1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
МІЙ УЛЮБЛЕНИЙ
3
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
Не бий мене, Кріспіне!
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
Не бий мене! Кріспіне!
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,880
Не бий мене, старий ти диваку.
6
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
Доторкаєшся.
7
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
Що ти…
8
00:02:20,056 --> 00:02:24,894
ОСОБЛИВА ОБІДНЯ ПРИГОДА
ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА
9
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Я такий радий,
що в потязі дозволяють їсти.
10
00:02:31,651 --> 00:02:35,488
Я попросив замінити рис картопляним пюре,
11
00:02:35,572 --> 00:02:38,074
моєю улюбленою їжею.
12
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
Я нещодавно був у відпустці.
13
00:02:40,660 --> 00:02:42,495
Іноді робота виснажує.
14
00:02:43,204 --> 00:02:44,747
О, так.
15
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
У мене з'явилася дитина у відпустці.
16
00:02:52,672 --> 00:02:54,382
Гаразд. Це моя зупинка.
17
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
Ще побачимося за обідом.
18
00:02:58,344 --> 00:02:59,179
Па-па!
19
00:03:00,930 --> 00:03:05,268
Ці епізоди надто короткі.
20
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
Ти куди?
21
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
Ой, що?
22
00:03:16,779 --> 00:03:19,032
У гарного Патріка з'явилася дитина?
23
00:03:19,699 --> 00:03:20,950
Що?
24
00:03:21,034 --> 00:03:25,705
Звідки можна просто взяти дитину?
Посеред літа?
25
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
З ПОВЕРНЕННЯМ ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІКУ
26
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
МЕР
27
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Він — мер?
28
00:03:31,211 --> 00:03:35,298
Так! Він нам так подобається,
що постійно показуємо його по ТБ.
29
00:03:35,381 --> 00:03:38,218
О, мені подобається борода.
30
00:03:38,301 --> 00:03:40,261
Тепер він — «Бездоганний Патрік».
31
00:03:45,850 --> 00:03:48,436
Відвезеш мене на вокзал?
32
00:03:48,519 --> 00:03:52,774
Я заміню дитину,
яку тримає Прекрасний Патрік, собою.
33
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
Це трохи грубо, мабуть.
34
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
Грубо й підло.
35
00:03:59,822 --> 00:04:01,783
І круто.
36
00:04:02,825 --> 00:04:05,161
Мій мотоцикл досі зламаний.
37
00:04:05,662 --> 00:04:08,164
Пам'ятаєш, сніг і бузок у двигуні?
38
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
Може, Кріспін уже полагодив.
39
00:04:10,541 --> 00:04:11,668
Ходімо поглянемо!
40
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
Привіт, Кас. Кріспін тут?
41
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
Ага. Ні. Він у своїй майстерні.
42
00:04:32,146 --> 00:04:34,315
А, так. Точно.
43
00:04:35,566 --> 00:04:39,195
Ти могла б мене відвезти туди?
44
00:04:39,279 --> 00:04:40,863
Я б залюбки, але…
45
00:04:45,785 --> 00:04:46,869
Ти груба.
46
00:04:47,412 --> 00:04:48,788
Я зайнята.
47
00:04:48,871 --> 00:04:49,706
Ти не зайнята.
48
00:04:49,789 --> 00:04:52,000
Увесь день сидиш і колупаєшся в носі.
49
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
Лише переодягну сорочку.
50
00:04:58,089 --> 00:05:00,925
Я не мушу робити те, чого не хочу.
У мене вихідні.
51
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Бі!
52
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Ходімо.
53
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
Чекай. Дай переодягнутися.
54
00:05:07,223 --> 00:05:08,141
Я хочу поїхати.
55
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Їм подобається бути в авто.
56
00:05:12,687 --> 00:05:17,525
Думаю, це дає їм відчуття,
ніби вони у вічній подорожі.
57
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
А ти гарно примостилася.
58
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
-Чим сьогодні займетеся?
-Їдемо на вокзал.
59
00:05:38,379 --> 00:05:41,466
-Прекрасний Патрік повернувся з відпустки.
-Овва! Принесеш мені…
60
00:05:41,549 --> 00:05:43,426
На вокзалі є персиковий хліб.
61
00:05:43,509 --> 00:05:46,095
Принесеш мені його? У мене є гроші.
62
00:05:46,179 --> 00:05:50,224
Так! Так, авжеж! Я принесу. Не хвилюйся.
63
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Добре. Дякую.
64
00:06:08,242 --> 00:06:09,494
Не забудь персиковий хліб!
65
00:06:13,581 --> 00:06:14,832
Привіт, Кріспіне.
66
00:06:18,211 --> 00:06:19,462
Мій мотоцикл готовий?
67
00:06:21,130 --> 00:06:25,093
Ти знущалася з мотоцикла, який я зробив.
Довелося цілком розібрати.
68
00:06:26,135 --> 00:06:28,388
Ти маєш краще дбати про моє мистецтво.
69
00:06:28,471 --> 00:06:31,891
На щастя для тебе,
це було моє перше творіння.
70
00:06:31,974 --> 00:06:36,521
Тепер я набагато вправніший.
Я сильно вдосконалив твій мотоцикл.
71
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
О, ні.
72
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
Ти…
73
00:06:40,858 --> 00:06:43,111
Так! Саме так. Добряче. Цілком.
74
00:06:53,371 --> 00:06:55,957
Цей мотоцикл надто ефектний.
75
00:06:56,040 --> 00:06:57,542
Так.
76
00:06:59,710 --> 00:07:03,965
-Пане мер, я радий, що ви повернулися.
-Пане мер, нам подобається борода!
77
00:07:04,048 --> 00:07:06,801
Пане мер, борода не подобається,
та ви мені подобаєтеся.
78
00:07:14,725 --> 00:07:18,020
Не битися.
79
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК
80
00:07:32,326 --> 00:07:34,495
ЛЮБЛЮ ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА
МЕР
81
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК НАВІКИ
82
00:07:37,999 --> 00:07:41,961
Вітаю, мер Прекрасний Патріку!
Це важливий день. Я завжди дивлюся…
83
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Ми тут не для тебе.
84
00:07:48,426 --> 00:07:49,260
Добре.
85
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
-Але не бийся.
-Привіт, Прекрасний Патріку.
86
00:07:52,763 --> 00:07:54,974
Для мене честь нарешті познайомитися.
87
00:07:55,057 --> 00:07:57,977
Я вже давно захоплююся вашими роботами.
88
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Я справді ненавиджу більшість речей,
89
00:08:00,313 --> 00:08:06,569
але мені подобається обідати з вами,
поки ви на ТБ.
90
00:08:06,652 --> 00:08:09,739
Я не відчуваю неприємних емоцій,
дивлячись на ваше обличчя…
91
00:08:09,822 --> 00:08:13,034
Так, він видає смішні звуки,
як і ти. Хіба не милий?
92
00:08:15,453 --> 00:08:18,706
Дивіться. Я купив
ці маленькі фігурки вас за свої гроші.
93
00:08:18,789 --> 00:08:21,042
Може, торкнетеся їх?
94
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
Погляньте на цю.
95
00:08:25,796 --> 00:08:27,089
А тепер на цю.
96
00:08:27,757 --> 00:08:28,716
Погляньте на цю.
97
00:08:30,176 --> 00:08:35,306
Дуже гарні. Хороше кошеня… ведмедоподібне.
98
00:08:35,389 --> 00:08:38,893
-Я хороший. Ви — кращий.
-Взяти тебе на руки?
99
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
Ей!
100
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
Ось той, хто розтягнув мені рота.
101
00:09:00,081 --> 00:09:01,749
Авжеж, старий.
102
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Чорт!
103
00:09:11,759 --> 00:09:15,471
Бачите? Гляньте,
який у мене тепер великий рот.
104
00:09:15,555 --> 00:09:18,432
Так. Ніхто не вражений, старий.
105
00:09:19,058 --> 00:09:20,643
Овва!
106
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Це був мій гаманець?
107
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Ой, вас посадять.
108
00:09:28,401 --> 00:09:31,028
Мер Прекрасний Патрік! Я не знав!
109
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
Усе гаразд.
110
00:09:32,113 --> 00:09:34,740
Я можу повернути його через день чи два.
111
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
Усе гаразд.
112
00:09:36,200 --> 00:09:37,326
Залиште собі.
113
00:09:38,160 --> 00:09:41,539
Це я в усьому винен.
114
00:09:41,622 --> 00:09:43,874
Усе після того, як він подарував це.
115
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Це мій телефон?
116
00:09:49,005 --> 00:09:50,214
Ходімо за покупками.
117
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Ходімо. Треба працювати.
118
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
Ого! Ще не бачила, щоб ти так хотів…
119
00:10:16,824 --> 00:10:19,827
Темп-боте! Якого біса? Це ж ми!
120
00:10:19,910 --> 00:10:22,163
Ми тут працюємо. Що ти…
121
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Наша система зламана.
122
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
Вибачте! Маю бути обережною.
123
00:10:29,253 --> 00:10:31,088
Боже! Як страшно!
124
00:10:31,172 --> 00:10:35,009
Ось. Це захистить тебе.
125
00:10:40,473 --> 00:10:42,099
Я почуваюся заспокоєною.
126
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
Так. Він знається на цьому.
127
00:10:49,774 --> 00:10:54,070
Будьте обережні.
У нас завдання на планеті Відпустка.
128
00:11:08,876 --> 00:11:12,129
Ей, ідіть сюди,
щоб я не забруднив моє тіло русалки.
129
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Це чорнично-фруктовий пунш.
130
00:11:17,051 --> 00:11:21,138
А це наполовину чай з гібіскусом
і згущене молоко.
131
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
На смак як солона морська вода.
132
00:11:27,019 --> 00:11:30,022
Так, це океан. Я просто пофарбував його.
133
00:11:30,648 --> 00:11:33,734
У мене буде діарея від цього,
а тобі байдуже.
134
00:11:35,653 --> 00:11:38,656
Гаразд. Отже, ось сокира.
135
00:11:41,409 --> 00:11:43,077
Мені подобається.
136
00:11:43,577 --> 00:11:44,829
Тобі личить.
137
00:11:44,912 --> 00:11:46,330
Погляньте ось туди.
138
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
Чудово. Добре.
139
00:11:54,422 --> 00:11:58,259
Отже, це готельний номер
і зараз час виписки.
140
00:11:58,342 --> 00:12:01,387
Береш сокиру, розсікаєш кокоси,
141
00:12:01,470 --> 00:12:03,180
і вилазять гості.
142
00:12:03,264 --> 00:12:06,517
Треба лише раз. Вони швидко вилазять.
143
00:12:06,600 --> 00:12:08,894
Якщо махнеш двічі, можеш прибити їх.
144
00:12:08,978 --> 00:12:12,440
Краще попередити їх,
з якого боку ти ламатимеш.
145
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Або ні.
146
00:12:13,607 --> 00:12:15,776
Вони мені вже заплатили. Кліпаю.
147
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
Зліва!
148
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
З мого ліва чи з твого… Байдуже.
149
00:12:24,785 --> 00:12:26,537
Як пройшла відпустка?
150
00:12:27,037 --> 00:12:30,541
Не твоє діло, дівчино. Я знову напружений.
151
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
Сікти їх по одному займе купу часу.
152
00:12:48,642 --> 00:12:52,146
Просто вишикуймо їх
і розсічімо всі відразу.
153
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
Це мої діти. У мене трійнята.
154
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Але цей — мій улюблений, бо він…
155
00:12:58,068 --> 00:12:59,987
Він мене розуміє.
156
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
Ці дві теж нормальні.
157
00:13:01,906 --> 00:13:05,826
Знають, що не мої улюбленці, тож старанно
працюють, щоб бути хорошими людьми.
158
00:13:06,327 --> 00:13:11,248
Моя улюблена дитина,
мабуть, виросте не дуже хорошою людиною.
159
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
Але нічого. Він — найкращий.
160
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Маленький Росс, ти колись
станеш військовим злочинцем, так?
161
00:13:18,005 --> 00:13:21,592
Ця сокира буде надто коротка,
щоб посікти всі водночас.
162
00:13:21,675 --> 00:13:22,885
Так, я знаю.
163
00:13:23,427 --> 00:13:25,554
Ця лінія надто довга, щоб ти…
164
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Так, я знаю.
165
00:13:29,600 --> 00:13:30,434
Навіть якщо…
166
00:13:30,518 --> 00:13:32,436
Так, я знаю!
167
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
Ей! Обережніше з цим!
168
00:13:34,855 --> 00:13:36,690
І з тим іншим!
169
00:13:36,774 --> 00:13:39,860
Не пригадую, що це означає.
170
00:13:42,279 --> 00:13:43,197
Тягни за хвіст.
171
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
А, точно.
172
00:13:47,284 --> 00:13:48,994
Обережно з віддачею.
173
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
Байдуже.
174
00:13:51,080 --> 00:13:53,749
Зліва! Усі, зліва!
175
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Ваше інше зліва!
176
00:14:05,636 --> 00:14:09,807
Ой. Схоже,
вони будуть у відпустці вічно. Ура?
177
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
ГОТЕЛЬ
178
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
НЕ ДИВІТЬСЯ ТУДИ, ЦЕ МОЄ МЕНЮ
НАСОЛОДЖУЙТЕСЯ АБО НІ!
179
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
Чудово! Усі одразу.
180
00:14:56,687 --> 00:14:59,023
Годі переслідувати мене!
181
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
Ні!
182
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Чому не могли бути інші двоє?
183
00:15:11,035 --> 00:15:14,705
Той Росс! Або нецікавий Росс!
184
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
Або я Росс! У такому порядку.
185
00:15:18,042 --> 00:15:19,251
Я його вкушу.
186
00:15:28,636 --> 00:15:31,722
Ми отримали повідомлення
про них кілька місяців тому.
187
00:15:34,892 --> 00:15:38,729
Вони з'являються всюди,
ще щось. Я не дочитав.
188
00:15:45,319 --> 00:15:48,405
Гаразд, молодці! Я відправлю вам гроші!
189
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
Колю!
190
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
Чекай, ні!
191
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Час оплати.
192
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
Гавняв, треба допомогти!
193
00:15:58,082 --> 00:16:00,167
Так, йому потрібна допомога.
194
00:16:00,250 --> 00:16:05,881
Але не наша.
А допомога батьків чи більшої голки.
195
00:16:11,428 --> 00:16:12,972
Так тобі й треба!
196
00:16:13,055 --> 00:16:16,725
Так тобі й треба за те,
що не вбив двох дітей, яких я не любив!
197
00:16:52,136 --> 00:16:54,013
Що сталося?
198
00:16:54,096 --> 00:16:55,305
Я не знаю!
199
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
Треба зачекати, доки не стече слиз.
200
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
Ура! Я знову малий.
201
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Боже мій.
202
00:17:13,282 --> 00:17:14,491
Доторкаєшся.
203
00:17:14,575 --> 00:17:15,409
Ой, Боже!
204
00:17:15,492 --> 00:17:19,955
Він досі торкається мене, ніжно.
205
00:17:20,039 --> 00:17:21,331
Боляче?
206
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
Дай сюди.
207
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Мабуть, слід позбутися цього тіла.
208
00:17:32,468 --> 00:17:35,429
Ні. Усе гаразд. Запах досі непоганий.
209
00:17:37,264 --> 00:17:39,850
Ого, голка.
210
00:17:39,933 --> 00:17:43,103
Боже, я не знав,
що робота така небезпечна.
211
00:17:43,771 --> 00:17:46,273
Так складно сказати, за що я хапаюся.
212
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
Шкода, що ми
не можемо запхати туди обличчя.
213
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Так… І що тоді?
214
00:17:51,278 --> 00:17:54,031
Ми схопимо їх нашими довгими обличчями?
215
00:17:54,114 --> 00:17:57,117
Ми могли б засунути туди й руки.
216
00:17:58,368 --> 00:18:00,287
Старий, я не хочу це робити.
217
00:18:00,370 --> 00:18:02,831
Це наче належить моєму батьку.
218
00:18:05,209 --> 00:18:07,377
Слухайте, у мене є справа.
219
00:18:07,461 --> 00:18:10,339
Тож я піду раніше, якщо ви не проти.
220
00:18:13,092 --> 00:18:14,885
Ти підеш до своєї дівчини?
221
00:18:14,968 --> 00:18:15,803
Так.
222
00:18:17,554 --> 00:18:19,890
Ви підете за покупками?
223
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
Так, мабуть.
224
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
Дурень. Добре. Розважайся.
225
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Ну, мабуть, так і буде.
Тусуватися з моєю дівчиною — весело.
226
00:18:29,483 --> 00:18:31,693
Їсти — весело!
227
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
То чим займемося?
228
00:18:35,906 --> 00:18:38,659
Повернемося до цього хапання?
229
00:18:40,410 --> 00:18:42,538
Не знаю. Я трохи голодний.
230
00:18:43,163 --> 00:18:45,666
Так, тоді ходімо поїмо.
231
00:18:45,749 --> 00:18:50,003
Їсти!
232
00:18:50,087 --> 00:18:54,258
Їсти!
233
00:18:56,510 --> 00:18:59,012
Чому вони, бляха, мене не запросили?
234
00:19:04,601 --> 00:19:08,772
Гавняв, дивися!
Насіння всередині тримає монети!
235
00:19:08,856 --> 00:19:12,151
Прекрасний Патрік ненавидить кавуни,
і я теж.
236
00:19:15,696 --> 00:19:17,030
Ой, яка гарна!
237
00:19:24,288 --> 00:19:27,124
Дякую, що відвідали
залізничний торговий вокзал.
238
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Крамниці зачиняться через десять хвилин.
239
00:19:30,460 --> 00:19:32,880
Дідько. Персиковий хліб Кас.
240
00:19:32,963 --> 00:19:37,634
Ей, я зараз повернуся.
Я забула, що обіцяла щось прихопити.
241
00:19:57,821 --> 00:19:59,323
Привіт! Вітаю!
242
00:20:00,032 --> 00:20:01,992
Вітаю, Прекрасний мер Патрік.
243
00:20:03,076 --> 00:20:05,162
Йдете додому розпаковувати речі?
244
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Ага!
245
00:20:35,484 --> 00:20:37,402
У нас той самий автомеханік.
246
00:20:38,111 --> 00:20:41,615
Що в тебе там? Занести?
247
00:20:41,698 --> 00:20:44,117
У мене є дещо й для тебе.
248
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
Справді?
249
00:20:47,621 --> 00:20:50,540
Боже! Подарунок!
250
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Ти мене любиш.
251
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
Ні.
252
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
І я тебе люблю.
253
00:20:56,964 --> 00:20:59,007
Я люблю цю сумочку!
254
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Ні!
255
00:21:10,519 --> 00:21:12,521
Підходить до мого вбрання.
256
00:21:12,604 --> 00:21:14,314
Гавняв, дивися!
257
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
Дивися, я можу покласти в нього ключі!
258
00:21:17,067 --> 00:21:19,236
Ніколи більше не купуй їй подарунок.
259
00:21:19,319 --> 00:21:24,074
У тебе залишилися фото, які я можу
покласти у свою сумочку, яку я люблю?
260
00:21:24,157 --> 00:21:25,409
Ні!
261
00:21:30,580 --> 00:21:32,916
НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ
262
00:22:01,361 --> 00:22:03,530
Ей, агов! Я хочу смачненький!
263
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
Ні!
264
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
Ти така жадібна!
265
00:22:10,120 --> 00:22:11,246
Так, ще і яка.
266
00:22:15,834 --> 00:22:16,752
КІНЕЦЬ!
267
00:22:43,779 --> 00:22:46,782
Переклад субтитрів: Ольга Мазур