1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 MADÁRBARÁT 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,021 PROBLÉMA 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,230 MEGOLDÁS 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,024 NEM ELÉRHETŐ ÖSSZETEVŐ 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,367 Hol szerezhetnék egy kést? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Hé, találd ki, mit csináltam! 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 Az meg mi? 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,838 Nem tudom, a padlón találtam. Igazából a földön talált kaja finom. 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,465 Nem, az micsoda? 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,382 BEE NAPLÓJA 12 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 Ez magánügy. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,510 Igen, tudom. Ez az én naplóm. 14 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA 15 00:01:15,825 --> 00:01:18,745 Nahát! Jól néz ki a lopott naplód. 16 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 Ezek az én titkaim! 17 00:01:20,747 --> 00:01:21,748 Jól van. 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,167 Tartsd tiszteletben a privát szférámat! 19 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 Rendben. Felfogtam. Várjunk csak! 20 00:01:57,158 --> 00:01:58,326 Undi! 21 00:02:01,704 --> 00:02:05,500 Elnézést! 22 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Elnézést! 23 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Ragacs, ne! 24 00:02:24,644 --> 00:02:26,229 Jó reggelt, Merlin! 25 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 NATÚR CHIPS 26 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 ENERGIÁT AD A MUNKÁHOZ! 27 00:02:54,257 --> 00:02:55,758 Úgy tűnik, nem lett baja. 28 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 Ne! Gyerünk! Működj! 29 00:03:04,350 --> 00:03:09,314 Gyerünk már! Kérlek! Kell egy kifogás, hogy egész nap a szobámban maradhassak. 30 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 Cas! Te vagy a legokosabb, akit ismerek! 31 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 Igen, tudom. 32 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Segítened kell! 33 00:03:15,320 --> 00:03:18,406 Most más dolgom van. 34 00:03:18,489 --> 00:03:19,699 Kérlek! 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Jelenleg eléggé elfoglalt vagyok. 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,454 Elfoglalt és okos. 37 00:03:28,124 --> 00:03:29,751 Jaj, ennek annyi. 38 00:03:29,834 --> 00:03:33,338 Nem, alszik. Látod? Alvó üzemmódba kapcsolt. 39 00:03:34,214 --> 00:03:36,925 Jól van! Bunyózzunk! 40 00:03:37,008 --> 00:03:37,884 Tessék? 41 00:03:37,967 --> 00:03:40,136 Nem hallottad, amit mondtam? 42 00:03:40,220 --> 00:03:45,308 Betűzzem neked? 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 CAS CSÚNYA 44 00:03:47,602 --> 00:03:53,441 „Cas csú…” Tök mindegy. Nem fogok elpáholni egy terhes nőt. 45 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Ha nem küzdesz meg velem, akkor feldúlom a szobádat! 46 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Mert most már kettő helyett harcolok! Ez az! 47 00:04:03,534 --> 00:04:06,454 - Jó, akkor téged választalak. - Úgy tudtam. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Küzdj meg velem és a babámmal! 49 00:04:13,336 --> 00:04:15,630 Ez furcsa. Még sosem jártam itt. 50 00:04:15,713 --> 00:04:18,299 Olyan szaga van ennek a helynek, mint neked. 51 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 Jártál már nálam. 52 00:04:20,260 --> 00:04:21,886 Nem, soha. 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,013 Hát, rendben. 54 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 Hozd helyre! 55 00:04:28,226 --> 00:04:29,269 Mégis mi ez? 56 00:04:30,311 --> 00:04:32,730 A teste mostanában elég puha. 57 00:04:32,814 --> 00:04:36,025 De ma még a szokásosnál is 58 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 undibb. 59 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Ne nézd, ahogy megszégyenülök! 60 00:04:42,073 --> 00:04:45,660 Nem szeretem, ha hozzám érnek. Olyan, mint ezernyi tűszúrás. 61 00:04:54,043 --> 00:04:57,588 Ezen a mandulán annyi kosz volt, hogy szilvának néztem. 62 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 Mit műveltél, Bee? 63 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 Gondolom, miattad lett ilyen ez a macska. 64 00:05:01,676 --> 00:05:03,428 Nem vagyok macska! 65 00:05:04,429 --> 00:05:08,891 Hát… Lehet, hogy ráfeküdtem és összenyomtam álmomban? 66 00:05:08,975 --> 00:05:11,853 Az emberek szörnyű dolgokat művelnek álmukban. 67 00:05:14,147 --> 00:05:18,318 Imádom ezeket a koszos mandulákat. Olyanok, mint a töltelékes bonbonok. 68 00:05:20,194 --> 00:05:22,322 A barátom majd segít rajtad. 69 00:05:23,865 --> 00:05:25,700 Köpd ki! 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,998 Hát, igen. Ez furcsa. 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,543 Egész nap tudnám ezt csinálni! 72 00:05:39,047 --> 00:05:40,298 Mi ez a hang? 73 00:05:56,898 --> 00:05:58,649 Nahát! Menő ez a cucc. 74 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 Öntsünk rá vizet? 75 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Hagyjatok békén, tökfejek! 76 00:06:14,874 --> 00:06:18,461 Merlin orvos, de szerintem ő sem tud segíteni ezen az izén. 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,381 Élő személy vagyok! 78 00:06:23,091 --> 00:06:27,845 Úgy értem, láthatóan elég boldognak tűnik. Látod? 79 00:06:28,638 --> 00:06:30,473 Mosolyog. 80 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Jó, megoldottam. Pá! 81 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 Számítógép nélkül mit csináljak ma? 82 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 Nehogy rám ejtsd azt a babát! 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Megijesztenek a plusz kilóim, Cas? 84 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 Ne csináld, Crispin! 85 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 Márpedig megteszem. Nem állíthatsz meg. 86 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 Ne! Így tönkreteszed! Úgy tökéletes, ahogy van. 87 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Nos, nem vagy itt, hogy te csináld, igaz? 88 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Ne! 89 00:07:19,063 --> 00:07:19,897 Nahát! 90 00:07:32,743 --> 00:07:33,870 Jót tesz a babának! 91 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Megmutatom neked, milyen a fájdalom, Castaspella. A szülési fájdalom. 92 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Miért maradtam itt chipset enni? 93 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 Most már túl kínos lenne lelépni. 94 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Ostoba, buta Crispin. 95 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Ostoba! 96 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Máris jobb. Elmennek. 97 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Tartsd tőlem távol azt a hullámzó pocakot! 98 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 Rúgj, baba! Most! 99 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 TÖBBÉ MÁR NEM BEE NAPLÓJA 100 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Mi az? 101 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Félek, hogy újra megtörténik. 102 00:08:15,912 --> 00:08:17,705 Mi történik meg újra? 103 00:08:17,788 --> 00:08:23,002 A tested meg fog változni. A fejed nem, de a tested többi része átalakul. 104 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Még mindig éhes vagyok. 105 00:08:24,879 --> 00:08:29,091 Van még valami ennivaló a padlón? Az ott tortillalap? 106 00:08:29,175 --> 00:08:30,218 Nem. 107 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 Ez egy teljesen kiszáradt citrom. 108 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 A földről evés az oka! 109 00:08:41,646 --> 00:08:44,148 Ha a földről eszel, furcsa lesz a tested! 110 00:08:44,232 --> 00:08:46,067 Tányérból kéne enned az ételt. 111 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Soha. 112 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Így van. Soha. 113 00:08:52,365 --> 00:08:55,284 Legalább Cas megmutatta, hogyan hozzuk helyre. 114 00:08:55,368 --> 00:08:59,914 Van alapja az anyai szupererőn alapuló sztereotípiának? 115 00:08:59,997 --> 00:09:05,127 Még nem tudjuk, Cas. Terhes lenne számodra, ha elmondanád, mit gondolsz? 116 00:09:08,839 --> 00:09:12,009 Szerezzünk Casnek egy új laptopot! Nem tudom, tudja-e, 117 00:09:12,093 --> 00:09:14,720 de az, amit ma használt, elromlott. 118 00:09:18,057 --> 00:09:19,934 Hiszen segített neked. 119 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Ez az! Szerezzünk neki új számítógépet! Szép munka! 120 00:09:32,530 --> 00:09:36,367 Nahát! Macskutya, vegyél belőle! Lehet, hogy ehető. 121 00:09:42,290 --> 00:09:46,168 Várjunk! El is felejtettem, hogy már csak tányérból szabad ennünk. 122 00:09:46,252 --> 00:09:49,672 Már késő. Megengedted, hogy vegyek belőle. 123 00:09:53,759 --> 00:09:55,761 Mi ez a sok izé? 124 00:09:55,845 --> 00:09:58,639 Úgy érzem, jól laktam a salátával. 125 00:09:58,723 --> 00:10:03,477 A Munkatér számos ügynöke a Big a csiga bolygó krízisének elhárításán dolgozik. 126 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Máris megkapjátok az egyenruhát. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Nézd csak! Más alkalmi munkások is vannak itt. 128 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 El akarok menni innen. 129 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 Előbb keressünk egy kis pénzt! 130 00:10:36,510 --> 00:10:38,054 Csináljuk azt, amit ők! 131 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 - Hé! - Jaj, de aranyos vagy! 132 00:10:43,934 --> 00:10:45,102 Ezt nézd! 133 00:10:45,186 --> 00:10:48,272 Már jön is. Nézd, hogyan mászik! 134 00:10:48,356 --> 00:10:49,607 Te vagy az új pajtim? 135 00:10:51,692 --> 00:10:52,526 Tűnés innen! 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,279 Távozhatsz békésen, vagy ki is dobhatnak. 137 00:10:55,363 --> 00:10:56,447 Én… 138 00:10:56,530 --> 00:10:57,782 Tessék? 139 00:10:57,865 --> 00:10:58,699 Cuki. 140 00:10:58,783 --> 00:11:01,160 Igen, az. Azt hiszem. 141 00:11:01,243 --> 00:11:03,204 Emeld fel a lábadat! Máris… 142 00:11:03,287 --> 00:11:04,914 Azt hittem, ez egy gyökér. 143 00:11:04,997 --> 00:11:06,791 Mi ez? Egy bot? 144 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 Tűnj innen! Nem fizetünk neked. 145 00:11:09,710 --> 00:11:11,671 Nem minden a pénzről szól. 146 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 Néha csak dolgoznod kell. Tudod, a saját érdekedben. 147 00:11:15,383 --> 00:11:17,927 Vagy mások érdekében. 148 00:11:18,010 --> 00:11:20,680 Nézzétek, hogy Stuart hogyan dolgozik értetek! 149 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 Hé, nekünk telepatikus képességeink vannak. 150 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Ne állítsd azt, hogy törődsz velünk! 151 00:11:32,358 --> 00:11:34,360 Csak az adókon jár az eszed. 152 00:11:34,443 --> 00:11:38,906 - És azon, hogy mindenhova odakakilj. - Ezek közül egyikre sem gondolok. 153 00:11:38,989 --> 00:11:40,241 Soha. 154 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 Pedig én tudom, hogy igen. 155 00:11:41,992 --> 00:11:44,787 Nos, gondoltam arra, hogy ki kéne mennem. 156 00:11:44,870 --> 00:11:46,580 De nem tudom, hol a mosdó. 157 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Bárhova odapiszkítanál. 158 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 Stuart! 159 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 Azt mondtad… 160 00:11:57,174 --> 00:11:58,092 Ne csináld! 161 00:11:58,676 --> 00:11:59,719 Azt mondtad… 162 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Ez nagyon undi érzés. 163 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Tudom, mire gondolsz. 164 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 És nem, nem kapsz fizetést. 165 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 Nos, akkor elmegyünk. 166 00:12:11,188 --> 00:12:12,440 Hé, ez meg mi? 167 00:12:12,523 --> 00:12:14,984 Hé! Rossz vagy! Tedd azt le! 168 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 Mi üldöz minket? 169 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Macskutya, te… 170 00:12:19,947 --> 00:12:23,701 Ne egyél több olyan dolgot, amit a földön találtál! 171 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 Hé, mit ettél meg? 172 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 Semmit! Ne bámulj! 173 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 Te jó ég! 174 00:13:07,870 --> 00:13:10,664 Hihetetlen, hogy ez volt az első csókom. 175 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Hé, mondd meg, mit evett meg! 176 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Nem segítünk neked. Nem akarjuk, hogy itt legyél. 177 00:13:16,754 --> 00:13:18,214 Nem is akarok itt lenni, 178 00:13:18,297 --> 00:13:22,009 de addig itt ragadtunk, amíg a barátom be nem fér abba a szájba. 179 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 Senki sem megy el, amíg nincs kész a munka. 180 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 Ne nyúlj hozzá! Jó az úgy. 181 00:13:26,847 --> 00:13:30,768 Most kell csinálni vele valamit, különben csak egyre nagyobb lesz. 182 00:13:30,851 --> 00:13:33,270 Már így is átnyúlik a Munkatérbe. 183 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 Nézzétek! Stuart már végzett is. Nahát! 184 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Mi az? 185 00:13:43,322 --> 00:13:44,240 Szép munka. 186 00:13:46,283 --> 00:13:48,035 Kölcsönkérhetném azt a rudat? 187 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 Nem elég hosszú. 188 00:13:57,503 --> 00:14:00,548 - Megkaphatnám a rudadat? - Ha végeztem, odaadom. 189 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 De még egy darabig dolgozni fogok. 190 00:14:02,716 --> 00:14:06,095 Nem akarom ingyen csinálni. Nem fogok sietni vele. 191 00:14:06,178 --> 00:14:07,471 Az idő pénz. 192 00:14:09,098 --> 00:14:10,474 És én pénzt akarok. 193 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 - Igen, mi is. - Én is! 194 00:14:15,229 --> 00:14:17,481 Nem lehet mindenki olyan, mint Stuart. 195 00:14:18,649 --> 00:14:20,860 Lassabban dolgozunk, mint ahogyan nő. 196 00:14:20,943 --> 00:14:21,944 Na mindegy. 197 00:14:22,027 --> 00:14:23,571 Jó, majd én megcsinálom. 198 00:14:25,155 --> 00:14:26,740 Félre! 199 00:14:45,634 --> 00:14:48,345 Elfelejtettem evezőt készíteni. 200 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Hé, Cas ül a csónakban! 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Wesley, Cas az! 202 00:15:40,898 --> 00:15:42,691 Jó ötlet. Hívd csak fel! 203 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 Cas! 204 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 Cas! 205 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Jaj, ne! Megint megsüketült. 206 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Cas! 207 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Jó gyorsan evezel! 208 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 Szia, Cas! 209 00:16:11,387 --> 00:16:15,057 Szia, Merlin! Észre sem vettelek. 210 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Wesley horgászni tanít. 211 00:16:17,101 --> 00:16:20,479 Ez olyan apás dolog. Tök unalmas. Csatlakozol hozzánk? 212 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 Nem. Próbálok visszajutni, hogy dolgozhassak, de ez útban van. 213 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 Ja, igen! Én is kifogtam valami hasonlót. Wesley szerint Bee holmija. 214 00:16:28,570 --> 00:16:31,740 Igen, azt látom. Olyan, mint a szobájában lévő cuccok. 215 00:16:32,324 --> 00:16:33,826 - Nos, ég veletek! - Várj! 216 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Hazavihetnénk! 217 00:16:37,246 --> 00:16:39,665 Bárcsak annyira szeretnék orvos lenni, 218 00:16:39,748 --> 00:16:42,751 mint amennyire Cas szeret a számítógép előtt ülni! 219 00:16:42,835 --> 00:16:44,670 Félre az útból! 220 00:17:23,083 --> 00:17:26,211 Mindjárt meglesz. Már csak pár rúd kell. 221 00:17:27,212 --> 00:17:28,380 Nincs több. 222 00:17:29,757 --> 00:17:31,008 Sikerült. 223 00:17:31,091 --> 00:17:33,802 Dolgoztam. 224 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 De hiába az a sok munka. 225 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 Itt ragadtunk. 226 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Te elég kicsi vagy ahhoz, hogy beférj a szájába. 227 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 Nem számít. Mostantól itt fogunk élni. 228 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 Utat! 229 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Nézd az új házunkat! Imádjuk. 230 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 Bocsi, hogy gorombák voltunk. 231 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 Most már elmehetsz. 232 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 Nem, nem mehetek el. 233 00:17:57,326 --> 00:17:58,827 Dehogynem! 234 00:17:58,911 --> 00:18:01,246 Tűnj innen! 235 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Jaj! 236 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 Tényleg nem tudsz elmenni a nagy barátod miatt. 237 00:18:10,422 --> 00:18:14,176 Tanácstalan vagyok. Nem tudom, hogyan változtassam vissza. 238 00:18:14,259 --> 00:18:17,096 És azt sem, miért fal fel folyton olyan dolgokat, 239 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 amiktől puha és fura lesz. 240 00:18:20,474 --> 00:18:21,308 Én… 241 00:18:21,391 --> 00:18:23,435 Ó, mi kideríthetjük neked. 242 00:18:27,439 --> 00:18:28,273 Ne! 243 00:18:29,942 --> 00:18:34,363 Ne mondjátok el! Az ő dolga, hogy miért kezdett stresszevésbe. 244 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Majd elmondja, ha akarja. 245 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 Azt azért eláruljuk, hogy egy régi zoknit evett meg. 246 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Hazudtok! Tészta volt! 247 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 Nem hazudunk! 248 00:18:44,081 --> 00:18:47,668 Nem vagyunk képesek erre a hazugságnak nevezett dologra. 249 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 Én folyton hazudok. Jó móka. 250 00:18:50,170 --> 00:18:53,048 Számomra és azok számára is, akiknek hazudok. 251 00:18:53,132 --> 00:18:57,594 Azt füllentem, hogy beteg vagyok, majd titokban egy másik városba költözöm. 252 00:18:57,678 --> 00:19:01,974 Aztán a barátaim, akik halottnak hittek, meglátnak a tévében, 253 00:19:02,057 --> 00:19:06,228 amint egy új kalapban és egy mutatós, új színben pompázok. 254 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 Mindannyian hazugok vagytok! 255 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 Macskutya, nem kell elmondanod nekem, amit nem akarsz. 256 00:19:14,319 --> 00:19:18,824 Csak aggódom, hogy a titkaid miatt kezdtél falni, és ártasz a testednek. 257 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 Szeretném, ha tudnád, 258 00:19:20,367 --> 00:19:24,663 hogy nem tudsz olyat mondani, amitől megváltozna a véleményem rólad. 259 00:19:24,746 --> 00:19:26,915 Én egy kicsit buta vagyok. 260 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Tessék. Ez az egyetlen titkom. 261 00:19:30,085 --> 00:19:31,962 Most már mindent tudsz rólam. 262 00:19:34,006 --> 00:19:37,217 Ezt nem igazán nevezném titoknak. 263 00:19:37,301 --> 00:19:40,512 Csak néha vagy buta, és csak bizonyos dolgokkal kapcsolatban. 264 00:19:40,596 --> 00:19:46,560 Amúgy mindenki buta a maga módján. 265 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Szóval ez nem titok. 266 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 Hanem egyetemes igazság. 267 00:19:52,649 --> 00:19:54,443 Szeretlek, Macskutya. 268 00:19:55,903 --> 00:20:01,950 Jaj! Nagy bajban vagyunk! 269 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 Tessék? 270 00:20:03,535 --> 00:20:06,788 Én mindig is bajban voltam. De most már te is itt vagy. 271 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 És azok, amik üldöznek engem, már mindkettőnket üldöznek. 272 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 Nem akartam elmondani. 273 00:20:14,129 --> 00:20:17,174 De most elmondom. 274 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 Macskutya, csúnyán sírsz. 275 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 Neked mégis mi bajod van? 276 00:20:34,900 --> 00:20:37,778 Nahát! Nagyon könnyű lettél! 277 00:20:38,737 --> 00:20:40,364 Pompás. Na, tűnés! 278 00:20:48,622 --> 00:20:51,083 Úgy tűnik, tényleg nem kapunk fizetést. 279 00:20:56,004 --> 00:20:59,549 Szia! Ezt találtam. Gondoltam, visszahozom neked. 280 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Nekem is van valamim a számodra. 281 00:21:01,885 --> 00:21:05,847 Nagy segítség voltál ma. Nem kellett volna ilyen kedvesnek lenned. 282 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 Kösz, nem. Nem akarok… 283 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Várjunk! 284 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Ez az! Erre határozottan szükségem van. 285 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 Mindkettőre? 286 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 Jó, rendben. 287 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 Szóval, mi újság veled? 288 00:21:23,323 --> 00:21:25,784 Jó ideje nem beszélgettünk rendesen. 289 00:21:25,867 --> 00:21:30,247 Igen. Igazából senkivel sem beszélek, mióta rávetted Deckardöt a távozásra. 290 00:21:32,541 --> 00:21:33,792 Értem. 291 00:21:33,875 --> 00:21:35,168 Pá! 292 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 Várj csak! Nos, ma életemben először csókolóztam. 293 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 A madárral? 294 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 Nem hinném, hogy ez számít, mivel a madaraknak nincsen ajka. 295 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 Ez igaz. Egész okos vagy. 296 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 Pá! 297 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 Ragacs, ne! 298 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 Hé! A pasim! 299 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 Mármint a madár barátom! 300 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Ragacs, nem gyűjtheted tovább a madarakat a saját kis börtönödben. 301 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 A legtöbbjük ártatlan. 302 00:22:22,883 --> 00:22:24,426 A legtöbbjük. 303 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 VÉGE! 304 00:22:54,956 --> 00:22:56,917 A feliratot fordította: D. Ferenc