1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
MADÁRBARÁT
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,021
PROBLÉMA
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,230
MEGOLDÁS
5
00:00:22,313 --> 00:00:24,024
NEM ELÉRHETŐ ÖSSZETEVŐ
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
Hol szerezhetnék egy kést?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Hé, találd ki, mit csináltam!
8
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
Az meg mi?
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,838
Nem tudom, a padlón találtam.
Igazából a földön talált kaja finom.
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,465
Nem, az micsoda?
11
00:00:48,548 --> 00:00:49,382
BEE NAPLÓJA
12
00:00:49,466 --> 00:00:50,383
Ez magánügy.
13
00:00:50,467 --> 00:00:52,510
Igen, tudom. Ez az én naplóm.
14
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA
15
00:01:15,825 --> 00:01:18,745
Nahát! Jól néz ki a lopott naplód.
16
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Ezek az én titkaim!
17
00:01:20,747 --> 00:01:21,748
Jól van.
18
00:01:21,831 --> 00:01:24,167
Tartsd tiszteletben a privát szférámat!
19
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
Rendben. Felfogtam. Várjunk csak!
20
00:01:57,158 --> 00:01:58,326
Undi!
21
00:02:01,704 --> 00:02:05,500
Elnézést!
22
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Elnézést!
23
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Ragacs, ne!
24
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
Jó reggelt, Merlin!
25
00:02:32,527 --> 00:02:36,948
NATÚR CHIPS
26
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ!
27
00:02:54,257 --> 00:02:55,758
Úgy tűnik, nem lett baja.
28
00:03:01,431 --> 00:03:03,516
Ne! Gyerünk! Működj!
29
00:03:04,350 --> 00:03:09,314
Gyerünk már! Kérlek! Kell egy kifogás,
hogy egész nap a szobámban maradhassak.
30
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
Cas! Te vagy a legokosabb, akit ismerek!
31
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
Igen, tudom.
32
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Segítened kell!
33
00:03:15,320 --> 00:03:18,406
Most más dolgom van.
34
00:03:18,489 --> 00:03:19,699
Kérlek!
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,826
Jelenleg eléggé elfoglalt vagyok.
36
00:03:21,910 --> 00:03:24,454
Elfoglalt és okos.
37
00:03:28,124 --> 00:03:29,751
Jaj, ennek annyi.
38
00:03:29,834 --> 00:03:33,338
Nem, alszik. Látod?
Alvó üzemmódba kapcsolt.
39
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
Jól van! Bunyózzunk!
40
00:03:37,008 --> 00:03:37,884
Tessék?
41
00:03:37,967 --> 00:03:40,136
Nem hallottad, amit mondtam?
42
00:03:40,220 --> 00:03:45,308
Betűzzem neked?
43
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
CAS CSÚNYA
44
00:03:47,602 --> 00:03:53,441
„Cas csú…” Tök mindegy.
Nem fogok elpáholni egy terhes nőt.
45
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
Ha nem küzdesz meg velem,
akkor feldúlom a szobádat!
46
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Mert most már
kettő helyett harcolok! Ez az!
47
00:04:03,534 --> 00:04:06,454
- Jó, akkor téged választalak.
- Úgy tudtam.
48
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Küzdj meg velem és a babámmal!
49
00:04:13,336 --> 00:04:15,630
Ez furcsa. Még sosem jártam itt.
50
00:04:15,713 --> 00:04:18,299
Olyan szaga van ennek a helynek,
mint neked.
51
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
Jártál már nálam.
52
00:04:20,260 --> 00:04:21,886
Nem, soha.
53
00:04:21,970 --> 00:04:24,013
Hát, rendben.
54
00:04:26,140 --> 00:04:28,142
Hozd helyre!
55
00:04:28,226 --> 00:04:29,269
Mégis mi ez?
56
00:04:30,311 --> 00:04:32,730
A teste mostanában elég puha.
57
00:04:32,814 --> 00:04:36,025
De ma még a szokásosnál is
58
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
undibb.
59
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Ne nézd, ahogy megszégyenülök!
60
00:04:42,073 --> 00:04:45,660
Nem szeretem, ha hozzám érnek.
Olyan, mint ezernyi tűszúrás.
61
00:04:54,043 --> 00:04:57,588
Ezen a mandulán annyi kosz volt,
hogy szilvának néztem.
62
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
Mit műveltél, Bee?
63
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
Gondolom, miattad lett ilyen ez a macska.
64
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
Nem vagyok macska!
65
00:05:04,429 --> 00:05:08,891
Hát… Lehet, hogy ráfeküdtem
és összenyomtam álmomban?
66
00:05:08,975 --> 00:05:11,853
Az emberek
szörnyű dolgokat művelnek álmukban.
67
00:05:14,147 --> 00:05:18,318
Imádom ezeket a koszos mandulákat.
Olyanok, mint a töltelékes bonbonok.
68
00:05:20,194 --> 00:05:22,322
A barátom majd segít rajtad.
69
00:05:23,865 --> 00:05:25,700
Köpd ki!
70
00:05:30,288 --> 00:05:31,998
Hát, igen. Ez furcsa.
71
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
Egész nap tudnám ezt csinálni!
72
00:05:39,047 --> 00:05:40,298
Mi ez a hang?
73
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
Nahát! Menő ez a cucc.
74
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
Öntsünk rá vizet?
75
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
Hagyjatok békén, tökfejek!
76
00:06:14,874 --> 00:06:18,461
Merlin orvos, de szerintem
ő sem tud segíteni ezen az izén.
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Élő személy vagyok!
78
00:06:23,091 --> 00:06:27,845
Úgy értem,
láthatóan elég boldognak tűnik. Látod?
79
00:06:28,638 --> 00:06:30,473
Mosolyog.
80
00:06:36,354 --> 00:06:38,022
Jó, megoldottam. Pá!
81
00:06:48,491 --> 00:06:50,618
Számítógép nélkül mit csináljak ma?
82
00:06:53,788 --> 00:06:55,873
Nehogy rám ejtsd azt a babát!
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Megijesztenek a plusz kilóim, Cas?
84
00:07:02,588 --> 00:07:04,215
Ne csináld, Crispin!
85
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
Márpedig megteszem. Nem állíthatsz meg.
86
00:07:07,135 --> 00:07:10,888
Ne! Így tönkreteszed!
Úgy tökéletes, ahogy van.
87
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Nos, nem vagy itt, hogy te csináld, igaz?
88
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Ne!
89
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Nahát!
90
00:07:32,743 --> 00:07:33,870
Jót tesz a babának!
91
00:07:34,912 --> 00:07:39,750
Megmutatom neked, milyen a fájdalom,
Castaspella. A szülési fájdalom.
92
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Miért maradtam itt chipset enni?
93
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
Most már túl kínos lenne lelépni.
94
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Ostoba, buta Crispin.
95
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Ostoba!
96
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
Máris jobb. Elmennek.
97
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Tartsd tőlem távol azt a hullámzó pocakot!
98
00:07:59,854 --> 00:08:02,356
Rúgj, baba! Most!
99
00:08:04,525 --> 00:08:08,738
TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA
100
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Mi az?
101
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Félek, hogy újra megtörténik.
102
00:08:15,912 --> 00:08:17,705
Mi történik meg újra?
103
00:08:17,788 --> 00:08:23,002
A tested meg fog változni. A fejed nem,
de a tested többi része átalakul.
104
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Még mindig éhes vagyok.
105
00:08:24,879 --> 00:08:29,091
Van még valami ennivaló a padlón?
Az ott tortillalap?
106
00:08:29,175 --> 00:08:30,218
Nem.
107
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
Ez egy teljesen kiszáradt citrom.
108
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
A földről evés az oka!
109
00:08:41,646 --> 00:08:44,148
Ha a földről eszel, furcsa lesz a tested!
110
00:08:44,232 --> 00:08:46,067
Tányérból kéne enned az ételt.
111
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Soha.
112
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Így van. Soha.
113
00:08:52,365 --> 00:08:55,284
Legalább Cas megmutatta,
hogyan hozzuk helyre.
114
00:08:55,368 --> 00:08:59,914
Van alapja az anyai szupererőn alapuló
sztereotípiának?
115
00:08:59,997 --> 00:09:05,127
Még nem tudjuk, Cas. Terhes lenne
számodra, ha elmondanád, mit gondolsz?
116
00:09:08,839 --> 00:09:12,009
Szerezzünk Casnek egy új laptopot!
Nem tudom, tudja-e,
117
00:09:12,093 --> 00:09:14,720
de az, amit ma használt, elromlott.
118
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
Hiszen segített neked.
119
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Ez az! Szerezzünk neki
új számítógépet! Szép munka!
120
00:09:32,530 --> 00:09:36,367
Nahát! Macskutya, vegyél belőle!
Lehet, hogy ehető.
121
00:09:42,290 --> 00:09:46,168
Várjunk! El is felejtettem,
hogy már csak tányérból szabad ennünk.
122
00:09:46,252 --> 00:09:49,672
Már késő. Megengedted, hogy vegyek belőle.
123
00:09:53,759 --> 00:09:55,761
Mi ez a sok izé?
124
00:09:55,845 --> 00:09:58,639
Úgy érzem, jól laktam a salátával.
125
00:09:58,723 --> 00:10:03,477
A Munkatér számos ügynöke a Big a csiga
bolygó krízisének elhárításán dolgozik.
126
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Máris megkapjátok az egyenruhát.
127
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Nézd csak!
Más alkalmi munkások is vannak itt.
128
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
El akarok menni innen.
129
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
Előbb keressünk egy kis pénzt!
130
00:10:36,510 --> 00:10:38,054
Csináljuk azt, amit ők!
131
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
- Hé!
- Jaj, de aranyos vagy!
132
00:10:43,934 --> 00:10:45,102
Ezt nézd!
133
00:10:45,186 --> 00:10:48,272
Már jön is. Nézd, hogyan mászik!
134
00:10:48,356 --> 00:10:49,607
Te vagy az új pajtim?
135
00:10:51,692 --> 00:10:52,526
Tűnés innen!
136
00:10:52,610 --> 00:10:55,279
Távozhatsz békésen, vagy ki is dobhatnak.
137
00:10:55,363 --> 00:10:56,447
Én…
138
00:10:56,530 --> 00:10:57,782
Tessék?
139
00:10:57,865 --> 00:10:58,699
Cuki.
140
00:10:58,783 --> 00:11:01,160
Igen, az. Azt hiszem.
141
00:11:01,243 --> 00:11:03,204
Emeld fel a lábadat! Máris…
142
00:11:03,287 --> 00:11:04,914
Azt hittem, ez egy gyökér.
143
00:11:04,997 --> 00:11:06,791
Mi ez? Egy bot?
144
00:11:06,874 --> 00:11:09,627
Tűnj innen! Nem fizetünk neked.
145
00:11:09,710 --> 00:11:11,671
Nem minden a pénzről szól.
146
00:11:11,754 --> 00:11:15,299
Néha csak dolgoznod kell.
Tudod, a saját érdekedben.
147
00:11:15,383 --> 00:11:17,927
Vagy mások érdekében.
148
00:11:18,010 --> 00:11:20,680
Nézzétek,
hogy Stuart hogyan dolgozik értetek!
149
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Hé, nekünk telepatikus
képességeink vannak.
150
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Ne állítsd azt, hogy törődsz velünk!
151
00:11:32,358 --> 00:11:34,360
Csak az adókon jár az eszed.
152
00:11:34,443 --> 00:11:38,906
- És azon, hogy mindenhova odakakilj.
- Ezek közül egyikre sem gondolok.
153
00:11:38,989 --> 00:11:40,241
Soha.
154
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
Pedig én tudom, hogy igen.
155
00:11:41,992 --> 00:11:44,787
Nos, gondoltam arra, hogy ki kéne mennem.
156
00:11:44,870 --> 00:11:46,580
De nem tudom, hol a mosdó.
157
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Bárhova odapiszkítanál.
158
00:11:49,583 --> 00:11:50,751
Stuart!
159
00:11:53,504 --> 00:11:54,588
Azt mondtad…
160
00:11:57,174 --> 00:11:58,092
Ne csináld!
161
00:11:58,676 --> 00:11:59,719
Azt mondtad…
162
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Ez nagyon undi érzés.
163
00:12:03,931 --> 00:12:05,599
Tudom, mire gondolsz.
164
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
És nem, nem kapsz fizetést.
165
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
Nos, akkor elmegyünk.
166
00:12:11,188 --> 00:12:12,440
Hé, ez meg mi?
167
00:12:12,523 --> 00:12:14,984
Hé! Rossz vagy! Tedd azt le!
168
00:12:17,111 --> 00:12:18,362
Mi üldöz minket?
169
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
Macskutya, te…
170
00:12:19,947 --> 00:12:23,701
Ne egyél több olyan dolgot,
amit a földön találtál!
171
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
Hé, mit ettél meg?
172
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
Semmit! Ne bámulj!
173
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
Te jó ég!
174
00:13:07,870 --> 00:13:10,664
Hihetetlen, hogy ez volt az első csókom.
175
00:13:11,957 --> 00:13:13,709
Hé, mondd meg, mit evett meg!
176
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Nem segítünk neked.
Nem akarjuk, hogy itt legyél.
177
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
Nem is akarok itt lenni,
178
00:13:18,297 --> 00:13:22,009
de addig itt ragadtunk,
amíg a barátom be nem fér abba a szájba.
179
00:13:22,092 --> 00:13:24,845
Senki sem megy el,
amíg nincs kész a munka.
180
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Ne nyúlj hozzá! Jó az úgy.
181
00:13:26,847 --> 00:13:30,768
Most kell csinálni vele valamit,
különben csak egyre nagyobb lesz.
182
00:13:30,851 --> 00:13:33,270
Már így is átnyúlik a Munkatérbe.
183
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
Nézzétek! Stuart már végzett is. Nahát!
184
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Mi az?
185
00:13:43,322 --> 00:13:44,240
Szép munka.
186
00:13:46,283 --> 00:13:48,035
Kölcsönkérhetném azt a rudat?
187
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
Nem elég hosszú.
188
00:13:57,503 --> 00:14:00,548
- Megkaphatnám a rudadat?
- Ha végeztem, odaadom.
189
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
De még egy darabig dolgozni fogok.
190
00:14:02,716 --> 00:14:06,095
Nem akarom ingyen csinálni.
Nem fogok sietni vele.
191
00:14:06,178 --> 00:14:07,471
Az idő pénz.
192
00:14:09,098 --> 00:14:10,474
És én pénzt akarok.
193
00:14:11,392 --> 00:14:13,978
- Igen, mi is.
- Én is!
194
00:14:15,229 --> 00:14:17,481
Nem lehet mindenki olyan, mint Stuart.
195
00:14:18,649 --> 00:14:20,860
Lassabban dolgozunk, mint ahogyan nő.
196
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
Na mindegy.
197
00:14:22,027 --> 00:14:23,571
Jó, majd én megcsinálom.
198
00:14:25,155 --> 00:14:26,740
Félre!
199
00:14:45,634 --> 00:14:48,345
Elfelejtettem evezőt készíteni.
200
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Hé, Cas ül a csónakban!
201
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Wesley, Cas az!
202
00:15:40,898 --> 00:15:42,691
Jó ötlet. Hívd csak fel!
203
00:15:42,775 --> 00:15:47,363
Cas!
204
00:15:47,446 --> 00:15:51,533
Cas!
205
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Jaj, ne! Megint megsüketült.
206
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Cas!
207
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Jó gyorsan evezel!
208
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Szia, Cas!
209
00:16:11,387 --> 00:16:15,057
Szia, Merlin! Észre sem vettelek.
210
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
Wesley horgászni tanít.
211
00:16:17,101 --> 00:16:20,479
Ez olyan apás dolog. Tök unalmas.
Csatlakozol hozzánk?
212
00:16:20,562 --> 00:16:24,233
Nem. Próbálok visszajutni,
hogy dolgozhassak, de ez útban van.
213
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
Ja, igen! Én is kifogtam valami hasonlót.
Wesley szerint Bee holmija.
214
00:16:28,570 --> 00:16:31,740
Igen, azt látom.
Olyan, mint a szobájában lévő cuccok.
215
00:16:32,324 --> 00:16:33,826
- Nos, ég veletek!
- Várj!
216
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Hazavihetnénk!
217
00:16:37,246 --> 00:16:39,665
Bárcsak annyira szeretnék orvos lenni,
218
00:16:39,748 --> 00:16:42,751
mint amennyire Cas szeret
a számítógép előtt ülni!
219
00:16:42,835 --> 00:16:44,670
Félre az útból!
220
00:17:23,083 --> 00:17:26,211
Mindjárt meglesz. Már csak pár rúd kell.
221
00:17:27,212 --> 00:17:28,380
Nincs több.
222
00:17:29,757 --> 00:17:31,008
Sikerült.
223
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
Dolgoztam.
224
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
De hiába az a sok munka.
225
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
Itt ragadtunk.
226
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Te elég kicsi vagy ahhoz,
hogy beférj a szájába.
227
00:17:42,311 --> 00:17:44,563
Nem számít. Mostantól itt fogunk élni.
228
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
Utat!
229
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Nézd az új házunkat! Imádjuk.
230
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
Bocsi, hogy gorombák voltunk.
231
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
Most már elmehetsz.
232
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
Nem, nem mehetek el.
233
00:17:57,326 --> 00:17:58,827
Dehogynem!
234
00:17:58,911 --> 00:18:01,246
Tűnj innen!
235
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Jaj!
236
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
Tényleg nem tudsz elmenni
a nagy barátod miatt.
237
00:18:10,422 --> 00:18:14,176
Tanácstalan vagyok.
Nem tudom, hogyan változtassam vissza.
238
00:18:14,259 --> 00:18:17,096
És azt sem,
miért fal fel folyton olyan dolgokat,
239
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
amiktől puha és fura lesz.
240
00:18:20,474 --> 00:18:21,308
Én…
241
00:18:21,391 --> 00:18:23,435
Ó, mi kideríthetjük neked.
242
00:18:27,439 --> 00:18:28,273
Ne!
243
00:18:29,942 --> 00:18:34,363
Ne mondjátok el! Az ő dolga,
hogy miért kezdett stresszevésbe.
244
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Majd elmondja, ha akarja.
245
00:18:36,532 --> 00:18:40,202
Azt azért eláruljuk,
hogy egy régi zoknit evett meg.
246
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Hazudtok! Tészta volt!
247
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
Nem hazudunk!
248
00:18:44,081 --> 00:18:47,668
Nem vagyunk képesek
erre a hazugságnak nevezett dologra.
249
00:18:47,751 --> 00:18:50,087
Én folyton hazudok. Jó móka.
250
00:18:50,170 --> 00:18:53,048
Számomra és azok számára is,
akiknek hazudok.
251
00:18:53,132 --> 00:18:57,594
Azt füllentem, hogy beteg vagyok,
majd titokban egy másik városba költözöm.
252
00:18:57,678 --> 00:19:01,974
Aztán a barátaim, akik halottnak hittek,
meglátnak a tévében,
253
00:19:02,057 --> 00:19:06,228
amint egy új kalapban
és egy mutatós, új színben pompázok.
254
00:19:06,311 --> 00:19:10,065
Mindannyian hazugok vagytok!
255
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
Macskutya, nem kell elmondanod nekem,
amit nem akarsz.
256
00:19:14,319 --> 00:19:18,824
Csak aggódom, hogy a titkaid miatt
kezdtél falni, és ártasz a testednek.
257
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
Szeretném, ha tudnád,
258
00:19:20,367 --> 00:19:24,663
hogy nem tudsz olyat mondani,
amitől megváltozna a véleményem rólad.
259
00:19:24,746 --> 00:19:26,915
Én egy kicsit buta vagyok.
260
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Tessék. Ez az egyetlen titkom.
261
00:19:30,085 --> 00:19:31,962
Most már mindent tudsz rólam.
262
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
Ezt nem igazán nevezném titoknak.
263
00:19:37,301 --> 00:19:40,512
Csak néha vagy buta,
és csak bizonyos dolgokkal kapcsolatban.
264
00:19:40,596 --> 00:19:46,560
Amúgy mindenki buta a maga módján.
265
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Szóval ez nem titok.
266
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
Hanem egyetemes igazság.
267
00:19:52,649 --> 00:19:54,443
Szeretlek, Macskutya.
268
00:19:55,903 --> 00:20:01,950
Jaj! Nagy bajban vagyunk!
269
00:20:02,618 --> 00:20:03,452
Tessék?
270
00:20:03,535 --> 00:20:06,788
Én mindig is bajban voltam.
De most már te is itt vagy.
271
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
És azok, amik üldöznek engem,
már mindkettőnket üldöznek.
272
00:20:10,375 --> 00:20:14,046
Nem akartam elmondani.
273
00:20:14,129 --> 00:20:17,174
De most elmondom.
274
00:20:17,257 --> 00:20:19,509
Macskutya, csúnyán sírsz.
275
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
Neked mégis mi bajod van?
276
00:20:34,900 --> 00:20:37,778
Nahát! Nagyon könnyű lettél!
277
00:20:38,737 --> 00:20:40,364
Pompás. Na, tűnés!
278
00:20:48,622 --> 00:20:51,083
Úgy tűnik, tényleg nem kapunk fizetést.
279
00:20:56,004 --> 00:20:59,549
Szia! Ezt találtam.
Gondoltam, visszahozom neked.
280
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Nekem is van valamim a számodra.
281
00:21:01,885 --> 00:21:05,847
Nagy segítség voltál ma.
Nem kellett volna ilyen kedvesnek lenned.
282
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
Kösz, nem. Nem akarok…
283
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Várjunk!
284
00:21:13,146 --> 00:21:15,482
Ez az! Erre határozottan szükségem van.
285
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
Mindkettőre?
286
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
Jó, rendben.
287
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
Szóval, mi újság veled?
288
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
Jó ideje nem beszélgettünk rendesen.
289
00:21:25,867 --> 00:21:30,247
Igen. Igazából senkivel sem beszélek,
mióta rávetted Deckardöt a távozásra.
290
00:21:32,541 --> 00:21:33,792
Értem.
291
00:21:33,875 --> 00:21:35,168
Pá!
292
00:21:35,252 --> 00:21:39,881
Várj csak!
Nos, ma életemben először csókolóztam.
293
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
A madárral?
294
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
Nem hinném, hogy ez számít,
mivel a madaraknak nincsen ajka.
295
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
Ez igaz. Egész okos vagy.
296
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
Pá!
297
00:21:55,939 --> 00:21:57,774
Ragacs, ne!
298
00:21:57,858 --> 00:21:59,609
Hé! A pasim!
299
00:21:59,693 --> 00:22:02,779
Mármint a madár barátom!
300
00:22:10,370 --> 00:22:15,375
Ragacs, nem gyűjtheted tovább
a madarakat a saját kis börtönödben.
301
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
A legtöbbjük ártatlan.
302
00:22:22,883 --> 00:22:24,426
A legtöbbjük.
303
00:22:25,969 --> 00:22:26,887
VÉGE!
304
00:22:54,956 --> 00:22:56,917
A feliratot fordította: D. Ferenc