1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
PTASI PRZYJACIEL
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
PROBLEM – ROZWIĄZANIE
NIEDOSTĘPNE
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
Skąd ja wezmę nóż?
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Zgadnij, co właśnie zrobiłam.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
Co to?
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,461
Nie wiem. Leżało na podłodze.
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
Sporo tu smacznych rzeczy.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,506
Nie, pytałam o to.
10
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
Prywatne sprawy.
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,635
No wiem. To mój pamiętnik.
12
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
Ładny i kradziony.
14
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
To moje sekrety!
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
No dobra, rozumiem.
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,585
- Uszanuj moją prywatność!
- No dobra!
17
00:01:25,668 --> 00:01:26,669
Zaraz.
18
00:01:56,241 --> 00:01:58,326
Ohyda!
19
00:02:01,663 --> 00:02:05,500
Przepraszam.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Przepraszam.
21
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Przylepo, nie!
22
00:02:24,644 --> 00:02:26,521
Dzień dobry, Merlin!
23
00:02:32,527 --> 00:02:36,948
ZWYKŁE CHRUPKI
24
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
ENERGIA DO PRACY!
25
00:02:54,257 --> 00:02:55,675
Wygląda w porządku.
26
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
O nie! Działaj!
27
00:03:04,350 --> 00:03:05,518
No dalej!
28
00:03:05,602 --> 00:03:09,272
Potrzebuję wymówki,
żeby siedzieć w pokoju cały dzień.
29
00:03:09,355 --> 00:03:11,941
Cas! Nie znam nikogo mądrzejszego!
30
00:03:12,817 --> 00:03:13,860
Wiem.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Musisz mi pomóc!
32
00:03:15,320 --> 00:03:18,489
W tej chwili mam na głowie coś innego.
33
00:03:18,573 --> 00:03:19,699
Proszę!
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,451
Jestem zajęta.
35
00:03:21,951 --> 00:03:24,621
Zajęta i mądra.
36
00:03:28,124 --> 00:03:29,834
Umarł.
37
00:03:29,918 --> 00:03:31,377
Nie, on śpi.
38
00:03:31,461 --> 00:03:33,421
To tryb uśpienia.
39
00:03:34,297 --> 00:03:36,966
No dobra! Czas na walkę!
40
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Co?
41
00:03:37,967 --> 00:03:40,220
Nie słyszałaś, co powiedziałam?
42
00:03:40,303 --> 00:03:45,308
Czy mam ci to wytłumaczyć jak dziecku?
43
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
CAS JEST BRZYDKA
44
00:03:47,602 --> 00:03:50,355
„Cas jest brzyd…”
45
00:03:51,022 --> 00:03:53,441
Nieważne. Nie będę bić ciężarnej.
46
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
Jeśli nie staniesz do walki,
zaatakuję twój pokój!
47
00:03:56,694 --> 00:03:59,072
Bo teraz walczę za dwoje!
48
00:04:03,534 --> 00:04:05,036
Wybieram ciebie.
49
00:04:05,119 --> 00:04:06,454
Wiedziałam.
50
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Walcz ze mną i moim dzieckiem!
51
00:04:13,378 --> 00:04:16,631
Dziwne. Nigdy tu nie byłam. Pachnie jak…
52
00:04:17,674 --> 00:04:18,800
Pachnie jak ty.
53
00:04:18,883 --> 00:04:20,260
Byłaś tu.
54
00:04:20,343 --> 00:04:21,803
Nie, nigdy.
55
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
Cóż…
56
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
No dobra.
57
00:04:26,140 --> 00:04:27,725
Napraw to.
58
00:04:28,226 --> 00:04:29,519
A co to niby jest?
59
00:04:30,395 --> 00:04:32,772
Ostatnio trochę się rozmiękczył.
60
00:04:32,855 --> 00:04:36,150
Ale dziś jest absolutnie…
61
00:04:37,193 --> 00:04:38,236
ohydny.
62
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Odwróćcie oczy od mojego wstydu.
63
00:04:42,156 --> 00:04:45,493
Zostaw mnie.
Każdy dotyk boli jak tysiąc igieł.
64
00:04:54,043 --> 00:04:57,672
Ten migdał był tak zakurzony,
że wyglądał jak śliwka.
65
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Co mu zrobiłaś?
66
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
Musiałaś jakoś zepsuć tego kota.
67
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
Nie jestem kotem.
68
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
A jeśli się przekręciłam
i zgniotłam go podczas snu?
69
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
Ludzie robią okropne rzeczy, gdy śpią.
70
00:05:14,188 --> 00:05:18,484
Smakują mi te migdały.
Są jak cukierek z niespodzianką.
71
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
Moja koleżanka ci pomoże.
72
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Wypluj to.
73
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
Aha. Dziwne.
74
00:05:32,874 --> 00:05:35,460
Mogę tak cały dzień!
75
00:05:39,047 --> 00:05:40,298
Co to za dźwięk?
76
00:05:57,815 --> 00:05:58,900
Fajne.
77
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
Może polejemy go wodą?
78
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
Zostawcie mnie, głupole.
79
00:06:14,874 --> 00:06:19,003
Merlin jest lekarzem,
ale nawet on nie pomoże temu czemuś.
80
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Jestem człowiekiem.
81
00:06:23,174 --> 00:06:26,928
Ale przynajmniej wydaje się szczęśliwy.
82
00:06:27,428 --> 00:06:30,723
Widzisz? Uśmiech!
83
00:06:36,854 --> 00:06:38,314
Załatwione. Spadam.
84
00:06:48,574 --> 00:06:50,618
Co ja zrobię bez komputera?
85
00:06:53,788 --> 00:06:55,873
Trzymaj to dziecko z daleka!
86
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Martwisz się o moją ciążową wagę?
87
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
Nie rób tego, Kryspin!
88
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
Zrobię to. Nie powstrzymasz mnie.
89
00:07:07,135 --> 00:07:10,888
Nie, zniszczysz ją! Teraz jest idealna!
90
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Ty tego za mnie nie zrobisz, prawda?
91
00:07:13,891 --> 00:07:15,017
Nie!
92
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
O rety.
93
00:07:32,743 --> 00:07:34,036
Dobre dla dziecka!
94
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
Zafunduję ci miesiąc w gipsie,
Castaspello.
95
00:07:38,124 --> 00:07:40,001
Albo dziewięć.
96
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Czemu musiałem jeść tutaj?
97
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
Głupio byłoby teraz wyjść.
98
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Głupi idiota Kryspin.
99
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Głupi!
100
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
O, wychodzą.
101
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Trzymaj tę galaretę z dala ode mnie!
102
00:07:59,854 --> 00:08:02,356
Kopnij ją, dziecinko! Teraz!
103
00:08:04,525 --> 00:08:08,738
JUŻ NIE PAMIĘTNIK BEE
104
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Co?
105
00:08:14,118 --> 00:08:15,953
Boję się, że to się powtórzy.
106
00:08:16,037 --> 00:08:17,705
Niby co?
107
00:08:17,788 --> 00:08:19,123
Że się przemienisz.
108
00:08:19,207 --> 00:08:23,002
Głowa się nie zmienia,
ale ciało robi dziwne rzeczy.
109
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Wciąż jestem głodny.
110
00:08:24,879 --> 00:08:27,256
Zostało coś na podłodze?
111
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
Czy to taco?
112
00:08:29,258 --> 00:08:30,218
Nie.
113
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
To całkiem sflaczała cytryna.
114
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
To jedzenie z podłogi!
115
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Jedzenie z podłogi cię przemienia!
116
00:08:44,273 --> 00:08:46,067
Musisz jeść z talerza.
117
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Nigdy.
118
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Właśnie. Nigdy.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,451
Przynajmniej Cas odkryła, jak to naprawić.
120
00:08:55,535 --> 00:08:59,914
Czy stereotyp
niezwykłej siły matek jest prawdziwy?
121
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
Nie wiemy, Cas.
122
00:09:01,666 --> 00:09:05,169
Może pochwa-lisz się, co o tym myślisz?
123
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
Kupmy Cas nowego laptopa.
124
00:09:10,800 --> 00:09:14,887
Nie wiem, czy zauważyła,
ale jej jest zepsuty.
125
00:09:17,723 --> 00:09:19,934
Ale ona ci pomogła.
126
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Tak, nowy komputer! Dobra robota!
127
00:09:32,530 --> 00:09:36,367
O rety. Weź trochę, PuppyCat.
Może da się zjeść.
128
00:09:42,206 --> 00:09:43,124
Zaraz.
129
00:09:43,207 --> 00:09:46,168
Zapomniałam, że mieliśmy jeść z talerzy.
130
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Za późno.
131
00:09:48,087 --> 00:09:49,672
Pozwoliłaś mi.
132
00:09:53,759 --> 00:09:55,886
Co to ma być?
133
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
Czuję się, jakbym była pełna sałatki.
134
00:09:58,723 --> 00:10:03,060
Wysłaliśmy wielu agentów,
by opanować kryzys w Szkółce Roślin.
135
00:10:03,686 --> 00:10:05,563
Zapraszam po sprzęt.
136
00:10:19,827 --> 00:10:22,288
Patrz, inni agenci tymczasowi.
137
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
Chcę stąd iść.
138
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
Najpierw zaróbmy trochę kasy.
139
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
Róbmy to, co oni.
140
00:10:40,848 --> 00:10:42,099
Jaki uroczy.
141
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
Spójrz tylko.
142
00:10:45,269 --> 00:10:48,272
Idzie do mnie. Patrz, jak zasuwa.
143
00:10:48,356 --> 00:10:49,899
Zaprzyjaźnimy się?
144
00:10:51,776 --> 00:10:55,404
Spadajcie stąd.
Wyjdziecie sami albo was wyniosę.
145
00:10:55,488 --> 00:10:57,782
Co, proszę?
146
00:10:57,865 --> 00:11:01,202
- Uroczy.
- Można tak powiedzieć.
147
00:11:01,285 --> 00:11:03,162
Przesuń stopę. Chcę tylko…
148
00:11:03,746 --> 00:11:06,791
Myślałem, że to korzeń.
Co to jest? Gałązka?
149
00:11:06,874 --> 00:11:09,627
Spadajcie stąd. Nie zapłacimy wam.
150
00:11:09,710 --> 00:11:11,629
Pieniądze to nie wszystko.
151
00:11:11,712 --> 00:11:15,424
Czasem trzeba popracować
dla samego siebie.
152
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
Albo dla innych.
153
00:11:18,010 --> 00:11:20,721
Spójrz, co zrobił dla ciebie Stuart.
154
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Hej, my tu znamy telepatię.
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Nie udawaj, że ci na nas zależy.
156
00:11:32,483 --> 00:11:35,736
Myślisz tylko o podatkach
i stawianiu klocków.
157
00:11:35,820 --> 00:11:39,824
Nie myślę o żadnej z tych rzeczy. Nigdy.
158
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
Wiem, że tak.
159
00:11:41,992 --> 00:11:44,787
W sumie to chciałem znaleźć łazienkę.
160
00:11:44,870 --> 00:11:46,580
Jeśli jakaś jest.
161
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Zrobiłbyś to wszędzie.
162
00:11:49,500 --> 00:11:50,751
Stuart!
163
00:11:53,504 --> 00:11:54,797
To mówisz, że…?
164
00:11:57,216 --> 00:11:58,592
Nie rób tego.
165
00:11:58,676 --> 00:11:59,927
To mówisz, że…?
166
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Co za obrzydliwe uczucie.
167
00:12:03,931 --> 00:12:05,599
Wiem, o czym myślisz.
168
00:12:05,683 --> 00:12:07,643
Nie dostaniecie forsy.
169
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
No to spadamy.
170
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Co jest?
171
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
Nie, zostaw to!
172
00:12:17,111 --> 00:12:18,362
Co nas goni?
173
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
PuppyCat, czy ty…?
174
00:12:19,947 --> 00:12:24,326
Koniec z jedzeniem z podłogi!
175
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
Co zjadłeś?
176
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
Nic! Nie patrz na mnie!
177
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
O mój Boże!
178
00:13:07,953 --> 00:13:10,247
To był mój pierwszy pocałunek.
179
00:13:11,957 --> 00:13:13,709
Powiedz mi, co zjadł.
180
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Nie pomożemy wam. Nawet was tu nie chcemy.
181
00:13:16,754 --> 00:13:19,298
Ja też nie chcę tu być, ale nie pójdę,
182
00:13:19,381 --> 00:13:22,134
dopóki mój przyjaciel się tam nie zmieści.
183
00:13:22,218 --> 00:13:24,845
Nikt nie wyjdzie, dopóki są tu chwasty.
184
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Zostaw. Nie trzeba.
185
00:13:26,847 --> 00:13:30,851
Trzeba się nimi zająć,
bo jeszcze mocniej się rozrosną.
186
00:13:30,935 --> 00:13:32,686
Już sięgają do Tymczasu.
187
00:13:36,023 --> 00:13:37,775
Patrz, Stuart skończył.
188
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Co?
189
00:13:43,405 --> 00:13:44,406
Dobra robota.
190
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
Mogę to pożyczyć?
191
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
Za krótkie.
192
00:13:57,503 --> 00:13:59,421
Mogę pożyczyć twoją tyczkę?
193
00:13:59,505 --> 00:14:00,548
Kiedy skończę.
194
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
Ale to potrwa.
195
00:14:02,800 --> 00:14:06,095
Nie chcę pracować za darmo,
więc się poobijam.
196
00:14:06,178 --> 00:14:07,471
Czas to pieniądz.
197
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
A ja chcę pieniędzy.
198
00:14:11,392 --> 00:14:13,978
- My też.
- Ja też!
199
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
Nie wszyscy są jak Stuart.
200
00:14:18,524 --> 00:14:20,526
Nie nadążamy z pieleniem.
201
00:14:21,026 --> 00:14:23,571
- No trudno.
- Dobra, ja to zrobię.
202
00:14:25,281 --> 00:14:26,866
Z drogi!
203
00:14:45,718 --> 00:14:48,345
Zapomniałam zrobić sobie wiosło.
204
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Hej, to Cas.
205
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Wesley, to Cas!
206
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
O, dzwonisz do niej.
207
00:15:42,775 --> 00:15:47,363
Cas!
208
00:15:47,446 --> 00:15:51,533
Cas!
209
00:15:54,745 --> 00:15:56,789
O nie. Znów ogłuchła.
210
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Cas!
211
00:16:02,252 --> 00:16:04,046
Szybko wiosłujesz!
212
00:16:09,385 --> 00:16:10,636
Cześć, Cas.
213
00:16:10,719 --> 00:16:12,304
Cześć, Merlin.
214
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
Nie zauważyłam was.
215
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Wesley uczy mnie łowić ryby.
216
00:16:17,184 --> 00:16:20,479
Takie ojcowskie nudy.
Chcesz się przyłączyć?
217
00:16:20,562 --> 00:16:24,233
Nie, próbuję wrócić do pracy,
ale to stoi mi na drodze.
218
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
Też coś takiego złapałem.
Wesley mówi, że należą do Bee.
219
00:16:28,570 --> 00:16:31,740
Tak myślałam.
Pasuje do rzeczy w jej pokoju.
220
00:16:32,324 --> 00:16:33,325
Na razie.
221
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
Czekaj! Podrzucimy cię.
222
00:16:37,246 --> 00:16:42,793
Chciałbym lubić pracę lekarza tak,
jak Cas lubi siedzieć przed komputerem.
223
00:16:42,876 --> 00:16:44,253
Zejdź mi z drogi!
224
00:17:23,083 --> 00:17:26,086
Już prawie.
Potrzebuję jeszcze kilku tyczek.
225
00:17:27,212 --> 00:17:28,589
Nie ma więcej.
226
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Zrobiłam to.
227
00:17:31,175 --> 00:17:33,802
Wykonałam zlecenie.
228
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
Ale cały ten wysiłek to wciąż za mało.
229
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
Utknęliśmy tu.
230
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Jesteś na tyle mała, że się zmieścisz.
231
00:17:42,311 --> 00:17:44,563
Nieważne. Teraz tu mieszkamy.
232
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
Zróbcie przejście!
233
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Spójrz na moją nową muszlę. Jest świetna.
234
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
Przepraszamy za kłopot.
235
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
Możesz już iść.
236
00:17:55,115 --> 00:17:56,825
Nie mogę.
237
00:17:57,326 --> 00:17:58,952
Tak, możesz!
238
00:17:59,036 --> 00:18:00,829
Idź sobie!
239
00:18:04,374 --> 00:18:05,459
Fuj.
240
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
Nie możesz odejść
z powodu swojego przyjaciela.
241
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
Nie wiem, co robić.
242
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
Nie wiem, jak go odmienić.
243
00:18:14,384 --> 00:18:19,098
Nie wiem, czemu wciąż je rzeczy,
które przemieniają jego ciało.
244
00:18:20,557 --> 00:18:21,558
Już…
245
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
My ci powiemy.
246
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
Nie!
247
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
Nie mów mi.
248
00:18:31,568 --> 00:18:33,946
Ten powód to jego sekret.
249
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Powie mi, jeśli zechce.
250
00:18:36,532 --> 00:18:40,202
To powiemy ci chociaż,
że zjadł starą skarpetę.
251
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Kłamca! To był makaron!
252
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
My nie kłamiemy!
253
00:18:44,164 --> 00:18:47,751
Nie jesteśmy zdolni do tego,
co nazywasz kłamstwem.
254
00:18:47,835 --> 00:18:50,170
Ja cały czas kłamię. To fajne.
255
00:18:50,254 --> 00:18:53,090
Dla mnie i dla ludzi, których okłamuję.
256
00:18:53,173 --> 00:18:57,678
Mówię im, że jestem chory,
a potajemnie opuszczam miasto.
257
00:18:57,761 --> 00:19:01,890
A po jakimś czasie moi starzy znajomi
widzą mnie w telewizji.
258
00:19:01,974 --> 00:19:06,228
W nowej czapce i w kolorze,
który bardzo mi pasuje.
259
00:19:06,311 --> 00:19:10,065
Wszyscy jesteście kłamcami!
260
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
PuppyCat, nie musisz mi mówić nic,
czego nie chcesz.
261
00:19:14,319 --> 00:19:18,824
Po prostu boję się, że zaszkodzisz sobie
tym zajadaniem stresu.
262
00:19:18,907 --> 00:19:24,246
Nic, co mógłbyś mi powiedzieć,
nie zmieni tego, co do ciebie czuję.
263
00:19:24,746 --> 00:19:27,166
Bo jestem trochę głupia.
264
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Proszę. To mój jedyny sekret.
265
00:19:30,085 --> 00:19:32,296
Teraz wiesz o mnie wszystko.
266
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
To w sumie nie jest sekret.
267
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
Tylko czasami jesteś głupia.
268
00:19:40,596 --> 00:19:44,016
Poza tym każdy jest trochę głupi.
269
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Na swój sposób.
270
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
Więc to żaden sekret.
271
00:19:50,522 --> 00:19:52,566
To uniwersalna prawda.
272
00:19:52,649 --> 00:19:54,443
Kocham cię, PuppyCat.
273
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
Szlag.
274
00:19:57,112 --> 00:20:01,950
Mamy ogromne kłopoty!
275
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
Co?
276
00:20:03,619 --> 00:20:06,788
Zawsze miałem kłopoty.
Ale teraz tu jesteś.
277
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
A wszystko, co ścigało mnie,
ściga nas oboje.
278
00:20:10,375 --> 00:20:14,046
I nie chciałem ci o tym mówić.
279
00:20:14,129 --> 00:20:16,173
Ale teraz ci to mówię!
280
00:20:17,257 --> 00:20:19,509
Ale brzydko płaczesz.
281
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
Co jest z tobą nie tak?
282
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
O rety!
283
00:20:35,859 --> 00:20:37,778
Zrobiłeś się taki lekki!
284
00:20:38,904 --> 00:20:40,614
Świetnie. A teraz wypad.
285
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
Chyba naprawdę nam nie zapłacą.
286
00:20:56,046 --> 00:20:59,549
Znalazłam to i uznałam, że ci przyniosę.
287
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Ja też coś dla ciebie mam.
288
00:21:01,885 --> 00:21:05,430
Bardzo nam dziś pomogłaś.
Nie musiałaś być taka miła.
289
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
Dzięki, nie chcę…
290
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Czekaj.
291
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
O tak. Muszę to mieć.
292
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
Oba?
293
00:21:18,568 --> 00:21:19,861
No dobra.
294
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
To co u ciebie słychać?
295
00:21:23,323 --> 00:21:25,867
Dawno tak po prostu nie gadałyśmy.
296
00:21:25,951 --> 00:21:27,244
Tak.
297
00:21:27,327 --> 00:21:30,247
Nie gadałam z nikim od wyjazdu Deckarda.
298
00:21:32,624 --> 00:21:33,875
Rozumiem.
299
00:21:33,959 --> 00:21:35,168
No to pa.
300
00:21:35,252 --> 00:21:39,881
Zaraz, czekaj.
Miałam dziś swój pierwszy pocałunek.
301
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
Z tym ptakiem?
302
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
To się nie liczy, bo ptaki nie mają ust.
303
00:21:48,932 --> 00:21:49,933
Racja.
304
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
Jesteś bystra.
305
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
Pa.
306
00:21:55,939 --> 00:21:57,858
Przylepo, nie!
307
00:21:58,525 --> 00:21:59,609
Mój chłopak!
308
00:21:59,693 --> 00:22:02,779
To znaczy ptak! Ptasi przyjaciel!
309
00:22:10,370 --> 00:22:15,375
Nie możesz zbierać ptaków
i wsadzać ich do więzienia, Przylepo.
310
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
Większość jest niewinna.
311
00:22:23,383 --> 00:22:24,634
Większość.
312
00:22:25,969 --> 00:22:26,887
KONIEC!
313
00:22:53,914 --> 00:22:56,917
Napisy: Marta Racka