1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 (ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 (นกหนุ่ม) 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 (ปัญหา - วิธีแก้ ไม่ได้อยู่ในตัวเลือก) 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 (ฉันจะไปเอามีดมาจากไหน) 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 นี่ เดาซิว่าฉันเพิ่งทำอะไรมา 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 อะไรน่ะ 7 00:00:42,375 --> 00:00:47,005 (ไม่รู้สิ ฉันเจอมันที่พื้น บอกตรงๆ ผักตกพื้นน่ะอร่อยทุกอย่างเลย) 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,465 เปล่า หมายถึงนี่น่ะ อะไร 9 00:00:48,548 --> 00:00:49,382 (ไดอารี่ของบี) 10 00:00:49,466 --> 00:00:50,383 (นี่มันของส่วนตัวนะ) 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,719 ใช่สิ ฉันรู้ ก็นี่มันไดอารี่ของฉัน 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 (ไม่ใช่ไดอารี่ของบีอีกต่อไป) 13 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 แหม น่ารักแต่ลักทรัพย์นะนั่น 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 (มันคือความลับของฉัน) 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 ก็ได้ๆ 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 (เคารพความเป็นส่วนตัวฉันด้วย) 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 โอเค เข้าใจแล้ว เดี๋ยวนะ 18 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 อี๋ หยะแหยง 19 00:02:01,704 --> 00:02:05,500 โทษที 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 ขอโทษที 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 สติ๊กกี้ ไม่ 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 อรุณสวัสดิ์ค่ะ เมอร์ลิน 23 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 (มันฝรั่งไร้รสชาติ) 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 (เพิ่มพลังให้การทำงาน) 25 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 ดูโอเคอยู่นะ 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 ไม่เอาน่า ติดสิ 27 00:03:04,350 --> 00:03:09,314 ไม่นะ ขอร้อง ฉันต้องมีข้ออ้างอยู่ห้องทั้งวัน 28 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 แคส เธอเป็นคนฉลาดที่สุดที่ฉันรู้จัก 29 00:03:12,817 --> 00:03:13,860 อืม ฉันรู้ 30 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 ฉันมีเรื่องให้ช่วย 31 00:03:15,320 --> 00:03:16,446 ฉันกำลัง… 32 00:03:16,529 --> 00:03:18,531 วุ่นอยู่กับอะไรบางอย่าง 33 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 ขอร้องล่ะ 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 ฉันไม่ว่าง 35 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 ไม่ว่างและฉลาด 36 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 ตายจริง พังซะแล้ว 37 00:03:29,959 --> 00:03:33,504 ไม่ มันแค่ง่วง เห็นไหม โหมดสลีป 38 00:03:34,380 --> 00:03:36,966 เอาละ มาสู้กัน 39 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 ฮะ 40 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 อ๋อ ไม่ได้ยินฉันเรอะ 41 00:03:40,386 --> 00:03:45,308 ให้ฉันตะเบ็งเสียงแห่งความเป็นแม่ให้ไหม 42 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 (แคสขี้เหร่) 43 00:03:47,602 --> 00:03:50,438 "แคสขี้…" 44 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 ช่างเถอะ ฉันไม่นิยมซ้อมคนท้อง 45 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 ถ้าเธอไม่สู้กับฉัน ฉันก็จะสู้กับห้องเธอ 46 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 เพราะตอนนี้ฉันกำลังสู้เพื่อสองเรา เย่ 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 ก็ได้ ไปกับเธอละกัน 48 00:04:05,119 --> 00:04:06,454 กะแล้ว 49 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 ตอบโต้ฉันกับลูกสิ 50 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 แปลกแฮะ 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,631 ฉันไม่เคยเข้ามาข้างในจริงๆ สักที กลิ่นมันเหมือน… 52 00:04:17,465 --> 00:04:18,800 เหมือนเธอเลย 53 00:04:18,883 --> 00:04:20,260 เธอเคยมาแล้วนะ 54 00:04:20,343 --> 00:04:21,886 ไม่นะ ไม่เคย 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 เหรอ… โอเค 56 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 แก้ให้หน่อย 57 00:04:28,226 --> 00:04:29,519 ตัวอะไรเนี่ย 58 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 พักหลังตัวมันปวกเปียกๆ 59 00:04:32,897 --> 00:04:36,150 แต่วันนี้มันน่าขยะแขยง… 60 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 เป็นพิเศษ 61 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 (อย่าหันมามองความอับอายของฉัน) 62 00:04:42,240 --> 00:04:45,576 (ไม่ต้องมาจับด้วย มันเหมือนโดนจิ้มด้วยเข็มพันเล่ม) 63 00:04:54,043 --> 00:04:57,672 (อัลมอนด์เม็ดนั้นฝุ่นเกาะเต็มจนดูเหมือนลูกพลัม) 64 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 เธอทำอะไรลงไป บี 65 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 เธอคงทำอะไรแผลงๆ เพื่อทำลายแมวตัวนี้สินะ 66 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 (ฉันไม่ใช่แมวนะ) 67 00:05:04,971 --> 00:05:08,808 ฉัน… หรือว่าฉันกลิ้งตัวทับมันตอนหลับอยู่ 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 คนเรามักทำอะไรน่ากลัวๆ ตอนหลับซะด้วยสิ 69 00:05:14,188 --> 00:05:18,735 (ฉันชอบอัลมอนด์คลุกฝุ่น เหมือนช็อกโกแลตสอดไส้ที่ข้างในมีอะไรให้ลุ้น) 70 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 เพื่อนฉันจะทำให้แกดีขึ้น 71 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 คายออกมานะ 72 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 อาฮะ แปลกจริงด้วย 73 00:05:32,874 --> 00:05:35,460 (ให้อยู่แบบนี้ทั้งวันยังได้) 74 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 เสียงอะไรน่ะ 75 00:05:56,898 --> 00:05:58,649 โอ้โฮ เจ๋งดีแฮะ 76 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 ลองเอาน้ำสาดดีไหม 77 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 (อย่ามาแตะต้องตัวฉัน พวกวิตถาร) 78 00:06:14,791 --> 00:06:19,003 รู้ไหม เมอร์ลินเป็นหมอ แต่ฉันว่าเขาช่วยเจ้าสิ่งนี้ไม่ได้หรอก 79 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 (ฉันเป็นคนนะ) 80 00:06:23,174 --> 00:06:27,345 แต่ก็นะ มันก็ดูแฮปปี้ดี 81 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 เห็นไหม ยิ้มซิ 82 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 งั้นไปนะ ฉันจัดการให้แล้ว เจอกัน 83 00:06:48,574 --> 00:06:50,993 วันนี้ฉันจะทำอะไรดีในเมื่อไม่มีคอมพิวเตอร์ 84 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 อย่าทุ่มเจ้าเด็กเวรนั่นใส่ฉันนะ 85 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 กลัวน้ำหนักลูกฉันสินะ แคส 86 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 อย่าทำนะ คริสปิน 87 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 ทำแน่อยู่แล้ว นายหยุดฉันไม่ได้หรอก 88 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 ไม่นะ พี่จะทำมันพัง มันสมบูรณ์แบบของมันแล้ว 89 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 ก็นายไม่อยู่ทำให้ฉันนี่ ถูกไหมล่ะ 90 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 ไม่นะ 91 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 โอ้โฮเฮะ 92 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 บำรุงครรภ์ดี 93 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 ฉันจะทำให้กระดูกเธอหัก แคสตาสเปลล่า 94 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 ด้วยท่ามดลูกบีบรัด 95 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 ทำไมฉันถึงยังยืนกินมันฝรั่งอยู่ 96 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 จะออกไปตอนนี้ก็กระอักกระอ่วน 97 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 ไอ้บื้อคริสปินเอ๊ย 98 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 ซื่อบื้อ! 99 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 โอ ดีจัง พวกนั้นไปแล้ว 100 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 อย่าเอาท้องโย้ดิ้นดุ๊กดิ๊กมาใกล้ฉัน 101 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 เตะเลย ลูกเอ๋ย เอาเลย 102 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 (ไม่ใช่ไดอารี่ของบีอีกต่อไป) 103 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 (อะไร) 104 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 ฉันกลัวแกจะเป็นอีกน่ะสิ 105 00:08:15,912 --> 00:08:17,705 (จะเป็นอะไรอีก) 106 00:08:17,788 --> 00:08:19,123 ที่ร่างกายเปลี่ยนน่ะ 107 00:08:19,207 --> 00:08:23,002 ส่วนหัวยังเหมือนเดิม แต่ตัวเป็นอย่างอื่น 108 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 (ฉันยังไม่อิ่ม) 109 00:08:24,879 --> 00:08:29,175 (ที่พื้นมีอย่างอื่นให้กินไหม นั่นแป้งทาโก้หรือเปล่า) 110 00:08:29,258 --> 00:08:30,218 ไม่ใช่ 111 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 (นี่มันมะนาวที่น้ำเหือดแห้ง) 112 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 เพราะกินของตกพื้นนี่เอง 113 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 กินของจากพื้นทำให้ตัวแกพิลึก 114 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 แกต้องกินอาหารจากในจาน 115 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 (ไม่มีวัน) 116 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 (ใช่ ไม่มีวันซะหรอก) 117 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 อย่างน้อยแคสก็ทำให้เรารู้ว่าจะคืนร่างยังไง 118 00:08:55,368 --> 00:08:59,914 ที่เขาว่าคนเป็นแม่ มักจะแกร่งเป็นพิเศษน่ะจริงไหม 119 00:08:59,997 --> 00:09:05,127 ไม่รู้สินะ แคส บอกสิว่าเธอคิดยังไง 120 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 เราควรซื้อแล็ปท็อปใหม่ให้แคส 121 00:09:10,800 --> 00:09:14,887 ไม่รู้ว่าเธอจะรู้ไหม แต่แล็ปท็อป ที่ฉันเห็นเธอใช้วันนี้มันเสีย 122 00:09:18,057 --> 00:09:19,934 แต่เธอช่วยแกนะ 123 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 เยี่ยม คอมพิวเตอร์เครื่องใหม่ ทำดีมาก 124 00:09:32,530 --> 00:09:36,367 โว้ว ดูนี่สิปั๊บปี้แคท หยิบไป มันอาจกินได้นะ 125 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 ช้าก่อน 126 00:09:43,207 --> 00:09:46,168 ฉันลืมไป เราต้องกินจากในจานเท่านั้น 127 00:09:46,252 --> 00:09:49,672 (สายไปแล้ว เมื่อกี้เธอให้ฉันกินได้) 128 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 ไอ้นี่มันอะไรกัน 129 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 ฉันรู้สึกเหมือนมีสลัดเต็มท้องแน่นมาก 130 00:09:58,723 --> 00:10:00,558 พนักงานเทมป์หลายคนได้รับมอบหมาย 131 00:10:00,641 --> 00:10:03,477 ให้ไปช่วยกู้วิกฤติบนดาวเพาะพรรณพืช 132 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 ถอยไปเพื่อรับมอบอุปกรณ์ 133 00:10:19,869 --> 00:10:22,705 อ๊ะ ดูสิ ตรงนี้มีพนักงานเทมป์คนอื่นๆ ด้วย 134 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 ฉันอยากกลับแล้ว 135 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 (ปั๊มเงินกันก่อน) 136 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 ทำเหมือนที่พวกนั้นทำกันเถอะ 137 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 - เฮ่ย - อุ๊ย น่ารัก 138 00:10:43,934 --> 00:10:45,186 ดูสิ 139 00:10:45,269 --> 00:10:48,272 มาแล้วๆ ดูเขาเดินซิ 140 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 จะมาเป็นคู่หูคนใหม่ของฉันเหรอ 141 00:10:51,817 --> 00:10:52,652 ไปซะ 142 00:10:52,735 --> 00:10:55,404 จะไปดีๆ หรือจะให้ใช้กำลัง 143 00:10:55,488 --> 00:10:57,782 ฉัน… อะไรนะ 144 00:10:57,865 --> 00:10:58,699 น่ารัก 145 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 อืม คงงั้น 146 00:11:01,285 --> 00:11:03,412 นี่ ขยับเท้าหน่อย ฉันแค่จะ… 147 00:11:03,496 --> 00:11:06,791 อ้าว นึกว่ารากไม้ซะอีก นี่อะไรละเนี่ย กิ่งไม้เหรอ 148 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 ออกไปเลยนะ เราจะไม่จ่ายเงินนาย 149 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 ไม่ใช่ทุกอย่างจะเกี่ยวกับการหาเงินสักหน่อย 150 00:11:11,796 --> 00:11:15,424 บางครั้งเราก็แค่ต้องทำงานเพื่อตัวเราเอง 151 00:11:15,508 --> 00:11:17,927 หรือไม่ก็เพื่อคนอื่น 152 00:11:18,010 --> 00:11:20,721 ดูสิว่าสจ๊วร์ตคนนี้ทำผลงานออกมาดีแค่ไหน 153 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 นี่ เรามีพลังจิตอ่านความคิดได้ 154 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 อย่าบอกนะว่านายแคร์พวกเรา 155 00:11:32,483 --> 00:11:35,736 ในหัวนายมีแต่เรื่องภาษีกับปวดขี้เต็มไปหมด 156 00:11:35,820 --> 00:11:40,241 ฉันไม่เคยคิดถึงเรื่องพวกนั้นเลยเหอะ 157 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 ฉันรู้นายคิด 158 00:11:41,992 --> 00:11:44,870 ฉันก็เคยคิดเรื่องหาห้องน้ำน่ะนะ 159 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 ถ้ารู้ว่าห้องน้ำอยู่ไหน… 160 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 จะอึตรงไหนก็ได้ทั้งนั้นแหละ 161 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 สจ๊วร์ต 162 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 เมื่อกี้นายว่า… 163 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 อย่าทำนะ 164 00:11:58,676 --> 00:11:59,719 เมื่อกี้นายว่า… 165 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 น่าขยะแขยงมาก 166 00:12:03,931 --> 00:12:07,643 ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ ซึ่งไม่ เธอจะไม่ได้สักแดง 167 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 (ถ้างั้นเราจะกลับละ) 168 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 อะไรกันเนี่ย 169 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 นี่ สกปรกนะ วางเดี๋ยวนี้ 170 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 ตัวอะไรไล่ตามเรามา 171 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 ปั๊บปี้แคท นี่แก… 172 00:12:19,947 --> 00:12:24,535 เลิกหยิบของบนพื้นใส่ปากได้แล้ว 173 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 นี่ แกกินอะไรเข้าไป 174 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 (เปล่าซะหน่อย อย่ามามองฉัน) 175 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 ให้ตายสิโว้ย 176 00:13:08,037 --> 00:13:10,664 ไม่อยากเชื่อว่านั่นคือจูบแรกของฉัน 177 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 นี่ บอกมาว่ามันกินอะไรเข้าไป 178 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 พวกเราไม่ช่วยเธอหรอก เราไม่อยากให้เธอมาที่นี่ด้วยซ้ำ 179 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 ฉันก็ไม่ได้อยากอยู่นักหรอก แต่เราคงติดแหง็กอยู่ที่นี่ 180 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 จนกว่าเพื่อนฉันจะผ่านปากนั้นออกไปได้ 181 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 ห้ามใครไปไหนทั้งนั้นจนกว่าจะถอนวัชพืชออกหมด 182 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 อย่าแตะต้องมัน ทุกอย่างปกติดี 183 00:13:26,847 --> 00:13:31,018 มันต้องได้รับการดูแล ไม่งั้นมันจะใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ 184 00:13:31,101 --> 00:13:33,270 ตอนนี้มันกระจายเข้าไปในเทมป์สเปซแล้ว 185 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 ดูสิ สจ๊วร์ตเสร็จแล้ว แจ๋ว 186 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 อะไรยะ 187 00:13:43,322 --> 00:13:44,240 เก่งมาก 188 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 ขอยืมเสานั่นได้ไหม 189 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 ยาวไม่พอแฮะ นี่ ขอยืมเสาของนายได้ไหม 190 00:13:59,505 --> 00:14:00,548 ให้ฉันเสร็จก่อนนะ 191 00:14:00,631 --> 00:14:02,716 แต่คงอีกนานกว่าจะเสร็จ 192 00:14:02,800 --> 00:14:06,178 ฉันไม่อยากทำงานฟรี เพราะฉะนั้นฉันจะไม่รีบร้อน 193 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 เวลาเป็นเงินเป็นทอง 194 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 และฉันก็อยากได้เงิน 195 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 - ใช่ เราก็เหมือนกัน - ฉันด้วย 196 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 ไม่ใช่ทุกคนจะเป็นเหมือนสจ๊วร์ต 197 00:14:18,649 --> 00:14:20,985 มันงอกไวเกินกว่าที่เราจะถอนทัน 198 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 ทำไงได้ 199 00:14:22,027 --> 00:14:23,571 ก็ได้ ฉันจะทำเอง 200 00:14:25,281 --> 00:14:26,866 หลีก! 201 00:14:45,801 --> 00:14:48,345 ลืมทำไม้พายซะงั้น 202 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 อ้าว แคสนี่นา 203 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 เวสลี่ย์ นั่นแคส 204 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 ดีเลย โทรหาอยู่สินะ 205 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 แคส! 206 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 แคส 207 00:15:54,745 --> 00:15:56,789 ไม่นะ เธอทำเป็นหูทวนลมอีกแล้ว 208 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 แคส 209 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 พายเร็วจัง 210 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 หวัดดี แคส 211 00:16:10,719 --> 00:16:15,057 อ้าว ไง เมอร์ลิน มาตั้งแต่เมื่อไหร่ 212 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 เวสลี่ย์สอนพี่ตกปลาน่ะ 213 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 เป็นกิจกรรมของพ่อ มันน่าเบื่อ อยากมาร่วมวงกับเราไหม 214 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 ไม่ ฉันพยายามจะกลับไปทำงาน แต่ถูกไอ้นี่ขัดขวาง 215 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 เออใช่ ฉันก็เจออะไรแบบนั้น เวสลี่ย์บอกว่ามันเป็นของบี 216 00:16:28,570 --> 00:16:31,782 อืม พอจะดูออก หน้าตามันเหมือนของในห้องเธอ 217 00:16:32,449 --> 00:16:33,283 งั้นลาล่ะนะ 218 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 เดี๋ยว พวกเราไปส่งได้นะ 219 00:16:37,246 --> 00:16:39,665 ฉันอยากมีใจให้อาชีพหมอ 220 00:16:39,748 --> 00:16:42,793 เหมือนกับที่แคสมีใจให้การนั่งหน้าคอม 221 00:16:42,876 --> 00:16:44,670 ไปให้พ้น! 222 00:17:23,083 --> 00:17:26,003 เกือบถึงแล้ว แค่ต้องใช้เสาอีกสองสามต้น 223 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 อ้าว ไม่มีเหลือแล้ว 224 00:17:29,757 --> 00:17:33,802 ฉันทำแล้ว ทำงานเสร็จหมด 225 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 ถึงจะทำทุกอย่างไปหมดแล้ว มันก็ยังไม่พอ 226 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 เราติดอยู่ที่นี่ 227 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 (แต่เธอก็ตัวเล็กพอที่จะออกไปได้นี่) 228 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 ไม่สำคัญหรอก ตอนนี้ที่นี่คือบ้านเราแล้ว 229 00:17:45,773 --> 00:17:47,983 ขอทางหน่อย 230 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 ดูเปลือกใหม่ของฉันสิ พวกเราชอบมากเลย 231 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 ขอโทษที่สร้างความยุ่งยากให้เธอ 232 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 เธอจะไปก็ได้นะ 233 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 ไม่ ฉันไปไม่ได้ 234 00:17:57,326 --> 00:18:01,246 ไปได้สิ ไปซะไป๊ 235 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 อี๋ 236 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 อ๋อ เธอไปไม่ได้จริงๆ ด้วย เพราะเพื่อนตัวใหญ่ของเธอ 237 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 ฉันไม่รู้จะทำยังไงแล้ว 238 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 ไม่รู้จะทำให้เขาคืนสภาพยังไง 239 00:18:14,384 --> 00:18:17,012 ไม่รู้ทำไมเขาถึงเอาแต่กินของพวกนี้ 240 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 ที่ทำให้ตัวเขาเหลวเละพิลึก 241 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 ฉัน… 242 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 อ๋อ 243 00:18:22,267 --> 00:18:23,519 เราบอกได้นะ 244 00:18:27,564 --> 00:18:28,398 ไม่ได้ 245 00:18:29,942 --> 00:18:34,363 ไม่ต้องบอกฉัน เหตุผลที่เขากินตอนเครียด เป็นความลับของเขา 246 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 ถ้าเขาอยากบอก เขาจะบอกฉันเอง 247 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 ก็นะ อย่างน้อยเราก็บอกได้ว่า สิ่งที่เขากินเข้าไปคือถุงเท้าเก่าๆ 248 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 (คนโกหก มันคือเส้นบะหมี่ต่างหาก) 249 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 พวกเราไม่โกหก 250 00:18:44,164 --> 00:18:47,751 พวกเราไม่สามารถทำสิ่งที่เรียกว่า… โกหกได้ 251 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 ฉันโกหกตลอดแหละ สนุกดี 252 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 มันทำให้ฉันสนุก คนที่ฉันโกหกใส่ก็สนุกไปด้วย 253 00:18:53,173 --> 00:18:57,761 ฉันบอกคนอื่นว่าฉันป่วย แล้วก็แอบย้ายไปเมืองอื่นโดยไม่บอกใคร 254 00:18:57,845 --> 00:19:01,974 จากนั้นพอผ่านไปสักพัก เพื่อนเก่าที่คิดว่าฉันตายไปแล้วก็เห็นฉันในทีวี 255 00:19:02,057 --> 00:19:06,228 พร้อมหมวกใบใหม่และสีสันที่เข้ากันดีกับฉัน 256 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 (พวกนายขี้โกหกกันทุกคน) 257 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 ปั๊บปี้แคท แกไม่จำเป็นต้องบอก ในสิ่งที่แกไม่อยากบอกนะ 258 00:19:14,319 --> 00:19:17,156 ฉันแค่กังวลว่าความลับของแก จะยิ่งทำให้แกเครียดแล้วก็จะยิ่งกิน 259 00:19:17,239 --> 00:19:18,824 และทำให้ร่างกายเจ็บป่วย 260 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 ฉันแค่อยากให้แกรู้ 261 00:19:20,367 --> 00:19:24,663 ไม่มีอะไรที่แกบอกฉัน แล้วจะเปลี่ยนความรู้สึกที่ฉันมีต่อแกได้ 262 00:19:24,746 --> 00:19:27,583 เพราะฉันออกจะโง่ 263 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 นั่นแหละความลับหนึ่งเดียวของฉัน 264 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 ทีนี้แกก็รู้ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันแล้ว 265 00:19:34,006 --> 00:19:37,217 (นั่นไม่ใช่ความลับสักหน่อย) 266 00:19:37,301 --> 00:19:40,512 (เธอโง่แค่ในบางครั้ง ในบางเรื่อง) 267 00:19:40,596 --> 00:19:44,016 (อีกอย่าง ใครๆ ก็โง่กันทั้งนั้น) 268 00:19:44,099 --> 00:19:49,855 (ในแบบของแต่ละคน ดังนั้นมันไม่ใช่ความลับอะไร) 269 00:19:49,938 --> 00:19:52,608 (ก็แค่ความจริงที่เป็นสากล) 270 00:19:52,691 --> 00:19:54,443 ฉันรักแกนะ ปั๊บปี้แคท 271 00:19:55,986 --> 00:20:01,950 (ฮือ เราเจอปัญหาหนักมาก) 272 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 อะไรนะ 273 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 (ฉันเจอเรื่องยุ่งยากไม่หยุดหย่อน) 274 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 (แต่ตอนนี้มีเธออยู่ด้วย) 275 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 (และทุกสิ่งทุกอย่างที่เคยไล่ตามฉัน ตอนนี้มันไล่ตามเรา) 276 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 (และฉันไม่อยากบอกเธอ) 277 00:20:14,129 --> 00:20:16,173 (แต่ตอนนี้ต้องบอกแล้ว) 278 00:20:16,256 --> 00:20:17,174 โถ 279 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 ปั๊บปี้แคท แกนี่ร้องไห้ไม่ห่วงหน้าตาเลย 280 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 (เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย) 281 00:20:34,483 --> 00:20:37,778 โอ ว้าว ตัวเบาขึ้นเยอะ 282 00:20:38,904 --> 00:20:41,031 ดี ทีนี้ไปได้แล้ว 283 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 พวกนั้นไม่จ่ายเราจริงๆ สินะ 284 00:20:56,171 --> 00:20:59,549 นี่ ฉันเจอไอ้นี่เลยหิ้วกลับมาให้ 285 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 ฉันก็มีอะไรจะให้เธอเหมือนกัน 286 00:21:01,885 --> 00:21:05,764 แบบว่าวันนี้เธอช่วยเราไว้จริงๆ ทั้งที่จะไม่ทำใจดีก็ได้ 287 00:21:05,847 --> 00:21:07,391 ไม่ต้อง ขอบใจ ฉันไม่ต้องการ… 288 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 เดี๋ยว 289 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 จริงแหละ ฉันต้องการสิ่งนี้ 290 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 ทั้งสองอันเลยเหรอ 291 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 อืม ได้สิ 292 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 ว่าแต่เธอเป็นไงบ้าง 293 00:21:23,323 --> 00:21:25,867 ฉันไม่ได้คุยเป็นเรื่องเป็นราวกับเธอมาพักนึงแล้ว 294 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 นั่นสินะ 295 00:21:27,327 --> 00:21:30,247 ฉันไม่ได้คุยกับใครเท่าไหร่ ตั้งแต่เธอยุให้เดคการ์ดไป 296 00:21:32,624 --> 00:21:35,168 อ่อ โอเค ไว้เจอกันละกัน 297 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 เดี๋ยวก่อน คือฉัน… จูบแรกของฉันเกิดขึ้นวันนี้ 298 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 กับนกน่ะเหรอ 299 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 คือฉันว่าคงไม่นับเพราะนกมันไม่มีริมฝีปาก 300 00:21:48,932 --> 00:21:49,933 ก็จริง 301 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 เธอฉลาดนะเนี่ย 302 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 ไว้เจอกันนะ 303 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 สติ๊กกี้ ไม่ 304 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 เฮ้ย นั่นแฟนหนุ่มฉันนะ 305 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 หมายถึงนกหนุ่ม 306 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 สติ๊กกี้ แกจะเอาแต่คาบนก มาสะสมไว้ในคุกของแกไม่ได้นะ 307 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 พวกมันส่วนใหญ่ไม่มีความผิด 308 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 ส่วนใหญ่น่ะนะ 309 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 (จบ) 310 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์