1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 CẬU NHỚ KHÔNG? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 BA THÁNG TRƯỚC 4 00:00:41,249 --> 00:00:43,251 Biết tớ muốn gì cho sinh nhật chứ? 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,965 Bình tĩnh đi, còn ba tháng nữa mới đến sinh nhật cậu mà. 6 00:00:59,684 --> 00:01:00,852 Đó là gì thế? 7 00:01:01,644 --> 00:01:02,896 Không có gì. 8 00:01:02,979 --> 00:01:04,606 HAI THÁNG TRƯỚC 9 00:01:11,488 --> 00:01:16,242 Tớ mong được ai đó tặng thật nhiều bánh vào ngày sinh nhật của tớ. 10 00:01:17,368 --> 00:01:21,790 Nhưng điều tớ thật sự muốn là có ai đó giấu bánh ở mọi nơi tớ có thể sẽ đến, 11 00:01:21,873 --> 00:01:25,126 để tớ có thể tìm thấy chúng khi đi lòng vòng. 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Cái gì vậy? 13 00:01:33,301 --> 00:01:34,469 Không có gì! 14 00:01:34,552 --> 00:01:36,304 MỘT THÁNG TRƯỚC 15 00:01:38,932 --> 00:01:42,727 Tớ rất mong ai đó không quên điều duy nhất tớ muốn trong năm nay 16 00:01:42,811 --> 00:01:45,688 mà tớ đã đọc trên tạp chí Đời sống Làm bánh. 17 00:02:01,454 --> 00:02:03,957 NGÀY HÔM NAY 18 00:02:09,838 --> 00:02:11,881 Cậu nhớ không? 19 00:02:17,178 --> 00:02:18,179 Nhớ không? 20 00:02:33,820 --> 00:02:35,071 Tuyệt. 21 00:02:35,155 --> 00:02:36,865 Cậu nhớ không? 22 00:02:53,590 --> 00:02:56,676 Ôi trời ơi! 23 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 Này, đừng quên cái này đấy. 24 00:03:15,486 --> 00:03:17,864 Cậu nhớ kìa. 25 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Hả? 26 00:03:32,712 --> 00:03:35,423 Trời ơi! 27 00:03:36,257 --> 00:03:39,219 PuppyCat, cậu đã giấu bao nhiêu cái bánh vậy? 28 00:04:04,077 --> 00:04:06,162 BEE CHÚC MỪNG SINH NHẬT 29 00:04:19,008 --> 00:04:20,677 Tớ không ăn cái đó đâu nhé. 30 00:04:43,116 --> 00:04:46,828 Trời, không phải chứ! 31 00:04:48,246 --> 00:04:49,330 Cậu đã làm ư? 32 00:04:51,499 --> 00:04:53,001 Gì cơ? 33 00:04:56,045 --> 00:04:58,172 Ối, tớ bị kẹt rồi. 34 00:04:58,256 --> 00:04:59,632 Tớ hết bị kẹt rồi. 35 00:05:01,134 --> 00:05:04,095 Bánh sinh nhật của tôi ở quanh cần số của bác! 36 00:05:11,144 --> 00:05:12,145 Sticky à! 37 00:05:19,152 --> 00:05:20,236 Cậu đây rồi. 38 00:05:28,286 --> 00:05:29,704 Đi dạo thôi nào. 39 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 Chà, giờ chúng nhiều quá rồi nhỉ. 40 00:05:53,728 --> 00:05:56,439 Nó lại làm mấy cái cây có môi kìa. 41 00:05:56,522 --> 00:06:00,526 Chà, Cardamon. Em định làm gì với những giọt nước mắt này? 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 Em… không biết. 43 00:06:05,073 --> 00:06:07,533 Em… Em chỉ là đứa con nít mà. 44 00:06:07,617 --> 00:06:10,745 Sao không có người lớn nào thấy chuyện này lạ vậy chứ? 45 00:06:10,828 --> 00:06:16,000 Chuyện này đâu bình thường. Sao không có người lớn nào giúp… em? 46 00:06:16,084 --> 00:06:20,088 Ôi, Cardamon. Ôi, đừng mà. 47 00:06:25,760 --> 00:06:27,261 Vậy bọn chị nên làm gì? 48 00:06:29,305 --> 00:06:33,726 Sao chị lại đi hỏi em chứ? 49 00:06:33,810 --> 00:06:38,356 Em không biết gì cả! 50 00:06:38,439 --> 00:06:43,361 Rồi. Không sao đâu mà. Đi với bọn chị đi, Cardamon. Hãy đến khu game thùng nhé. 51 00:06:43,444 --> 00:06:49,033 Sticky không với tới… các nút điều khiển ở khu game thùng. 52 00:06:49,117 --> 00:06:50,618 Ổn mà. Chị sẽ bế nó lên. 53 00:06:50,701 --> 00:06:54,664 Cả hai có thể chơi thùng game "Mèo Giàu sụ" kỳ lạ đó với nhau. 54 00:06:54,747 --> 00:06:57,375 Chị sẽ bế cả hai lên nhé. Đi nào. 55 00:07:04,257 --> 00:07:06,759 Tớ đã đặt bánh bên dưới cậu bé buồn bã. 56 00:07:07,468 --> 00:07:09,595 Tuyệt đấy, mà không buồn cười đâu. 57 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Chà! 58 00:08:15,578 --> 00:08:17,330 KIM LOẠI + GIẤY ĐỂ MUA THỜI GIAN 59 00:08:20,082 --> 00:08:24,587 Cardamon, em có thể lấy một đồng 25 xu từ ví của chị và cho vào máy không? 60 00:08:30,593 --> 00:08:31,636 Chà. 61 00:08:31,719 --> 00:08:34,472 Em chơi trò này giỏi thật đấy, Cardamon. 62 00:08:34,555 --> 00:08:37,892 Là vì em giỏi thu tiền với vai trò là chủ nhà. 63 00:08:45,274 --> 00:08:46,859 Hừm… 64 00:08:47,777 --> 00:08:53,407 Nếu Bee chơi Skee-Ball ở đây, cậu ấy sẽ ném bóng mạnh quá trớn. 65 00:08:53,491 --> 00:08:57,537 Và nó sẽ bật khỏi con dốc này và đáp xuống con thú nhồi bông này. 66 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 TÁM GIỜ BẢY PHÚT 67 00:09:17,723 --> 00:09:19,976 Tớ sẽ đánh nó đây, Sticky. 68 00:09:24,438 --> 00:09:25,940 Hay lắm, Sticky. 69 00:09:29,569 --> 00:09:31,112 Em tìm thấy một cái khác. 70 00:09:37,493 --> 00:09:39,370 Có lẽ đã đến lúc về rồi đấy. 71 00:09:39,453 --> 00:09:42,373 Không, em muốn chơi tiếp cơ. 72 00:09:52,717 --> 00:09:55,970 Nhìn kìa. Sticky buồn ngủ rồi. Sticky muốn đi ngủ. 73 00:09:56,721 --> 00:09:58,306 Em không muốn đi ngủ à? 74 00:09:58,389 --> 00:10:01,517 - Không! - Em đâu quan tâm. Mắt em mở hết lên rồi. 75 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 Ôi trời ơi. 76 00:10:18,618 --> 00:10:21,329 Nhiều giọt nước mắt quá. 77 00:10:21,412 --> 00:10:24,081 Nhiều hơn trước khi ta đi nữa. 78 00:10:37,762 --> 00:10:40,056 Cậu định làm gì với chúng? 79 00:10:40,139 --> 00:10:44,143 Tớ không biết. Có lẽ tớ có thể giữ chúng trong căn hộ của tớ chăng? 80 00:10:44,226 --> 00:10:48,648 Rồi sao? Chuyện gì sẽ xảy ra sau khi căn hộ của cậu bị lấp đầy hả? 81 00:10:48,731 --> 00:10:53,611 Tớ sẽ… hỏi chị Cas xem chị ấy có giữ chúng trong phòng Deckard được không. 82 00:10:54,779 --> 00:10:56,906 Nhiêu đó không đủ không gian đâu. 83 00:10:56,989 --> 00:10:58,616 Ồ, không gian à. 84 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Ừ, ý hay đấy. 85 00:11:23,516 --> 00:11:27,353 Bánh ở trong chuông à. Khá hay đấy. 86 00:11:29,689 --> 00:11:30,856 Gì nữa đây? 87 00:11:30,940 --> 00:11:34,402 Chào, TempBot. Khỏe không? Hôm nay trông cô xinh quá nha. 88 00:11:34,485 --> 00:11:37,655 Làm gì có. Trong túi có gì đó? 89 00:11:37,738 --> 00:11:42,410 Đồ trang trí. Chà, là các giọt nước mắt. Để làm cô trông còn đẹp hơn. 90 00:11:42,493 --> 00:11:43,869 Từ mẹ của chủ nhà tôi. 91 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 Tôi không biết đó là ai hết. 92 00:11:46,330 --> 00:11:49,166 Bọn tôi để chúng ở đây được chứ? Chúng rất đẹp. 93 00:11:51,001 --> 00:11:51,836 Không. 94 00:11:51,919 --> 00:11:54,213 Nhưng chúng là… đồ vật mà. 95 00:11:54,296 --> 00:11:58,008 Đồ miễn phí nữa. Và hôm nay là sinh nhật tôi đấy. 96 00:11:59,844 --> 00:12:01,387 Có nhiều đồ mệt đầu lắm. 97 00:12:01,470 --> 00:12:04,056 Càng ít đồ càng tốt. 98 00:12:04,140 --> 00:12:06,726 Cất các giọt kỳ lạ đó đi và làm việc thôi. 99 00:12:09,603 --> 00:12:12,106 Cả hai có việc rửa chén ở Hành tinh Tô đó. 100 00:12:20,156 --> 00:12:20,990 Eo ôi. 101 00:12:23,075 --> 00:12:24,243 Eo ôi! 102 00:12:38,215 --> 00:12:40,634 Cô ấy còn không chúc mừng sinh nhật mình. 103 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 Trời ạ! 104 00:12:48,809 --> 00:12:52,188 Tớ không muốn rửa đồ này nọ đâu! 105 00:13:08,954 --> 00:13:12,500 Bức ảnh đó cực kỳ dễ thương. Deckard sẽ thích lắm đây. 106 00:13:14,877 --> 00:13:16,337 Và gửi. 107 00:13:37,942 --> 00:13:41,487 Tớ không muốn làm việc này. Ta không thật sự cần tiền, nhỉ? 108 00:13:42,112 --> 00:13:43,614 CHẠY THEO ĐỒNG TIỀN 109 00:13:44,365 --> 00:13:48,285 Chạy theo đồng tiền đi. Hãy luôn chạy theo đồng tiền. 110 00:13:50,120 --> 00:13:51,163 Thôi được. 111 00:14:03,551 --> 00:14:07,221 Ôi không. Nhìn này. Ngón tay của tớ không chịu hợp tác. 112 00:14:07,304 --> 00:14:08,639 Trông ổn mà. 113 00:14:10,015 --> 00:14:12,226 À ừ. Ôi không. Tớ cũng bị vậy. 114 00:14:13,394 --> 00:14:15,229 Ta nên ngưng trì hoãn thôi. 115 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Đó là sếp của ta à? 116 00:14:42,298 --> 00:14:43,340 Chào. 117 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 - Chào. - Lấy một miếng rửa chén ra. 118 00:14:52,141 --> 00:14:54,768 Các cậu đến từ đâu? Thích chén dĩa không? 119 00:14:54,852 --> 00:14:57,813 Các cậu tên gì? Tên tôi là Mặt Khối Đường. 120 00:14:57,897 --> 00:15:00,482 Nhìn cái này đi. Giờ nhìn cái này đi. 121 00:15:01,442 --> 00:15:04,778 - Trông buồn cười chứ? - Chà, tôi là… À. Bee. 122 00:15:04,862 --> 00:15:06,447 Nhìn cả cái này nữa này. 123 00:15:07,323 --> 00:15:09,241 Ngửi nó đi. Eo ôi! 124 00:15:10,701 --> 00:15:13,037 Xin lỗi, bọn tôi không theo kịp. 125 00:15:13,120 --> 00:15:16,415 Không sao. Tôi hiểu mà. Ở đây bọn tôi có mút tốt lắm. 126 00:15:18,334 --> 00:15:20,294 Họ nên dùng cái nào nhỉ? 127 00:15:20,878 --> 00:15:23,339 Chúng là mút để dành cho dịp đặc biệt của cậu hay…? 128 00:15:23,422 --> 00:15:25,257 Rồi. 129 00:15:37,645 --> 00:15:39,104 Có ích quá vậy. 130 00:15:40,314 --> 00:15:42,399 Mấy cái còn lại làm gì nhỉ? 131 00:15:58,248 --> 00:16:00,167 Cái này vô dụng rồi. 132 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Hai người vui thật đấy. 133 00:16:14,473 --> 00:16:17,518 Các cậu tự do ra về được rồi, vì giờ đã hết việc. 134 00:16:19,603 --> 00:16:22,106 Vẫn còn rất nhiều chén dĩa mà. 135 00:16:22,189 --> 00:16:24,692 Ồ, công việc không phải là rửa chén đâu. 136 00:16:24,775 --> 00:16:27,277 Tôi chỉ thuê người để giúp giết thời gian. 137 00:16:27,361 --> 00:16:31,824 Tôi rửa chúng để có chuyện để làm thôi. Nếu không thì ở đây khá nhàm chán. 138 00:16:31,907 --> 00:16:34,576 Tôi thuê người làm việc tạm chỉ để có bạn. 139 00:16:34,660 --> 00:16:36,787 Sinh nhật cậu sắp kết thúc rồi! 140 00:16:37,413 --> 00:16:41,250 Tớ nghĩ là không sao. Ở đây cũng khá vui. Ở lại chơi chút đi. 141 00:16:41,750 --> 00:16:45,629 Ồ, có chuyện này tôi muốn hỏi cậu. 142 00:16:45,713 --> 00:16:46,630 Ừ? 143 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 Đây. 144 00:16:50,801 --> 00:16:52,469 Bọn tôi muốn bỏ mấy thứ này. 145 00:16:52,553 --> 00:16:54,847 Chúng làm cây của tôi trở nên kỳ dị. 146 00:16:54,930 --> 00:16:57,391 Cậu nghĩ đống mút sẽ thấm được chúng chứ? 147 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 Tôi có ý này hay hơn. 148 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 Ôi tuyệt quá! Đồ vật kìa! 149 00:18:05,334 --> 00:18:07,586 Được rồi! Bao nhiêu tiền? 150 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Cái gì? 151 00:18:08,754 --> 00:18:13,008 - Giá những giọt nước mắt ấy? Bao nhiêu? - Ồ. Chà, bọn tôi… 152 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 Tớ sẽ lo liệu việc này. 153 00:18:15,719 --> 00:18:21,308 Cậu thấy việc không cảm thấy cô đơn giữa vũ trụ rộng lớn đáng giá bao nhiêu? 154 00:18:21,391 --> 00:18:23,060 Có lẽ là rất đáng giá. 155 00:18:30,943 --> 00:18:32,402 Xong cả rồi. 156 00:18:32,486 --> 00:18:35,030 Chà. Cậu là một gã thủ đoạn nhỉ, PuppyCat. 157 00:18:35,114 --> 00:18:36,698 Cảm ơn. 158 00:18:36,782 --> 00:18:40,869 - Tạm biệt! Cảm ơn! - Hẹn gặp lại. Nhắn tin cho tôi nhé. 159 00:18:50,254 --> 00:18:54,508 Trời ạ, PuppyCat. Cậu tính tiền những giọt nước mắt đó bao nhiêu vậy? 160 00:18:54,591 --> 00:18:56,677 Vẫn còn là sinh nhật cậu đấy! 161 00:18:56,760 --> 00:18:59,388 Ừ, nhưng tớ phải đi xem Cardamon. 162 00:19:01,014 --> 00:19:03,642 Đợi đã. Nhìn ra cửa sổ trước đã. 163 00:19:03,725 --> 00:19:07,146 Tớ rất muốn đi xem Cardamon thế nào. Tớ sẽ quay lại ngay. 164 00:19:10,190 --> 00:19:12,526 Đợi đã. Còn vật hình hộp của cậu? 165 00:19:22,911 --> 00:19:27,958 MỪNG NGÀY CỦA BEE 166 00:19:39,219 --> 00:19:41,763 Sao mình lại để cái này ở bên ngoài chứ? 167 00:20:12,711 --> 00:20:13,921 Hả? 168 00:20:46,203 --> 00:20:49,498 Không thể nào! 169 00:21:00,217 --> 00:21:01,927 MƯỜI MỘT GIỜ 55 PHÚT 170 00:21:14,106 --> 00:21:16,692 VỤ NỔ HỦY DIỆT VÀO NỬA ĐÊM 171 00:21:17,901 --> 00:21:19,319 MƯỜI MỘT GIỜ 57 PHÚT 172 00:21:23,073 --> 00:21:24,324 PuppyCat! 173 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 Ôi trời ơi! 174 00:21:26,201 --> 00:21:28,954 Đây là một vũng bánh ư? 175 00:21:50,392 --> 00:21:53,395 Đây đúng là một sinh nhật tuyệt vời! Nó… 176 00:21:55,647 --> 00:21:59,860 Nó rất hoàn hảo luôn! PuppyCat, cảm ơn! 177 00:22:02,321 --> 00:22:04,448 KHÔNG GIỜ 178 00:22:04,531 --> 00:22:06,325 SINH NHẬT KẾT THÚC TRONG NĂM, BỐN 179 00:22:09,911 --> 00:22:11,371 SINH NHẬT KẾT THÚC TRONG BA, HAI 180 00:22:11,455 --> 00:22:13,999 VỤ NỔ MỪNG SINH NHẬT BỊ HỦY 181 00:22:14,082 --> 00:22:17,044 XIN CHÀO, PUPPYCAT 182 00:22:21,840 --> 00:22:22,758 HẾT! 183 00:22:50,786 --> 00:22:52,788 Biên dịch: Nathalie Nguyen