1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
ПТАХОДРУГ
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
ПРОБЛЕМА — РОЗВ'ЯЗАННЯ
НЕДОСТУПНЕ
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,242
Де взяти ніж?
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Ей, відгадай, що я щойно зробила.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
Що це?
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,588
Не знаю. Я знайшов це на підлозі.
Справді, весь салат з підлоги смачний.
8
00:00:47,088 --> 00:00:48,465
Ні, це що?
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,383
Це особисте.
10
00:00:50,467 --> 00:00:52,552
Так. Я знаю. Це мій щоденник.
11
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
БІЛЬШЕ НЕ
ЩОДЕННИК БІ
12
00:01:15,992 --> 00:01:18,745
Ого. Гарненький і вкрадений.
13
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
Це мої таємниці!
14
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
Добре.
15
00:01:22,916 --> 00:01:26,336
-Поважай мою приватність!
-Добре! Я розумію. Чекай.
16
00:01:56,241 --> 00:01:58,326
Ой, гидота!
17
00:02:01,579 --> 00:02:05,500
Перепрошую.
18
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Перепрошую.
19
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Липучко, ні!
20
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
Доброго ранку, Мерліне!
21
00:02:32,527 --> 00:02:36,948
ЗВИЧАЙНІ ЧИПСИ
22
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ!
23
00:02:54,257 --> 00:02:55,466
На вигляд нормально.
24
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Ні! Ну ж бо! Працюй!
25
00:03:04,350 --> 00:03:08,897
Ну ж бо! Будь ласка! Мені потрібен привід,
щоб цілий день сидіти в кімнаті.
26
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
Кас! Ти найрозумніша людина, яку я знаю!
27
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
Так, я знаю.
28
00:03:13,943 --> 00:03:18,114
-Потрібна твоя допомога!
-Я наче працюю над дечим.
29
00:03:18,615 --> 00:03:19,699
Будь ласка!
30
00:03:19,782 --> 00:03:21,451
Я трохи зайнята.
31
00:03:21,951 --> 00:03:24,537
Зайнята й розумна.
32
00:03:28,124 --> 00:03:29,876
Ой, він мертвий.
33
00:03:29,959 --> 00:03:33,296
Ні, сонний. Бачиш? Режим сну.
34
00:03:34,297 --> 00:03:36,966
Тоді гаразд! Будемо битися!
35
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Що?
36
00:03:37,967 --> 00:03:40,303
Ой, ти мене не чула?
37
00:03:40,386 --> 00:03:45,308
Тобі потрібне роз'яснення?
38
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
КАС — ОГИДНА
39
00:03:47,602 --> 00:03:50,188
«Кас — ог…»
40
00:03:50,980 --> 00:03:53,441
Байдуже. Я не битиму вагітну жінку.
41
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
Якщо ти не будеш битися зі мною,
то я битимуся з твоєю кімнатою!
42
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Бо я зараз борюся за двох! Так!
43
00:04:03,534 --> 00:04:05,036
Гаразд, я обираю тебе.
44
00:04:05,119 --> 00:04:06,037
Я так і знала.
45
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Бийся зі мною і моєю дитиною!
46
00:04:13,378 --> 00:04:14,295
Дивно.
47
00:04:14,379 --> 00:04:16,506
Я ніколи не була тут. Тут пахне…
48
00:04:17,674 --> 00:04:18,800
тобою.
49
00:04:18,883 --> 00:04:20,260
Ти тут була.
50
00:04:20,343 --> 00:04:21,886
Ні, ніколи.
51
00:04:21,970 --> 00:04:24,097
Ну, добре.
52
00:04:26,140 --> 00:04:27,725
Виправ це.
53
00:04:28,226 --> 00:04:29,269
Що це таке?
54
00:04:30,395 --> 00:04:32,814
Останнім часом його тіло трохи в'яле.
55
00:04:32,897 --> 00:04:36,150
Але сьогодні воно надто…
56
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
огидне.
57
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Відверніть очі від мого сорому.
58
00:04:42,240 --> 00:04:45,285
Я терпіти не можу дотики.
Це наче тисяча голок.
59
00:04:54,043 --> 00:04:57,672
На мигдалі було стільки пилу,
що він був схожий на сливу.
60
00:04:57,755 --> 00:04:59,007
Що ти накоїла, Бі?
61
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
Гадаю, щось дивне, щоб знищити цього кота.
62
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
Я — не кіт.
63
00:05:04,971 --> 00:05:08,808
Я… Може, я повернулася
і розчавила його уві сні?
64
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
Люди чудять жахіття, коли сплять.
65
00:05:14,147 --> 00:05:18,443
Я обожнюю цей пильний мигдаль.
Схожий на цукерку з сюрпризом усередині.
66
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
Моя подруга зробить тобі краще.
67
00:05:23,948 --> 00:05:25,700
Виплюнь.
68
00:05:30,288 --> 00:05:32,040
Ага. Дивно.
69
00:05:32,874 --> 00:05:35,460
Я міг би робити це весь день!
70
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
Що це за шум?
71
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
Ого. Крутецько.
72
00:06:04,405 --> 00:06:06,282
Полити його водою?
73
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
Ідіть геть, вилупки.
74
00:06:14,791 --> 00:06:18,586
Знаєш, Мерлін — лікар,
та не думаю, що він зможе цьому зарадити.
75
00:06:19,754 --> 00:06:21,506
Я — людина.
76
00:06:23,174 --> 00:06:26,886
Знаєш, він здається доволі щасливим.
77
00:06:27,428 --> 00:06:30,723
Бачиш? Посміхнися.
78
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
Добре. Я це зробила. Бувай.
79
00:06:48,574 --> 00:06:50,368
Що мені робити без комп'ютера?
80
00:06:53,788 --> 00:06:55,873
Не кидай на мене цю кляту дитину!
81
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Хвилюєшся через мою дитячу вагу, Кас?
82
00:07:02,588 --> 00:07:04,215
Не роби цього, Кріспіне!
83
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
Ой, я це зроблю. Тобі мене не зупинити.
84
00:07:07,135 --> 00:07:10,430
Ні! Ти їх зіпсуєш! Вони й так бездоганні!
85
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Тебе ж немає тут,
щоб зробити це замість мене.
86
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Ні!
87
00:07:19,063 --> 00:07:19,897
Овва.
88
00:07:32,702 --> 00:07:33,995
Корисно для дитини!
89
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
Я подбаю, щоб тобі було туго, Кастаспелло.
90
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
Щоб ти тужилася.
91
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Чому я залишився їсти чипси?
92
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
Тепер надто незручно просто піти.
93
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Дурний ідіот Кріспін.
94
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Дурний!
95
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
Чудово. Вони йдуть.
96
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Забери цю звивисту желейну гору з мене!
97
00:07:59,854 --> 00:08:01,939
Копай, дитинко! Зараз!
98
00:08:04,525 --> 00:08:08,738
БІЛЬШЕ НЕ
ЩОДЕННИК БІ
99
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Що?
100
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Я боюся, що це повториться.
101
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
Що повториться?
102
00:08:17,788 --> 00:08:19,123
Твоє тіло зміниться.
103
00:08:19,207 --> 00:08:23,002
Голова залишається незмінною,
але тіло стає чимось іншим.
104
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Я досі голодний.
105
00:08:24,879 --> 00:08:28,549
Є ще щось попоїсти на підлозі?
Це оболонка тако?
106
00:08:29,258 --> 00:08:30,218
Ні.
107
00:08:30,301 --> 00:08:32,762
Це цілком висохлий лимон.
108
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
Коли їси з підлоги!
109
00:08:41,646 --> 00:08:44,190
Коли їси з підлоги, твоє тіло стає дивним!
110
00:08:44,273 --> 00:08:46,067
Маєш їсти з тарілок.
111
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Ніколи.
112
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Так, ніколи.
113
00:08:52,490 --> 00:08:55,284
Ну, принаймні Кас показала,
як це виправити.
114
00:08:55,368 --> 00:08:59,497
Чи правильний стереотип
материнської суперсили?
115
00:08:59,997 --> 00:09:05,127
Ми не знаємо, Кас.
Чому б тобі не вродити свою думку?
116
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
Треба купити Кас новий ноутбук.
117
00:09:10,800 --> 00:09:14,762
Не знаю, чи вона знає, але той,
яким вона користувалася, зламаний.
118
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
Але ж вона тобі допомогла.
119
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Так! Новий комп'ютер! Молодець!
120
00:09:32,530 --> 00:09:35,950
Ого. Ось, Гавняв, хапай. Може, це їстівне.
121
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
Чекай.
122
00:09:43,207 --> 00:09:46,168
Я забула. Тепер ми їмо лише з тарілок.
123
00:09:46,252 --> 00:09:49,672
Надто пізно. Я отримав дозвіл.
124
00:09:53,759 --> 00:09:55,886
А це що за штуки?
125
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
Таке відчуття, що в мені повно салату.
126
00:09:58,723 --> 00:10:03,102
Багато працівників працюють
над кризою на планеті Розплідник Рослин.
127
00:10:03,644 --> 00:10:05,771
Відійдіть, щоб отримати спорядження.
128
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
О, поглянь. Тут є інші працівники.
129
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
Я хочу піти.
130
00:10:24,832 --> 00:10:26,667
Спочатку заробімо грошенят.
131
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
Зробімо те, що вони роблять.
132
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
-Ей!
-Ой, який милий.
133
00:10:43,934 --> 00:10:45,186
Ти поглянь.
134
00:10:45,269 --> 00:10:48,272
І поповз. Поглянь, як повзе.
135
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
Ти мій новий друг?
136
00:10:51,817 --> 00:10:52,652
Забирайся.
137
00:10:52,735 --> 00:10:55,404
Ти можеш піти з миром або тебе винесуть.
138
00:10:55,488 --> 00:10:57,782
Я… Що?
139
00:10:57,865 --> 00:10:58,699
Мило.
140
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
Так, мабуть.
141
00:11:01,285 --> 00:11:02,912
Ей, забери ногу. Я лише…
142
00:11:03,412 --> 00:11:06,791
Ой, я подумав,
що це корінь. Що це? Палиця?
143
00:11:06,874 --> 00:11:09,627
Забирайся звідси. Ми тобі не заплатимо.
144
00:11:09,710 --> 00:11:11,712
Не завжди річ у платні.
145
00:11:11,796 --> 00:11:15,424
Іноді треба працювати для себе.
146
00:11:15,508 --> 00:11:17,510
Чи для інших.
147
00:11:18,010 --> 00:11:20,721
Погляньте, як гарно
Стюарт старається для вас.
148
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Ей, ми телепати й усе таке.
149
00:11:24,475 --> 00:11:26,894
Не кажи, що ти піклуєшся про нас.
150
00:11:32,400 --> 00:11:35,736
Ти думаєш лише про податки й те,
як би всюди накакати.
151
00:11:35,820 --> 00:11:39,615
Я не думаю ні про що таке, ніколи.
152
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
Я знаю, що думаєш.
153
00:11:41,992 --> 00:11:44,870
Ну, я думав про те, щоб знайти туалет.
154
00:11:44,954 --> 00:11:46,580
Якщо я можу знайти туалет.
155
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Ти накакаєш де завгодно.
156
00:11:49,583 --> 00:11:50,751
Стюарте!
157
00:11:53,504 --> 00:11:54,588
Ти сказав…
158
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Не роби цього.
159
00:11:58,676 --> 00:11:59,719
Ти сказав…
160
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Це так огидно.
161
00:12:03,931 --> 00:12:07,643
Я знаю, про що ти думаєш,
і ні, тобі не заплатять.
162
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
Тоді ми йдемо.
163
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Гей, що?
164
00:12:12,565 --> 00:12:15,151
Ей! Кака! Кинь!
165
00:12:17,111 --> 00:12:18,362
Що нас переслідує?
166
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
Гавняв, ти…
167
00:12:19,947 --> 00:12:24,535
Не їж більше нічого з підлоги!
168
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
Гей, що ти з'їв?
169
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
Нічого! Не дивися на мене!
170
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
О, Боже мій!
171
00:13:08,037 --> 00:13:10,247
Не віриться, що це мій перший поцілунок.
172
00:13:11,957 --> 00:13:13,709
Ей, скажи, що він з'їв.
173
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Не допоможемо тобі.
І бачити тебе тут не хочемо.
174
00:13:16,754 --> 00:13:19,298
Я не хочу бути тут, але ми застрягли тут,
175
00:13:19,381 --> 00:13:22,134
допоки мій друг не влізе в той рот.
176
00:13:22,218 --> 00:13:24,845
Ніхто не піде, доки щитка не очищена.
177
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Не чіпай. Усе гаразд.
178
00:13:26,847 --> 00:13:31,018
Про неї треба подбати зараз,
інакше вона ставатиме все більшою.
179
00:13:31,101 --> 00:13:33,270
Вона вже вилазить у Темп-космос.
180
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
Дивіться. Стюарт закінчив. Ого.
181
00:13:41,278 --> 00:13:42,112
Що?
182
00:13:43,322 --> 00:13:44,240
Молодець.
183
00:13:46,283 --> 00:13:47,743
Можна позичити жердину?
184
00:13:55,543 --> 00:13:59,004
Недостатньо довга.
Ей, можна позичити твою жердину?
185
00:13:59,505 --> 00:14:00,548
Коли закінчу.
186
00:14:00,631 --> 00:14:02,299
Але мені ще довго до завершення.
187
00:14:02,800 --> 00:14:06,178
Я не хочу робити це за так,
тому я не поспішатиму.
188
00:14:06,262 --> 00:14:07,471
Час — це гроші.
189
00:14:09,181 --> 00:14:10,558
А я хочу грошей.
190
00:14:11,392 --> 00:14:13,978
-Так, ми теж.
-Я теж!
191
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
Не всі такі, як Стюарт.
192
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
Ми збираємо повільніше, ніж росте.
193
00:14:21,068 --> 00:14:21,944
Що поробиш.
194
00:14:22,027 --> 00:14:23,571
Добре. Я це зроблю.
195
00:14:25,239 --> 00:14:26,657
З дороги!
196
00:14:45,718 --> 00:14:47,928
Я забула зробити весло.
197
00:15:36,435 --> 00:15:37,519
Ей, це Кас.
198
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Веслі, це Кас!
199
00:15:40,981 --> 00:15:42,274
О, добре. Ти їй телефонуєш.
200
00:15:42,775 --> 00:15:47,363
Кас!
201
00:15:47,446 --> 00:15:51,533
Кас!
202
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
О, ні. Вона знову оглухла.
203
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Кас!
204
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Ти швидко веслуєш!
205
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Привіт, Кас.
206
00:16:10,719 --> 00:16:15,057
Ой. Привіт, Мерліне. Я вас не побачила.
207
00:16:15,140 --> 00:16:17,101
Веслі вчить мене рибалити.
208
00:16:17,184 --> 00:16:20,479
Це для татусів. Це нудно. Хочеш з нами?
209
00:16:20,562 --> 00:16:24,233
Ні, я намагаюся повернутися до роботи,
але це завадило мені.
210
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
О, так. Я виловив щось схоже.
Веслі каже, що вони належать Бі.
211
00:16:28,570 --> 00:16:31,657
Так, я бачу. Схоже на речі в її кімнаті.
212
00:16:32,324 --> 00:16:33,283
Ну, бувайте.
213
00:16:33,909 --> 00:16:35,327
Чекай! Можемо підвезти.
214
00:16:37,246 --> 00:16:39,665
Я б хотів любити лікарську справу,
215
00:16:39,748 --> 00:16:42,793
як Кас любить сидіти за комп'ютером.
216
00:16:42,876 --> 00:16:44,253
Геть з дороги!
217
00:17:23,083 --> 00:17:26,003
Майже все. Треба ще кілька жердин.
218
00:17:27,212 --> 00:17:28,589
Ой, а більше й немає.
219
00:17:29,757 --> 00:17:33,802
Я це зробила. Я попрацювала.
220
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
Навіть після всієї цієї роботи
цього недостатньо.
221
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
Ми тут застрягли.
222
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Ну, ти ж достатньо маленька,
щоб пролізти.
223
00:17:42,311 --> 00:17:44,480
Байдуже. Ми тепер живемо тут.
224
00:17:45,773 --> 00:17:47,566
З дороги!
225
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Поглянь на мою нову мушлю.
Нам це подобається.
226
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
Вибач за клопоти.
227
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
Можеш іти.
228
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
Ні, не можу.
229
00:17:57,326 --> 00:18:01,246
Так, можеш! Іди геть!
230
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Фу.
231
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
Ой, ти справді не можеш піти
через свого великого друга.
232
00:18:10,422 --> 00:18:12,091
Я не знаю, що тепер робити.
233
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
Не знаю, як зробити його нормальним.
234
00:18:14,384 --> 00:18:17,012
Не знаю, чому він продовжує їсти все це,
235
00:18:17,096 --> 00:18:19,098
що робить його м'яким і дивним.
236
00:18:20,432 --> 00:18:21,266
Я…
237
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
Ой!
238
00:18:22,267 --> 00:18:23,352
Ми можемо сказати.
239
00:18:27,439 --> 00:18:28,273
Ні!
240
00:18:29,942 --> 00:18:33,904
Не кажіть. Причина переїдання
через стрес — його таємниця.
241
00:18:34,446 --> 00:18:36,031
Він скаже, якщо захоче.
242
00:18:36,532 --> 00:18:40,202
Ми хоча б скажемо,
що він з'їв стару шкарпетку.
243
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Брехун! Це була локшина!
244
00:18:42,538 --> 00:18:44,081
Ми не брешемо!
245
00:18:44,164 --> 00:18:47,751
Ми не здатні на те,
що ти називаєш брехнею.
246
00:18:47,835 --> 00:18:50,170
Я постійно брешу. Це весело.
247
00:18:50,254 --> 00:18:53,090
Це весело для мене й для тих,
кому я брешу.
248
00:18:53,173 --> 00:18:57,636
Я кажу їм, що захворів,
і потайки переїжджаю до нового міста.
249
00:18:57,719 --> 00:19:01,974
Потім, через деякий час, мої старі друзі,
які вважають мене мертвим,
250
00:19:02,057 --> 00:19:06,228
бачать мене по ТБ з новим капелюхом
і кольором, який мені дуже личить.
251
00:19:06,311 --> 00:19:10,065
Ви всі брехуни!
252
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
Гавняв, ти не маєш мені нічого казати,
якщо не хочеш.
253
00:19:14,319 --> 00:19:17,281
Лише боюся, що твої секрети
змушують тебе переїдати
254
00:19:17,364 --> 00:19:18,824
й шкодять твоєму тілу.
255
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
Лише хочу, щоб ти знав,
256
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
що ти не можеш сказати нічого,
що б змінило мої почуття до тебе.
257
00:19:24,746 --> 00:19:27,040
Бо я трохи тупенька.
258
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Ось. Це моя єдина таємниця.
259
00:19:30,085 --> 00:19:32,129
Тепер ти знаєш про мене все.
260
00:19:34,006 --> 00:19:36,800
Та це й не таємниця.
261
00:19:37,301 --> 00:19:40,053
Ти лише іноді тупенька щодо деяких речей.
262
00:19:40,596 --> 00:19:46,476
До того ж усі тупенькі по-своєму.
263
00:19:47,477 --> 00:19:49,855
Тож це не таємниця.
264
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
Це загальновідома правда.
265
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
Я люблю тебе, Гавняв.
266
00:19:55,903 --> 00:20:01,950
Ах. Ми в такій халепі!
267
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
Що?
268
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Я постійно в халепах.
269
00:20:05,621 --> 00:20:06,788
Але тепер і ти тут.
270
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
І все це, що переслідувало мене,
тепер переслідує нас.
271
00:20:10,375 --> 00:20:14,046
І я не хотів тобі казати.
272
00:20:14,129 --> 00:20:17,174
-Але тепер я кажу тобі!
-Ой!
273
00:20:17,257 --> 00:20:19,509
Гавняв, ти потворний плакса.
274
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
Що з тобою не так?
275
00:20:34,399 --> 00:20:37,778
Овва! Тепер ти такий легенький!
276
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
Добре. А тепер геть!
277
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
Схоже, вони справді не заплатять нам.
278
00:20:56,046 --> 00:20:59,549
Ей, я знайшла це. Вирішила занести.
279
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
О, у мене теж є дещо для тебе.
280
00:21:01,885 --> 00:21:05,305
Ти справді нам сьогодні допомогла.
Ти була надто люб'язною.
281
00:21:05,973 --> 00:21:07,391
Ні, дякую. Я не хочу…
282
00:21:07,474 --> 00:21:08,475
Стривай.
283
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
О, так. Я точно хочу це.
284
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
А, обидві?
285
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
Так, гаразд.
286
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
То як справи?
287
00:21:23,323 --> 00:21:25,867
Давно ми не розмовляли по-справжньому.
288
00:21:25,951 --> 00:21:27,244
Ем, так.
289
00:21:27,327 --> 00:21:29,830
Ні з ким не говорю,
відколи ти змусила Декарда поїхати.
290
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
А, добре. До зустрічі.
291
00:21:35,252 --> 00:21:39,881
Ой, чекай. Ну,
у мене сьогодні був перший поцілунок.
292
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
З пташкою?
293
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
Не думаю, що це рахується,
адже в птахів немає губ.
294
00:21:48,932 --> 00:21:49,933
Це правда.
295
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
Ти доволі розумна.
296
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
Бувай.
297
00:21:55,939 --> 00:21:57,774
Липучко, ні!
298
00:21:57,858 --> 00:21:59,609
Ей! Мій хлопець!
299
00:21:59,693 --> 00:22:02,779
Тобто, птаходруг!
300
00:22:10,370 --> 00:22:15,375
Липучко, не можна збирати
всіх птахів і садити їх у свою тюрму.
301
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
Більшість з них невинні.
302
00:22:23,383 --> 00:22:24,593
Більшість.
303
00:22:25,969 --> 00:22:26,887
КІНЕЦЬ!
304
00:22:53,914 --> 00:22:56,917
Переклад субтитрів: Ольга Мазур