1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫"الطائر الصديق"‬ 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ‫"المسألة - الحل - غير موجود"‬ 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 ‫من أين أحصل على سكين؟‬ 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 ‫خمّن ما فعلتُه للتو.‬ 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 ‫ما هذه؟‬ 7 00:00:42,375 --> 00:00:47,005 ‫لا أعرف. وجدتها على الأرض.‬ ‫بصراحة، كل سلطة الأرض جيدة.‬ 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,465 ‫بل أعني ما هذه؟‬ 9 00:00:48,548 --> 00:00:49,382 ‫"مذكرات (بي)"‬ 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 ‫إنها خاصة.‬ 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,719 ‫أجل. أعرف، فهي مذكراتي.‬ 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 ‫"لم تعُد مذكرات (بي)"‬ 13 00:01:16,951 --> 00:01:18,745 ‫جميلة ومسروقة.‬ 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 ‫إنها أسراري!‬ 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 ‫احترمي خصوصيتي!‬ 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 ‫حسنًا! فهمت. مهلًا.‬ 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 ‫يا للقرف!‬ 19 00:02:01,704 --> 00:02:05,500 ‫المعذرة.‬ 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 ‫المعذرة.‬ 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 ‫لا يا "ستيكي"!‬ 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 ‫صباح الخير يا "ميرلين"!‬ 23 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 ‫"رقائق سادة"‬ 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 ‫"طاقة للعمل!"‬ 25 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 ‫يبدو بخير.‬ 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 ‫لا. هيا! اعمل!‬ 27 00:03:04,350 --> 00:03:09,314 ‫هيا! أرجوك! أحتاج إلى عذر‬ ‫لأبقى في غرفتي طوال اليوم.‬ 28 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 ‫"كاس"! أنت أذكى شخص أعرفه!‬ 29 00:03:12,817 --> 00:03:13,860 ‫أجل، أعرف.‬ 30 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 ‫أحتاج إلى مساعدتك!‬ 31 00:03:15,320 --> 00:03:18,531 ‫أنا في خضمّ أمر.‬ 32 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 ‫أرجوك!‬ 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 ‫أنا مشغولة نوعًا ما.‬ 34 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 ‫مشغولة وذكية.‬ 35 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 ‫لقد تعطل.‬ 36 00:03:29,959 --> 00:03:33,504 ‫لا، بل سكن. أترين؟ وضع السكون.‬ 37 00:03:34,380 --> 00:03:36,966 ‫حسنًا إذًا. لنتقاتل!‬ 38 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 ‫ماذا؟‬ 39 00:03:38,843 --> 00:03:40,303 ‫ألم تسمعيني؟‬ 40 00:03:40,386 --> 00:03:45,308 ‫هل أرفع صوتي الأمومي لك؟‬ 41 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 ‫"(كاس) قبيحة"‬ 42 00:03:47,602 --> 00:03:50,438 ‫"(كاس) قبيـ…"‬ 43 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 ‫لا يهم. لن أضرب امرأة حبلى.‬ 44 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 ‫إن لم توافقي على مقاتلتي، فسأقاتل غرفتك!‬ 45 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 ‫لأنني أقاتل نيابةً عن شخصين الآن! أجل!‬ 46 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 ‫حسنًا، أختارك أنت.‬ 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,454 ‫كنت متأكدة.‬ 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 ‫قاتليني أنا وطفلي!‬ 49 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 ‫غريب.‬ 50 00:04:14,379 --> 00:04:16,631 ‫لم آت إلى هنا من قبل. رائحته مثل…‬ 51 00:04:17,465 --> 00:04:18,800 ‫رائحته مثل رائحتك.‬ 52 00:04:18,883 --> 00:04:20,260 ‫لقد أتيت إلى هنا.‬ 53 00:04:20,343 --> 00:04:21,886 ‫لا، لم آت قط.‬ 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 ‫في الواقع… حسنًا.‬ 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 ‫أصلحي هذا.‬ 56 00:04:28,226 --> 00:04:29,519 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 ‫كان جسمه طريًا نوعًا ما مؤخرًا،‬ 58 00:04:32,897 --> 00:04:36,150 ‫أما اليوم، فإنه أكثر…‬ 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 ‫قرفًا.‬ 60 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 ‫أبعدا عينيكما عن شكلي المخزي.‬ 61 00:04:42,240 --> 00:04:45,576 ‫لا أتحمل أن يلمسني أحد.‬ ‫اللمسة مثل ألف إبرة.‬ 62 00:04:54,043 --> 00:04:57,672 ‫كان هناك غبار كثير على تلك اللوزة‬ ‫لدرجة أنها بدت كبرقوقة.‬ 63 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 ‫ماذا فعلت يا "بي"؟‬ 64 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 ‫أفترض أنك فعلت شيئًا غريبًا لإفساد هذا القط.‬ 65 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 ‫أنا لست قطًا.‬ 66 00:05:04,971 --> 00:05:08,808 ‫أنا… ماذا لو كنت تدحرجت‬ ‫وسحقته في أثناء نومي؟‬ 67 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 ‫يفعل الناس أمورًا مريعة في أثناء نومهم.‬ 68 00:05:14,188 --> 00:05:18,735 ‫أحب هذا اللوز المغبّر.‬ ‫إنه مثل البونبون الذي في لُبّه علكة.‬ 69 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 ‫صديقتي ستجعلك تشعر بتحسن.‬ 70 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 ‫ابصقها.‬ 71 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 ‫غريب.‬ 72 00:05:32,874 --> 00:05:35,460 ‫يمكنني مواصلة فعل هذا طوال اليوم.‬ 73 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 ‫ما هذا الصوت؟‬ 74 00:05:57,732 --> 00:05:58,649 ‫أشياء رائعة.‬ 75 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 ‫هل نصبّ الماء عليه؟‬ 76 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 ‫ابتعدا عني يا حمقاوين!‬ 77 00:06:14,791 --> 00:06:19,003 ‫"ميرلين" طبيب، لكن لا أظن‬ ‫أن حتى هو يستطيع المساعدة في هذا الأمر.‬ 78 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 ‫أنا إنسان.‬ 79 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 ‫أعني، انظري، يبدو سعيدًا كفاية.‬ 80 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 ‫أترين؟ ابتسم.‬ 81 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 ‫حسنًا إذًا. فعلتها. أراكما لاحقًا.‬ 82 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 ‫ماذا سأفعل اليوم من دون حاسوب؟‬ 83 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 ‫إياك أن تسقطي ذاك الطفل اللعين عليّ!‬ 84 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 ‫هل أنت قلقة من وزن طفلي يا "كاس"؟‬ 85 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 ‫لا تفعل ذلك يا "كريسبين"!‬ 86 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 ‫بل سأفعل. لا يمكنك أن تمنعني.‬ 87 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 ‫لا! ستفسدها! إنها ممتازة كما هي!‬ 88 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 ‫أنت لست هنا لتفعل ذلك نيابةً عني، صحيح؟‬ 89 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 ‫لا!‬ 90 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‫مفيدة للطفل!‬ 91 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 ‫سأحرص على أن ينتهي بك المطاف‬ ‫في المرحاض يا "كاستاسبيلا".‬ 92 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 ‫تقصدين المخاض.‬ 93 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 ‫لماذا بقيت لتناول البطاطا المقلية؟‬ 94 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 ‫الآن سيكون الرحيل محرجًا.‬ 95 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ‫يا لك من غبي يا "كريسبين".‬ 96 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 ‫غبي!‬ 97 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 ‫جيد. إنهما راحلتان.‬ 98 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 ‫أبعدي جبل الهلام المتمايل هذا عني!‬ 99 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 ‫اركل الآن يا طفلي!‬ 100 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 ‫"لم تعُد مذكرات (بي)"‬ 101 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 ‫ماذا؟‬ 102 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 ‫أخشى أن يتكرر ذلك.‬ 103 00:08:15,912 --> 00:08:17,705 ‫ما الذي سيتكرر؟‬ 104 00:08:17,788 --> 00:08:19,123 ‫تغيّر جسمك.‬ 105 00:08:19,207 --> 00:08:23,002 ‫يبقى رأسك على حاله،‬ ‫أما الجسم، فيتحول إلى شيء آخر.‬ 106 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 ‫ما زلت جائعًا.‬ 107 00:08:24,879 --> 00:08:29,175 ‫هل بقي شيء على الأرض لآكله؟‬ ‫هل هذه ما يُحشى فيها التاكو؟‬ 108 00:08:29,258 --> 00:08:30,218 ‫لا.‬ 109 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 ‫هذه ليمونة مفرغة تمامًا.‬ 110 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 ‫إنه الأكل من الأرض!‬ 111 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 ‫الأكل من الأرض يجعل جسمك غريبًا!‬ 112 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 ‫يجب أن تأكل الطعام من الأطباق.‬ 113 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 ‫مستحيل.‬ 114 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 ‫أجل، مستحيل.‬ 115 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 ‫على الأقل أرتنا "كاس" كيفية إصلاح ذلك.‬ 116 00:08:55,368 --> 00:08:59,914 ‫هل الصورة النمطية‬ ‫للقوة الخارقة للأمهات دقيقة؟‬ 117 00:08:59,997 --> 00:09:05,127 ‫لا نعرف يا "كاس".‬ ‫ما رأيك أن تخبرينا برأيك؟‬ 118 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 ‫علينا إحضار حاسوب محمول جديد لـ"كاس".‬ 119 00:09:10,800 --> 00:09:14,887 ‫لا أعرف إن كانت تعرف، لكن الحاسوب المحمول‬ ‫الذي رأيتها تستخدمه اليوم كان معطلًا.‬ 120 00:09:18,057 --> 00:09:19,934 ‫لكنها ساعدتك.‬ 121 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 ‫مرحى! حاسوب جديد! أحسنت!‬ 122 00:09:33,239 --> 00:09:36,367 ‫هاك يا "بابي كات"، خذ بعضًا منه.‬ ‫قد يكون صالحًا للأكل.‬ 123 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 ‫مهلًا.‬ 124 00:09:43,207 --> 00:09:46,168 ‫لقد نسيت. لا نأكل إلا من الأطباق الآن.‬ 125 00:09:46,252 --> 00:09:49,672 ‫فات الأوان. حصلت على الإذن.‬ 126 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 127 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 ‫أشعر بأنني مليئة بالسلطة.‬ 128 00:09:58,723 --> 00:10:00,558 ‫اشترك العديد من العمّال المؤقتين‬ 129 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 ‫في أزمة كوكب "روضة النباتات".‬ 130 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 ‫تراجعا للحصول على المعدّات.‬ 131 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 ‫انظر. ثمة عمّال مؤقتون آخرون هنا.‬ 132 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 ‫أريد الرحيل.‬ 133 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 ‫فلنجن بعض المال أولًا.‬ 134 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 ‫لنفعل ما يفعلونه.‬ 135 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 ‫- أنت!‬ ‫- ظريف.‬ 136 00:10:43,934 --> 00:10:45,186 ‫تأمّل هذا.‬ 137 00:10:45,269 --> 00:10:48,272 ‫ها هو ذا. تأمّل زحفه.‬ 138 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 ‫هل أنت صديقي الجديد؟‬ 139 00:10:51,817 --> 00:10:52,652 ‫ارحلي.‬ 140 00:10:52,735 --> 00:10:55,404 ‫إما أن ترحلي بسلام‬ ‫وإما أن ترحلي على نقّالة.‬ 141 00:10:55,488 --> 00:10:57,782 ‫أنا… ماذا؟‬ 142 00:10:57,865 --> 00:10:58,699 ‫ظريف.‬ 143 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 ‫أجل، تقريبًا.‬ 144 00:11:01,285 --> 00:11:03,412 ‫أبعدي قدمك. سوف…‬ 145 00:11:03,496 --> 00:11:06,791 ‫حسبته جذرًا. ما هذه؟ عصا؟‬ 146 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 ‫ارحلوا عن هنا. لن ندفع لكم.‬ 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 ‫لا يتمحور كل شيء حول جني المال.‬ 148 00:11:11,796 --> 00:11:15,424 ‫أحيانًا على المرء أن يعمل لصالح أهوائه فقط،‬ 149 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 ‫أو لصالح أهواء الآخرين.‬ 150 00:11:18,010 --> 00:11:20,721 ‫تأمّل مدى الجمال الذي يصنعه "ستوارت" لكم.‬ 151 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 ‫اسمعوا، نحن نجيد التخاطر وما إلى ذلك.‬ 152 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 ‫لا تقل لي إنكم تهتمون لأمرنا.‬ 153 00:11:32,483 --> 00:11:35,736 ‫لا تفكّرون في شيء‬ ‫سوى الضرائب والتغوط في كل مكان.‬ 154 00:11:35,820 --> 00:11:40,241 ‫لا أفكّر في أي من هذين الأمرين على الإطلاق.‬ 155 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 ‫أعرف أنك تفكر فيهما.‬ 156 00:11:41,992 --> 00:11:44,870 ‫في الواقع، كنت أفكّر في العثور على حمّام.‬ 157 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 ‫إن استطعت العثور على حمّام.‬ 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 ‫أنت تتغوط في أي مكان.‬ 159 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 ‫"ستوارت"!‬ 160 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 ‫هل قلت…؟‬ 161 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 ‫لا تفعل ذلك.‬ 162 00:11:58,676 --> 00:11:59,719 ‫هل قلت…؟‬ 163 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 ‫هذا شعور مقزز جدًا.‬ 164 00:12:03,931 --> 00:12:07,643 ‫أعرف ما تفكرين فيه، ولا، لن يُدفع لك.‬ 165 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 ‫حسنًا، سنرحل إذًا.‬ 166 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 167 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 ‫مهلًا! سيئ! ألقه!‬ 168 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 ‫ما الذي يطاردنا؟‬ 169 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 ‫يا "بابي كات"، هل أنت…؟‬ 170 00:12:19,947 --> 00:12:24,535 ‫كفّ عن أكل الأشياء من الأرض!‬ 171 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 ‫أخبرني، ماذا أكلت؟‬ 172 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 ‫لا شيء! لا تنظري إليّ!‬ 173 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 ‫يا إلهي!‬ 174 00:13:08,037 --> 00:13:10,664 ‫لا أصدّق أن هذه كانت قُبلتي الأولى.‬ 175 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 ‫أخبرني بما أكل.‬ 176 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 ‫لن نساعدكم. لا نريدكم هنا أصلًا.‬ 177 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 ‫لا أريد أن أكون هنا، لكننا سنظل عالقين هنا‬ 178 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 ‫إلا أن يستطيع صديقي المرور عبر هذا الفم.‬ 179 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 ‫لن يغادر أحد حتى تُزال كل الأغصان.‬ 180 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 ‫لا تلمسوها. لا بأس.‬ 181 00:13:26,847 --> 00:13:31,018 ‫يجب أن نتولى أمرها الآن‬ ‫وإلا كبرت أكثر فأكثر.‬ 182 00:13:31,101 --> 00:13:33,270 ‫بدأت تنتشر في فضاء التوظيف بالفعل.‬ 183 00:13:36,023 --> 00:13:37,525 ‫انظروا. انتهى "ستوارت".‬ 184 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 ‫ماذا؟‬ 185 00:13:43,322 --> 00:13:44,240 ‫أحسنت.‬ 186 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 ‫أيمكنني أن أستعير هذا العمود؟‬ 187 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 ‫ليست طويلة بما يكفي.‬ ‫أيمكنني أن أستعير عمودك؟‬ 188 00:13:59,505 --> 00:14:00,548 ‫حين أنتهي،‬ 189 00:14:00,631 --> 00:14:02,716 ‫لكنني لن أنتهي قريبًا.‬ 190 00:14:02,800 --> 00:14:06,178 ‫لا أريد فعل هذا مجانًا، فلن أتعجل.‬ 191 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 ‫الوقت من ذهب،‬ 192 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 ‫وأنا أريد الذهب.‬ 193 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 ‫- أجل، ونحن أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا!‬ 194 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 ‫لا يمكن أن نكون جميعًا مثل "ستوارت".‬ 195 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 ‫جمعُنا لها أبطأ من نموّها.‬ 196 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 ‫حسنًا.‬ 197 00:14:22,027 --> 00:14:23,571 ‫حسنًا. سأفعلها.‬ 198 00:14:25,281 --> 00:14:26,866 ‫ابتعد!‬ 199 00:14:45,801 --> 00:14:47,928 ‫نسيت أن أصنع مجدافًا.‬ 200 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 ‫انظر، إنها "كاس".‬ 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 ‫إنها "كاس يا "ويسلي"!‬ 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 ‫جيد. تتصل بها.‬ 203 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 ‫"كاس"!‬ 204 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 ‫"كاس"!‬ 205 00:15:54,745 --> 00:15:56,789 ‫يا إلهي. أصابها الصمم ثانيةً.‬ 206 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 ‫"كاس"!‬ 207 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 ‫تجدفين بسرعة!‬ 208 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 ‫مرحبًا يا "كاس".‬ 209 00:16:10,719 --> 00:16:15,057 ‫مرحبًا يا "ميرلين". لم أركما.‬ 210 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 ‫"ويسلي" يعلّمني صيد الأسماك.‬ 211 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 ‫إنه أمر أبوي. إنه ممل.‬ ‫هل تريدين الانضمام إلينا؟‬ 212 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 ‫لا. أحاول العودة إلى العمل،‬ ‫لكن هذا الشيء أعاق طريقي.‬ 213 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 ‫أجل. أمسكت بشيء كهذا.‬ ‫يقول "ويسلي" إن هذه الأشياء تخص "بي".‬ 214 00:16:28,570 --> 00:16:31,782 ‫أجل، هذا واضح.‬ ‫يطابق كل الأشياء الموجودة في غرفتها.‬ 215 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 216 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 ‫مهلًا! يمكننا أن نوصلك!‬ 217 00:16:37,246 --> 00:16:39,665 ‫ليتني أحب كوني طبيبًا‬ 218 00:16:39,748 --> 00:16:42,793 ‫بقدر حب "كاس" للجلوس أمام حاسوب.‬ 219 00:16:42,876 --> 00:16:44,670 ‫ابتعد عن طريقي!‬ 220 00:17:23,083 --> 00:17:26,003 ‫كدت أصل. أحتاج فقط إلى بضعة أعمدة أخرى.‬ 221 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 ‫لقد نفدت كلها.‬ 222 00:17:29,757 --> 00:17:33,802 ‫فعلتها. لقد عملت فعلًا.‬ 223 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ‫حتى كل هذا العمل ليس كافيًا.‬ 224 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 ‫نحن عالقان هنا.‬ 225 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 ‫في الواقع، يمكنك أن تمرّي عبر الفم.‬ 226 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 ‫لا يهم. سنعيش هنا من الآن.‬ 227 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 ‫أفسحي الطريق!‬ 228 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 ‫تأمّلي صدفتي الجديدة. أحببناها.‬ 229 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 ‫أعتذر عن إزعاجك.‬ 230 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 ‫يمكنك الرحيل الآن.‬ 231 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 ‫لا، لا أستطيع.‬ 232 00:17:57,326 --> 00:18:01,246 ‫بل تستطيعين! ارحلي!‬ 233 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 ‫مقرف.‬ 234 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 ‫لا يمكنك المغادرة فعلًا بسبب صديقك الضخم.‬ 235 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ‫لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 236 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 ‫لا أعرف كيف أعيده إلى طبيعته.‬ 237 00:18:14,384 --> 00:18:17,012 ‫لا أعرف لماذا يواصل أكل تلك الأشياء‬ 238 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 ‫التي تجعله طريًا وغريبًا.‬ 239 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 ‫أنا…‬ 240 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 ‫يمكننا إخبارك.‬ 241 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 ‫لا!‬ 242 00:18:29,942 --> 00:18:34,363 ‫لا تخبرني. سبب محاولته‬ ‫لتخفيف الضغط بالأكل هو سره الخاص.‬ 243 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 ‫سيخبرني إن أراد أن يعرف.‬ 244 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 ‫حسنًا، سنخبرك على الأقل‬ ‫بأن ما أكله كان جوربًا قديمًا.‬ 245 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 ‫كاذب! كانت حبة معكرونة!‬ 246 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 ‫نحن لا نكذب!‬ 247 00:18:44,164 --> 00:18:47,751 ‫نحن غير قادرين‬ ‫على هذا فعل هذا الأمر الذي تسمونه… الكذب.‬ 248 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 ‫أكذب طوال الوقت. إنه ممتع.‬ 249 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 ‫إنه ممتع لي وللأشخاص الذين أكذب عليهم.‬ 250 00:18:53,173 --> 00:18:57,761 ‫أخبرهم بأنني مريض وأنتقل سرًا‬ ‫إلى بلدة جديدة من دون إخبار أحد،‬ 251 00:18:57,845 --> 00:19:01,974 ‫وبعد فترة، أصدقائي القدامى‬ ‫الذين يحسبونني ميتًا يرونني على التلفاز‬ 252 00:19:02,057 --> 00:19:06,228 ‫وأنا أعتمر قبعة جديدة‬ ‫وملابسي لونها يلائمني جدًا.‬ 253 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 ‫كلكم كاذبون!‬ 254 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 ‫ليس عليك إخباري‬ ‫بأي شيء لا تريد إخباري به يا "بابي كات".‬ 255 00:19:14,319 --> 00:19:17,156 ‫أخشى فقط أن أسرارك تجعلك تأكل لتخفف الضغط‬ 256 00:19:17,239 --> 00:19:18,824 ‫وتؤذي جسمك.‬ 257 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 ‫أريدك أن تعرف فقط‬ 258 00:19:20,367 --> 00:19:24,121 ‫أن أيًا كان ما ستخبرني به‬ ‫لن يغيّر شعوري تجاهك.‬ 259 00:19:24,746 --> 00:19:27,583 ‫لأنني غبية نوعًا ما.‬ 260 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 ‫هاك. هذا سري الوحيد.‬ 261 00:19:30,586 --> 00:19:32,087 ‫صرت تعرف كل شيء عني.‬ 262 00:19:34,006 --> 00:19:37,217 ‫هذا ليس سرًا.‬ 263 00:19:37,301 --> 00:19:40,512 ‫تكونين غبية أحيانًا فقط في بعض الأمور.‬ 264 00:19:40,596 --> 00:19:44,016 ‫كما أن الجميع أغبياء‬ 265 00:19:44,099 --> 00:19:49,855 ‫بطريقتهم الخاصة، لهذا، فالأمر ليس سرًا.‬ 266 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 ‫إنها مجرد حقيقة كونية.‬ 267 00:19:52,691 --> 00:19:54,443 ‫أحبك يا "بابي كات".‬ 268 00:19:55,986 --> 00:20:01,950 ‫نحن في ورطة كبيرة!‬ 269 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 ‫ماذا؟‬ 270 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 ‫أنا في ورطة منذ وقت طويل.‬ 271 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 ‫لكنك معي الآن،‬ 272 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 ‫وكل هذه الأشياء‬ ‫التي كانت تلاحقني صارت تلاحقنا الآن،‬ 273 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 ‫ولم أرد إخبارك،‬ 274 00:20:14,129 --> 00:20:16,173 ‫لكنني أخبرك الآن!‬ 275 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 ‫يكون شكلك قبيحًا حين تبكي يا "بابي كات".‬ 276 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 ‫ما خطبك؟‬ 277 00:20:35,734 --> 00:20:37,778 ‫أنت خفيف جدًا الآن!‬ 278 00:20:38,904 --> 00:20:40,614 ‫جيد. والآن ارحلا!‬ 279 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 ‫يبدو أنهم فعلًا لن يدفعوا لنا.‬ 280 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 ‫مرحبًا، لقد وجدت هذه وارتأيت أن أعيدها.‬ 281 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ‫لديّ شيء لك أيضًا.‬ 282 00:21:01,885 --> 00:21:05,764 ‫أعني، لقد ساعدتنا كثيرًا اليوم.‬ ‫لم يكن عليك أن تكوني بهذا اللطف.‬ 283 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 ‫لا، شكرًا. لا أريد…‬ 284 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 ‫مهلًا.‬ 285 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 ‫أجل. أريد هذه بلا شك.‬ 286 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 ‫كلاهما؟‬ 287 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 ‫أجل، حسنًا.‬ 288 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 ‫إذًا، كيف حالك؟‬ 289 00:21:23,323 --> 00:21:25,867 ‫لم أتحدّث إليك بشكل عميق منذ فترة.‬ 290 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 ‫صحيح.‬ 291 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 ‫لم أعد أتحدث إلى أحد‬ ‫منذ أن أقنعت "ديكارد" بالرحيل.‬ 292 00:21:32,833 --> 00:21:35,168 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 293 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 ‫مهلًا. حظيت بقُبلتي الأولى اليوم.‬ 294 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 ‫الطائر؟‬ 295 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 ‫في الواقع، لا أظن أن هذه تُحتسب‬ ‫بما أن الطيور ليست لديها شفاه.‬ 296 00:21:48,932 --> 00:21:49,933 ‫هذا صحيح.‬ 297 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 ‫أنت ذكية جدًا.‬ 298 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 ‫أراك لاحقًا.‬ 299 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 ‫لا يا "ستيكي"!‬ 300 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 ‫مهلًا! حبيبي!‬ 301 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 ‫أعني الطائر الصديق!‬ 302 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 ‫"ستيكي"، لا يمكنك مواصلة جمع الطيور‬ ‫ووضعها في سجنك.‬ 303 00:22:19,963 --> 00:22:21,465 ‫معظمها بريء.‬ 304 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 ‫معظمها.‬ 305 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 ‫"النهاية!"‬ 306 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬