1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
ПТИЧИЙ ДРУГ
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
ПРОБЛЕМА — РЕШЕНИЕ
НЕВОЗМОЖНО
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,367
Где бы взять нож?
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Эй, угадай, что я сейчас сделала.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
Что это?
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,880
Не знаю. Я это на полу нашел.
Реально, вся хурма с пола дико вкусная.
8
00:00:46,963 --> 00:00:48,465
Нет, вот это что?
9
00:00:48,548 --> 00:00:49,382
ДНЕВНИК БИ
10
00:00:49,466 --> 00:00:50,383
Это личное!
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,719
Вообще-то, я в курсе. Это мой дневник.
12
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ
13
00:01:15,992 --> 00:01:18,745
Ух ты. Красиво и прихватизировано.
14
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Там мои секреты!
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
Ладно.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
Уважай мою частную жизнь!
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
Хорошо! Я поняла. Погоди.
18
00:01:56,241 --> 00:01:58,326
Какая гадость!
19
00:02:01,704 --> 00:02:05,500
Прошу прощения.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Простите.
21
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Липучка, нет!
22
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
Доброе утро, Мерлин!
23
00:02:32,527 --> 00:02:36,948
ОБЫЧНАЯ ЧИПСА
24
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ!
25
00:02:54,257 --> 00:02:55,466
Вроде всё нормально.
26
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Нет! Давай! Работай!
27
00:03:04,350 --> 00:03:09,314
Ну же! Пожалуйста! Мне нужна отмазка,
чтобы целый день торчать у себя.
28
00:03:09,397 --> 00:03:12,025
Кэс! Ты самый умный человек,
которого я знаю!
29
00:03:12,817 --> 00:03:13,860
Да, я в курсе.
30
00:03:13,943 --> 00:03:15,278
Мне нужна твоя помощь!
31
00:03:15,361 --> 00:03:16,446
Я как-то…
32
00:03:16,529 --> 00:03:18,531
У меня тут дельце одно.
33
00:03:18,615 --> 00:03:19,699
Пожалуйста!
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Я немного занята.
35
00:03:22,035 --> 00:03:22,952
Занята.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,621
И умна.
37
00:03:28,124 --> 00:03:29,876
Ой, он помер.
38
00:03:29,959 --> 00:03:33,504
Нет, уснул. Видишь? Спящий режим.
39
00:03:34,380 --> 00:03:36,966
Вот и хорошо! Тогда деремся!
40
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Что?
41
00:03:37,967 --> 00:03:40,303
Ой, ты меня не расслышала?
42
00:03:40,386 --> 00:03:45,308
Но я же не буду ма-те-рить-ся на тебя?
43
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
КЭС СТРЕМНАЯ
44
00:03:47,602 --> 00:03:50,438
«Кэс стрем…»
45
00:03:51,064 --> 00:03:53,441
Плевать. Не буду я бить беременную.
46
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
Если не будешь драться со мной,
я буду драться с твоей комнатой!
47
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Я ведь теперь сражаюсь
с двойной силой! Да!
48
00:04:03,534 --> 00:04:05,036
Ладно, я выбираю тебя.
49
00:04:05,119 --> 00:04:06,454
Я так и знала.
50
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Сразись со мной и моим ребенком!
51
00:04:13,378 --> 00:04:14,295
Странно.
52
00:04:14,379 --> 00:04:16,714
Я здесь никогда не была. Пахнет, будто…
53
00:04:17,674 --> 00:04:18,800
Пахнет тобой.
54
00:04:18,883 --> 00:04:20,260
Ты бывала здесь.
55
00:04:20,343 --> 00:04:21,886
Нет. Никогда.
56
00:04:21,970 --> 00:04:22,887
Что ж…
57
00:04:23,388 --> 00:04:24,222
Ладно.
58
00:04:26,140 --> 00:04:28,142
Исправь это!
59
00:04:28,226 --> 00:04:29,519
А что передо мной?
60
00:04:30,395 --> 00:04:32,897
Его тело стало каким-то бесформенным.
61
00:04:32,981 --> 00:04:36,150
Но сегодня оно слишком…
62
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
Мерзкое.
63
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Отверни глаза от моего позора.
64
00:04:42,240 --> 00:04:45,576
Я не терплю прикосновений.
Они как тысяча иголок.
65
00:04:54,043 --> 00:04:57,672
На этом миндале было столько пыли,
что он напоминал сливу.
66
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Что ты сделала, Би?
67
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
Полагаю, что-то странное,
раз кот загнулся.
68
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
Никакой я не кот!
69
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
Я… А вдруг я перевернулась
и раздавила его во сне?
70
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
Люди ведь во сне ужасные вещи делают.
71
00:05:14,188 --> 00:05:18,443
Ничего, кстати, такой миндаль.
Как конфетка с начинкой в центре.
72
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
Мой подруга сейчас тебя вылечит.
73
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Выплевывай давай.
74
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
Ага. Странно.
75
00:05:32,874 --> 00:05:35,460
Я могу целый день этим заниматься!
76
00:05:39,130 --> 00:05:40,298
Что это за звук?
77
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
Ого. Крутая тема.
78
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
Может, обольем его водой?
79
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
Отвалите от меня, задротки!
80
00:06:14,832 --> 00:06:19,003
Слушай, Мерлин — врач,
но не думаю, что даже он тут поможет.
81
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Я человек!
82
00:06:23,174 --> 00:06:27,345
С другой стороны,
он вроде бы довольный. Вполне…
83
00:06:27,428 --> 00:06:30,723
Видишь? Улыбнись.
84
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
Ну вот, вылечила. Покеда.
85
00:06:48,574 --> 00:06:50,493
Чем мне заняться без компьютера?
86
00:06:53,788 --> 00:06:55,873
А ну не роняй на меня малыша!
87
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Беспокоишься о моем лишнем весе, Кэс?
88
00:07:02,588 --> 00:07:04,215
Не делай этого, Криспин!
89
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
О, я это сделаю.
Тебе меня не остановить.
90
00:07:07,135 --> 00:07:10,888
Нет! Ты их испортишь!
Они и так идеальны!
91
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Тебя-то здесь нет,
чтобы ими заняться, правда?
92
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Нет!
93
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
Ого.
94
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Малышу будет полезно!
95
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
Я заставлю тебя
почувствовать боль, Кэстаспелла.
96
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
Боль схватки.
97
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Почему я остался есть чипсы?
98
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
Теперь слишком неловко уходить.
99
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Глупый идиот Криспин.
100
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Дурак!
101
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
О, чудно. Они валят.
102
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Держи свое желеобразное пузо
подальше от меня!
103
00:07:59,854 --> 00:08:02,356
Пинайся, малыш! Давай!
104
00:08:04,525 --> 00:08:08,738
БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ
105
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Чего?
106
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Волнуюсь, что это повторится.
107
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
Что повторится?
108
00:08:17,705 --> 00:08:19,123
Что твое тело изменится.
109
00:08:19,207 --> 00:08:23,002
Голова остается прежней,
но тело во что-то превращается.
110
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Я всё еще голоден.
111
00:08:24,879 --> 00:08:28,758
Есть еще что-нибудь на полу?
Это тортилья от тако?
112
00:08:29,258 --> 00:08:30,218
Нет.
113
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
Полностью высохший лимон.
114
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
Это всё еда с пола!
115
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Из-за нее
твое тело становится странным!
116
00:08:44,273 --> 00:08:46,067
Начинай есть с тарелок.
117
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Никогда.
118
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Да, никогда.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,284
Зато Кэс хоть показала нам,
как это исправлять.
120
00:08:55,368 --> 00:08:59,497
Правдив ли стереотип
о материнской суперсиле?
121
00:08:59,997 --> 00:09:05,127
Мы не знаем, Кэс.
Расскажи нам правду-матку!
122
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
Надо купить Кэс новый ноутбук.
123
00:09:10,800 --> 00:09:14,887
Не знаю, в курсе ли она,
но я видела, что ее ноутбук сломался.
124
00:09:17,723 --> 00:09:19,934
Но она же тебе помогла.
125
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Да! Новый компьютер! Молодец!
126
00:09:32,530 --> 00:09:36,367
Ого. Вот, Паппикэт, хватай.
Может, это что-то съедобное.
127
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
Погоди.
128
00:09:43,207 --> 00:09:46,168
Я забыла.
Мы теперь едим только с тарелок.
129
00:09:46,252 --> 00:09:49,672
Слишком поздно. Ты сама разрешила.
130
00:09:53,759 --> 00:09:55,886
Что это за штука такая?
131
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
Такое ощущение, что во мне куча салата.
132
00:09:58,723 --> 00:10:03,477
Кризисом на Планете Растений
занимается уже не один фрилансер.
133
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Приготовьтесь получить снаряжение.
134
00:10:19,869 --> 00:10:22,705
О, гляди. Здесь и другие фрилансеры.
135
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
Я хочу уйти.
136
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
Сначала заработаем деньжат.
137
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
Давай повторять за ними.
138
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
- Эй!
- О, милота.
139
00:10:43,934 --> 00:10:45,186
Ты посмотри.
140
00:10:45,269 --> 00:10:48,272
Вот он ползет, ты глянь на нее.
141
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
Ты моя новая подруга?
142
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
Убирайтесь.
143
00:10:52,735 --> 00:10:55,446
Или уйдите мирно,
или вас унесут ногами вперед.
144
00:10:55,529 --> 00:10:57,782
Я… Что?
145
00:10:57,865 --> 00:10:58,699
Мило.
146
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
Да, наверное.
147
00:11:01,285 --> 00:11:03,412
Эй, подвинь ногу. Я только…
148
00:11:03,496 --> 00:11:06,791
Ой, я думал, это корень.
А что это? Палка?
149
00:11:06,874 --> 00:11:09,627
Убирайтесь отсюда. Мы вам не заплатим.
150
00:11:09,710 --> 00:11:11,712
Не всё в мире делается ради денег.
151
00:11:11,796 --> 00:11:15,424
Иногда нужно работать
просто ради себя, врубаетесь?
152
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
Или ради других.
153
00:11:18,010 --> 00:11:20,721
Смотри, какую красоту
Стюарт тут навел для вас.
154
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Эй, мы телепаты и всё такое.
155
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Не лечи, что ради нас стараешься.
156
00:11:32,441 --> 00:11:35,736
Ты думаешь только о налогах
и о том, как бы всё закакать.
157
00:11:35,820 --> 00:11:39,824
Я ни о том, ни о другом не думаю.
Никогда.
158
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
Я знаю, что думаешь!
159
00:11:41,992 --> 00:11:46,580
Ну, я подумывал найти туалет.
Если тут вообще есть туалет.
160
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Ты бы где угодно покакал.
161
00:11:49,583 --> 00:11:50,751
Стюарт!
162
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
Ты сказала…
163
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Не делай этого.
164
00:11:58,676 --> 00:11:59,719
Ты сказала…
165
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Какое мерзкое ощущение.
166
00:12:03,931 --> 00:12:07,643
Я знаю, о чём ты думаешь.
Нет, тебе не платят.
167
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
Что ж, тогда мы валим.
168
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Эй, чего?
169
00:12:12,565 --> 00:12:15,151
Эй! Фу! Бросай!
170
00:12:17,111 --> 00:12:19,864
Что это за нами гонится? Паппикэт, ты…
171
00:12:19,947 --> 00:12:24,535
Хватит уже есть с пола!
172
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
Эй, что ты съел?
173
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
Ничего! Не смотри на меня!
174
00:12:47,725 --> 00:12:49,477
Господи!
175
00:13:08,037 --> 00:13:10,664
Неужели это был мой первый поцелуй?
176
00:13:11,957 --> 00:13:13,709
Эй, скажи, что он съел.
177
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Мы вам не поможем.
Да мы видеть вас тут не хотим.
178
00:13:16,754 --> 00:13:19,298
Я сама тут не хочу быть, но придется,
179
00:13:19,381 --> 00:13:22,176
пока мой друг не будет
помещаться вон в тот рот.
180
00:13:22,259 --> 00:13:24,845
Не выпущу,
пока не расчистите кустарники.
181
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Не трогайте их. Они в порядке.
182
00:13:26,847 --> 00:13:31,018
Ими надо срочно заняться,
иначе они так и будут разрастаться.
183
00:13:31,101 --> 00:13:33,270
Они уже в Распредцентр пробились.
184
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
Смотрите. Стюарт закончил. Ух ты.
185
00:13:41,278 --> 00:13:42,112
Чего?
186
00:13:43,489 --> 00:13:44,323
Молодец.
187
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
Одолжу твой шест?
188
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
Не дотягивается.
Можно твой шест одолжить?
189
00:13:59,505 --> 00:14:00,548
Когда я закончу.
190
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
Но до этого еще долго.
191
00:14:02,716 --> 00:14:06,220
Не хочу заниматься этим бесплатно,
так что не буду спешить.
192
00:14:06,303 --> 00:14:07,471
Время — деньги.
193
00:14:09,181 --> 00:14:10,766
А я хочу денег.
194
00:14:11,392 --> 00:14:13,978
- Да, мы тоже.
- И я!
195
00:14:15,271 --> 00:14:17,356
Не всем же быть такими, как Стюарт.
196
00:14:18,482 --> 00:14:20,568
Они растут быстрее, чем мы их рвем.
197
00:14:21,068 --> 00:14:21,944
Ну что ж.
198
00:14:22,027 --> 00:14:23,571
Ладно. Я сама.
199
00:14:25,281 --> 00:14:26,866
С дороги!
200
00:14:45,801 --> 00:14:48,345
Я забыла сделать весло.
201
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Эй, это Кэс.
202
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Уэсли, это Кэс!
203
00:15:40,981 --> 00:15:42,691
О, хорошо, ты ей наберешь.
204
00:15:42,775 --> 00:15:47,363
Кэс!
205
00:15:47,446 --> 00:15:51,533
Кэс!
206
00:15:54,745 --> 00:15:56,789
О нет. Она снова оглохла.
207
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Кэс!
208
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Быстро гребешь!
209
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Привет, Кэс.
210
00:16:11,387 --> 00:16:15,057
Привет, Мерлин. Я вас не заметила.
211
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Уэсли учит меня рыбачить.
212
00:16:17,184 --> 00:16:20,479
Папина тема. Скукотища. Хочешь с нами?
213
00:16:20,562 --> 00:16:24,233
Нет, я пытаюсь вернуться к работе,
но мне вот это мешает.
214
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
А, да. Я поймал что-то подобное.
Уэсли говорит, они принадлежат Би.
215
00:16:28,570 --> 00:16:31,782
Да уж, видно.
Похоже на барахло их ее комнаты.
216
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Ну, пока.
217
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Стой! Мы тебя подвезем!
218
00:16:37,246 --> 00:16:42,793
Жаль, мне не нравится быть врачом так,
как Кэс нравится сидеть за компьютером.
219
00:16:42,876 --> 00:16:44,670
Пошел вон с дороги!
220
00:17:23,083 --> 00:17:26,128
Еще чуточку. Нужно еще пару шестов.
221
00:17:27,212 --> 00:17:28,756
А больше-то и не осталось.
222
00:17:29,757 --> 00:17:33,802
Я всё сделала. Я выполнила работу.
223
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
И даже после всей этой работы
этого недостаточно.
224
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
Мы застряли здесь.
225
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Ты ведь ей в рот помещаешься.
226
00:17:42,311 --> 00:17:44,563
Неважно. Теперь мы живем здесь.
227
00:17:45,773 --> 00:17:47,983
Дорогу!
228
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Взгляни на мою новую раковину.
Мы в восторге.
229
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
Прости, что доставили тебе хлопот.
230
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
Можешь теперь уходить.
231
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
Нет, не могу.
232
00:17:57,326 --> 00:18:01,246
Да, можешь! Убирайся отсюда!
233
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Фу.
234
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
А, ты правда не можешь уйти.
Из-за твоего раздутого друга.
235
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
Я уже не знаю, что делать.
236
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
Не знаю, как сделать его нормальным.
237
00:18:14,384 --> 00:18:19,098
Не знаю, зачем он всё ест всякие штуки
и становится бесформенным и странным.
238
00:18:20,557 --> 00:18:21,767
- Я…
- Ой!
239
00:18:22,267 --> 00:18:23,519
Это мы тебе скажем.
240
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
Нет!
241
00:18:29,942 --> 00:18:34,363
Не говорите. Причина,
по которой он заедает стресс — секрет.
242
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Он сам мне скажет, если захочет.
243
00:18:36,532 --> 00:18:40,202
Ну, хотя бы скажем тебе,
что он съел старый носок.
244
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Врешь! Это была лапша!
245
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
Мы не врем!
246
00:18:44,164 --> 00:18:47,751
Мы неспособны на то,
что вы называете ложью.
247
00:18:47,835 --> 00:18:50,170
Я постоянно вру. Это прикольно.
248
00:18:50,254 --> 00:18:53,090
Прикольно и мне,
и людям, которым я вру.
249
00:18:53,173 --> 00:18:57,553
Я говорю им, что заболел,
и тайно переезжаю в новый город.
250
00:18:57,636 --> 00:19:01,974
А потом друзья, которые думают,
что я умер, видят меня по телевизору
251
00:19:02,057 --> 00:19:06,228
в новой шляпе и цветах,
которые мне очень идут.
252
00:19:06,311 --> 00:19:10,065
Вы все вруны!
253
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
Паппикэт, ты не обязан
ничего мне говорить, если не хочешь.
254
00:19:14,319 --> 00:19:18,824
Я лишь волнуюсь, что из-за секретов
ты заедаешь стресс и вредишь себе.
255
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
Просто знай,
256
00:19:20,367 --> 00:19:24,246
что ты не скажешь ничего такого,
что изменит мое отношение к тебе.
257
00:19:24,746 --> 00:19:27,166
Потому что я туповатая.
258
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Вот. Это мой единственный секрет.
259
00:19:30,586 --> 00:19:32,296
Теперь ты знаешь обо мне всё.
260
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
Это не совсем секрет.
261
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
Ты тупая только в некоторых моментах.
262
00:19:40,596 --> 00:19:44,016
К тому же, все вокруг тупые.
263
00:19:44,099 --> 00:19:46,560
Просто по-своему.
264
00:19:47,436 --> 00:19:49,855
Так что никакой это не секрет.
265
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
Это универсальная истина.
266
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
Я люблю тебя, Паппикэт.
267
00:19:55,986 --> 00:19:59,406
Уф. Блин!
268
00:19:59,489 --> 00:20:01,950
У нас с тобой жесткие проблемы!
269
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
Что?
270
00:20:03,619 --> 00:20:06,788
У меня-то вечно были проблемы.
Но теперь ты со мной.
271
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
И все, кто охотился за мной,
теперь донимают и тебя.
272
00:20:10,375 --> 00:20:14,046
Это я и не хотел тебе рассказывать.
273
00:20:14,129 --> 00:20:16,173
Но теперь вот рассказываю!
274
00:20:16,256 --> 00:20:19,509
Ой! Паппикэт,
ты страшненький, когда ревешь.
275
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
Да что с тобой такое?
276
00:20:34,483 --> 00:20:37,778
Ого! Ты теперь такой легкий!
277
00:20:38,904 --> 00:20:40,614
Чудно. А теперь вон!
278
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
Видимо, нам реально не заплатят.
279
00:20:56,171 --> 00:20:59,549
Привет, я нашла вот это.
Решила вернуть тебе.
280
00:20:59,633 --> 00:21:01,885
О, у меня для тебя тоже кое-что есть.
281
00:21:01,969 --> 00:21:05,472
Ты ведь очень помогла нам сегодня.
Это было слишком уж мило.
282
00:21:05,973 --> 00:21:07,391
Нет, спасибо. Не хочу…
283
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Погоди.
284
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
О да. Это я точно хочу.
285
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
А, обе?
286
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
Хорошо, ладно.
287
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
А как дела у тебя?
288
00:21:23,323 --> 00:21:25,867
Давненько я нормально
не общалась с тобой.
289
00:21:25,951 --> 00:21:27,244
Да уж.
290
00:21:27,327 --> 00:21:30,247
Я особо не общаюсь с тех пор,
как ты уговорила Декарда уехать.
291
00:21:32,624 --> 00:21:35,168
А, ладно. Увидимся.
292
00:21:35,252 --> 00:21:39,881
А, погоди. В общем, я…
Я сегодня впервые поцеловалась.
293
00:21:42,801 --> 00:21:43,760
Птица?
294
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
Сомневаюсь, что это считается,
у птиц ведь нет губ.
295
00:21:48,932 --> 00:21:51,101
Это правда. А ты довольно умная.
296
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
Увидимся.
297
00:21:55,939 --> 00:21:57,774
Липучка, нет!
298
00:21:57,858 --> 00:21:59,609
Эй! Мой парень!
299
00:21:59,693 --> 00:22:02,779
То есть птичий друг! Птичий друг!
300
00:22:10,370 --> 00:22:15,375
Липучка, хватит уже собирать птиц
и сажать их в свою тюрьму.
301
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
Большинство из них невиновны.
302
00:22:23,383 --> 00:22:24,593
Большинство.
303
00:22:25,969 --> 00:22:26,887
КОНЕЦ!
304
00:22:53,914 --> 00:22:56,917
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров