1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 BẠN CHIM 3 00:00:20,020 --> 00:00:24,024 VẤN ĐỀ - GIẢI PHÁP KHÔNG THỰC HIỆN ĐƯỢC 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,325 Lấy dao ở đâu bây giờ? 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,540 Này, đoán xem tớ vừa làm gì đi. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,292 Cái gì thế? 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,546 Chịu. Tớ tìm thấy trên sàn. Quả thật, sa-lát nào trên sàn cũng ngon. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,465 Không, ý tớ là, gì đây? 9 00:00:48,548 --> 00:00:49,466 NHẬT KÝ CỦA BEE 10 00:00:49,549 --> 00:00:50,383 Bí mật. 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 Chà, ừ. Tớ biết. Là nhật ký của tớ. 12 00:01:13,114 --> 00:01:14,991 KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE 13 00:01:15,909 --> 00:01:18,661 Chà. Đẹp và giống đồ ăn trộm đấy. 14 00:01:18,745 --> 00:01:20,663 Đây là bí mật của tớ mà! 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,832 Được rồi. 16 00:01:22,916 --> 00:01:24,167 Tôn trọng riêng tư đi! 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,336 Rồi! Tớ hiểu mà. Khoan. 18 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Eo, gớm quá đi! 19 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Xin lỗi. 20 00:02:05,583 --> 00:02:08,920 Xin lỗi. 21 00:02:13,007 --> 00:02:16,302 Sticky, không! 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 Chào buổi sáng, Merlin! 23 00:02:32,527 --> 00:02:36,948 KHOAI TÂY LOẠI THƯỜNG 24 00:02:40,869 --> 00:02:42,662 NĂNG LƯỢNG ĐỂ LÀM VIỆC! 25 00:02:54,257 --> 00:02:55,383 Có vẻ vẫn ổn. 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Không! Thôi nào! Được đi mà! 27 00:03:04,350 --> 00:03:09,272 Thôi nào! Làm ơn! Mình cần một cái cớ để ở trong phòng cả ngày. 28 00:03:09,355 --> 00:03:11,941 Cas! Chị là người thông minh nhất em biết! 29 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 Ừ, chị biết mà. 30 00:03:13,943 --> 00:03:15,236 Em cần chị giúp! 31 00:03:15,320 --> 00:03:16,446 Chị đang… 32 00:03:16,529 --> 00:03:18,489 Chị đang dở việc ấy. 33 00:03:18,573 --> 00:03:19,699 Đi mà! 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,826 Chị bận lắm. 35 00:03:21,910 --> 00:03:24,621 Bận bịu và thông minh. 36 00:03:28,124 --> 00:03:29,792 Ôi, nó hỏng rồi. 37 00:03:29,876 --> 00:03:33,504 Không, nó buồn ngủ thôi. Thấy chưa? Chế độ ngủ. 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,966 Được rồi. Chiến thôi nào! 39 00:03:37,050 --> 00:03:37,884 Gì cơ? 40 00:03:37,967 --> 00:03:40,178 Ồ, không nghe tôi nói à? 41 00:03:40,261 --> 00:03:45,308 Tôi nói to thấy mẹ lên cho cô nhé? 42 00:03:45,391 --> 00:03:47,518 CAS XẤU XÍ 43 00:03:47,602 --> 00:03:53,441 "Cas xấu…" Sao cũng được. Tôi không đánh gái có bầu đâu. 44 00:03:53,524 --> 00:03:56,611 Cô mà không đấu với tôi, tôi sẽ phá phòng cô đó! 45 00:03:56,694 --> 00:04:00,073 Vì tôi đang chiến đấu cho hai người! Phải! 46 00:04:03,534 --> 00:04:05,036 Rồi, chị chọn em. 47 00:04:05,119 --> 00:04:06,037 Em biết mà. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,873 Đấu với tôi và con tôi đi! 49 00:04:13,378 --> 00:04:14,295 Dị ghê. 50 00:04:14,379 --> 00:04:16,631 Chị chưa từng vào đây. Nó có mùi như… 51 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 Mùi như em ấy. 52 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 Chị đến đây rồi mà. 53 00:04:20,260 --> 00:04:21,886 Không, chưa bao giờ. 54 00:04:21,970 --> 00:04:24,180 Chà… Thôi được. 55 00:04:26,140 --> 00:04:28,142 Sửa giùm đi chị. 56 00:04:28,226 --> 00:04:29,519 Cái gì thế này? 57 00:04:30,311 --> 00:04:32,730 Gần đây người cậu ấy cứ nhão nhão. 58 00:04:32,814 --> 00:04:36,150 Mà hôm nay thì cậu ấy siêu 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,236 tởm. 60 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Đừng soi mói nỗi nhục nhã của tôi nữa. 61 00:04:42,073 --> 00:04:45,576 Tôi chả chịu nổi việc bị sờ vào đâu. Như ngàn mũi kim ấy. 62 00:04:54,043 --> 00:04:57,588 Quả hạnh đó dính nhiều bụi quá, nhìn như quả mận ấy. 63 00:04:57,672 --> 00:05:01,592 Em đã làm gì, Bee? Chắc em đã làm gì đó kỳ lạ để phá con mèo này. 64 00:05:01,676 --> 00:05:03,594 Tôi không phải mèo nhé. 65 00:05:04,429 --> 00:05:08,808 Em… Nhỡ em lăn qua lăn lại và đè lên cậu ấy khi ngủ thì sao? 66 00:05:08,891 --> 00:05:11,853 Lúc ngủ, mọi người hay làm mấy việc kinh khủng mà. 67 00:05:14,188 --> 00:05:18,735 Mê mấy quả hạnh nhân bụi này quá. Như kẹo bonbon với nhân bất ngờ ấy. 68 00:05:20,194 --> 00:05:22,280 Bạn tớ sẽ làm cậu thấy khá hơn đó. 69 00:05:23,906 --> 00:05:25,700 Nhổ ra đi nào. 70 00:05:30,288 --> 00:05:32,248 À ha. Dị ghê. 71 00:05:32,874 --> 00:05:35,460 Tớ làm thế này cả ngày cũng được nữa! 72 00:05:39,088 --> 00:05:40,298 Tiếng ồn gì vậy? 73 00:05:56,898 --> 00:05:58,649 Chà. Hay đấy. 74 00:06:04,364 --> 00:06:06,282 Hay dội nước lên người nó nhỉ? 75 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Tránh xa tôi ra, đám ngốc. 76 00:06:14,791 --> 00:06:19,003 Biết đó, Merlin là bác sĩ, mà chắc anh ấy cũng chả giúp được thứ này. 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,506 Tôi là người đó nha. 78 00:06:23,132 --> 00:06:26,886 Ý chị là, này, biết đó, có vẻ nó vẫn vui mà. 79 00:06:27,428 --> 00:06:30,723 Thấy chưa? Cười cái coi. 80 00:06:36,854 --> 00:06:38,523 Rồi. Chị làm được rồi. Chào. 81 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Nay chả có máy tính, biết làm gì đây? 82 00:06:53,788 --> 00:06:55,873 Đừng thả đứa bé đó lên người tôi! 83 00:06:58,459 --> 00:07:01,879 Lo lắng về cân nặng của con tôi sao, Cas? 84 00:07:02,588 --> 00:07:04,215 Đừng làm thế, Crispin! 85 00:07:04,298 --> 00:07:07,051 Ồ, anh sẽ làm. Em chả ngăn nổi anh đâu. 86 00:07:07,135 --> 00:07:10,888 Không! Anh sẽ phá banh chúng mất! Chúng đang hoàn hảo mà! 87 00:07:10,972 --> 00:07:13,808 Chà, em đâu ở đây để làm nó cho anh, nhỉ? 88 00:07:13,891 --> 00:07:14,892 Không! 89 00:07:19,063 --> 00:07:20,314 Ôi chà. 90 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Tốt cho em bé! 91 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 Tôi sẽ đảm bảo cô phải "cố bóp", Castaspella. 92 00:07:38,124 --> 00:07:39,917 "Co" bóp. 93 00:07:41,169 --> 00:07:43,504 Sao mình ở lại ăn khoai chiên thế nhỉ? 94 00:07:43,588 --> 00:07:45,756 Giờ mà đi thì khó xử ghê. 95 00:07:45,840 --> 00:07:47,633 Crispin ngu ngốc. 96 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 Ngu ngốc! 97 00:07:50,094 --> 00:07:51,220 Ồ, tốt. Họ đi rồi. 98 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Bỏ cái núi thạch vặn vẹo này khỏi người tôi! 99 00:07:59,854 --> 00:08:02,356 Đá đi, con ơi! Đá đi! 100 00:08:04,525 --> 00:08:08,738 KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE 101 00:08:12,950 --> 00:08:14,035 Sao hả? 102 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Tớ lo vụ đó sẽ lại xảy ra. 103 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 Vụ gì lại xảy ra cơ? 104 00:08:17,788 --> 00:08:23,002 Cơ thể cậu sẽ thay đổi ấy. Đầu thì giữ nguyên, mà người biến thành thứ khác. 105 00:08:23,085 --> 00:08:28,716 Tớ vẫn đói. Trên sàn còn gì khác để ăn không? Đó là vỏ taco à? 106 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Không. 107 00:08:30,301 --> 00:08:32,929 Quả chanh bị xẹp lép này. 108 00:08:40,019 --> 00:08:44,190 Là do ăn đồ trên sàn! Ăn đồ trên sàn làm người cậu trở nên quái dị đó! 109 00:08:44,273 --> 00:08:46,067 Cậu phải ăn đồ ăn trên đĩa. 110 00:08:46,150 --> 00:08:47,735 Còn lâu nhé. 111 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Ừ, còn lâu nhé. 112 00:08:52,406 --> 00:08:55,284 Chà, ít nhất Cas đã chỉ cho ta cách khắc phục. 113 00:08:55,368 --> 00:08:59,872 Định kiến về siêu sức mạnh của người mẹ có đúng không nhỉ? 114 00:08:59,956 --> 00:09:05,127 Không biết nữa, Cas. Nói cho bọn tôi dạ con cô nghĩ gì đi? 115 00:09:08,881 --> 00:09:10,716 Ta nên mua laptop mới cho Cas. 116 00:09:10,800 --> 00:09:14,887 Chả rõ chị ấy biết không, mà nay tớ thấy laptop chị ấy dùng bị hỏng. 117 00:09:18,057 --> 00:09:19,934 Nhưng chị ấy đã giúp cậu mà. 118 00:09:25,439 --> 00:09:28,859 Tuyệt! Máy tính mới! Cừ lắm! 119 00:09:32,530 --> 00:09:36,367 Ôi. Đây, PuppyCat, lấy một ít đi. Chắc ăn được đó. 120 00:09:42,290 --> 00:09:43,124 Đợi đã. 121 00:09:43,207 --> 00:09:46,168 Tớ quên mất. Giờ ta chỉ được ăn trên đĩa thôi. 122 00:09:46,252 --> 00:09:49,672 Quá muộn rồi. Tớ đã được cho phép. 123 00:09:53,676 --> 00:09:55,845 Mấy cái này là gì thế? 124 00:09:55,928 --> 00:09:58,639 Như kiểu tôi ăn no sa-lát ấy. 125 00:09:58,723 --> 00:10:03,477 Nhiều nhân viên tạm thời đã tham gia vì khủng hoảng ở Hành tinh Vườn ươm. 126 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 Lùi lại để nhận trang bị nào. 127 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Ồ, xem kìa. Ở đây có các nhân viên tạm thời khác. 128 00:10:22,788 --> 00:10:24,749 Tớ muốn về quá. 129 00:10:24,832 --> 00:10:27,084 Kiếm chút tiền trước đã. 130 00:10:36,469 --> 00:10:38,137 Làm việc họ đang làm đi. 131 00:10:40,014 --> 00:10:42,099 - Này! - Ôi, cưng quá. 132 00:10:43,934 --> 00:10:45,061 Xem nè. 133 00:10:45,144 --> 00:10:48,272 Nó đây rồi. Nhìn nó bò này. 134 00:10:48,356 --> 00:10:49,899 Cậu là bạn mới của tôi à? 135 00:10:51,734 --> 00:10:55,321 Đi đi. Cô có thể tự đi trong yên bình hoặc bị khiêng đi. 136 00:10:55,404 --> 00:10:57,782 Tôi… Sao cơ? 137 00:10:57,865 --> 00:10:58,699 Cưng ghê. 138 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 Ừ, chắc vậy. 139 00:11:01,285 --> 00:11:03,204 Này, xê cái chân ra. Tôi sẽ… 140 00:11:03,287 --> 00:11:06,791 Ồ, tôi tưởng đây là rễ cây chứ. Gì thế? Một cái que à? 141 00:11:06,874 --> 00:11:11,629 - Đi đi. Bọn tôi không trả lương đâu. - Đâu phải mọi thứ đều là vì lương. 142 00:11:11,712 --> 00:11:15,383 Đôi khi ta phải làm vì, biết đó, những việc của mình. 143 00:11:15,466 --> 00:11:20,721 Hoặc vì việc của người khác. Coi Stuart đang làm việc cho cậu tốt ra sao kìa. 144 00:11:21,806 --> 00:11:26,894 Này, bọn tôi biết ngoại cảm các thứ đó. Đừng bảo anh quan tâm đến bọn tôi nhé. 145 00:11:32,400 --> 00:11:35,736 Anh chỉ toàn nghĩ đến thuế má và ị bậy khắp nơi thôi. 146 00:11:35,820 --> 00:11:39,740 Tôi chả bao giờ nghĩ về cả hai chuyện đó nhé. 147 00:11:40,324 --> 00:11:41,909 Tôi biết là anh có mà. 148 00:11:41,992 --> 00:11:44,787 Chà, tôi đã nghĩ về việc tìm toa-lét thật. 149 00:11:44,870 --> 00:11:46,580 Nếu tôi tìm được toa-lét. 150 00:11:46,664 --> 00:11:48,165 Anh sẽ ị ở bất cứ đâu. 151 00:11:49,417 --> 00:11:50,751 Stuart! 152 00:11:53,504 --> 00:11:54,588 Cậu vừa nói là…? 153 00:11:57,216 --> 00:11:58,134 Đừng làm thế. 154 00:11:58,676 --> 00:11:59,719 Cậu vừa nói…? 155 00:12:01,762 --> 00:12:03,848 Thấy gớm quá. 156 00:12:03,931 --> 00:12:07,643 Tôi biết cô đang nghĩ gì và không, cô không được trả lương đâu. 157 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 Chà, vậy bọn tôi lượn đây. 158 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Này, gì thế? 159 00:12:12,565 --> 00:12:15,151 Này! Bẩn lắm! Bỏ xuống đi! 160 00:12:17,111 --> 00:12:19,864 Cái gì đuổi theo ta thế? PuppyCat, cậu đang…? 161 00:12:19,947 --> 00:12:24,535 Đừng có ăn đồ ăn trên sàn nữa! 162 00:12:35,880 --> 00:12:38,215 Này, cậu đã ăn gì vậy hả? 163 00:12:38,299 --> 00:12:40,801 Chả gì cả! Đừng có nhìn tớ! 164 00:12:47,725 --> 00:12:49,310 Ôi Chúa ơi! 165 00:13:08,037 --> 00:13:10,664 Chả tin nổi đó là nụ hôn đầu của mình. 166 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Này, nói tôi cậu ấy ăn gì đi. 167 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Còn lâu mới giúp. Bọn tôi còn chả muốn cô ở đây. 168 00:13:16,754 --> 00:13:19,298 Tôi chả muốn ở đây, mà bọn tôi bị kẹt ở đây 169 00:13:19,381 --> 00:13:22,134 đến khi bạn tôi chui vừa cái miệng đó. 170 00:13:22,218 --> 00:13:24,845 Không ai được đi đến khi dọn sạch bàn chải. 171 00:13:24,929 --> 00:13:26,764 Đừng sờ vào nó. Nó ổn mà. 172 00:13:26,847 --> 00:13:30,893 Nó cần được chăm sóc ngay, nếu không nó sẽ ngày càng to hơn đó. 173 00:13:30,976 --> 00:13:33,270 Nó đã tràn vào Không gian Tạm rồi. 174 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 Xem này. Stuart xong rồi. Chà. 175 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 Gì hả? 176 00:13:43,322 --> 00:13:44,240 Cừ lắm. 177 00:13:46,283 --> 00:13:47,827 Tôi mượn cây sào này nhé? 178 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 Không đủ dài rồi. Này, tôi mượn sào của anh nhé? 179 00:13:59,505 --> 00:14:02,633 Khi nào tôi xong việc. Mà tôi sẽ không xong sớm đâu. 180 00:14:02,716 --> 00:14:07,471 Tôi chả muốn làm việc này miễn phí, nên tôi sẽ từ từ. Thời gian là tiền bạc. 181 00:14:09,098 --> 00:14:10,766 Và tôi cần tiền. 182 00:14:11,392 --> 00:14:13,978 - Ừ, bọn tôi cũng thế. - Tôi cũng thế! 183 00:14:15,145 --> 00:14:17,273 Ta chả thể giống Stuart hết được. 184 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 Ta hái chậm hơn nó mọc rồi. 185 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 Ôi chà. 186 00:14:21,944 --> 00:14:23,571 Thôi được. Tôi sẽ làm. 187 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Tránh ra nào! 188 00:14:45,718 --> 00:14:48,345 Mình quên làm mái chèo rồi. 189 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Ê, Cas kìa. 190 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 Wesley, Cas kìa! 191 00:15:40,898 --> 00:15:42,274 Ồ, tốt. Em gọi nó à. 192 00:15:42,775 --> 00:15:47,363 Cas! 193 00:15:47,446 --> 00:15:51,533 Cas ơi! 194 00:15:54,662 --> 00:15:56,789 Ôi không. Nó lại điếc nữa rồi. 195 00:15:58,707 --> 00:16:00,000 Cas! 196 00:16:02,211 --> 00:16:04,046 Em chèo nhanh quá! 197 00:16:09,426 --> 00:16:10,636 Chào Cas. 198 00:16:10,719 --> 00:16:15,057 Ồ. Chào Merlin. Em không thấy anh. 199 00:16:15,140 --> 00:16:17,017 Wesley đang dạy anh câu cá. 200 00:16:17,101 --> 00:16:20,479 Sở thích của bố. Chán chết. Em muốn câu cùng không? 201 00:16:20,562 --> 00:16:24,233 Không, em đang cố quay lại làm việc, mà thứ này cản trở em. 202 00:16:24,316 --> 00:16:28,487 À, ừ. Anh bắt được cái giống thế. Wesley bảo nó là của Bee. 203 00:16:28,570 --> 00:16:31,782 Ừ, nhìn là biết mà. Nó khớp với đồ trong phòng em ấy. 204 00:16:32,324 --> 00:16:35,327 - Chà, chào. - Khoan! Tụi anh sẽ cho em đi nhờ! 205 00:16:37,246 --> 00:16:39,665 Ước gì anh thích làm bác sĩ 206 00:16:39,748 --> 00:16:42,793 nhiều như Cas thích ngồi trước máy tính nhỉ. 207 00:16:42,876 --> 00:16:44,670 Tránh ra cái coi! 208 00:17:23,083 --> 00:17:26,003 Sắp được rồi. Chỉ cần thêm vài cái sào nữa thôi. 209 00:17:27,212 --> 00:17:28,589 Ôi, hết sào mất rồi. 210 00:17:29,757 --> 00:17:33,802 Tớ đã làm. Tớ đã làm việc. 211 00:17:33,886 --> 00:17:37,306 Nhưng làm xong hết chỗ việc đó vẫn chưa đủ. 212 00:17:37,389 --> 00:17:38,724 Ta bị kẹt ở đây rồi. 213 00:17:38,807 --> 00:17:42,227 Chà, ý tớ là, cậu đủ nhỏ để vừa mà. 214 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 Kệ đi. Giờ ta phải sống ở đây. 215 00:17:45,856 --> 00:17:47,983 Tránh đường nào! 216 00:17:48,067 --> 00:17:50,819 Nhìn vỏ mới của tôi đi. Bọn tôi thích nó. 217 00:17:50,903 --> 00:17:53,405 Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho cô. 218 00:17:53,489 --> 00:17:55,032 Cô có thể đi rồi. 219 00:17:55,115 --> 00:17:57,242 Không, tôi không thể. 220 00:17:57,326 --> 00:18:01,246 Có, cô có thể mà! Đi đi! 221 00:18:04,500 --> 00:18:05,334 Eo ơi. 222 00:18:06,502 --> 00:18:10,339 Ồ, cô không đi được thật vì cậu bạn khổng lồ của mình. 223 00:18:10,422 --> 00:18:14,343 Giờ tôi chả biết làm gì. Chả biết làm gì để cậu ấy bình thường lại. 224 00:18:14,426 --> 00:18:19,098 Chả hiểu sao cậu ấy cứ ăn mấy thứ khiến cậu ấy trở nên nhão nhão và kỳ dị. 225 00:18:20,432 --> 00:18:21,266 Tôi… 226 00:18:21,350 --> 00:18:23,519 Ồ! Bọn tôi có thể cho cô biết. 227 00:18:27,481 --> 00:18:28,315 Không! 228 00:18:29,942 --> 00:18:33,946 Đừng nói cho tôi. Lý do cậu ấy ăn vì căng thẳng là bí mật của cậu ấy. 229 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Nếu muốn, cậu ấy sẽ nói với tôi. 230 00:18:36,532 --> 00:18:40,202 Chà, ít ra bọn tôi sẽ bảo cô là cậu ấy đã ăn một cái tất cũ. 231 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 Nói dối! Đó là một sợi mì! 232 00:18:42,538 --> 00:18:44,039 Bọn tôi không nói dối! 233 00:18:44,123 --> 00:18:47,668 Bọn tôi không có khả năng làm thứ mà cậu gọi là… nói dối. 234 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Tôi nói dối suốt. Vui mà. 235 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 Vui với tôi và cả những người tôi nói dối nữa. 236 00:18:53,173 --> 00:18:57,594 Tôi bảo họ tôi bị ốm và bí mật chuyển đến một thị trấn mới mà chả nói ai. 237 00:18:57,678 --> 00:19:01,765 Và sau này, hội bạn cũ của tôi nghĩ tôi đã chết thấy tôi trên tivi 238 00:19:01,849 --> 00:19:06,228 với một chiếc mũ mới và màu sắc nhìn rất hợp với tôi.  239 00:19:06,311 --> 00:19:10,065 Các người toàn nói dối! 240 00:19:10,149 --> 00:19:14,236 PuppyCat, cậu không cần nói với tớ điều gì cậu không muốn đâu. 241 00:19:14,319 --> 00:19:18,824 Tớ chỉ lo bí mật của cậu khiến cậu ăn vì căng thẳng và làm hại cơ thể thôi. 242 00:19:18,907 --> 00:19:20,075 Cậu nên biết là 243 00:19:20,159 --> 00:19:24,204 những gì cậu nói với tớ sẽ không thay đổi cảm giác của tớ về cậu. 244 00:19:24,746 --> 00:19:27,040 Vì tớ hơi ngốc ấy. 245 00:19:27,666 --> 00:19:30,002 Đấy. Đó là bí mật duy nhất của tớ. 246 00:19:30,085 --> 00:19:32,296 Giờ cậu biết mọi thứ về tớ rồi. 247 00:19:34,006 --> 00:19:37,217 Cái đó mà bí mật gì chứ. 248 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 Đôi khi cậu chỉ ngốc về vài thứ thôi. 249 00:19:40,596 --> 00:19:44,016 Với cả, ai cũng ngốc 250 00:19:44,099 --> 00:19:49,855 theo cách riêng của họ. Nên đó chả phải bí mật đâu. 251 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 Đó là sự thật phổ biến mà. 252 00:19:52,649 --> 00:19:54,443 Tớ yêu cậu, PuppyCat. 253 00:19:55,903 --> 00:20:01,950 Ôi. Ta gặp rắc rối to rồi! 254 00:20:02,618 --> 00:20:03,452 Gì cơ? 255 00:20:03,535 --> 00:20:06,788 Tớ vốn liên tục gặp rắc rối. Nhưng giờ có cậu ở đây. 256 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 Và tất cả những thứ đã đuổi theo tớ giờ đang đuổi theo ta. 257 00:20:10,375 --> 00:20:14,046 Và tớ đã không muốn nói với cậu. 258 00:20:14,129 --> 00:20:16,173 Nhưng giờ tớ sẽ nói! 259 00:20:16,256 --> 00:20:17,174 Ôi! 260 00:20:17,257 --> 00:20:19,509 PuppyCat, cậu khóc xấu quá đi. 261 00:20:19,593 --> 00:20:22,596 Cậu bị sao vậy hả? 262 00:20:34,316 --> 00:20:37,778 Chao ơi! Giờ cậu nhẹ quá này! 263 00:20:38,820 --> 00:20:40,447 Tốt. Giờ thì đi đi! 264 00:20:48,664 --> 00:20:51,083 Chắc họ không trả lương cho ta thật rồi. 265 00:20:56,046 --> 00:20:59,549 Này, chị tìm thấy cái này. Chị nghĩ là nên đem trả nó. 266 00:20:59,633 --> 00:21:01,802 Ồ, em cũng có cái này cho chị đấy. 267 00:21:01,885 --> 00:21:05,472 Ý là, nay chị thực sự đã giúp tụi em. Chị đâu cần tử tế thế. 268 00:21:05,973 --> 00:21:08,475 Thôi, cảm ơn. Chị không muốn… Khoan. 269 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 À, ừ. Chị muốn nó lắm. 270 00:21:15,565 --> 00:21:17,317 Ồ, cả hai à? 271 00:21:18,568 --> 00:21:19,695 Vâng, được rồi. 272 00:21:21,154 --> 00:21:25,867 Thế, dạo này chị thế nào? Lâu rồi em không thực sự "nói chuyện" với chị. 273 00:21:25,951 --> 00:21:30,247 À, ừ. Chị chả nói chuyện với ai từ khi em làm Deckard rời đi. 274 00:21:32,541 --> 00:21:35,168 Ồ, được rồi. Chào chị. 275 00:21:35,252 --> 00:21:39,881 À, khoan. Chà, chị… Hôm nay chị có nụ hôn đầu đấy. 276 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Với chim á? 277 00:21:43,844 --> 00:21:47,347 Chà, em không nghĩ cái đó được tính vì chim đâu có môi. 278 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 Đúng nhỉ. 279 00:21:50,017 --> 00:21:52,352 Em thông minh ra phết. Chào nhé. 280 00:21:55,939 --> 00:21:57,607 Sticky, không! 281 00:21:57,691 --> 00:21:59,609 Này! Bạn trai tao đó! 282 00:21:59,693 --> 00:22:02,779 Ý tao là, bạn chim! 283 00:22:10,370 --> 00:22:15,375 Sticky, cậu không thể thu thập lũ chim và tống chúng vào tù của cậu được. 284 00:22:19,463 --> 00:22:21,465 Hầu hết chúng đều vô tội mà. 285 00:22:23,383 --> 00:22:24,593 Hầu hết thôi. 286 00:22:25,969 --> 00:22:26,887 HẾT! 287 00:22:53,914 --> 00:22:56,917 Biên dịch: Nathalie Nguyen