1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 МІЙ УЛЮБЛЕНИЙ 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,667 Не бий мене, Кріспіне! 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Не бий мене! Кріспіне! 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,880 Не бий мене, старий ти диваку. 6 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Доторкаєшся. 7 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 Що ти… 8 00:02:20,056 --> 00:02:24,894 ОСОБЛИВА ОБІДНЯ ПРИГОДА ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА 9 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Я такий радий, що в потязі дозволяють їсти. 10 00:02:31,651 --> 00:02:35,488 Я попросив замінити рис картопляним пюре, 11 00:02:35,572 --> 00:02:38,074 моєю улюбленою їжею. 12 00:02:38,575 --> 00:02:40,577 Я нещодавно був у відпустці. 13 00:02:40,660 --> 00:02:42,495 Іноді робота виснажує. 14 00:02:43,204 --> 00:02:44,747 О, так. 15 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 У мене з'явилася дитина у відпустці. 16 00:02:52,672 --> 00:02:54,382 Гаразд. Це моя зупинка. 17 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 Ще побачимося за обідом. 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,179 Па-па! 19 00:03:00,930 --> 00:03:05,268 Ці епізоди надто короткі. 20 00:03:11,566 --> 00:03:12,775 Ти куди? 21 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Ой, що? 22 00:03:16,779 --> 00:03:19,032 У гарного Патріка з'явилася дитина? 23 00:03:19,699 --> 00:03:20,950 Що? 24 00:03:21,034 --> 00:03:25,705 Звідки можна просто взяти дитину? Посеред літа? 25 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 З ПОВЕРНЕННЯМ ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІКУ 26 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 МЕР 27 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 Він — мер? 28 00:03:31,211 --> 00:03:35,298 Так! Він нам так подобається, що постійно показуємо його по ТБ. 29 00:03:35,381 --> 00:03:38,218 О, мені подобається борода. 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,261 Тепер він — «Бездоганний Патрік». 31 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 Відвезеш мене на вокзал? 32 00:03:48,519 --> 00:03:52,774 Я заміню дитину, яку тримає Прекрасний Патрік, собою. 33 00:03:52,857 --> 00:03:55,443 Це трохи грубо, мабуть. 34 00:03:57,111 --> 00:03:59,739 Грубо й підло. 35 00:03:59,822 --> 00:04:01,783 І круто. 36 00:04:02,825 --> 00:04:05,161 Мій мотоцикл досі зламаний. 37 00:04:05,662 --> 00:04:08,164 Пам'ятаєш, сніг і бузок у двигуні? 38 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Може, Кріспін уже полагодив. 39 00:04:10,541 --> 00:04:11,668 Ходімо поглянемо! 40 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 Привіт, Кас. Кріспін тут? 41 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 Ага. Ні. Він у своїй майстерні. 42 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 А, так. Точно. 43 00:04:35,566 --> 00:04:39,195 Ти могла б мене відвезти туди? 44 00:04:39,279 --> 00:04:40,863 Я б залюбки, але… 45 00:04:45,785 --> 00:04:46,869 Ти груба. 46 00:04:47,412 --> 00:04:48,788 Я зайнята. 47 00:04:48,871 --> 00:04:49,706 Ти не зайнята. 48 00:04:49,789 --> 00:04:52,000 Увесь день сидиш і колупаєшся в носі. 49 00:04:56,170 --> 00:04:57,588 Лише переодягну сорочку. 50 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 Я не мушу робити те, чого не хочу. У мене вихідні. 51 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Бі! 52 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Ходімо. 53 00:05:05,179 --> 00:05:06,723 Чекай. Дай переодягнутися. 54 00:05:07,223 --> 00:05:08,141 Я хочу поїхати. 55 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Їм подобається бути в авто. 56 00:05:12,687 --> 00:05:17,525 Думаю, це дає їм відчуття, ніби вони у вічній подорожі. 57 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 А ти гарно примостилася. 58 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 -Чим сьогодні займетеся? -Їдемо на вокзал. 59 00:05:38,379 --> 00:05:41,466 -Прекрасний Патрік повернувся з відпустки. -Овва! Принесеш мені… 60 00:05:41,549 --> 00:05:43,426 На вокзалі є персиковий хліб. 61 00:05:43,509 --> 00:05:46,095 Принесеш мені його? У мене є гроші. 62 00:05:46,179 --> 00:05:50,224 Так! Так, авжеж! Я принесу. Не хвилюйся. 63 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Добре. Дякую. 64 00:06:08,242 --> 00:06:09,494 Не забудь персиковий хліб! 65 00:06:13,581 --> 00:06:14,832 Привіт, Кріспіне. 66 00:06:18,211 --> 00:06:19,462 Мій мотоцикл готовий? 67 00:06:21,130 --> 00:06:25,093 Ти знущалася з мотоцикла, який я зробив. Довелося цілком розібрати. 68 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 Ти маєш краще дбати про моє мистецтво. 69 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 На щастя для тебе, це було моє перше творіння. 70 00:06:31,974 --> 00:06:36,521 Тепер я набагато вправніший. Я сильно вдосконалив твій мотоцикл. 71 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 О, ні. 72 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 Ти… 73 00:06:40,858 --> 00:06:43,111 Так! Саме так. Добряче. Цілком. 74 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 Цей мотоцикл надто ефектний. 75 00:06:56,040 --> 00:06:57,542 Так. 76 00:06:59,710 --> 00:07:03,965 -Пане мер, я радий, що ви повернулися. -Пане мер, нам подобається борода! 77 00:07:04,048 --> 00:07:06,801 Пане мер, борода не подобається, та ви мені подобаєтеся. 78 00:07:14,725 --> 00:07:18,020 Не битися. 79 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК 80 00:07:32,326 --> 00:07:34,495 ЛЮБЛЮ ПРЕКРАСНОГО ПАТРІКА МЕР 81 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 ПРЕКРАСНИЙ ПАТРІК НАВІКИ 82 00:07:37,999 --> 00:07:41,961 Вітаю, мер Прекрасний Патріку! Це важливий день. Я завжди дивлюся… 83 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 Ми тут не для тебе. 84 00:07:48,426 --> 00:07:49,260 Добре. 85 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 -Але не бийся. -Привіт, Прекрасний Патріку. 86 00:07:52,763 --> 00:07:54,974 Для мене честь нарешті познайомитися. 87 00:07:55,057 --> 00:07:57,977 Я вже давно захоплююся вашими роботами. 88 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Я справді ненавиджу більшість речей, 89 00:08:00,313 --> 00:08:06,569 але мені подобається обідати з вами, поки ви на ТБ. 90 00:08:06,652 --> 00:08:09,739 Я не відчуваю неприємних емоцій, дивлячись на ваше обличчя… 91 00:08:09,822 --> 00:08:13,034 Так, він видає смішні звуки, як і ти. Хіба не милий? 92 00:08:15,453 --> 00:08:18,706 Дивіться. Я купив ці маленькі фігурки вас за свої гроші. 93 00:08:18,789 --> 00:08:21,042 Може, торкнетеся їх? 94 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 Погляньте на цю. 95 00:08:25,796 --> 00:08:27,089 А тепер на цю. 96 00:08:27,757 --> 00:08:28,716 Погляньте на цю. 97 00:08:30,176 --> 00:08:35,306 Дуже гарні. Хороше кошеня… ведмедоподібне. 98 00:08:35,389 --> 00:08:38,893 -Я хороший. Ви — кращий. -Взяти тебе на руки? 99 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Ей! 100 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 Ось той, хто розтягнув мені рота. 101 00:09:00,081 --> 00:09:01,749 Авжеж, старий. 102 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Чорт! 103 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 Бачите? Гляньте, який у мене тепер великий рот. 104 00:09:15,555 --> 00:09:18,432 Так. Ніхто не вражений, старий. 105 00:09:19,058 --> 00:09:20,643 Овва! 106 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Це був мій гаманець? 107 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 Ой, вас посадять. 108 00:09:28,401 --> 00:09:31,028 Мер Прекрасний Патрік! Я не знав! 109 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 Усе гаразд. 110 00:09:32,113 --> 00:09:34,740 Я можу повернути його через день чи два. 111 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 Усе гаразд. 112 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Залиште собі. 113 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Це я в усьому винен. 114 00:09:41,622 --> 00:09:43,874 Усе після того, як він подарував це. 115 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Це мій телефон? 116 00:09:49,005 --> 00:09:50,214 Ходімо за покупками. 117 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Ходімо. Треба працювати. 118 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 Ого! Ще не бачила, щоб ти так хотів… 119 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 Темп-боте! Якого біса? Це ж ми! 120 00:10:19,910 --> 00:10:22,163 Ми тут працюємо. Що ти… 121 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Наша система зламана. 122 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 Вибачте! Маю бути обережною. 123 00:10:29,253 --> 00:10:31,088 Боже! Як страшно! 124 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Ось. Це захистить тебе. 125 00:10:40,473 --> 00:10:42,099 Я почуваюся заспокоєною. 126 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 Так. Він знається на цьому. 127 00:10:49,774 --> 00:10:54,070 Будьте обережні. У нас завдання на планеті Відпустка. 128 00:11:08,876 --> 00:11:12,129 Ей, ідіть сюди, щоб я не забруднив моє тіло русалки. 129 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Це чорнично-фруктовий пунш. 130 00:11:17,051 --> 00:11:21,138 А це наполовину чай з гібіскусом і згущене молоко. 131 00:11:23,599 --> 00:11:25,559 На смак як солона морська вода. 132 00:11:27,019 --> 00:11:30,022 Так, це океан. Я просто пофарбував його. 133 00:11:30,648 --> 00:11:33,734 У мене буде діарея від цього, а тобі байдуже. 134 00:11:35,653 --> 00:11:38,656 Гаразд. Отже, ось сокира. 135 00:11:41,409 --> 00:11:43,077 Мені подобається. 136 00:11:43,577 --> 00:11:44,829 Тобі личить. 137 00:11:44,912 --> 00:11:46,330 Погляньте ось туди. 138 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 Чудово. Добре. 139 00:11:54,422 --> 00:11:58,259 Отже, це готельний номер і зараз час виписки. 140 00:11:58,342 --> 00:12:01,387 Береш сокиру, розсікаєш кокоси, 141 00:12:01,470 --> 00:12:03,180 і вилазять гості. 142 00:12:03,264 --> 00:12:06,517 Треба лише раз. Вони швидко вилазять. 143 00:12:06,600 --> 00:12:08,894 Якщо махнеш двічі, можеш прибити їх. 144 00:12:08,978 --> 00:12:12,440 Краще попередити їх, з якого боку ти ламатимеш. 145 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Або ні. 146 00:12:13,607 --> 00:12:15,776 Вони мені вже заплатили. Кліпаю. 147 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 Зліва! 148 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 З мого ліва чи з твого… Байдуже. 149 00:12:24,785 --> 00:12:26,537 Як пройшла відпустка? 150 00:12:27,037 --> 00:12:30,541 Не твоє діло, дівчино. Я знову напружений. 151 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 Сікти їх по одному займе купу часу. 152 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 Просто вишикуймо їх і розсічімо всі відразу. 153 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 Це мої діти. У мене трійнята. 154 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Але цей — мій улюблений, бо він… 155 00:12:58,068 --> 00:12:59,987 Він мене розуміє. 156 00:13:00,070 --> 00:13:01,822 Ці дві теж нормальні. 157 00:13:01,906 --> 00:13:05,826 Знають, що не мої улюбленці, тож старанно працюють, щоб бути хорошими людьми. 158 00:13:06,327 --> 00:13:11,248 Моя улюблена дитина, мабуть, виросте не дуже хорошою людиною. 159 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 Але нічого. Він — найкращий. 160 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Маленький Росс, ти колись станеш військовим злочинцем, так? 161 00:13:18,005 --> 00:13:21,592 Ця сокира буде надто коротка, щоб посікти всі водночас. 162 00:13:21,675 --> 00:13:22,885 Так, я знаю. 163 00:13:23,427 --> 00:13:25,554 Ця лінія надто довга, щоб ти… 164 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Так, я знаю. 165 00:13:29,600 --> 00:13:30,434 Навіть якщо… 166 00:13:30,518 --> 00:13:32,436 Так, я знаю! 167 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 Ей! Обережніше з цим! 168 00:13:34,855 --> 00:13:36,690 І з тим іншим! 169 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 Не пригадую, що це означає. 170 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Тягни за хвіст. 171 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 А, точно. 172 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Обережно з віддачею. 173 00:13:49,954 --> 00:13:50,996 Байдуже. 174 00:13:51,080 --> 00:13:53,749 Зліва! Усі, зліва! 175 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Ваше інше зліва! 176 00:14:05,636 --> 00:14:09,807 Ой. Схоже, вони будуть у відпустці вічно. Ура? 177 00:14:11,475 --> 00:14:14,144 ГОТЕЛЬ 178 00:14:14,228 --> 00:14:16,564 НЕ ДИВІТЬСЯ ТУДИ, ЦЕ МОЄ МЕНЮ НАСОЛОДЖУЙТЕСЯ АБО НІ! 179 00:14:32,413 --> 00:14:35,165 Чудово! Усі одразу. 180 00:14:56,687 --> 00:14:59,023 Годі переслідувати мене! 181 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 Ні! 182 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Чому не могли бути інші двоє? 183 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 Той Росс! Або нецікавий Росс! 184 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Або я Росс! У такому порядку. 185 00:15:18,042 --> 00:15:19,251 Я його вкушу. 186 00:15:28,636 --> 00:15:31,722 Ми отримали повідомлення про них кілька місяців тому. 187 00:15:34,892 --> 00:15:38,729 Вони з'являються всюди, ще щось. Я не дочитав. 188 00:15:45,319 --> 00:15:48,405 Гаразд, молодці! Я відправлю вам гроші! 189 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 Колю! 190 00:15:52,159 --> 00:15:52,993 Чекай, ні! 191 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 Час оплати. 192 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 Гавняв, треба допомогти! 193 00:15:58,082 --> 00:16:00,167 Так, йому потрібна допомога. 194 00:16:00,250 --> 00:16:05,881 Але не наша. А допомога батьків чи більшої голки. 195 00:16:11,428 --> 00:16:12,972 Так тобі й треба! 196 00:16:13,055 --> 00:16:16,725 Так тобі й треба за те, що не вбив двох дітей, яких я не любив! 197 00:16:52,136 --> 00:16:54,013 Що сталося? 198 00:16:54,096 --> 00:16:55,305 Я не знаю! 199 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 Треба зачекати, доки не стече слиз. 200 00:17:08,485 --> 00:17:11,405 Ура! Я знову малий. 201 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Боже мій. 202 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 Доторкаєшся. 203 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Ой, Боже! 204 00:17:15,492 --> 00:17:19,955 Він досі торкається мене, ніжно. 205 00:17:20,039 --> 00:17:21,331 Боляче? 206 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 Дай сюди. 207 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Мабуть, слід позбутися цього тіла. 208 00:17:32,468 --> 00:17:35,429 Ні. Усе гаразд. Запах досі непоганий. 209 00:17:37,264 --> 00:17:39,850 Ого, голка. 210 00:17:39,933 --> 00:17:43,103 Боже, я не знав, що робота така небезпечна. 211 00:17:43,771 --> 00:17:46,273 Так складно сказати, за що я хапаюся. 212 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 Шкода, що ми не можемо запхати туди обличчя. 213 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Так… І що тоді? 214 00:17:51,278 --> 00:17:54,031 Ми схопимо їх нашими довгими обличчями? 215 00:17:54,114 --> 00:17:57,117 Ми могли б засунути туди й руки. 216 00:17:58,368 --> 00:18:00,287 Старий, я не хочу це робити. 217 00:18:00,370 --> 00:18:02,831 Це наче належить моєму батьку. 218 00:18:05,209 --> 00:18:07,377 Слухайте, у мене є справа. 219 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Тож я піду раніше, якщо ви не проти. 220 00:18:13,092 --> 00:18:14,885 Ти підеш до своєї дівчини? 221 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Так. 222 00:18:17,554 --> 00:18:19,890 Ви підете за покупками? 223 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Так, мабуть. 224 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 Дурень. Добре. Розважайся. 225 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Ну, мабуть, так і буде. Тусуватися з моєю дівчиною — весело. 226 00:18:29,483 --> 00:18:31,693 Їсти — весело! 227 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 То чим займемося? 228 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 Повернемося до цього хапання? 229 00:18:40,410 --> 00:18:42,538 Не знаю. Я трохи голодний. 230 00:18:43,163 --> 00:18:45,666 Так, тоді ходімо поїмо. 231 00:18:45,749 --> 00:18:50,003 Їсти! 232 00:18:50,087 --> 00:18:54,258 Їсти! 233 00:18:56,510 --> 00:18:59,012 Чому вони, бляха, мене не запросили? 234 00:19:04,601 --> 00:19:08,772 Гавняв, дивися! Насіння всередині тримає монети! 235 00:19:08,856 --> 00:19:12,151 Прекрасний Патрік ненавидить кавуни, і я теж. 236 00:19:15,696 --> 00:19:17,030 Ой, яка гарна! 237 00:19:24,288 --> 00:19:27,124 Дякую, що відвідали залізничний торговий вокзал. 238 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Крамниці зачиняться через десять хвилин. 239 00:19:30,460 --> 00:19:32,880 Дідько. Персиковий хліб Кас. 240 00:19:32,963 --> 00:19:37,634 Ей, я зараз повернуся. Я забула, що обіцяла щось прихопити. 241 00:19:57,821 --> 00:19:59,323 Привіт! Вітаю! 242 00:20:00,032 --> 00:20:01,992 Вітаю, Прекрасний мер Патрік. 243 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 Йдете додому розпаковувати речі? 244 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Ага! 245 00:20:35,484 --> 00:20:37,402 У нас той самий автомеханік. 246 00:20:38,111 --> 00:20:41,615 Що в тебе там? Занести? 247 00:20:41,698 --> 00:20:44,117 У мене є дещо й для тебе. 248 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 Справді? 249 00:20:47,621 --> 00:20:50,540 Боже! Подарунок! 250 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Ти мене любиш. 251 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 Ні. 252 00:20:54,878 --> 00:20:56,171 І я тебе люблю. 253 00:20:56,964 --> 00:20:59,007 Я люблю цю сумочку! 254 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Ні! 255 00:21:10,519 --> 00:21:12,521 Підходить до мого вбрання. 256 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 Гавняв, дивися! 257 00:21:14,398 --> 00:21:16,984 Дивися, я можу покласти в нього ключі! 258 00:21:17,067 --> 00:21:19,236 Ніколи більше не купуй їй подарунок. 259 00:21:19,319 --> 00:21:24,074 У тебе залишилися фото, які я можу покласти у свою сумочку, яку я люблю? 260 00:21:24,157 --> 00:21:25,409 Ні! 261 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 НАДТО МИЛИЙ ДЛЯ ПУКІВ 262 00:22:01,361 --> 00:22:03,530 Ей, агов! Я хочу смачненький! 263 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 Ні! 264 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 Ти така жадібна! 265 00:22:10,120 --> 00:22:11,246 Так, ще і яка. 266 00:22:15,834 --> 00:22:16,752 КІНЕЦЬ! 267 00:22:43,779 --> 00:22:46,782 Переклад субтитрів: Ольга Мазур