderirim! 191 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 Saplan! 192 00:15:52,159 --> 00:15:52,993 Dur, yapma! 193 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 Para zamanı. 194 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 PuppyCat, yardım etmeliyiz. 195 00:15:58,082 --> 00:16:00,167 Evet, yardıma ihtiyacı var 196 00:16:00,250 --> 00:16:06,340 ama bizim yardımımıza değil, bir ebeveynin veya iri iğnenin yardımına. 197 00:16:11,428 --> 00:16:12,972 Bunu hak ettin! 198 00:16:13,055 --> 00:16:16,767 Sevmediğim iki çocuğu öldürmediğin için bunu hak ettin! 199 00:16:52,136 --> 00:16:53,595 Ne oldu? 200 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 Bilmiyorum! 201 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 Yapışkan akana kadar beklemeliyim. 202 00:17:08,485 --> 00:17:11,405 Yaşasın! Yine küçüğüm. 203 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 İnanamıyorum. 204 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 Temas. 205 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Tanrım! 206 00:17:15,492 --> 00:17:19,955 Hâlâ kibarca bana dokunuyor. 207 00:17:20,039 --> 00:17:21,331 Acıyor mu? 208 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 Ver şunu. 209 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 O cesetten kurtulsak iyi olur. 210 00:17:32,468 --> 00:17:35,846 Hayır, sorun değil. Hâlâ güzel kokuyor. 211 00:17:37,264 --> 00:17:39,850 Vay canına, iğne. 212 00:17:39,933 --> 00:17:43,270 İşin bu kadar tehlikeli olduğunu hiç bilmiyordum. 213 00:17:43,771 --> 00:17:46,273 Neyi ellediğimi anlamak çok zor. 214 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 Oraya suratımızı sokamamamız çok kötü. 215 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Soksak ne olacak? 216 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 Onları uzun suratlarımızla mı yakalayacağız? 217 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 Oraya kollarımızı da sokabiliriz. 218 00:17:58,368 --> 00:18:00,287 Bunu yapmak istemiyorum. 219 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 Bu iş babama göre. 220 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 Dinleyin. Yapmam gereken bir iş var. 221 00:18:07,461 --> 00:18:10,547 Sakıncası yoksa erken çıkacağım. 222 00:18:13,092 --> 00:18:15,803 -Kız arkadaşınla mı buluşacaksın? -Evet. 223 00:18:17,554 --> 00:18:19,890 Market alışverişine mi çıkıyorsunuz? 224 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Evet, muhtemelen. 225 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 Aptal. Tamam. İyi eğlenceler. 226 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Muhtemelen eğlenirim. Kız arkadaşımla takılmak eğlenceli. 227 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 Yemek yemek eğlenceli! 228 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Biz ne yapacağız? 229 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 Elleme işine devam mı edeceğiz? 230 00:18:40,410 --> 00:18:43,080 Bilmiyorum. Acıktım. 231 00:18:43,163 --> 00:18:45,666 Evet, o işi halledelim o zaman. 232 00:18:45,749 --> 00:18:50,003 Yemek! 233 00:18:50,087 --> 00:18:54,258 Yemek! 234 00:18:56,510 --> 00:18:59,012 Beni niye davet etmediler? 235 00:19:04,601 --> 00:19:08,772 PuppyCat, bak. İç kısımdaki çekirdeklere bozuk para konuyor. 236 00:19:08,856 --> 00:19:12,609 Cici Patrick karpuzu sevmiyor. Ben de sevmiyorum. 237 00:19:15,696 --> 00:19:17,030 Güzelmiş. 238 00:19:24,288 --> 00:19:27,207 Tren alışveriş istasyonuna geldiğiniz için teşekkürler. 239 00:19:27,291 --> 00:19:29,543 Mağazalar 10 dakika sonra kapanacak. 240 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 Kahretsin. Cas'in şeftalili ekmeği. 241 00:19:32,963 --> 00:19:37,634 Hemen geliyorum. Bir şey alacağıma söz vermiştim. 242 00:19:57,821 --> 00:19:59,323 Merhaba! 243 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 Selam Başkan Cici Patrick. 244 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 Eve eşyalarınızı mı bırakacaksınız? 245 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Evet. 246 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 Araba tamircimiz aynı. 247 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 Elindeki ne öyle? Atayım mı? 248 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Sana da bir şey aldım. 249 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 Gerçekten mi? 250 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Vay canına! Bir hediye! 251 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Beni seviyorsun. 252 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 Hayır. 253 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 Ben de seni seviyorum. 254 00:20:56,672 --> 00:20:59,007 Bu çantaya bayıldım! 255 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Hayır! 256 00:21:10,519 --> 00:21:12,521 Kıyafetime uyuyor. 257 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 PuppyCat, bak. 258 00:21:14,398 --> 00:21:16,984 Bak, içine anahtarlarımı koyabilirim. 259 00:21:17,067 --> 00:21:19,236 Ona bir daha hediye alma. 260 00:21:19,319 --> 00:21:24,074 Bayıldığım yeni çantama koyabileceğim bir fotoğrafın var mı? 261 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Hayır! 262 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 OSURMAYACAK KADAR ŞİRİN 263 00:22:01,361 --> 00:22:03,697 Hey! İyisinden istiyorum! 264 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 Hayır! 265 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 Çok açgözlüsün! 266 00:22:10,120 --> 00:22:11,788 Evet, öyleyim. 267 00:22:15,834 --> 00:22:16,752 SON! 268 00:22:43,779 --> 00:22:46,782 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi