1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 PTASI PRZYJACIEL 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 PROBLEM – ROZWIĄZANIE NIEDOSTĘPNE 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,367 Skąd ja wezmę nóż? 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Zgadnij, co właśnie zrobiłam. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 Co to? 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,461 Nie wiem. Leżało na podłodze. 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 Sporo tu smacznych rzeczy. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,506 Nie, pytałam o to. 10 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 Prywatne sprawy. 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,635 No wiem. To mój pamiętnik. 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,745 Ładny i kradziony. 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 To moje sekrety! 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 No dobra, rozumiem. 16 00:01:22,916 --> 00:01:25,585 - Uszanuj moją prywatność! - No dobra! 17 00:01:25,668 --> 00:01:26,669 Zaraz. 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 Ohyda! 19 00:02:01,663 --> 00:02:05,500 Przepraszam. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Przepraszam. 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Przylepo, nie! 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Dzień dobry, Merlin! 23 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 ZWYKŁE CHRUPKI 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 ENERGIA DO PRACY! 25 00:02:54,257 --> 00:02:55,675 Wygląda w porządku. 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 O nie! Działaj! 27 00:03:04,350 --> 00:03:05,518 No dalej! 28 00:03:05,602 --> 00:03:09,272 Potrzebuję wymówki, żeby siedzieć w pokoju cały dzień. 29 00:03:09,355 --> 00:03:11,941 Cas! Nie znam nikogo mądrzejszego! 30 00:03:12,817 --> 00:03:13,860 Wiem. 31 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Musisz mi pomóc! 32 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 W tej chwili mam na głowie coś innego. 33 00:03:18,573 --> 00:03:19,699 Proszę! 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,451 Jestem zajęta. 35 00:03:21,951 --> 00:03:24,621 Zajęta i mądra. 36 00:03:28,124 --> 00:03:29,834 Umarł. 37 00:03:29,918 --> 00:03:31,377 Nie, on śpi. 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 To tryb uśpienia. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,966 No dobra! Czas na walkę! 40 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Co? 41 00:03:37,967 --> 00:03:40,220 Nie słyszałaś, co powiedziałam? 42 00:03:40,303 --> 00:03:45,308 Czy mam ci to wytłumaczyć jak dziecku? 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 CAS JEST BRZYDKA 44 00:03:47,602 --> 00:03:50,355 „Cas jest brzyd…” 45 00:03:51,022 --> 00:03:53,441 Nieważne. Nie będę bić ciężarnej. 46 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Jeśli nie staniesz do walki, zaatakuję twój pokój! 47 00:03:56,694 --> 00:03:59,072 Bo teraz walczę za dwoje! 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Wybieram ciebie. 49 00:04:05,119 --> 00:04:06,454 Wiedziałam. 50 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Walcz ze mną i moim dzieckiem! 51 00:04:13,378 --> 00:04:16,631 Dziwne. Nigdy tu nie byłam. Pachnie jak… 52 00:04:17,674 --> 00:04:18,800 Pachnie jak ty. 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,260 Byłaś tu. 54 00:04:20,343 --> 00:04:21,803 Nie, nigdy. 55 00:04:21,886 --> 00:04:22,887 Cóż… 56 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 No dobra. 57 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 Napraw to. 58 00:04:28,226 --> 00:04:29,519 A co to niby jest? 59 00:04:30,395 --> 00:04:32,772 Ostatnio trochę się rozmiękczył. 60 00:04:32,855 --> 00:04:36,150 Ale dziś jest absolutnie… 61 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 ohydny. 62 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Odwróćcie oczy od mojego wstydu. 63 00:04:42,156 --> 00:04:45,493 Zostaw mnie. Każdy dotyk boli jak tysiąc igieł. 64 00:04:54,043 --> 00:04:57,672 Ten migdał był tak zakurzony, że wyglądał jak śliwka. 65 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Co mu zrobiłaś? 66 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 Musiałaś jakoś zepsuć tego kota. 67 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 Nie jestem kotem. 68 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 A jeśli się przekręciłam i zgniotłam go podczas snu? 69 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 Ludzie robią okropne rzeczy, gdy śpią. 70 00:05:14,188 --> 00:05:18,484 Smakują mi te migdały. Są jak cukierek z niespodzianką. 71 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 Moja koleżanka ci pomoże. 72 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Wypluj to. 73 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 Aha. Dziwne. 74 00:05:32,874 --> 00:05:35,460 Mogę tak cały dzień! 75 00:05:39,047 --> 00:05:40,298 Co to za dźwięk? 76 00:05:57,815 --> 00:05:58,900 Fajne. 77 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 Może polejemy go wodą? 78 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Zostawcie mnie, głupole. 79 00:06:14,874 --> 00:06:19,003 Merlin jest lekarzem, ale nawet on nie pomoże temu czemuś. 80 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 Jestem człowiekiem. 81 00:06:23,174 --> 00:06:26,928 Ale przynajmniej wydaje się szczęśliwy. 82 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 Widzisz? Uśmiech! 83 00:06:36,854 --> 00:06:38,314 Załatwione. Spadam. 84 00:06:48,574 --> 00:06:50,618 Co ja zrobię bez komputera? 85 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 Trzymaj to dziecko z daleka! 86 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Martwisz się o moją ciążową wagę? 87 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Nie rób tego, Kryspin! 88 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 Zrobię to. Nie powstrzymasz mnie. 89 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 Nie, zniszczysz ją! Teraz jest idealna! 90 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Ty tego za mnie nie zrobisz, prawda? 91 00:07:13,891 --> 00:07:15,017 Nie! 92 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 O rety. 93 00:07:32,743 --> 00:07:34,036 Dobre dla dziecka! 94 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 Zafunduję ci miesiąc w gipsie, Castaspello. 95 00:07:38,124 --> 00:07:40,001 Albo dziewięć. 96 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Czemu musiałem jeść tutaj? 97 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 Głupio byłoby teraz wyjść. 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Głupi idiota Kryspin. 99 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Głupi! 100 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 O, wychodzą. 101 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Trzymaj tę galaretę z dala ode mnie! 102 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 Kopnij ją, dziecinko! Teraz! 103 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE 104 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Co? 105 00:08:14,118 --> 00:08:15,953 Boję się, że to się powtórzy. 106 00:08:16,037 --> 00:08:17,705 Niby co? 107 00:08:17,788 --> 00:08:19,123 Że się przemienisz. 108 00:08:19,207 --> 00:08:23,002 Głowa się nie zmienia, ale ciało robi dziwne rzeczy. 109 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Wciąż jestem głodny. 110 00:08:24,879 --> 00:08:27,256 Zostało coś na podłodze? 111 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 Czy to taco? 112 00:08:29,258 --> 00:08:30,218 Nie. 113 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 To całkiem sflaczała cytryna. 114 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 To jedzenie z podłogi! 115 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Jedzenie z podłogi cię przemienia! 116 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 Musisz jeść z talerza. 117 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Nigdy. 118 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Właśnie. Nigdy. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,451 Przynajmniej Cas odkryła, jak to naprawić. 120 00:08:55,535 --> 00:08:59,914 Czy stereotyp niezwykłej siły matek jest prawdziwy? 121 00:08:59,997 --> 00:09:01,582 Nie wiemy, Cas. 122 00:09:01,666 --> 00:09:05,169 Może pochwa-lisz się, co o tym myślisz? 123 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 Kupmy Cas nowego laptopa. 124 00:09:10,800 --> 00:09:14,887 Nie wiem, czy zauważyła, ale jej jest zepsuty. 125 00:09:17,723 --> 00:09:19,934 Ale ona ci pomogła. 126 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Tak, nowy komputer! Dobra robota! 127 00:09:32,530 --> 00:09:36,367 O rety. Weź trochę, PuppyCat. Może da się zjeść. 128 00:09:42,206 --> 00:09:43,124 Zaraz. 129 00:09:43,207 --> 00:09:46,168 Zapomniałam, że mieliśmy jeść z talerzy. 130 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Za późno. 131 00:09:48,087 --> 00:09:49,672 Pozwoliłaś mi. 132 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 Co to ma być? 133 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 Czuję się, jakbym była pełna sałatki. 134 00:09:58,723 --> 00:10:03,060 Wysłaliśmy wielu agentów, by opanować kryzys w Szkółce Roślin. 135 00:10:03,686 --> 00:10:05,563 Zapraszam po sprzęt. 136 00:10:19,827 --> 00:10:22,288 Patrz, inni agenci tymczasowi. 137 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 Chcę stąd iść. 138 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 Najpierw zaróbmy trochę kasy. 139 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 Róbmy to, co oni. 140 00:10:40,848 --> 00:10:42,099 Jaki uroczy. 141 00:10:43,851 --> 00:10:45,186 Spójrz tylko. 142 00:10:45,269 --> 00:10:48,272 Idzie do mnie. Patrz, jak zasuwa. 143 00:10:48,356 --> 00:10:49,899 Zaprzyjaźnimy się? 144 00:10:51,776 --> 00:10:55,404 Spadajcie stąd. Wyjdziecie sami albo was wyniosę. 145 00:10:55,488 --> 00:10:57,782 Co, proszę? 146 00:10:57,865 --> 00:11:01,202 - Uroczy. - Można tak powiedzieć. 147 00:11:01,285 --> 00:11:03,162 Przesuń stopę. Chcę tylko… 148 00:11:03,746 --> 00:11:06,791 Myślałem, że to korzeń. Co to jest? Gałązka? 149 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 Spadajcie stąd. Nie zapłacimy wam. 150 00:11:09,710 --> 00:11:11,629 Pieniądze to nie wszystko. 151 00:11:11,712 --> 00:11:15,424 Czasem trzeba popracować dla samego siebie. 152 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 Albo dla innych. 153 00:11:18,010 --> 00:11:20,721 Spójrz, co zrobił dla ciebie Stuart. 154 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 Hej, my tu znamy telepatię. 155 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Nie udawaj, że ci na nas zależy. 156 00:11:32,483 --> 00:11:35,736 Myślisz tylko o podatkach i stawianiu klocków. 157 00:11:35,820 --> 00:11:39,824 Nie myślę o żadnej z tych rzeczy. Nigdy. 158 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 Wiem, że tak. 159 00:11:41,992 --> 00:11:44,787 W sumie to chciałem znaleźć łazienkę. 160 00:11:44,870 --> 00:11:46,580 Jeśli jakaś jest. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Zrobiłbyś to wszędzie. 162 00:11:49,500 --> 00:11:50,751 Stuart! 163 00:11:53,504 --> 00:11:54,797 To mówisz, że…? 164 00:11:57,216 --> 00:11:58,592 Nie rób tego. 165 00:11:58,676 --> 00:11:59,927 To mówisz, że…? 166 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Co za obrzydliwe uczucie. 167 00:12:03,931 --> 00:12:05,599 Wiem, o czym myślisz. 168 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 Nie dostaniecie forsy. 169 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 No to spadamy. 170 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Co jest? 171 00:12:13,274 --> 00:12:15,151 Nie, zostaw to! 172 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 Co nas goni? 173 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 PuppyCat, czy ty…? 174 00:12:19,947 --> 00:12:24,326 Koniec z jedzeniem z podłogi! 175 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 Co zjadłeś? 176 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 Nic! Nie patrz na mnie! 177 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 O mój Boże! 178 00:13:07,953 --> 00:13:10,247 To był mój pierwszy pocałunek. 179 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Powiedz mi, co zjadł. 180 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Nie pomożemy wam. Nawet was tu nie chcemy. 181 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 Ja też nie chcę tu być, ale nie pójdę, 182 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 dopóki mój przyjaciel się tam nie zmieści. 183 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 Nikt nie wyjdzie, dopóki są tu chwasty. 184 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 Zostaw. Nie trzeba. 185 00:13:26,847 --> 00:13:30,851 Trzeba się nimi zająć, bo jeszcze mocniej się rozrosną. 186 00:13:30,935 --> 00:13:32,686 Już sięgają do Tymczasu. 187 00:13:36,023 --> 00:13:37,775 Patrz, Stuart skończył. 188 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Co? 189 00:13:43,405 --> 00:13:44,406 Dobra robota. 190 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Mogę to pożyczyć? 191 00:13:55,543 --> 00:13:57,419 Za krótkie. 192 00:13:57,503 --> 00:13:59,421 Mogę pożyczyć twoją tyczkę? 193 00:13:59,505 --> 00:14:00,548 Kiedy skończę. 194 00:14:00,631 --> 00:14:02,299 Ale to potrwa. 195 00:14:02,800 --> 00:14:06,095 Nie chcę pracować za darmo, więc się poobijam. 196 00:14:06,178 --> 00:14:07,471 Czas to pieniądz. 197 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 A ja chcę pieniędzy. 198 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 - My też. - Ja też! 199 00:14:15,145 --> 00:14:17,189 Nie wszyscy są jak Stuart. 200 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 Nie nadążamy z pieleniem. 201 00:14:21,026 --> 00:14:23,571 - No trudno. - Dobra, ja to zrobię. 202 00:14:25,281 --> 00:14:26,866 Z drogi! 203 00:14:45,718 --> 00:14:48,345 Zapomniałam zrobić sobie wiosło. 204 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Hej, to Cas. 205 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Wesley, to Cas! 206 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 O, dzwonisz do niej. 207 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 Cas! 208 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 Cas! 209 00:15:54,745 --> 00:15:56,789 O nie. Znów ogłuchła. 210 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Cas! 211 00:16:02,252 --> 00:16:04,046 Szybko wiosłujesz! 212 00:16:09,385 --> 00:16:10,636 Cześć, Cas. 213 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 Cześć, Merlin. 214 00:16:12,805 --> 00:16:15,057 Nie zauważyłam was. 215 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Wesley uczy mnie łowić ryby. 216 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 Takie ojcowskie nudy. Chcesz się przyłączyć? 217 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 Nie, próbuję wrócić do pracy, ale to stoi mi na drodze. 218 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 Też coś takiego złapałem. Wesley mówi, że należą do Bee. 219 00:16:28,570 --> 00:16:31,740 Tak myślałam. Pasuje do rzeczy w jej pokoju. 220 00:16:32,324 --> 00:16:33,325 Na razie. 221 00:16:33,909 --> 00:16:35,911 Czekaj! Podrzucimy cię. 222 00:16:37,246 --> 00:16:42,793 Chciałbym lubić pracę lekarza tak, jak Cas lubi siedzieć przed komputerem. 223 00:16:42,876 --> 00:16:44,253 Zejdź mi z drogi! 224 00:17:23,083 --> 00:17:26,086 Już prawie. Potrzebuję jeszcze kilku tyczek. 225 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Nie ma więcej. 226 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Zrobiłam to. 227 00:17:31,175 --> 00:17:33,802 Wykonałam zlecenie. 228 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 Ale cały ten wysiłek to wciąż za mało. 229 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 Utknęliśmy tu. 230 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Jesteś na tyle mała, że się zmieścisz. 231 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 Nieważne. Teraz tu mieszkamy. 232 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Zróbcie przejście! 233 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Spójrz na moją nową muszlę. Jest świetna. 234 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 Przepraszamy za kłopot. 235 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 Możesz już iść. 236 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Nie mogę. 237 00:17:57,326 --> 00:17:58,952 Tak, możesz! 238 00:17:59,036 --> 00:18:00,829 Idź sobie! 239 00:18:04,374 --> 00:18:05,459 Fuj. 240 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 Nie możesz odejść z powodu swojego przyjaciela. 241 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 Nie wiem, co robić. 242 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 Nie wiem, jak go odmienić. 243 00:18:14,384 --> 00:18:19,098 Nie wiem, czemu wciąż je rzeczy, które przemieniają jego ciało. 244 00:18:20,557 --> 00:18:21,558 Już… 245 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 My ci powiemy. 246 00:18:27,564 --> 00:18:28,565 Nie! 247 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Nie mów mi. 248 00:18:31,568 --> 00:18:33,946 Ten powód to jego sekret. 249 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Powie mi, jeśli zechce. 250 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 To powiemy ci chociaż, że zjadł starą skarpetę. 251 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Kłamca! To był makaron! 252 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 My nie kłamiemy! 253 00:18:44,164 --> 00:18:47,751 Nie jesteśmy zdolni do tego, co nazywasz kłamstwem. 254 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 Ja cały czas kłamię. To fajne. 255 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 Dla mnie i dla ludzi, których okłamuję. 256 00:18:53,173 --> 00:18:57,678 Mówię im, że jestem chory, a potajemnie opuszczam miasto. 257 00:18:57,761 --> 00:19:01,890 A po jakimś czasie moi starzy znajomi widzą mnie w telewizji. 258 00:19:01,974 --> 00:19:06,228 W nowej czapce i w kolorze, który bardzo mi pasuje. 259 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 Wszyscy jesteście kłamcami! 260 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 PuppyCat, nie musisz mi mówić nic, czego nie chcesz. 261 00:19:14,319 --> 00:19:18,824 Po prostu boję się, że zaszkodzisz sobie tym zajadaniem stresu. 262 00:19:18,907 --> 00:19:24,246 Nic, co mógłbyś mi powiedzieć, nie zmieni tego, co do ciebie czuję. 263 00:19:24,746 --> 00:19:27,166 Bo jestem trochę głupia. 264 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Proszę. To mój jedyny sekret. 265 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 Teraz wiesz o mnie wszystko. 266 00:19:34,006 --> 00:19:37,217 To w sumie nie jest sekret. 267 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 Tylko czasami jesteś głupia. 268 00:19:40,596 --> 00:19:44,016 Poza tym każdy jest trochę głupi. 269 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Na swój sposób. 270 00:19:47,561 --> 00:19:49,855 Więc to żaden sekret. 271 00:19:50,522 --> 00:19:52,566 To uniwersalna prawda. 272 00:19:52,649 --> 00:19:54,443 Kocham cię, PuppyCat. 273 00:19:55,944 --> 00:19:57,029 Szlag. 274 00:19:57,112 --> 00:20:01,950 Mamy ogromne kłopoty! 275 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Co? 276 00:20:03,619 --> 00:20:06,788 Zawsze miałem kłopoty. Ale teraz tu jesteś. 277 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 A wszystko, co ścigało mnie, ściga nas oboje. 278 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 I nie chciałem ci o tym mówić. 279 00:20:14,129 --> 00:20:16,173 Ale teraz ci to mówię! 280 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 Ale brzydko płaczesz. 281 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 Co jest z tobą nie tak? 282 00:20:34,399 --> 00:20:35,776 O rety! 283 00:20:35,859 --> 00:20:37,778 Zrobiłeś się taki lekki! 284 00:20:38,904 --> 00:20:40,614 Świetnie. A teraz wypad. 285 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 Chyba naprawdę nam nie zapłacą. 286 00:20:56,046 --> 00:20:59,549 Znalazłam to i uznałam, że ci przyniosę. 287 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Ja też coś dla ciebie mam. 288 00:21:01,885 --> 00:21:05,430 Bardzo nam dziś pomogłaś. Nie musiałaś być taka miła. 289 00:21:05,931 --> 00:21:07,391 Dzięki, nie chcę… 290 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Czekaj. 291 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 O tak. Muszę to mieć. 292 00:21:16,275 --> 00:21:17,317 Oba? 293 00:21:18,568 --> 00:21:19,861 No dobra. 294 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 To co u ciebie słychać? 295 00:21:23,323 --> 00:21:25,867 Dawno tak po prostu nie gadałyśmy. 296 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 Tak. 297 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 Nie gadałam z nikim od wyjazdu Deckarda. 298 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 Rozumiem. 299 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 No to pa. 300 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 Zaraz, czekaj. Miałam dziś swój pierwszy pocałunek. 301 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Z tym ptakiem? 302 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 To się nie liczy, bo ptaki nie mają ust. 303 00:21:48,932 --> 00:21:49,933 Racja. 304 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 Jesteś bystra. 305 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 Pa. 306 00:21:55,939 --> 00:21:57,858 Przylepo, nie! 307 00:21:58,525 --> 00:21:59,609 Mój chłopak! 308 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 To znaczy ptak! Ptasi przyjaciel! 309 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Nie możesz zbierać ptaków i wsadzać ich do więzienia, Przylepo. 310 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 Większość jest niewinna. 311 00:22:23,383 --> 00:22:24,634 Większość. 312 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 KONIEC! 313 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 Napisy: Marta Racka