1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 CON CƯNG 3 00:00:40,415 --> 00:00:42,667 Đừng đánh tôi, Crispin! 4 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Đừng đánh tôi! Crispin! 5 00:00:44,753 --> 00:00:47,005 Đừng đánh tôi, ông già lớn xác lập dị. 6 00:01:00,852 --> 00:01:01,686 Đụng chạm kìa. 7 00:02:09,629 --> 00:02:10,547 Cậu đang…? 8 00:02:20,098 --> 00:02:24,894 CUỘC PHIÊU LƯU ĂN TRƯA ĐẶC BIỆT CÙNG PRETTY PATRICK 9 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Thật mừng là họ cho con ăn trên tàu. 10 00:02:31,651 --> 00:02:35,572 Tôi đã nhờ họ thay cơm bằng khoai tây nghiền, 11 00:02:35,655 --> 00:02:38,074 món tôi yêu thích đấy. 12 00:02:38,575 --> 00:02:42,662 Một thời gian trước, tôi đi nghỉ mát. Có khi công việc khá căng thẳng. 13 00:02:43,163 --> 00:02:44,747 À, phải rồi. 14 00:02:44,831 --> 00:02:47,083 Tôi đã có con lúc đi nghỉ mát. 15 00:02:52,672 --> 00:02:54,507 Rồi. Đây là điểm dừng của tôi. 16 00:02:56,593 --> 00:02:58,261 Lát gặp lại lúc ăn trưa nhé. 17 00:02:58,344 --> 00:02:59,679 Tạm biệt! 18 00:03:00,930 --> 00:03:05,268 Mấy tập phim này ngắn quá. 19 00:03:11,566 --> 00:03:12,775 Cậu đi đâu vậy? 20 00:03:14,444 --> 00:03:15,862 Ồ, gì đây? 21 00:03:16,696 --> 00:03:19,199 Pretty Patrick có con rồi á? 22 00:03:19,699 --> 00:03:20,700 Cái gì? 23 00:03:20,783 --> 00:03:25,705 Sao chú ấy kiếm ra được một đứa bé vậy? Vào ngay giữa mùa hè nữa chứ? 24 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 CHÀO MỪNG PRETTY PATRICK TRỞ VỀ 25 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 THỊ TRƯỞNG 26 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 Chú ấy là thị trưởng á? 27 00:03:31,211 --> 00:03:35,298 Ừ! Chúng ta thích chú ấy đến mức đưa chú ấy lên truyền hình suốt. 28 00:03:35,381 --> 00:03:37,425 Ồ, tớ thích bộ râu nha. 29 00:03:38,301 --> 00:03:40,261 Giờ chú ấy là "Patrick Hoàn Hảo". 30 00:03:45,850 --> 00:03:48,436 Cậu đưa tớ ra ga xe lửa nhé? 31 00:03:48,519 --> 00:03:52,774 Tớ sẽ thế chỗ đứa bé mà Pretty Patrick đang ôm bằng chính tớ. 32 00:03:52,857 --> 00:03:55,443 Như thế có lẽ là hơi thô lỗ đấy. 33 00:03:57,111 --> 00:03:59,989 Thô lỗ và vụng trộm. 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Và ngầu nữa. 35 00:04:02,700 --> 00:04:08,164 Xe máy của tớ vẫn bị hỏng. Nhớ trận tuyết và những cây tử đinh hương và động cơ chứ? 36 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Mà có lẽ anh Crispin đã sửa xong rồi. 37 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 Đi xem thử nào! 38 00:04:25,890 --> 00:04:28,726 Chào chị Cas. Anh Crispin có ở đây không? 39 00:04:28,810 --> 00:04:32,063 À, ừ, không. Anh ấy đang ở tiệm cơ khí của mình. 40 00:04:32,146 --> 00:04:34,315 À phải. Đúng rồi. 41 00:04:35,441 --> 00:04:39,195 Em có thể xin đi nhờ đến đó không? 42 00:04:39,279 --> 00:04:41,072 Chị cũng muốn chở, nhưng… 43 00:04:45,785 --> 00:04:48,788 - Em đang cư xử thô lỗ đấy. - Em đang bận mà. 44 00:04:48,871 --> 00:04:52,292 Em có bận đâu. Em ngồi không ngoáy mũi cả ngày rồi đấy chứ. 45 00:04:56,004 --> 00:05:00,925 Em phải thay áo đã. Em đâu cần làm chuyện em không muốn làm. Cuối tuần của em mà. 46 00:05:01,843 --> 00:05:02,677 Bee à! 47 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Đi thôi. 48 00:05:05,179 --> 00:05:06,723 Đợi đã. Để em thay đồ. 49 00:05:07,265 --> 00:05:08,599 Em muốn đi. 50 00:05:10,768 --> 00:05:12,603 Chúng thích ở trong xe. 51 00:05:12,687 --> 00:05:17,525 Anh nghĩ việc này làm chúng có cảm giác được đi du ngoạn mãi không về vậy. 52 00:05:30,371 --> 00:05:32,623 Trông chị thoải mái thật đấy. 53 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 - Hôm nay các em định làm gì? - Ra ga xe lửa. 54 00:05:38,379 --> 00:05:41,049 - Pretty Patrick vừa đi nghỉ mát về. - Trời! Mua giúp chị…? 55 00:05:41,549 --> 00:05:43,384 Họ có bánh mì đào tàu lửa ấy. 56 00:05:43,468 --> 00:05:46,095 Mua cho chị vài cái nhé? Chị có tiền đây. 57 00:05:46,179 --> 00:05:50,224 Ừ! Ừ, được chứ! Em sẽ mua cho chị. Khỏi tiền bạc làm gì. 58 00:05:51,309 --> 00:05:53,144 Rồi. Cảm ơn nhé. 59 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 Nhớ mua bánh mì đào cho chị! 60 00:06:13,581 --> 00:06:14,832 Chào, Crispin. 61 00:06:18,211 --> 00:06:19,921 Xe của em đã xong chưa? 62 00:06:21,130 --> 00:06:25,093 Em hành hạ chiếc xe anh làm cho em quá. Anh phải tháo dỡ ra hết. 63 00:06:26,135 --> 00:06:28,262 Chăm kỹ tác phẩm của anh hơn đi. 64 00:06:28,346 --> 00:06:31,766 May cho em, nó là một trong số tác phẩm đầu tiên của anh. 65 00:06:31,849 --> 00:06:36,521 Giờ anh giỏi hơn nhiều rồi. Anh đã cải thiện xe của em rất nhiều. 66 00:06:36,604 --> 00:06:38,648 Ôi không. 67 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 Anh đã…? 68 00:06:40,858 --> 00:06:43,528 Ừ! Đúng thế! Sửa rất nhiều. Toàn bộ luôn. 69 00:06:53,371 --> 00:06:55,957 Chiếc xe này lòe loẹt quá. 70 00:06:56,040 --> 00:06:57,458 Đúng vậy. 71 00:06:59,710 --> 00:07:03,965 - Thị trưởng, tôi rất vui vì ông đã về. - Thị trưởng, bọn tôi mê bộ râu! 72 00:07:04,048 --> 00:07:07,051 Thị trưởng, tôi chả thích bộ râu, mà tôi thích ông. 73 00:07:14,725 --> 00:07:18,020 Không được đánh. 74 00:07:31,242 --> 00:07:33,119 TÔI YÊU PRETTY PATRICK 75 00:07:33,202 --> 00:07:34,495 THỊ TRƯỞNG 76 00:07:34,579 --> 00:07:36,664 PRETTY PATRICK MUÔN NĂM 77 00:07:37,999 --> 00:07:42,211 Chào Thị trưởng Pretty Patrick! Nay thật trọng đại với tôi. Tôi xem chú… 78 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 Chuyện này không phải về cậu. 79 00:07:48,468 --> 00:07:49,677 Được rồi. 80 00:07:49,760 --> 00:07:51,512 Nhưng không được đánh đấy. 81 00:07:51,596 --> 00:07:54,891 Chào, Pretty Patrick. Thật vinh dự vì rồi cũng được gặp chú. 82 00:07:54,974 --> 00:07:57,977 Tôi hâm mộ phim của chú lắm, cũng lâu rồi. 83 00:07:58,060 --> 00:08:00,229 Thật ra tôi ghét đa số mọi thứ, 84 00:08:00,313 --> 00:08:06,736 nhưng tôi thích ăn trưa cùng chú khi chú ở trên Tivi. 85 00:08:06,819 --> 00:08:09,739 Tôi cũng nghĩ nhìn mặt chú không làm tôi khó chịu… 86 00:08:09,822 --> 00:08:13,493 Ừ, cậu ấy phát ra âm thanh buồn cười giống con. Dễ thương nhỉ? 87 00:08:15,453 --> 00:08:18,748 Nhìn này. Tôi đã mua tượng hình chú bằng tiền riêng. 88 00:08:18,831 --> 00:08:21,042 Chú có thể chạm vào chúng không? 89 00:08:23,419 --> 00:08:24,879 Nhìn con này đi. 90 00:08:25,671 --> 00:08:27,089 Giờ nhìn con này đi. 91 00:08:27,632 --> 00:08:29,133 Nhìn con này đi. 92 00:08:30,134 --> 00:08:35,306 Đẹp lắm. Con gấu… mèo gì đó hay lắm. 93 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Tôi rất hay. Chú còn hay hơn. 94 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 Muốn được bế chứ? 95 00:08:52,573 --> 00:08:53,741 Này! 96 00:08:53,824 --> 00:08:57,245 Đó là gã đã làm giãn miệng tôi, làm nó thõng xuống. 97 00:09:00,081 --> 00:09:02,166 Hẳn rồi, ông già. 98 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Khỉ thật! 99 00:09:11,759 --> 00:09:15,471 Cậu thấy không? Nhìn miệng tôi bây giờ to cỡ nào đi. 100 00:09:15,555 --> 00:09:18,516 Ừ. Không ai bị ấn tượng đâu, ông già. 101 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 Ái chà! 102 00:09:23,020 --> 00:09:24,855 Đó là ví của tôi à? 103 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 Ồ, ông sẽ vào tù đấy. 104 00:09:28,401 --> 00:09:31,028 Thị trưởng Pretty Patrick! Tôi không biết mà! 105 00:09:31,112 --> 00:09:32,029 Không sao đâu. 106 00:09:32,113 --> 00:09:34,740 Anh biết tôi có thể trả lại anh trong một hai ngày mà. 107 00:09:34,824 --> 00:09:36,117 Không sao mà. 108 00:09:36,200 --> 00:09:37,326 Anh có thể giữ nó. 109 00:09:38,160 --> 00:09:43,874 Tất cả là lỗi của mình. Mình lại gây ra chuyện đó sau khi chú ấy tặng món quà này. 110 00:09:43,958 --> 00:09:45,668 Đó là điện thoại của tôi à? 111 00:09:48,921 --> 00:09:50,089 Đi mua sắm thôi. 112 00:09:50,798 --> 00:09:53,301 Đi thôi. Chúng ta phải làm việc. 113 00:10:01,642 --> 00:10:04,228 Chà! Tớ chưa bao giờ thấy cậu nôn nóng… 114 00:10:16,824 --> 00:10:19,827 TempBot! Cái quái gì vậy? Là bọn tôi mà! 115 00:10:19,910 --> 00:10:22,163 Bọn tôi làm việc ở đây. Cô làm cái…? 116 00:10:22,246 --> 00:10:24,582 Hệ thống của ta đã bị xâm nhập. 117 00:10:25,583 --> 00:10:27,543 Xin lỗi! Tôi phải thận trọng. 118 00:10:29,086 --> 00:10:31,088 Ôi trời! Đáng sợ quá! 119 00:10:31,172 --> 00:10:35,009 Đây. Thứ này sẽ giúp cô được an toàn. 120 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 Tôi cảm thấy thật bình tâm. 121 00:10:42,600 --> 00:10:44,852 Ừ. Chú ấy tạo ra cảm giác đó. 122 00:10:49,774 --> 00:10:54,362 Xin hãy cẩn thận. Ta có nhiệm vụ ở Hành tinh Nghỉ dưỡng. 123 00:11:08,876 --> 00:11:12,213 Nè, lại đây, để tôi khỏi làm hỏng thân tiên cá của mình. 124 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Đây là rượu pân việt quất nhé. 125 00:11:17,051 --> 00:11:21,138 Và cái này có một nửa là trà dâm bụt và một nửa là sữa đặc. 126 00:11:23,474 --> 00:11:25,559 Nó có vị như nước biển mặn ấy. 127 00:11:26,852 --> 00:11:30,022 Ừ, là nước biển đấy. Tôi chỉ nhuộm màu nó thôi. 128 00:11:30,648 --> 00:11:34,235 Cái này sẽ khiến tôi bị tiêu chảy và ông còn chả quan tâm. 129 00:11:35,653 --> 00:11:38,656 Rồi. Vậy, đó là cái rìu nhỏ nhé. 130 00:11:41,283 --> 00:11:43,494 Tôi thích nó. 131 00:11:43,577 --> 00:11:44,954 Trông nó hợp cậu đấy. 132 00:11:45,037 --> 00:11:46,747 Nhìn qua xa xa bên kia đi. 133 00:11:52,753 --> 00:11:54,338 Hay đấy. Rồi. 134 00:11:54,422 --> 00:11:58,259 Vậy đó là phòng khách sạn và đã đến giờ trả phòng rồi. 135 00:11:58,342 --> 00:12:03,180 Lấy cái rìu đó và bổ những quả dừa ra, và các vị khách sẽ vọt ra ngoài. 136 00:12:03,264 --> 00:12:06,517 Phải làm được trong một nhát. Họ vọt ra nhanh lắm. 137 00:12:06,600 --> 00:12:08,978 Vung rìu hai lần, có thể sẽ trúng họ đó. 138 00:12:09,061 --> 00:12:12,440 Cả hai nên cảnh báo họ là mình sẽ bổ từ hướng nào nhé. 139 00:12:12,523 --> 00:12:15,776 Hoặc khỏi nói. Họ đã trả tiền cho tôi rồi. Nháy mắt. 140 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 Bên trái! 141 00:12:20,614 --> 00:12:23,701 Bên trái của tôi hay của cậu…? Sao cũng được. 142 00:12:24,785 --> 00:12:26,954 Kỳ nghỉ của mọi người thế nào? 143 00:12:27,037 --> 00:12:30,541 Không phải việc của cô, cô kia. Tôi lại bị căng thẳng rồi. 144 00:12:45,639 --> 00:12:48,559 Làm từng cái một sẽ mất quá nhiều thời gian. 145 00:12:48,642 --> 00:12:52,146 Hãy xếp chúng thành một hàng và bổ tất cả cùng một lúc đi. 146 00:12:52,646 --> 00:12:55,316 Đây là những đứa con của tôi. Tôi đã sinh ba. 147 00:12:55,399 --> 00:12:57,985 Nhưng đứa này là đứa tôi thích nhất vì nó… 148 00:12:58,068 --> 00:13:03,407 Nó hiểu tôi. Hai đứa kia thì cũng được. Chúng biết mình chả phải con cưng của tôi 149 00:13:03,491 --> 00:13:05,826 nên chúng rất cố gắng để làm người tốt. 150 00:13:06,327 --> 00:13:11,248 Chắc em bé con cưng của tôi lớn lên không trở thành người đặc biệt vĩ đại đâu. 151 00:13:11,332 --> 00:13:13,751 Nhưng không sao. Nó đáng yêu nhất mà. 152 00:13:13,834 --> 00:13:17,922 Ross bé nhỏ, một ngày nào đó con sẽ thành tội phạm chiến tranh, nhỉ? 153 00:13:18,005 --> 00:13:21,592 Cái rìu nhỏ đó quá ngắn để bổ tất cả cùng lúc, cậu biết đó. 154 00:13:21,675 --> 00:13:22,927 Ừ, tớ biết. 155 00:13:23,427 --> 00:13:25,554 Hàng này quá dài để cậu… 156 00:13:26,430 --> 00:13:27,515 Ừ, tớ biết. 157 00:13:29,600 --> 00:13:30,434 Ngay cả khi… 158 00:13:30,518 --> 00:13:32,436 Ừ, tớ biết! 159 00:13:32,520 --> 00:13:34,772 Này! Cẩn thận với thứ đó đấy! 160 00:13:34,855 --> 00:13:36,690 Và cả thứ kia nữa! 161 00:13:36,774 --> 00:13:39,860 Tớ không nhớ điều này nghĩa là gì. 162 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Kéo đuôi tớ đi. 163 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 Ồ, đúng rồi. 164 00:13:47,284 --> 00:13:48,994 Cẩn thận độ giật đấy. 165 00:13:49,954 --> 00:13:50,955 Sao cũng được. 166 00:13:51,038 --> 00:13:53,749 Bên trái! Mọi người qua bên trái hết đi! 167 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Bên trái của mọi người đấy! 168 00:14:05,636 --> 00:14:09,807 Úi. Chắc là họ sẽ phải đi nghỉ mát muôn đời luôn nhỉ. Hoan hô? 169 00:14:11,475 --> 00:14:14,144 KHÁCH SẠN 170 00:14:14,228 --> 00:14:16,564 ĐỪNG TÌM XA NỮA, ĐÂY LÀ THỰC ĐƠN THÍCH NÓ HOẶC KHÔNG 171 00:14:32,413 --> 00:14:35,165 Tuyệt đấy! Tất cả cùng một lúc. 172 00:14:56,687 --> 00:14:58,898 Đừng có đi theo tôi nữa mà! 173 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 Không! 174 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 Sao không thể là hai đứa kia cơ chứ? 175 00:15:11,035 --> 00:15:14,705 Ross đó! Hoặc Ross không thú vị ấy! 176 00:15:14,788 --> 00:15:17,541 Hoặc Ross tôi đây! Theo thứ tự đó. 177 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Tớ sẽ cắn thứ đó. 178 00:15:28,636 --> 00:15:32,014 Bọn tôi nhận được tin nhắn về mấy thứ này vài tháng trước. 179 00:15:34,892 --> 00:15:38,729 Chúng xuất hiện khắp nơi hay gì đó. Tôi chưa đọc xong nữa. 180 00:15:45,319 --> 00:15:48,405 Rồi, làm tốt lắm! Tôi sẽ gửi tiền mặt cho cả hai! 181 00:15:48,489 --> 00:15:49,907 Đâm này! 182 00:15:52,159 --> 00:15:52,993 Khoan, đừng! 183 00:15:53,077 --> 00:15:53,911 Đến giờ lấy tiền. 184 00:15:53,994 --> 00:15:55,996 PuppyCat, chúng ta phải giúp chứ! 185 00:15:57,873 --> 00:15:59,750 Phải, ông ta cần giúp đỡ. 186 00:16:00,250 --> 00:16:06,340 Mà không phải từ chúng ta. Mà là từ, kiểu, một vị phụ huynh hay một cây kim lớn hơn. 187 00:16:11,428 --> 00:16:12,805 Cho chừa! 188 00:16:12,888 --> 00:16:16,725 Cho chừa cái tội không giết hai đứa con mà ta không thích! 189 00:16:52,136 --> 00:16:55,305 - Chuyện gì đã xảy ra vậy? - Tôi không biết! 190 00:16:55,389 --> 00:16:57,683 Tôi phải đợi đến khi dịch chảy đi hết. 191 00:17:08,485 --> 00:17:11,405 Hoan hô! Tôi nhỏ lại rồi. 192 00:17:11,488 --> 00:17:13,198 Ôi Chúa ơi. 193 00:17:13,282 --> 00:17:14,491 Đụng chạm kìa. 194 00:17:14,575 --> 00:17:18,412 - Chúa ơi! Nó đâm xuyên qua luôn. - Cậu ta vẫn còn chạm vào mình. 195 00:17:18,912 --> 00:17:21,331 - Một cách nhẹ nhàng. - Đau không? 196 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 Đưa tôi cái đó. 197 00:17:29,381 --> 00:17:32,384 Có lẽ ta nên tống khứ cái xác đó đi. 198 00:17:32,468 --> 00:17:35,846 Thôi. Không sao đâu. Mùi của nó vẫn ổn. 199 00:17:37,264 --> 00:17:39,850 Chà, một cây kim. 200 00:17:39,933 --> 00:17:43,228 Trời, tôi không biết công việc lại nguy hiểm đến vậy đấy. 201 00:17:43,729 --> 00:17:46,273 Thật khó để biết tôi đang tóm lấy cái gì. 202 00:17:46,356 --> 00:17:49,902 Thật tệ là ta không thể, kiểu, thò mặt vào đó. 203 00:17:49,985 --> 00:17:51,195 Ừ… Rồi sao nữa? 204 00:17:51,278 --> 00:17:54,198 Ta tóm lấy chúng bằng bản mặt dài của mình à? 205 00:17:54,281 --> 00:17:57,201 Ta cũng có thể… thò cánh tay của mình vào đó mà. 206 00:17:58,368 --> 00:18:02,998 Trời, tôi còn chả muốn làm việc này. Đây là, kiểu, việc từ đời bố tôi mà. 207 00:18:05,209 --> 00:18:10,380 Nghe này, tôi phải làm một việc. Nên tôi sẽ đi sớm nếu không còn gì khác. 208 00:18:12,966 --> 00:18:14,885 Cậu sẽ đi gặp bạn gái à? 209 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Ừ. 210 00:18:17,554 --> 00:18:19,890 Hai người sẽ đi mua đồ lặt vặt chứ? 211 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Ừ, có lẽ vậy. 212 00:18:21,767 --> 00:18:25,062 Xàm thật đấy. Rồi. Chúc đi vui nhé. 213 00:18:25,145 --> 00:18:29,399 Chà, chắc sẽ vậy rồi. Đi chơi với bạn gái tôi vui mà. 214 00:18:29,483 --> 00:18:31,777 Việc ăn rất vui mà! 215 00:18:33,904 --> 00:18:35,823 Vậy ta sẽ làm gì? 216 00:18:35,906 --> 00:18:38,659 Quay lại làm việc với thứ cầm nắm này à? 217 00:18:40,369 --> 00:18:42,621 Tôi không biết nữa. Tôi hơi đói. 218 00:18:43,163 --> 00:18:45,582 Ừ, vậy đi làm cái đó đi. 219 00:18:45,666 --> 00:18:50,003 Đi ăn! 220 00:18:50,087 --> 00:18:54,341 Đi ăn! 221 00:18:56,510 --> 00:18:59,012 Mắc cái giống gì mà bọn nó không rủ mình? 222 00:19:04,601 --> 00:19:08,772 PuppyCat, nhìn này! Các hạt bên trong giữ đồng xu đấy! 223 00:19:08,856 --> 00:19:12,609 Pretty Patrick ghét dưa hấu, và tớ cũng vậy. 224 00:19:15,696 --> 00:19:17,030 Ồ, đẹp đấy! 225 00:19:24,288 --> 00:19:29,543 Cảm ơn đã ghé trạm mua sắm ga tàu lửa. Mười phút nữa các cửa hàng sẽ đóng cửa. 226 00:19:30,377 --> 00:19:32,880 Khỉ thật. Bánh mì đào của chị Cas. 227 00:19:32,963 --> 00:19:37,634 Này, tớ sẽ quay lại ngay nhé. Tớ quên mất tớ đã hứa sẽ mua vài thứ. 228 00:19:57,821 --> 00:20:01,408 Này! Xin chào! Chào Thị trưởng Patrick Đẹp Mã. 229 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 Chú đang về nhà để dỡ đồ à? 230 00:20:05,245 --> 00:20:06,079 Phải! 231 00:20:35,484 --> 00:20:37,486 Tớ và chú ấy sửa xe ở cùng chỗ. 232 00:20:37,986 --> 00:20:41,615 Cậu còn gì trong đó? Muốn tớ vứt nó đi giúp cậu không? 233 00:20:41,698 --> 00:20:44,117 Tớ cũng có thứ này cho cậu. 234 00:20:44,201 --> 00:20:45,452 Thật sao? 235 00:20:47,537 --> 00:20:50,540 Ôi trời ơi! Một món quà! 236 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Cậu yêu tớ kìa. 237 00:20:53,627 --> 00:20:54,795 Không mà. 238 00:20:54,878 --> 00:20:56,421 Tớ cũng yêu cậu. 239 00:20:56,922 --> 00:20:59,091 Tớ yêu cái ví này! 240 00:20:59,967 --> 00:21:01,093 Không phải mà! 241 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 Nó hợp với bộ đồ của tớ. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,314 PuppyCat, nhìn này! 243 00:21:14,398 --> 00:21:16,984 Nhìn này, tớ có thể bỏ chìa khóa vào trong! 244 00:21:17,067 --> 00:21:19,236 Đừng bao giờ mua quà cho cậu ấy nữa. 245 00:21:19,319 --> 00:21:24,074 Cậu còn ảnh dư nào để tớ bỏ vào cái ví mới yêu thích của tớ không? 246 00:21:24,157 --> 00:21:25,826 Không! 247 00:21:30,580 --> 00:21:32,916 QUÁ DỄ THƯƠNG NÊN KHÔNG XÌ HƠI 248 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 Ê này! Anh muốn ăn cái ngon cơ! 249 00:22:05,324 --> 00:22:06,158 Không! 250 00:22:08,452 --> 00:22:10,037 Em tham lam quá! 251 00:22:10,120 --> 00:22:11,788 Ừ, em thế đấy. 252 00:22:15,834 --> 00:22:16,752 HẾT! 253 00:22:43,779 --> 00:22:46,782 Biên dịch: Nathalie Nguyen