1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ПТАХОДРУГ 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 ПРОБЛЕМА — РОЗВ'ЯЗАННЯ НЕДОСТУПНЕ 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,242 Де взяти ніж? 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Ей, відгадай, що я щойно зробила. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 Що це? 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,588 Не знаю. Я знайшов це на підлозі. Справді, весь салат з підлоги смачний. 8 00:00:47,088 --> 00:00:48,465 Ні, це що? 9 00:00:49,049 --> 00:00:50,383 Це особисте. 10 00:00:50,467 --> 00:00:52,552 Так. Я знаю. Це мій щоденник. 11 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 БІЛЬШЕ НЕ ЩОДЕННИК БІ 12 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 Ого. Гарненький і вкрадений. 13 00:01:18,828 --> 00:01:20,663 Це мої таємниці! 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 Добре. 15 00:01:22,916 --> 00:01:26,336 -Поважай мою приватність! -Добре! Я розумію. Чекай. 16 00:01:56,241 --> 00:01:58,326 Ой, гидота! 17 00:02:01,579 --> 00:02:05,500 Перепрошую. 18 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Перепрошую. 19 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Липучко, ні! 20 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 Доброго ранку, Мерліне! 21 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ 22 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ! 23 00:02:54,257 --> 00:02:55,466 На вигляд нормально. 24 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Ні! Ну ж бо! Працюй! 25 00:03:04,350 --> 00:03:08,897 Ну ж бо! Будь ласка! Мені потрібен привід, щоб цілий день сидіти в кімнаті. 26 00:03:09,397 --> 00:03:11,941 Кас! Ти найрозумніша людина, яку я знаю! 27 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 Так, я знаю. 28 00:03:13,943 --> 00:03:18,114 -Потрібна твоя допомога! -Я наче працюю над дечим. 29 00:03:18,615 --> 00:03:19,699 Будь ласка! 30 00:03:19,782 --> 00:03:21,451 Я трохи зайнята. 31 00:03:21,951 --> 00:03:24,537 Зайнята й розумна. 32 00:03:28,124 --> 00:03:29,876 Ой, він мертвий. 33 00:03:29,959 --> 00:03:33,296 Ні, сонний. Бачиш? Режим сну. 34 00:03:34,297 --> 00:03:36,966 Тоді гаразд! Будемо битися! 35 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Що? 36 00:03:37,967 --> 00:03:40,303 Ой, ти мене не чула? 37 00:03:40,386 --> 00:03:45,308 Тобі потрібне роз'яснення? 38 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 КАС — ОГИДНА 39 00:03:47,602 --> 00:03:50,188 «Кас — ог…» 40 00:03:50,980 --> 00:03:53,441 Байдуже. Я не битиму вагітну жінку. 41 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Якщо ти не будеш битися зі мною, то я битимуся з твоєю кімнатою! 42 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Бо я зараз борюся за двох! Так! 43 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Гаразд, я обираю тебе. 44 00:04:05,119 --> 00:04:06,037 Я так і знала. 45 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Бийся зі мною і моєю дитиною! 46 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 Дивно. 47 00:04:14,379 --> 00:04:16,506 Я ніколи не була тут. Тут пахне… 48 00:04:17,674 --> 00:04:18,800 тобою. 49 00:04:18,883 --> 00:04:20,260 Ти тут була. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,886 Ні, ніколи. 51 00:04:21,970 --> 00:04:24,097 Ну, добре. 52 00:04:26,140 --> 00:04:27,725 Виправ це. 53 00:04:28,226 --> 00:04:29,269 Що це таке? 54 00:04:30,395 --> 00:04:32,814 Останнім часом його тіло трохи в'яле. 55 00:04:32,897 --> 00:04:36,150 Але сьогодні воно надто… 56 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 огидне. 57 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Відверніть очі від мого сорому. 58 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Я терпіти не можу дотики. Це наче тисяча голок. 59 00:04:54,043 --> 00:04:57,672 На мигдалі було стільки пилу, що він був схожий на сливу. 60 00:04:57,755 --> 00:04:59,007 Що ти накоїла, Бі? 61 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 Гадаю, щось дивне, щоб знищити цього кота. 62 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 Я — не кіт. 63 00:05:04,971 --> 00:05:08,808 Я… Може, я повернулася і розчавила його уві сні? 64 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 Люди чудять жахіття, коли сплять. 65 00:05:14,147 --> 00:05:18,443 Я обожнюю цей пильний мигдаль. Схожий на цукерку з сюрпризом усередині. 66 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 Моя подруга зробить тобі краще. 67 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Виплюнь. 68 00:05:30,288 --> 00:05:32,040 Ага. Дивно. 69 00:05:32,874 --> 00:05:35,460 Я міг би робити це весь день! 70 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 Що це за шум? 71 00:05:56,898 --> 00:05:58,649 Ого. Крутецько. 72 00:06:04,405 --> 00:06:06,282 Полити його водою? 73 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Ідіть геть, вилупки. 74 00:06:14,791 --> 00:06:18,586 Знаєш, Мерлін — лікар, та не думаю, що він зможе цьому зарадити. 75 00:06:19,754 --> 00:06:21,506 Я — людина. 76 00:06:23,174 --> 00:06:26,886 Знаєш, він здається доволі щасливим. 77 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 Бачиш? Посміхнися. 78 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 Добре. Я це зробила. Бувай. 79 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 Що мені робити без комп'ютера? 80 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 Не кидай на мене цю кляту дитину! 81 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Хвилюєшся через мою дитячу вагу, Кас? 82 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 Не роби цього, Кріспіне! 83 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 Ой, я це зроблю. Тобі мене не зупинити. 84 00:07:07,135 --> 00:07:10,430 Ні! Ти їх зіпсуєш! Вони й так бездоганні! 85 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Тебе ж немає тут, щоб зробити це замість мене. 86 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Ні! 87 00:07:19,063 --> 00:07:19,897 Овва. 88 00:07:32,702 --> 00:07:33,995 Корисно для дитини! 89 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 Я подбаю, щоб тобі було туго, Кастаспелло. 90 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 Щоб ти тужилася. 91 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Чому я залишився їсти чипси? 92 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 Тепер надто незручно просто піти. 93 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Дурний ідіот Кріспін. 94 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Дурний! 95 00:07:50,094 --> 00:07:51,345 Чудово. Вони йдуть. 96 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Забери цю звивисту желейну гору з мене! 97 00:07:59,854 --> 00:08:01,939 Копай, дитинко! Зараз! 98 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 БІЛЬШЕ НЕ ЩОДЕННИК БІ 99 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Що? 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Я боюся, що це повториться. 101 00:08:15,912 --> 00:08:17,246 Що повториться? 102 00:08:17,788 --> 00:08:19,123 Твоє тіло зміниться. 103 00:08:19,207 --> 00:08:23,002 Голова залишається незмінною, але тіло стає чимось іншим. 104 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Я досі голодний. 105 00:08:24,879 --> 00:08:28,549 Є ще щось попоїсти на підлозі? Це оболонка тако? 106 00:08:29,258 --> 00:08:30,218 Ні. 107 00:08:30,301 --> 00:08:32,762 Це цілком висохлий лимон. 108 00:08:40,019 --> 00:08:41,562 Коли їси з підлоги! 109 00:08:41,646 --> 00:08:44,190 Коли їси з підлоги, твоє тіло стає дивним! 110 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 Маєш їсти з тарілок. 111 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Ніколи. 112 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Так, ніколи. 113 00:08:52,490 --> 00:08:55,284 Ну, принаймні Кас показала, як це виправити. 114 00:08:55,368 --> 00:08:59,497 Чи правильний стереотип материнської суперсили? 115 00:08:59,997 --> 00:09:05,127 Ми не знаємо, Кас. Чому б тобі не вродити свою думку? 116 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 Треба купити Кас новий ноутбук. 117 00:09:10,800 --> 00:09:14,762 Не знаю, чи вона знає, але той, яким вона користувалася, зламаний. 118 00:09:18,057 --> 00:09:19,934 Але ж вона тобі допомогла. 119 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Так! Новий комп'ютер! Молодець! 120 00:09:32,530 --> 00:09:35,950 Ого. Ось, Гавняв, хапай. Може, це їстівне. 121 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 Чекай. 122 00:09:43,207 --> 00:09:46,168 Я забула. Тепер ми їмо лише з тарілок. 123 00:09:46,252 --> 00:09:49,672 Надто пізно. Я отримав дозвіл. 124 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 А це що за штуки? 125 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 Таке відчуття, що в мені повно салату. 126 00:09:58,723 --> 00:10:03,102 Багато працівників працюють над кризою на планеті Розплідник Рослин. 127 00:10:03,644 --> 00:10:05,771 Відійдіть, щоб отримати спорядження. 128 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 О, поглянь. Тут є інші працівники. 129 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 Я хочу піти. 130 00:10:24,832 --> 00:10:26,667 Спочатку заробімо грошенят. 131 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 Зробімо те, що вони роблять. 132 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 -Ей! -Ой, який милий. 133 00:10:43,934 --> 00:10:45,186 Ти поглянь. 134 00:10:45,269 --> 00:10:48,272 І поповз. Поглянь, як повзе. 135 00:10:48,356 --> 00:10:49,815 Ти мій новий друг? 136 00:10:51,817 --> 00:10:52,652 Забирайся. 137 00:10:52,735 --> 00:10:55,404 Ти можеш піти з миром або тебе винесуть. 138 00:10:55,488 --> 00:10:57,782 Я… Що? 139 00:10:57,865 --> 00:10:58,699 Мило. 140 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 Так, мабуть. 141 00:11:01,285 --> 00:11:02,912 Ей, забери ногу. Я лише… 142 00:11:03,412 --> 00:11:06,791 Ой, я подумав, що це корінь. Що це? Палиця? 143 00:11:06,874 --> 00:11:09,627 Забирайся звідси. Ми тобі не заплатимо. 144 00:11:09,710 --> 00:11:11,712 Не завжди річ у платні. 145 00:11:11,796 --> 00:11:15,424 Іноді треба працювати для себе. 146 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 Чи для інших. 147 00:11:18,010 --> 00:11:20,721 Погляньте, як гарно Стюарт старається для вас. 148 00:11:21,806 --> 00:11:24,392 Ей, ми телепати й усе таке. 149 00:11:24,475 --> 00:11:26,894 Не кажи, що ти піклуєшся про нас. 150 00:11:32,400 --> 00:11:35,736 Ти думаєш лише про податки й те, як би всюди накакати. 151 00:11:35,820 --> 00:11:39,615 Я не думаю ні про що таке, ніколи. 152 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 Я знаю, що думаєш. 153 00:11:41,992 --> 00:11:44,870 Ну, я думав про те, щоб знайти туалет. 154 00:11:44,954 --> 00:11:46,580 Якщо я можу знайти туалет. 155 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Ти накакаєш де завгодно. 156 00:11:49,583 --> 00:11:50,751 Стюарте! 157 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 Ти сказав… 158 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Не роби цього. 159 00:11:58,676 --> 00:11:59,719 Ти сказав… 160 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Це так огидно. 161 00:12:03,931 --> 00:12:07,643 Я знаю, про що ти думаєш, і ні, тобі не заплатять. 162 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 Тоді ми йдемо. 163 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Гей, що? 164 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 Ей! Кака! Кинь! 165 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 Що нас переслідує? 166 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Гавняв, ти… 167 00:12:19,947 --> 00:12:24,535 Не їж більше нічого з підлоги! 168 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 Гей, що ти з'їв? 169 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 Нічого! Не дивися на мене! 170 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 О, Боже мій! 171 00:13:08,037 --> 00:13:10,247 Не віриться, що це мій перший поцілунок. 172 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Ей, скажи, що він з'їв. 173 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Не допоможемо тобі. І бачити тебе тут не хочемо. 174 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 Я не хочу бути тут, але ми застрягли тут, 175 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 допоки мій друг не влізе в той рот. 176 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 Ніхто не піде, доки щитка не очищена. 177 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 Не чіпай. Усе гаразд. 178 00:13:26,847 --> 00:13:31,018 Про неї треба подбати зараз, інакше вона ставатиме все більшою. 179 00:13:31,101 --> 00:13:33,270 Вона вже вилазить у Темп-космос. 180 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 Дивіться. Стюарт закінчив. Ого. 181 00:13:41,278 --> 00:13:42,112 Що? 182 00:13:43,322 --> 00:13:44,240 Молодець. 183 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Можна позичити жердину? 184 00:13:55,543 --> 00:13:59,004 Недостатньо довга. Ей, можна позичити твою жердину? 185 00:13:59,505 --> 00:14:00,548 Коли закінчу. 186 00:14:00,631 --> 00:14:02,299 Але мені ще довго до завершення. 187 00:14:02,800 --> 00:14:06,178 Я не хочу робити це за так, тому я не поспішатиму. 188 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 Час — це гроші. 189 00:14:09,181 --> 00:14:10,558 А я хочу грошей. 190 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 -Так, ми теж. -Я теж! 191 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 Не всі такі, як Стюарт. 192 00:14:18,566 --> 00:14:20,568 Ми збираємо повільніше, ніж росте. 193 00:14:21,068 --> 00:14:21,944 Що поробиш. 194 00:14:22,027 --> 00:14:23,571 Добре. Я це зроблю. 195 00:14:25,239 --> 00:14:26,657 З дороги! 196 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 Я забула зробити весло. 197 00:15:36,435 --> 00:15:37,519 Ей, це Кас. 198 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Веслі, це Кас! 199 00:15:40,981 --> 00:15:42,274 О, добре. Ти їй телефонуєш. 200 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 Кас! 201 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 Кас! 202 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 О, ні. Вона знову оглухла. 203 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Кас! 204 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Ти швидко веслуєш! 205 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 Привіт, Кас. 206 00:16:10,719 --> 00:16:15,057 Ой. Привіт, Мерліне. Я вас не побачила. 207 00:16:15,140 --> 00:16:17,101 Веслі вчить мене рибалити. 208 00:16:17,184 --> 00:16:20,479 Це для татусів. Це нудно. Хочеш з нами? 209 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 Ні, я намагаюся повернутися до роботи, але це завадило мені. 210 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 О, так. Я виловив щось схоже. Веслі каже, що вони належать Бі. 211 00:16:28,570 --> 00:16:31,657 Так, я бачу. Схоже на речі в її кімнаті. 212 00:16:32,324 --> 00:16:33,283 Ну, бувайте. 213 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 Чекай! Можемо підвезти. 214 00:16:37,246 --> 00:16:39,665 Я б хотів любити лікарську справу, 215 00:16:39,748 --> 00:16:42,793 як Кас любить сидіти за комп'ютером. 216 00:16:42,876 --> 00:16:44,253 Геть з дороги! 217 00:17:23,083 --> 00:17:26,003 Майже все. Треба ще кілька жердин. 218 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Ой, а більше й немає. 219 00:17:29,757 --> 00:17:33,802 Я це зробила. Я попрацювала. 220 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 Навіть після всієї цієї роботи цього недостатньо. 221 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 Ми тут застрягли. 222 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Ну, ти ж достатньо маленька, щоб пролізти. 223 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 Байдуже. Ми тепер живемо тут. 224 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 З дороги! 225 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Поглянь на мою нову мушлю. Нам це подобається. 226 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 Вибач за клопоти. 227 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 Можеш іти. 228 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 Ні, не можу. 229 00:17:57,326 --> 00:18:01,246 Так, можеш! Іди геть! 230 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Фу. 231 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 Ой, ти справді не можеш піти через свого великого друга. 232 00:18:10,422 --> 00:18:12,091 Я не знаю, що тепер робити. 233 00:18:12,174 --> 00:18:14,301 Не знаю, як зробити його нормальним. 234 00:18:14,384 --> 00:18:17,012 Не знаю, чому він продовжує їсти все це, 235 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 що робить його м'яким і дивним. 236 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 Я… 237 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 Ой! 238 00:18:22,267 --> 00:18:23,352 Ми можемо сказати. 239 00:18:27,439 --> 00:18:28,273 Ні! 240 00:18:29,942 --> 00:18:33,904 Не кажіть. Причина переїдання через стрес — його таємниця. 241 00:18:34,446 --> 00:18:36,031 Він скаже, якщо захоче. 242 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 Ми хоча б скажемо, що він з'їв стару шкарпетку. 243 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Брехун! Це була локшина! 244 00:18:42,538 --> 00:18:44,081 Ми не брешемо! 245 00:18:44,164 --> 00:18:47,751 Ми не здатні на те, що ти називаєш брехнею. 246 00:18:47,835 --> 00:18:50,170 Я постійно брешу. Це весело. 247 00:18:50,254 --> 00:18:53,090 Це весело для мене й для тих, кому я брешу. 248 00:18:53,173 --> 00:18:57,636 Я кажу їм, що захворів, і потайки переїжджаю до нового міста. 249 00:18:57,719 --> 00:19:01,974 Потім, через деякий час, мої старі друзі, які вважають мене мертвим, 250 00:19:02,057 --> 00:19:06,228 бачать мене по ТБ з новим капелюхом і кольором, який мені дуже личить. 251 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 Ви всі брехуни! 252 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 Гавняв, ти не маєш мені нічого казати, якщо не хочеш. 253 00:19:14,319 --> 00:19:17,281 Лише боюся, що твої секрети змушують тебе переїдати 254 00:19:17,364 --> 00:19:18,824 й шкодять твоєму тілу. 255 00:19:18,907 --> 00:19:20,284 Лише хочу, щоб ти знав, 256 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 що ти не можеш сказати нічого, що б змінило мої почуття до тебе. 257 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Бо я трохи тупенька. 258 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Ось. Це моя єдина таємниця. 259 00:19:30,085 --> 00:19:32,129 Тепер ти знаєш про мене все. 260 00:19:34,006 --> 00:19:36,800 Та це й не таємниця. 261 00:19:37,301 --> 00:19:40,053 Ти лише іноді тупенька щодо деяких речей. 262 00:19:40,596 --> 00:19:46,476 До того ж усі тупенькі по-своєму. 263 00:19:47,477 --> 00:19:49,855 Тож це не таємниця. 264 00:19:50,564 --> 00:19:52,191 Це загальновідома правда. 265 00:19:52,691 --> 00:19:54,443 Я люблю тебе, Гавняв. 266 00:19:55,903 --> 00:20:01,950 Ах. Ми в такій халепі! 267 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Що? 268 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Я постійно в халепах. 269 00:20:05,621 --> 00:20:06,788 Але тепер і ти тут. 270 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 І все це, що переслідувало мене, тепер переслідує нас. 271 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 І я не хотів тобі казати. 272 00:20:14,129 --> 00:20:17,174 -Але тепер я кажу тобі! -Ой! 273 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 Гавняв, ти потворний плакса. 274 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 Що з тобою не так? 275 00:20:34,399 --> 00:20:37,778 Овва! Тепер ти такий легенький! 276 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 Добре. А тепер геть! 277 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 Схоже, вони справді не заплатять нам. 278 00:20:56,046 --> 00:20:59,549 Ей, я знайшла це. Вирішила занести. 279 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 О, у мене теж є дещо для тебе. 280 00:21:01,885 --> 00:21:05,305 Ти справді нам сьогодні допомогла. Ти була надто люб'язною. 281 00:21:05,973 --> 00:21:07,391 Ні, дякую. Я не хочу… 282 00:21:07,474 --> 00:21:08,475 Стривай. 283 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 О, так. Я точно хочу це. 284 00:21:15,565 --> 00:21:16,900 А, обидві? 285 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 Так, гаразд. 286 00:21:21,154 --> 00:21:23,240 То як справи? 287 00:21:23,323 --> 00:21:25,867 Давно ми не розмовляли по-справжньому. 288 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 Ем, так. 289 00:21:27,327 --> 00:21:29,830 Ні з ким не говорю, відколи ти змусила Декарда поїхати. 290 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 А, добре. До зустрічі. 291 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 Ой, чекай. Ну, у мене сьогодні був перший поцілунок. 292 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 З пташкою? 293 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 Не думаю, що це рахується, адже в птахів немає губ. 294 00:21:48,932 --> 00:21:49,933 Це правда. 295 00:21:50,017 --> 00:21:51,101 Ти доволі розумна. 296 00:21:51,601 --> 00:21:52,769 Бувай. 297 00:21:55,939 --> 00:21:57,774 Липучко, ні! 298 00:21:57,858 --> 00:21:59,609 Ей! Мій хлопець! 299 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 Тобто, птаходруг! 300 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Липучко, не можна збирати всіх птахів і садити їх у свою тюрму. 301 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 Більшість з них невинні. 302 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 Більшість. 303 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 КІНЕЦЬ! 304 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 Переклад субтитрів: Ольга Мазур