1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ПТИЧИЙ ДРУГ 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ПРОБЛЕМА — РЕШЕНИЕ НЕВОЗМОЖНО 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,367 Где бы взять нож? 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Эй, угадай, что я сейчас сделала. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 Что это? 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,880 Не знаю. Я это на полу нашел. Реально, вся хурма с пола дико вкусная. 8 00:00:46,963 --> 00:00:48,465 Нет, вот это что? 9 00:00:48,548 --> 00:00:49,382 ДНЕВНИК БИ 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 Это личное! 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,719 Вообще-то, я в курсе. Это мой дневник. 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ 13 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 Ух ты. Красиво и прихватизировано. 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 Там мои секреты! 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 Ладно. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 Уважай мою частную жизнь! 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 Хорошо! Я поняла. Погоди. 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 Какая гадость! 19 00:02:01,704 --> 00:02:05,500 Прошу прощения. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Простите. 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Липучка, нет! 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 Доброе утро, Мерлин! 23 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 ОБЫЧНАЯ ЧИПСА 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 ЭНЕРГИЯ ДЛЯ РАБОТЫ! 25 00:02:54,257 --> 00:02:55,466 Вроде всё нормально. 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Нет! Давай! Работай! 27 00:03:04,350 --> 00:03:09,314 Ну же! Пожалуйста! Мне нужна отмазка, чтобы целый день торчать у себя. 28 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 Кэс! Ты самый умный человек, которого я знаю! 29 00:03:12,817 --> 00:03:13,860 Да, я в курсе. 30 00:03:13,943 --> 00:03:15,278 Мне нужна твоя помощь! 31 00:03:15,361 --> 00:03:16,446 Я как-то… 32 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 У меня тут дельце одно. 33 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 Пожалуйста! 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Я немного занята. 35 00:03:22,035 --> 00:03:22,952 Занята. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,621 И умна. 37 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 Ой, он помер. 38 00:03:29,959 --> 00:03:33,504 Нет, уснул. Видишь? Спящий режим. 39 00:03:34,380 --> 00:03:36,966 Вот и хорошо! Тогда деремся! 40 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Что? 41 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 Ой, ты меня не расслышала? 42 00:03:40,386 --> 00:03:45,308 Но я же не буду ма-те-рить-ся на тебя? 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 КЭС СТРЕМНАЯ 44 00:03:47,602 --> 00:03:50,438 «Кэс стрем…» 45 00:03:51,064 --> 00:03:53,441 Плевать. Не буду я бить беременную. 46 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Если не будешь драться со мной, я буду драться с твоей комнатой! 47 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Я ведь теперь сражаюсь с двойной силой! Да! 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Ладно, я выбираю тебя. 49 00:04:05,119 --> 00:04:06,454 Я так и знала. 50 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Сразись со мной и моим ребенком! 51 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 Странно. 52 00:04:14,379 --> 00:04:16,714 Я здесь никогда не была. Пахнет, будто… 53 00:04:17,674 --> 00:04:18,800 Пахнет тобой. 54 00:04:18,883 --> 00:04:20,260 Ты бывала здесь. 55 00:04:20,343 --> 00:04:21,886 Нет. Никогда. 56 00:04:21,970 --> 00:04:22,887 Что ж… 57 00:04:23,388 --> 00:04:24,222 Ладно. 58 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 Исправь это! 59 00:04:28,226 --> 00:04:29,519 А что передо мной? 60 00:04:30,395 --> 00:04:32,897 Его тело стало каким-то бесформенным. 61 00:04:32,981 --> 00:04:36,150 Но сегодня оно слишком… 62 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 Мерзкое. 63 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Отверни глаза от моего позора. 64 00:04:42,240 --> 00:04:45,576 Я не терплю прикосновений. Они как тысяча иголок. 65 00:04:54,043 --> 00:04:57,672 На этом миндале было столько пыли, что он напоминал сливу. 66 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Что ты сделала, Би? 67 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 Полагаю, что-то странное, раз кот загнулся. 68 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 Никакой я не кот! 69 00:05:04,929 --> 00:05:08,808 Я… А вдруг я перевернулась и раздавила его во сне? 70 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 Люди ведь во сне ужасные вещи делают. 71 00:05:14,188 --> 00:05:18,443 Ничего, кстати, такой миндаль. Как конфетка с начинкой в центре. 72 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 Мой подруга сейчас тебя вылечит. 73 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Выплевывай давай. 74 00:05:30,288 --> 00:05:32,206 Ага. Странно. 75 00:05:32,874 --> 00:05:35,460 Я могу целый день этим заниматься! 76 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Что это за звук? 77 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Ого. Крутая тема. 78 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 Может, обольем его водой? 79 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Отвалите от меня, задротки! 80 00:06:14,832 --> 00:06:19,003 Слушай, Мерлин — врач, но не думаю, что даже он тут поможет. 81 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 Я человек! 82 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 С другой стороны, он вроде бы довольный. Вполне… 83 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 Видишь? Улыбнись. 84 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 Ну вот, вылечила. Покеда. 85 00:06:48,574 --> 00:06:50,493 Чем мне заняться без компьютера? 86 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 А ну не роняй на меня малыша! 87 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Беспокоишься о моем лишнем весе, Кэс? 88 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 Не делай этого, Криспин! 89 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 О, я это сделаю. Тебе меня не остановить. 90 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 Нет! Ты их испортишь! Они и так идеальны! 91 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Тебя-то здесь нет, чтобы ими заняться, правда? 92 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Нет! 93 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 Ого. 94 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Малышу будет полезно! 95 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 Я заставлю тебя почувствовать боль, Кэстаспелла. 96 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Боль схватки. 97 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Почему я остался есть чипсы? 98 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 Теперь слишком неловко уходить. 99 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Глупый идиот Криспин. 100 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Дурак! 101 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 О, чудно. Они валят. 102 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Держи свое желеобразное пузо подальше от меня! 103 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 Пинайся, малыш! Давай! 104 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 БОЛЬШЕ НЕ ДНЕВНИК БИ 105 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Чего? 106 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Волнуюсь, что это повторится. 107 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 Что повторится? 108 00:08:17,705 --> 00:08:19,123 Что твое тело изменится. 109 00:08:19,207 --> 00:08:23,002 Голова остается прежней, но тело во что-то превращается. 110 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Я всё еще голоден. 111 00:08:24,879 --> 00:08:28,758 Есть еще что-нибудь на полу? Это тортилья от тако? 112 00:08:29,258 --> 00:08:30,218 Нет. 113 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 Полностью высохший лимон. 114 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 Это всё еда с пола! 115 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Из-за нее твое тело становится странным! 116 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 Начинай есть с тарелок. 117 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Никогда. 118 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Да, никогда. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 Зато Кэс хоть показала нам, как это исправлять. 120 00:08:55,368 --> 00:08:59,497 Правдив ли стереотип о материнской суперсиле? 121 00:08:59,997 --> 00:09:05,127 Мы не знаем, Кэс. Расскажи нам правду-матку! 122 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 Надо купить Кэс новый ноутбук. 123 00:09:10,800 --> 00:09:14,887 Не знаю, в курсе ли она, но я видела, что ее ноутбук сломался. 124 00:09:17,723 --> 00:09:19,934 Но она же тебе помогла. 125 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Да! Новый компьютер! Молодец! 126 00:09:32,530 --> 00:09:36,367 Ого. Вот, Паппикэт, хватай. Может, это что-то съедобное. 127 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 Погоди. 128 00:09:43,207 --> 00:09:46,168 Я забыла. Мы теперь едим только с тарелок. 129 00:09:46,252 --> 00:09:49,672 Слишком поздно. Ты сама разрешила. 130 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 Что это за штука такая? 131 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 Такое ощущение, что во мне куча салата. 132 00:09:58,723 --> 00:10:03,477 Кризисом на Планете Растений занимается уже не один фрилансер. 133 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Приготовьтесь получить снаряжение. 134 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 О, гляди. Здесь и другие фрилансеры. 135 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 Я хочу уйти. 136 00:10:24,832 --> 00:10:26,667 Сначала заработаем деньжат. 137 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 Давай повторять за ними. 138 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 - Эй! - О, милота. 139 00:10:43,934 --> 00:10:45,186 Ты посмотри. 140 00:10:45,269 --> 00:10:48,272 Вот он ползет, ты глянь на нее. 141 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 Ты моя новая подруга? 142 00:10:51,817 --> 00:10:52,652 Убирайтесь. 143 00:10:52,735 --> 00:10:55,446 Или уйдите мирно, или вас унесут ногами вперед. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,782 Я… Что? 145 00:10:57,865 --> 00:10:58,699 Мило. 146 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 Да, наверное. 147 00:11:01,285 --> 00:11:03,412 Эй, подвинь ногу. Я только… 148 00:11:03,496 --> 00:11:06,791 Ой, я думал, это корень. А что это? Палка? 149 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 Убирайтесь отсюда. Мы вам не заплатим. 150 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 Не всё в мире делается ради денег. 151 00:11:11,796 --> 00:11:15,424 Иногда нужно работать просто ради себя, врубаетесь? 152 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 Или ради других. 153 00:11:18,010 --> 00:11:20,721 Смотри, какую красоту Стюарт тут навел для вас. 154 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 Эй, мы телепаты и всё такое. 155 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Не лечи, что ради нас стараешься. 156 00:11:32,441 --> 00:11:35,736 Ты думаешь только о налогах и о том, как бы всё закакать. 157 00:11:35,820 --> 00:11:39,824 Я ни о том, ни о другом не думаю. Никогда. 158 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 Я знаю, что думаешь! 159 00:11:41,992 --> 00:11:46,580 Ну, я подумывал найти туалет. Если тут вообще есть туалет. 160 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Ты бы где угодно покакал. 161 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 Стюарт! 162 00:11:53,504 --> 00:11:54,672 Ты сказала… 163 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Не делай этого. 164 00:11:58,676 --> 00:11:59,719 Ты сказала… 165 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Какое мерзкое ощущение. 166 00:12:03,931 --> 00:12:07,643 Я знаю, о чём ты думаешь. Нет, тебе не платят. 167 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 Что ж, тогда мы валим. 168 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Эй, чего? 169 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 Эй! Фу! Бросай! 170 00:12:17,111 --> 00:12:19,864 Что это за нами гонится? Паппикэт, ты… 171 00:12:19,947 --> 00:12:24,535 Хватит уже есть с пола! 172 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 Эй, что ты съел? 173 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 Ничего! Не смотри на меня! 174 00:12:47,725 --> 00:12:49,477 Господи! 175 00:13:08,037 --> 00:13:10,664 Неужели это был мой первый поцелуй? 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Эй, скажи, что он съел. 177 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Мы вам не поможем. Да мы видеть вас тут не хотим. 178 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 Я сама тут не хочу быть, но придется, 179 00:13:19,381 --> 00:13:22,176 пока мой друг не будет помещаться вон в тот рот. 180 00:13:22,259 --> 00:13:24,845 Не выпущу, пока не расчистите кустарники. 181 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 Не трогайте их. Они в порядке. 182 00:13:26,847 --> 00:13:31,018 Ими надо срочно заняться, иначе они так и будут разрастаться. 183 00:13:31,101 --> 00:13:33,270 Они уже в Распредцентр пробились. 184 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 Смотрите. Стюарт закончил. Ух ты. 185 00:13:41,278 --> 00:13:42,112 Чего? 186 00:13:43,489 --> 00:13:44,323 Молодец. 187 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Одолжу твой шест? 188 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 Не дотягивается. Можно твой шест одолжить? 189 00:13:59,505 --> 00:14:00,548 Когда я закончу. 190 00:14:00,631 --> 00:14:02,633 Но до этого еще долго. 191 00:14:02,716 --> 00:14:06,220 Не хочу заниматься этим бесплатно, так что не буду спешить. 192 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Время — деньги. 193 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 А я хочу денег. 194 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 - Да, мы тоже. - И я! 195 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 Не всем же быть такими, как Стюарт. 196 00:14:18,482 --> 00:14:20,568 Они растут быстрее, чем мы их рвем. 197 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 Ну что ж. 198 00:14:22,027 --> 00:14:23,571 Ладно. Я сама. 199 00:14:25,281 --> 00:14:26,866 С дороги! 200 00:14:45,801 --> 00:14:48,345 Я забыла сделать весло. 201 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Эй, это Кэс. 202 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Уэсли, это Кэс! 203 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 О, хорошо, ты ей наберешь. 204 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 Кэс! 205 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 Кэс! 206 00:15:54,745 --> 00:15:56,789 О нет. Она снова оглохла. 207 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Кэс! 208 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Быстро гребешь! 209 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 Привет, Кэс. 210 00:16:11,387 --> 00:16:15,057 Привет, Мерлин. Я вас не заметила. 211 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Уэсли учит меня рыбачить. 212 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 Папина тема. Скукотища. Хочешь с нами? 213 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 Нет, я пытаюсь вернуться к работе, но мне вот это мешает. 214 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 А, да. Я поймал что-то подобное. Уэсли говорит, они принадлежат Би. 215 00:16:28,570 --> 00:16:31,782 Да уж, видно. Похоже на барахло их ее комнаты. 216 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 Ну, пока. 217 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Стой! Мы тебя подвезем! 218 00:16:37,246 --> 00:16:42,793 Жаль, мне не нравится быть врачом так, как Кэс нравится сидеть за компьютером. 219 00:16:42,876 --> 00:16:44,670 Пошел вон с дороги! 220 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 Еще чуточку. Нужно еще пару шестов. 221 00:17:27,212 --> 00:17:28,756 А больше-то и не осталось. 222 00:17:29,757 --> 00:17:33,802 Я всё сделала. Я выполнила работу. 223 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 И даже после всей этой работы этого недостаточно. 224 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 Мы застряли здесь. 225 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Ты ведь ей в рот помещаешься. 226 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 Неважно. Теперь мы живем здесь. 227 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 Дорогу! 228 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Взгляни на мою новую раковину. Мы в восторге. 229 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 Прости, что доставили тебе хлопот. 230 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 Можешь теперь уходить. 231 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 Нет, не могу. 232 00:17:57,326 --> 00:18:01,246 Да, можешь! Убирайся отсюда! 233 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Фу. 234 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 А, ты правда не можешь уйти. Из-за твоего раздутого друга. 235 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 Я уже не знаю, что делать. 236 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 Не знаю, как сделать его нормальным. 237 00:18:14,384 --> 00:18:19,098 Не знаю, зачем он всё ест всякие штуки и становится бесформенным и странным. 238 00:18:20,557 --> 00:18:21,767 - Я… - Ой! 239 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 Это мы тебе скажем. 240 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 Нет! 241 00:18:29,942 --> 00:18:34,363 Не говорите. Причина, по которой он заедает стресс — секрет. 242 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Он сам мне скажет, если захочет. 243 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 Ну, хотя бы скажем тебе, что он съел старый носок. 244 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Врешь! Это была лапша! 245 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 Мы не врем! 246 00:18:44,164 --> 00:18:47,751 Мы неспособны на то, что вы называете ложью. 247 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 Я постоянно вру. Это прикольно. 248 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 Прикольно и мне, и людям, которым я вру. 249 00:18:53,173 --> 00:18:57,553 Я говорю им, что заболел, и тайно переезжаю в новый город. 250 00:18:57,636 --> 00:19:01,974 А потом друзья, которые думают, что я умер, видят меня по телевизору 251 00:19:02,057 --> 00:19:06,228 в новой шляпе и цветах, которые мне очень идут. 252 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 Вы все вруны! 253 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 Паппикэт, ты не обязан ничего мне говорить, если не хочешь. 254 00:19:14,319 --> 00:19:18,824 Я лишь волнуюсь, что из-за секретов ты заедаешь стресс и вредишь себе. 255 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 Просто знай, 256 00:19:20,367 --> 00:19:24,246 что ты не скажешь ничего такого, что изменит мое отношение к тебе. 257 00:19:24,746 --> 00:19:27,166 Потому что я туповатая. 258 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Вот. Это мой единственный секрет. 259 00:19:30,586 --> 00:19:32,296 Теперь ты знаешь обо мне всё. 260 00:19:34,006 --> 00:19:37,217 Это не совсем секрет. 261 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 Ты тупая только в некоторых моментах. 262 00:19:40,596 --> 00:19:44,016 К тому же, все вокруг тупые. 263 00:19:44,099 --> 00:19:46,560 Просто по-своему. 264 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 Так что никакой это не секрет. 265 00:19:50,606 --> 00:19:52,608 Это универсальная истина. 266 00:19:52,691 --> 00:19:54,443 Я люблю тебя, Паппикэт. 267 00:19:55,986 --> 00:19:59,406 Уф. Блин! 268 00:19:59,489 --> 00:20:01,950 У нас с тобой жесткие проблемы! 269 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Что? 270 00:20:03,619 --> 00:20:06,788 У меня-то вечно были проблемы. Но теперь ты со мной. 271 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 И все, кто охотился за мной, теперь донимают и тебя. 272 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 Это я и не хотел тебе рассказывать. 273 00:20:14,129 --> 00:20:16,173 Но теперь вот рассказываю! 274 00:20:16,256 --> 00:20:19,509 Ой! Паппикэт, ты страшненький, когда ревешь. 275 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 Да что с тобой такое? 276 00:20:34,483 --> 00:20:37,778 Ого! Ты теперь такой легкий! 277 00:20:38,904 --> 00:20:40,614 Чудно. А теперь вон! 278 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 Видимо, нам реально не заплатят. 279 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 Привет, я нашла вот это. Решила вернуть тебе. 280 00:20:59,633 --> 00:21:01,885 О, у меня для тебя тоже кое-что есть. 281 00:21:01,969 --> 00:21:05,472 Ты ведь очень помогла нам сегодня. Это было слишком уж мило. 282 00:21:05,973 --> 00:21:07,391 Нет, спасибо. Не хочу… 283 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Погоди. 284 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 О да. Это я точно хочу. 285 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 А, обе? 286 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 Хорошо, ладно. 287 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 А как дела у тебя? 288 00:21:23,323 --> 00:21:25,867 Давненько я нормально не общалась с тобой. 289 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 Да уж. 290 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 Я особо не общаюсь с тех пор, как ты уговорила Декарда уехать. 291 00:21:32,624 --> 00:21:35,168 А, ладно. Увидимся. 292 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 А, погоди. В общем, я… Я сегодня впервые поцеловалась. 293 00:21:42,801 --> 00:21:43,760 Птица? 294 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 Сомневаюсь, что это считается, у птиц ведь нет губ. 295 00:21:48,932 --> 00:21:51,101 Это правда. А ты довольно умная. 296 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 Увидимся. 297 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 Липучка, нет! 298 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 Эй! Мой парень! 299 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 То есть птичий друг! Птичий друг! 300 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Липучка, хватит уже собирать птиц и сажать их в свою тюрьму. 301 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 Большинство из них невиновны. 302 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 Большинство. 303 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 КОНЕЦ! 304 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров