1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
CON CƯNG
3
00:00:40,415 --> 00:00:42,667
Đừng đánh tôi, Crispin!
4
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
Đừng đánh tôi! Crispin!
5
00:00:44,753 --> 00:00:47,005
Đừng đánh tôi, ông già lớn xác lập dị.
6
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
Đụng chạm kìa.
7
00:02:09,629 --> 00:02:10,547
Cậu đang…?
8
00:02:20,098 --> 00:02:24,894
CUỘC PHIÊU LƯU ĂN TRƯA ĐẶC BIỆT
CÙNG PRETTY PATRICK
9
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Thật mừng là họ cho con ăn trên tàu.
10
00:02:31,651 --> 00:02:35,572
Tôi đã nhờ họ
thay cơm bằng khoai tây nghiền,
11
00:02:35,655 --> 00:02:38,074
món tôi yêu thích đấy.
12
00:02:38,575 --> 00:02:42,662
Một thời gian trước, tôi đi nghỉ mát.
Có khi công việc khá căng thẳng.
13
00:02:43,163 --> 00:02:44,747
À, phải rồi.
14
00:02:44,831 --> 00:02:47,083
Tôi đã có con lúc đi nghỉ mát.
15
00:02:52,672 --> 00:02:54,507
Rồi. Đây là điểm dừng của tôi.
16
00:02:56,593 --> 00:02:58,261
Lát gặp lại lúc ăn trưa nhé.
17
00:02:58,344 --> 00:02:59,679
Tạm biệt!
18
00:03:00,930 --> 00:03:05,268
Mấy tập phim này ngắn quá.
19
00:03:11,566 --> 00:03:12,775
Cậu đi đâu vậy?
20
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
Ồ, gì đây?
21
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
Pretty Patrick có con rồi á?
22
00:03:19,699 --> 00:03:20,700
Cái gì?
23
00:03:20,783 --> 00:03:25,705
Sao chú ấy kiếm ra được một đứa bé vậy?
Vào ngay giữa mùa hè nữa chứ?
24
00:03:26,206 --> 00:03:28,208
CHÀO MỪNG PRETTY PATRICK TRỞ VỀ
25
00:03:28,291 --> 00:03:29,125
THỊ TRƯỞNG
26
00:03:29,209 --> 00:03:31,127
Chú ấy là thị trưởng á?
27
00:03:31,211 --> 00:03:35,298
Ừ! Chúng ta thích chú ấy
đến mức đưa chú ấy lên truyền hình suốt.
28
00:03:35,381 --> 00:03:37,425
Ồ, tớ thích bộ râu nha.
29
00:03:38,301 --> 00:03:40,261
Giờ chú ấy là "Patrick Hoàn Hảo".
30
00:03:45,850 --> 00:03:48,436
Cậu đưa tớ ra ga xe lửa nhé?
31
00:03:48,519 --> 00:03:52,774
Tớ sẽ thế chỗ đứa bé
mà Pretty Patrick đang ôm bằng chính tớ.
32
00:03:52,857 --> 00:03:55,443
Như thế có lẽ là hơi thô lỗ đấy.
33
00:03:57,111 --> 00:03:59,989
Thô lỗ và vụng trộm.
34
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Và ngầu nữa.
35
00:04:02,700 --> 00:04:08,164
Xe máy của tớ vẫn bị hỏng. Nhớ trận tuyết
và những cây tử đinh hương và động cơ chứ?
36
00:04:08,248 --> 00:04:10,458
Mà có lẽ anh Crispin đã sửa xong rồi.
37
00:04:10,541 --> 00:04:12,126
Đi xem thử nào!
38
00:04:25,890 --> 00:04:28,726
Chào chị Cas. Anh Crispin có ở đây không?
39
00:04:28,810 --> 00:04:32,063
À, ừ, không. Anh ấy
đang ở tiệm cơ khí của mình.
40
00:04:32,146 --> 00:04:34,315
À phải. Đúng rồi.
41
00:04:35,441 --> 00:04:39,195
Em có thể xin đi nhờ đến đó không?
42
00:04:39,279 --> 00:04:41,072
Chị cũng muốn chở, nhưng…
43
00:04:45,785 --> 00:04:48,788
- Em đang cư xử thô lỗ đấy.
- Em đang bận mà.
44
00:04:48,871 --> 00:04:52,292
Em có bận đâu. Em ngồi không
ngoáy mũi cả ngày rồi đấy chứ.
45
00:04:56,004 --> 00:05:00,925
Em phải thay áo đã. Em đâu cần làm chuyện
em không muốn làm. Cuối tuần của em mà.
46
00:05:01,843 --> 00:05:02,677
Bee à!
47
00:05:04,262 --> 00:05:05,096
Đi thôi.
48
00:05:05,179 --> 00:05:06,723
Đợi đã. Để em thay đồ.
49
00:05:07,265 --> 00:05:08,599
Em muốn đi.
50
00:05:10,768 --> 00:05:12,603
Chúng thích ở trong xe.
51
00:05:12,687 --> 00:05:17,525
Anh nghĩ việc này làm chúng có cảm giác
được đi du ngoạn mãi không về vậy.
52
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
Trông chị thoải mái thật đấy.
53
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
- Hôm nay các em định làm gì?
- Ra ga xe lửa.
54
00:05:38,379 --> 00:05:41,049
- Pretty Patrick vừa đi nghỉ mát về.
- Trời! Mua giúp chị…?
55
00:05:41,549 --> 00:05:43,384
Họ có bánh mì đào tàu lửa ấy.
56
00:05:43,468 --> 00:05:46,095
Mua cho chị vài cái nhé? Chị có tiền đây.
57
00:05:46,179 --> 00:05:50,224
Ừ! Ừ, được chứ!
Em sẽ mua cho chị. Khỏi tiền bạc làm gì.
58
00:05:51,309 --> 00:05:53,144
Rồi. Cảm ơn nhé.
59
00:06:08,201 --> 00:06:09,911
Nhớ mua bánh mì đào cho chị!
60
00:06:13,581 --> 00:06:14,832
Chào, Crispin.
61
00:06:18,211 --> 00:06:19,921
Xe của em đã xong chưa?
62
00:06:21,130 --> 00:06:25,093
Em hành hạ chiếc xe anh làm cho em quá.
Anh phải tháo dỡ ra hết.
63
00:06:26,135 --> 00:06:28,262
Chăm kỹ tác phẩm của anh hơn đi.
64
00:06:28,346 --> 00:06:31,766
May cho em, nó là
một trong số tác phẩm đầu tiên của anh.
65
00:06:31,849 --> 00:06:36,521
Giờ anh giỏi hơn nhiều rồi.
Anh đã cải thiện xe của em rất nhiều.
66
00:06:36,604 --> 00:06:38,648
Ôi không.
67
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
Anh đã…?
68
00:06:40,858 --> 00:06:43,528
Ừ! Đúng thế! Sửa rất nhiều. Toàn bộ luôn.
69
00:06:53,371 --> 00:06:55,957
Chiếc xe này lòe loẹt quá.
70
00:06:56,040 --> 00:06:57,458
Đúng vậy.
71
00:06:59,710 --> 00:07:03,965
- Thị trưởng, tôi rất vui vì ông đã về.
- Thị trưởng, bọn tôi mê bộ râu!
72
00:07:04,048 --> 00:07:07,051
Thị trưởng, tôi chả thích bộ râu,
mà tôi thích ông.
73
00:07:14,725 --> 00:07:18,020
Không được đánh.
74
00:07:31,242 --> 00:07:33,119
TÔI YÊU PRETTY PATRICK
75
00:07:33,202 --> 00:07:34,495
THỊ TRƯỞNG
76
00:07:34,579 --> 00:07:36,664
PRETTY PATRICK MUÔN NĂM
77
00:07:37,999 --> 00:07:42,211
Chào Thị trưởng Pretty Patrick!
Nay thật trọng đại với tôi. Tôi xem chú…
78
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Chuyện này không phải về cậu.
79
00:07:48,468 --> 00:07:49,677
Được rồi.
80
00:07:49,760 --> 00:07:51,512
Nhưng không được đánh đấy.
81
00:07:51,596 --> 00:07:54,891
Chào, Pretty Patrick.
Thật vinh dự vì rồi cũng được gặp chú.
82
00:07:54,974 --> 00:07:57,977
Tôi hâm mộ phim của chú lắm, cũng lâu rồi.
83
00:07:58,060 --> 00:08:00,229
Thật ra tôi ghét đa số mọi thứ,
84
00:08:00,313 --> 00:08:06,736
nhưng tôi thích ăn trưa cùng chú
khi chú ở trên Tivi.
85
00:08:06,819 --> 00:08:09,739
Tôi cũng nghĩ
nhìn mặt chú không làm tôi khó chịu…
86
00:08:09,822 --> 00:08:13,493
Ừ, cậu ấy phát ra âm thanh buồn cười
giống con. Dễ thương nhỉ?
87
00:08:15,453 --> 00:08:18,748
Nhìn này. Tôi đã mua tượng hình chú
bằng tiền riêng.
88
00:08:18,831 --> 00:08:21,042
Chú có thể chạm vào chúng không?
89
00:08:23,419 --> 00:08:24,879
Nhìn con này đi.
90
00:08:25,671 --> 00:08:27,089
Giờ nhìn con này đi.
91
00:08:27,632 --> 00:08:29,133
Nhìn con này đi.
92
00:08:30,134 --> 00:08:35,306
Đẹp lắm. Con gấu… mèo gì đó hay lắm.
93
00:08:35,389 --> 00:08:38,142
Tôi rất hay. Chú còn hay hơn.
94
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
Muốn được bế chứ?
95
00:08:52,573 --> 00:08:53,741
Này!
96
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
Đó là gã đã làm giãn miệng tôi,
làm nó thõng xuống.
97
00:09:00,081 --> 00:09:02,166
Hẳn rồi, ông già.
98
00:09:02,250 --> 00:09:03,084
Khỉ thật!
99
00:09:11,759 --> 00:09:15,471
Cậu thấy không?
Nhìn miệng tôi bây giờ to cỡ nào đi.
100
00:09:15,555 --> 00:09:18,516
Ừ. Không ai bị ấn tượng đâu, ông già.
101
00:09:19,058 --> 00:09:20,851
Ái chà!
102
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
Đó là ví của tôi à?
103
00:09:25,898 --> 00:09:28,317
Ồ, ông sẽ vào tù đấy.
104
00:09:28,401 --> 00:09:31,028
Thị trưởng Pretty Patrick!
Tôi không biết mà!
105
00:09:31,112 --> 00:09:32,029
Không sao đâu.
106
00:09:32,113 --> 00:09:34,740
Anh biết tôi có thể trả lại anh
trong một hai ngày mà.
107
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
Không sao mà.
108
00:09:36,200 --> 00:09:37,326
Anh có thể giữ nó.
109
00:09:38,160 --> 00:09:43,874
Tất cả là lỗi của mình. Mình lại gây ra
chuyện đó sau khi chú ấy tặng món quà này.
110
00:09:43,958 --> 00:09:45,668
Đó là điện thoại của tôi à?
111
00:09:48,921 --> 00:09:50,089
Đi mua sắm thôi.
112
00:09:50,798 --> 00:09:53,301
Đi thôi. Chúng ta phải làm việc.
113
00:10:01,642 --> 00:10:04,228
Chà! Tớ chưa bao giờ thấy cậu nôn nóng…
114
00:10:16,824 --> 00:10:19,827
TempBot! Cái quái gì vậy? Là bọn tôi mà!
115
00:10:19,910 --> 00:10:22,163
Bọn tôi làm việc ở đây. Cô làm cái…?
116
00:10:22,246 --> 00:10:24,582
Hệ thống của ta đã bị xâm nhập.
117
00:10:25,583 --> 00:10:27,543
Xin lỗi! Tôi phải thận trọng.
118
00:10:29,086 --> 00:10:31,088
Ôi trời! Đáng sợ quá!
119
00:10:31,172 --> 00:10:35,009
Đây. Thứ này sẽ giúp cô được an toàn.
120
00:10:40,306 --> 00:10:42,099
Tôi cảm thấy thật bình tâm.
121
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
Ừ. Chú ấy tạo ra cảm giác đó.
122
00:10:49,774 --> 00:10:54,362
Xin hãy cẩn thận.
Ta có nhiệm vụ ở Hành tinh Nghỉ dưỡng.
123
00:11:08,876 --> 00:11:12,213
Nè, lại đây, để tôi
khỏi làm hỏng thân tiên cá của mình.
124
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Đây là rượu pân việt quất nhé.
125
00:11:17,051 --> 00:11:21,138
Và cái này có một nửa
là trà dâm bụt và một nửa là sữa đặc.
126
00:11:23,474 --> 00:11:25,559
Nó có vị như nước biển mặn ấy.
127
00:11:26,852 --> 00:11:30,022
Ừ, là nước biển đấy.
Tôi chỉ nhuộm màu nó thôi.
128
00:11:30,648 --> 00:11:34,235
Cái này sẽ khiến tôi bị tiêu chảy
và ông còn chả quan tâm.
129
00:11:35,653 --> 00:11:38,656
Rồi. Vậy, đó là cái rìu nhỏ nhé.
130
00:11:41,283 --> 00:11:43,494
Tôi thích nó.
131
00:11:43,577 --> 00:11:44,954
Trông nó hợp cậu đấy.
132
00:11:45,037 --> 00:11:46,747
Nhìn qua xa xa bên kia đi.
133
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
Hay đấy. Rồi.
134
00:11:54,422 --> 00:11:58,259
Vậy đó là phòng khách sạn
và đã đến giờ trả phòng rồi.
135
00:11:58,342 --> 00:12:03,180
Lấy cái rìu đó và bổ những quả dừa ra,
và các vị khách sẽ vọt ra ngoài.
136
00:12:03,264 --> 00:12:06,517
Phải làm được trong một nhát.
Họ vọt ra nhanh lắm.
137
00:12:06,600 --> 00:12:08,978
Vung rìu hai lần, có thể sẽ trúng họ đó.
138
00:12:09,061 --> 00:12:12,440
Cả hai nên cảnh báo họ
là mình sẽ bổ từ hướng nào nhé.
139
00:12:12,523 --> 00:12:15,776
Hoặc khỏi nói.
Họ đã trả tiền cho tôi rồi. Nháy mắt.
140
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
Bên trái!
141
00:12:20,614 --> 00:12:23,701
Bên trái của tôi hay của cậu…?
Sao cũng được.
142
00:12:24,785 --> 00:12:26,954
Kỳ nghỉ của mọi người thế nào?
143
00:12:27,037 --> 00:12:30,541
Không phải việc của cô, cô kia.
Tôi lại bị căng thẳng rồi.
144
00:12:45,639 --> 00:12:48,559
Làm từng cái một
sẽ mất quá nhiều thời gian.
145
00:12:48,642 --> 00:12:52,146
Hãy xếp chúng thành một hàng
và bổ tất cả cùng một lúc đi.
146
00:12:52,646 --> 00:12:55,316
Đây là những đứa con của tôi.
Tôi đã sinh ba.
147
00:12:55,399 --> 00:12:57,985
Nhưng đứa này là đứa tôi thích nhất vì nó…
148
00:12:58,068 --> 00:13:03,407
Nó hiểu tôi. Hai đứa kia thì cũng được.
Chúng biết mình chả phải con cưng của tôi
149
00:13:03,491 --> 00:13:05,826
nên chúng rất cố gắng để làm người tốt.
150
00:13:06,327 --> 00:13:11,248
Chắc em bé con cưng của tôi lớn lên
không trở thành người đặc biệt vĩ đại đâu.
151
00:13:11,332 --> 00:13:13,751
Nhưng không sao. Nó đáng yêu nhất mà.
152
00:13:13,834 --> 00:13:17,922
Ross bé nhỏ, một ngày nào đó
con sẽ thành tội phạm chiến tranh, nhỉ?
153
00:13:18,005 --> 00:13:21,592
Cái rìu nhỏ đó quá ngắn
để bổ tất cả cùng lúc, cậu biết đó.
154
00:13:21,675 --> 00:13:22,927
Ừ, tớ biết.
155
00:13:23,427 --> 00:13:25,554
Hàng này quá dài để cậu…
156
00:13:26,430 --> 00:13:27,515
Ừ, tớ biết.
157
00:13:29,600 --> 00:13:30,434
Ngay cả khi…
158
00:13:30,518 --> 00:13:32,436
Ừ, tớ biết!
159
00:13:32,520 --> 00:13:34,772
Này! Cẩn thận với thứ đó đấy!
160
00:13:34,855 --> 00:13:36,690
Và cả thứ kia nữa!
161
00:13:36,774 --> 00:13:39,860
Tớ không nhớ điều này nghĩa là gì.
162
00:13:42,279 --> 00:13:43,197
Kéo đuôi tớ đi.
163
00:13:43,781 --> 00:13:46,075
Ồ, đúng rồi.
164
00:13:47,284 --> 00:13:48,994
Cẩn thận độ giật đấy.
165
00:13:49,954 --> 00:13:50,955
Sao cũng được.
166
00:13:51,038 --> 00:13:53,749
Bên trái! Mọi người qua bên trái hết đi!
167
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Bên trái của mọi người đấy!
168
00:14:05,636 --> 00:14:09,807
Úi. Chắc là họ sẽ phải
đi nghỉ mát muôn đời luôn nhỉ. Hoan hô?
169
00:14:11,475 --> 00:14:14,144
KHÁCH SẠN
170
00:14:14,228 --> 00:14:16,564
ĐỪNG TÌM XA NỮA, ĐÂY LÀ THỰC ĐƠN
THÍCH NÓ HOẶC KHÔNG
171
00:14:32,413 --> 00:14:35,165
Tuyệt đấy! Tất cả cùng một lúc.
172
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
Đừng có đi theo tôi nữa mà!
173
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
Không!
174
00:15:08,198 --> 00:15:10,951
Sao không thể là hai đứa kia cơ chứ?
175
00:15:11,035 --> 00:15:14,705
Ross đó! Hoặc Ross không thú vị ấy!
176
00:15:14,788 --> 00:15:17,541
Hoặc Ross tôi đây! Theo thứ tự đó.
177
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Tớ sẽ cắn thứ đó.
178
00:15:28,636 --> 00:15:32,014
Bọn tôi nhận được tin nhắn về mấy thứ này
vài tháng trước.
179
00:15:34,892 --> 00:15:38,729
Chúng xuất hiện khắp nơi hay gì đó.
Tôi chưa đọc xong nữa.
180
00:15:45,319 --> 00:15:48,405
Rồi, làm tốt lắm!
Tôi sẽ gửi tiền mặt cho cả hai!
181
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
Đâm này!
182
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
Khoan, đừng!
183
00:15:53,077 --> 00:15:53,911
Đến giờ lấy tiền.
184
00:15:53,994 --> 00:15:55,996
PuppyCat, chúng ta phải giúp chứ!
185
00:15:57,873 --> 00:15:59,750
Phải, ông ta cần giúp đỡ.
186
00:16:00,250 --> 00:16:06,340
Mà không phải từ chúng ta. Mà là từ, kiểu,
một vị phụ huynh hay một cây kim lớn hơn.
187
00:16:11,428 --> 00:16:12,805
Cho chừa!
188
00:16:12,888 --> 00:16:16,725
Cho chừa cái tội không giết
hai đứa con mà ta không thích!
189
00:16:52,136 --> 00:16:55,305
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Tôi không biết!
190
00:16:55,389 --> 00:16:57,683
Tôi phải đợi đến khi dịch chảy đi hết.
191
00:17:08,485 --> 00:17:11,405
Hoan hô! Tôi nhỏ lại rồi.
192
00:17:11,488 --> 00:17:13,198
Ôi Chúa ơi.
193
00:17:13,282 --> 00:17:14,491
Đụng chạm kìa.
194
00:17:14,575 --> 00:17:18,412
- Chúa ơi! Nó đâm xuyên qua luôn.
- Cậu ta vẫn còn chạm vào mình.
195
00:17:18,912 --> 00:17:21,331
- Một cách nhẹ nhàng.
- Đau không?
196
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
Đưa tôi cái đó.
197
00:17:29,381 --> 00:17:32,384
Có lẽ ta nên tống khứ cái xác đó đi.
198
00:17:32,468 --> 00:17:35,846
Thôi. Không sao đâu. Mùi của nó vẫn ổn.
199
00:17:37,264 --> 00:17:39,850
Chà, một cây kim.
200
00:17:39,933 --> 00:17:43,228
Trời, tôi không biết
công việc lại nguy hiểm đến vậy đấy.
201
00:17:43,729 --> 00:17:46,273
Thật khó để biết tôi đang tóm lấy cái gì.
202
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
Thật tệ là ta không thể,
kiểu, thò mặt vào đó.
203
00:17:49,985 --> 00:17:51,195
Ừ… Rồi sao nữa?
204
00:17:51,278 --> 00:17:54,198
Ta tóm lấy chúng
bằng bản mặt dài của mình à?
205
00:17:54,281 --> 00:17:57,201
Ta cũng có thể…
thò cánh tay của mình vào đó mà.
206
00:17:58,368 --> 00:18:02,998
Trời, tôi còn chả muốn làm việc này.
Đây là, kiểu, việc từ đời bố tôi mà.
207
00:18:05,209 --> 00:18:10,380
Nghe này, tôi phải làm một việc.
Nên tôi sẽ đi sớm nếu không còn gì khác.
208
00:18:12,966 --> 00:18:14,885
Cậu sẽ đi gặp bạn gái à?
209
00:18:14,968 --> 00:18:15,803
Ừ.
210
00:18:17,554 --> 00:18:19,890
Hai người sẽ đi mua đồ lặt vặt chứ?
211
00:18:19,973 --> 00:18:21,683
Ừ, có lẽ vậy.
212
00:18:21,767 --> 00:18:25,062
Xàm thật đấy. Rồi. Chúc đi vui nhé.
213
00:18:25,145 --> 00:18:29,399
Chà, chắc sẽ vậy rồi.
Đi chơi với bạn gái tôi vui mà.
214
00:18:29,483 --> 00:18:31,777
Việc ăn rất vui mà!
215
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Vậy ta sẽ làm gì?
216
00:18:35,906 --> 00:18:38,659
Quay lại làm việc với thứ cầm nắm này à?
217
00:18:40,369 --> 00:18:42,621
Tôi không biết nữa. Tôi hơi đói.
218
00:18:43,163 --> 00:18:45,582
Ừ, vậy đi làm cái đó đi.
219
00:18:45,666 --> 00:18:50,003
Đi ăn!
220
00:18:50,087 --> 00:18:54,341
Đi ăn!
221
00:18:56,510 --> 00:18:59,012
Mắc cái giống gì mà bọn nó không rủ mình?
222
00:19:04,601 --> 00:19:08,772
PuppyCat, nhìn này!
Các hạt bên trong giữ đồng xu đấy!
223
00:19:08,856 --> 00:19:12,609
Pretty Patrick ghét dưa hấu,
và tớ cũng vậy.
224
00:19:15,696 --> 00:19:17,030
Ồ, đẹp đấy!
225
00:19:24,288 --> 00:19:29,543
Cảm ơn đã ghé trạm mua sắm ga tàu lửa.
Mười phút nữa các cửa hàng sẽ đóng cửa.
226
00:19:30,377 --> 00:19:32,880
Khỉ thật. Bánh mì đào của chị Cas.
227
00:19:32,963 --> 00:19:37,634
Này, tớ sẽ quay lại ngay nhé.
Tớ quên mất tớ đã hứa sẽ mua vài thứ.
228
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Này! Xin chào!
Chào Thị trưởng Patrick Đẹp Mã.
229
00:20:03,076 --> 00:20:05,162
Chú đang về nhà để dỡ đồ à?
230
00:20:05,245 --> 00:20:06,079
Phải!
231
00:20:35,484 --> 00:20:37,486
Tớ và chú ấy sửa xe ở cùng chỗ.
232
00:20:37,986 --> 00:20:41,615
Cậu còn gì trong đó?
Muốn tớ vứt nó đi giúp cậu không?
233
00:20:41,698 --> 00:20:44,117
Tớ cũng có thứ này cho cậu.
234
00:20:44,201 --> 00:20:45,452
Thật sao?
235
00:20:47,537 --> 00:20:50,540
Ôi trời ơi! Một món quà!
236
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Cậu yêu tớ kìa.
237
00:20:53,627 --> 00:20:54,795
Không mà.
238
00:20:54,878 --> 00:20:56,421
Tớ cũng yêu cậu.
239
00:20:56,922 --> 00:20:59,091
Tớ yêu cái ví này!
240
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Không phải mà!
241
00:21:10,644 --> 00:21:12,521
Nó hợp với bộ đồ của tớ.
242
00:21:12,604 --> 00:21:14,314
PuppyCat, nhìn này!
243
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
Nhìn này, tớ có thể
bỏ chìa khóa vào trong!
244
00:21:17,067 --> 00:21:19,236
Đừng bao giờ mua quà cho cậu ấy nữa.
245
00:21:19,319 --> 00:21:24,074
Cậu còn ảnh dư nào để tớ bỏ vào
cái ví mới yêu thích của tớ không?
246
00:21:24,157 --> 00:21:25,826
Không!
247
00:21:30,580 --> 00:21:32,916
QUÁ DỄ THƯƠNG NÊN KHÔNG XÌ HƠI
248
00:22:01,361 --> 00:22:03,447
Ê này! Anh muốn ăn cái ngon cơ!
249
00:22:05,324 --> 00:22:06,158
Không!
250
00:22:08,452 --> 00:22:10,037
Em tham lam quá!
251
00:22:10,120 --> 00:22:11,788
Ừ, em thế đấy.
252
00:22:15,834 --> 00:22:16,752
HẾT!
253
00:22:43,779 --> 00:22:46,782
Biên dịch: Nathalie Nguyen