1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
BẠN CHIM
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,024
VẤN ĐỀ - GIẢI PHÁP
KHÔNG THỰC HIỆN ĐƯỢC
4
00:00:32,157 --> 00:00:34,325
Lấy dao ở đâu bây giờ?
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
Này, đoán xem tớ vừa làm gì đi.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
Cái gì thế?
7
00:00:42,375 --> 00:00:46,546
Chịu. Tớ tìm thấy trên sàn.
Quả thật, sa-lát nào trên sàn cũng ngon.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,465
Không, ý tớ là, gì đây?
9
00:00:48,548 --> 00:00:49,466
NHẬT KÝ CỦA BEE
10
00:00:49,549 --> 00:00:50,383
Bí mật.
11
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Chà, ừ. Tớ biết. Là nhật ký của tớ.
12
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE
13
00:01:15,909 --> 00:01:18,661
Chà. Đẹp và giống đồ ăn trộm đấy.
14
00:01:18,745 --> 00:01:20,663
Đây là bí mật của tớ mà!
15
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
Được rồi.
16
00:01:22,916 --> 00:01:24,167
Tôn trọng riêng tư đi!
17
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
Rồi! Tớ hiểu mà. Khoan.
18
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Eo, gớm quá đi!
19
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
Xin lỗi.
20
00:02:05,583 --> 00:02:08,920
Xin lỗi.
21
00:02:13,007 --> 00:02:16,302
Sticky, không!
22
00:02:24,644 --> 00:02:26,271
Chào buổi sáng, Merlin!
23
00:02:32,527 --> 00:02:36,948
KHOAI TÂY LOẠI THƯỜNG
24
00:02:40,869 --> 00:02:42,662
NĂNG LƯỢNG ĐỂ LÀM VIỆC!
25
00:02:54,257 --> 00:02:55,383
Có vẻ vẫn ổn.
26
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Không! Thôi nào! Được đi mà!
27
00:03:04,350 --> 00:03:09,272
Thôi nào! Làm ơn! Mình cần
một cái cớ để ở trong phòng cả ngày.
28
00:03:09,355 --> 00:03:11,941
Cas! Chị là người thông minh nhất em biết!
29
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
Ừ, chị biết mà.
30
00:03:13,943 --> 00:03:15,236
Em cần chị giúp!
31
00:03:15,320 --> 00:03:16,446
Chị đang…
32
00:03:16,529 --> 00:03:18,489
Chị đang dở việc ấy.
33
00:03:18,573 --> 00:03:19,699
Đi mà!
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,826
Chị bận lắm.
35
00:03:21,910 --> 00:03:24,621
Bận bịu và thông minh.
36
00:03:28,124 --> 00:03:29,792
Ôi, nó hỏng rồi.
37
00:03:29,876 --> 00:03:33,504
Không, nó buồn ngủ thôi.
Thấy chưa? Chế độ ngủ.
38
00:03:34,214 --> 00:03:36,966
Được rồi. Chiến thôi nào!
39
00:03:37,050 --> 00:03:37,884
Gì cơ?
40
00:03:37,967 --> 00:03:40,178
Ồ, không nghe tôi nói à?
41
00:03:40,261 --> 00:03:45,308
Tôi nói to thấy mẹ lên cho cô nhé?
42
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
CAS XẤU XÍ
43
00:03:47,602 --> 00:03:53,441
"Cas xấu…" Sao cũng được.
Tôi không đánh gái có bầu đâu.
44
00:03:53,524 --> 00:03:56,611
Cô mà không đấu với tôi,
tôi sẽ phá phòng cô đó!
45
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
Vì tôi đang chiến đấu cho hai người! Phải!
46
00:04:03,534 --> 00:04:05,036
Rồi, chị chọn em.
47
00:04:05,119 --> 00:04:06,037
Em biết mà.
48
00:04:06,537 --> 00:04:08,873
Đấu với tôi và con tôi đi!
49
00:04:13,378 --> 00:04:14,295
Dị ghê.
50
00:04:14,379 --> 00:04:16,631
Chị chưa từng vào đây. Nó có mùi như…
51
00:04:17,632 --> 00:04:18,800
Mùi như em ấy.
52
00:04:18,883 --> 00:04:20,176
Chị đến đây rồi mà.
53
00:04:20,260 --> 00:04:21,886
Không, chưa bao giờ.
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,180
Chà… Thôi được.
55
00:04:26,140 --> 00:04:28,142
Sửa giùm đi chị.
56
00:04:28,226 --> 00:04:29,519
Cái gì thế này?
57
00:04:30,311 --> 00:04:32,730
Gần đây người cậu ấy cứ nhão nhão.
58
00:04:32,814 --> 00:04:36,150
Mà hôm nay thì cậu ấy siêu
59
00:04:37,235 --> 00:04:38,236
tởm.
60
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Đừng soi mói nỗi nhục nhã của tôi nữa.
61
00:04:42,073 --> 00:04:45,576
Tôi chả chịu nổi việc bị sờ vào đâu.
Như ngàn mũi kim ấy.
62
00:04:54,043 --> 00:04:57,588
Quả hạnh đó dính nhiều bụi quá,
nhìn như quả mận ấy.
63
00:04:57,672 --> 00:05:01,592
Em đã làm gì, Bee? Chắc em đã làm
gì đó kỳ lạ để phá con mèo này.
64
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
Tôi không phải mèo nhé.
65
00:05:04,429 --> 00:05:08,808
Em… Nhỡ em lăn qua lăn lại
và đè lên cậu ấy khi ngủ thì sao?
66
00:05:08,891 --> 00:05:11,853
Lúc ngủ, mọi người hay làm
mấy việc kinh khủng mà.
67
00:05:14,188 --> 00:05:18,735
Mê mấy quả hạnh nhân bụi này quá.
Như kẹo bonbon với nhân bất ngờ ấy.
68
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
Bạn tớ sẽ làm cậu thấy khá hơn đó.
69
00:05:23,906 --> 00:05:25,700
Nhổ ra đi nào.
70
00:05:30,288 --> 00:05:32,248
À ha. Dị ghê.
71
00:05:32,874 --> 00:05:35,460
Tớ làm thế này cả ngày cũng được nữa!
72
00:05:39,088 --> 00:05:40,298
Tiếng ồn gì vậy?
73
00:05:56,898 --> 00:05:58,649
Chà. Hay đấy.
74
00:06:04,364 --> 00:06:06,282
Hay dội nước lên người nó nhỉ?
75
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
Tránh xa tôi ra, đám ngốc.
76
00:06:14,791 --> 00:06:19,003
Biết đó, Merlin là bác sĩ,
mà chắc anh ấy cũng chả giúp được thứ này.
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,506
Tôi là người đó nha.
78
00:06:23,132 --> 00:06:26,886
Ý chị là, này, biết đó,
có vẻ nó vẫn vui mà.
79
00:06:27,428 --> 00:06:30,723
Thấy chưa? Cười cái coi.
80
00:06:36,854 --> 00:06:38,523
Rồi. Chị làm được rồi. Chào.
81
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Nay chả có máy tính, biết làm gì đây?
82
00:06:53,788 --> 00:06:55,873
Đừng thả đứa bé đó lên người tôi!
83
00:06:58,459 --> 00:07:01,879
Lo lắng về cân nặng của con tôi sao, Cas?
84
00:07:02,588 --> 00:07:04,215
Đừng làm thế, Crispin!
85
00:07:04,298 --> 00:07:07,051
Ồ, anh sẽ làm. Em chả ngăn nổi anh đâu.
86
00:07:07,135 --> 00:07:10,888
Không! Anh sẽ phá banh chúng mất!
Chúng đang hoàn hảo mà!
87
00:07:10,972 --> 00:07:13,808
Chà, em đâu ở đây để làm nó cho anh, nhỉ?
88
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
Không!
89
00:07:19,063 --> 00:07:20,314
Ôi chà.
90
00:07:32,743 --> 00:07:33,995
Tốt cho em bé!
91
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
Tôi sẽ đảm bảo
cô phải "cố bóp", Castaspella.
92
00:07:38,124 --> 00:07:39,917
"Co" bóp.
93
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Sao mình ở lại ăn khoai chiên thế nhỉ?
94
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
Giờ mà đi thì khó xử ghê.
95
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
Crispin ngu ngốc.
96
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
Ngu ngốc!
97
00:07:50,094 --> 00:07:51,220
Ồ, tốt. Họ đi rồi.
98
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Bỏ cái núi thạch vặn vẹo này
khỏi người tôi!
99
00:07:59,854 --> 00:08:02,356
Đá đi, con ơi! Đá đi!
100
00:08:04,525 --> 00:08:08,738
KHÔNG CÒN LÀ NHẬT KÝ CỦA BEE
101
00:08:12,950 --> 00:08:14,035
Sao hả?
102
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Tớ lo vụ đó sẽ lại xảy ra.
103
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
Vụ gì lại xảy ra cơ?
104
00:08:17,788 --> 00:08:23,002
Cơ thể cậu sẽ thay đổi ấy. Đầu thì
giữ nguyên, mà người biến thành thứ khác.
105
00:08:23,085 --> 00:08:28,716
Tớ vẫn đói. Trên sàn còn gì khác
để ăn không? Đó là vỏ taco à?
106
00:08:29,217 --> 00:08:30,218
Không.
107
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
Quả chanh bị xẹp lép này.
108
00:08:40,019 --> 00:08:44,190
Là do ăn đồ trên sàn! Ăn đồ trên sàn
làm người cậu trở nên quái dị đó!
109
00:08:44,273 --> 00:08:46,067
Cậu phải ăn đồ ăn trên đĩa.
110
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
Còn lâu nhé.
111
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Ừ, còn lâu nhé.
112
00:08:52,406 --> 00:08:55,284
Chà, ít nhất Cas đã chỉ cho ta
cách khắc phục.
113
00:08:55,368 --> 00:08:59,872
Định kiến về siêu sức mạnh
của người mẹ có đúng không nhỉ?
114
00:08:59,956 --> 00:09:05,127
Không biết nữa, Cas.
Nói cho bọn tôi dạ con cô nghĩ gì đi?
115
00:09:08,881 --> 00:09:10,716
Ta nên mua laptop mới cho Cas.
116
00:09:10,800 --> 00:09:14,887
Chả rõ chị ấy biết không,
mà nay tớ thấy laptop chị ấy dùng bị hỏng.
117
00:09:18,057 --> 00:09:19,934
Nhưng chị ấy đã giúp cậu mà.
118
00:09:25,439 --> 00:09:28,859
Tuyệt! Máy tính mới! Cừ lắm!
119
00:09:32,530 --> 00:09:36,367
Ôi. Đây, PuppyCat, lấy một ít đi.
Chắc ăn được đó.
120
00:09:42,290 --> 00:09:43,124
Đợi đã.
121
00:09:43,207 --> 00:09:46,168
Tớ quên mất.
Giờ ta chỉ được ăn trên đĩa thôi.
122
00:09:46,252 --> 00:09:49,672
Quá muộn rồi. Tớ đã được cho phép.
123
00:09:53,676 --> 00:09:55,845
Mấy cái này là gì thế?
124
00:09:55,928 --> 00:09:58,639
Như kiểu tôi ăn no sa-lát ấy.
125
00:09:58,723 --> 00:10:03,477
Nhiều nhân viên tạm thời đã tham gia
vì khủng hoảng ở Hành tinh Vườn ươm.
126
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
Lùi lại để nhận trang bị nào.
127
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Ồ, xem kìa.
Ở đây có các nhân viên tạm thời khác.
128
00:10:22,788 --> 00:10:24,749
Tớ muốn về quá.
129
00:10:24,832 --> 00:10:27,084
Kiếm chút tiền trước đã.
130
00:10:36,469 --> 00:10:38,137
Làm việc họ đang làm đi.
131
00:10:40,014 --> 00:10:42,099
- Này!
- Ôi, cưng quá.
132
00:10:43,934 --> 00:10:45,061
Xem nè.
133
00:10:45,144 --> 00:10:48,272
Nó đây rồi. Nhìn nó bò này.
134
00:10:48,356 --> 00:10:49,899
Cậu là bạn mới của tôi à?
135
00:10:51,734 --> 00:10:55,321
Đi đi. Cô có thể tự đi
trong yên bình hoặc bị khiêng đi.
136
00:10:55,404 --> 00:10:57,782
Tôi… Sao cơ?
137
00:10:57,865 --> 00:10:58,699
Cưng ghê.
138
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
Ừ, chắc vậy.
139
00:11:01,285 --> 00:11:03,204
Này, xê cái chân ra. Tôi sẽ…
140
00:11:03,287 --> 00:11:06,791
Ồ, tôi tưởng đây là rễ cây chứ.
Gì thế? Một cái que à?
141
00:11:06,874 --> 00:11:11,629
- Đi đi. Bọn tôi không trả lương đâu.
- Đâu phải mọi thứ đều là vì lương.
142
00:11:11,712 --> 00:11:15,383
Đôi khi ta phải làm vì,
biết đó, những việc của mình.
143
00:11:15,466 --> 00:11:20,721
Hoặc vì việc của người khác. Coi Stuart
đang làm việc cho cậu tốt ra sao kìa.
144
00:11:21,806 --> 00:11:26,894
Này, bọn tôi biết ngoại cảm các thứ đó.
Đừng bảo anh quan tâm đến bọn tôi nhé.
145
00:11:32,400 --> 00:11:35,736
Anh chỉ toàn nghĩ đến thuế má
và ị bậy khắp nơi thôi.
146
00:11:35,820 --> 00:11:39,740
Tôi chả bao giờ
nghĩ về cả hai chuyện đó nhé.
147
00:11:40,324 --> 00:11:41,909
Tôi biết là anh có mà.
148
00:11:41,992 --> 00:11:44,787
Chà, tôi đã nghĩ về việc tìm toa-lét thật.
149
00:11:44,870 --> 00:11:46,580
Nếu tôi tìm được toa-lét.
150
00:11:46,664 --> 00:11:48,165
Anh sẽ ị ở bất cứ đâu.
151
00:11:49,417 --> 00:11:50,751
Stuart!
152
00:11:53,504 --> 00:11:54,588
Cậu vừa nói là…?
153
00:11:57,216 --> 00:11:58,134
Đừng làm thế.
154
00:11:58,676 --> 00:11:59,719
Cậu vừa nói…?
155
00:12:01,762 --> 00:12:03,848
Thấy gớm quá.
156
00:12:03,931 --> 00:12:07,643
Tôi biết cô đang nghĩ gì và không,
cô không được trả lương đâu.
157
00:12:07,727 --> 00:12:09,603
Chà, vậy bọn tôi lượn đây.
158
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
Này, gì thế?
159
00:12:12,565 --> 00:12:15,151
Này! Bẩn lắm! Bỏ xuống đi!
160
00:12:17,111 --> 00:12:19,864
Cái gì đuổi theo ta thế?
PuppyCat, cậu đang…?
161
00:12:19,947 --> 00:12:24,535
Đừng có ăn đồ ăn trên sàn nữa!
162
00:12:35,880 --> 00:12:38,215
Này, cậu đã ăn gì vậy hả?
163
00:12:38,299 --> 00:12:40,801
Chả gì cả! Đừng có nhìn tớ!
164
00:12:47,725 --> 00:12:49,310
Ôi Chúa ơi!
165
00:13:08,037 --> 00:13:10,664
Chả tin nổi đó là nụ hôn đầu của mình.
166
00:13:11,957 --> 00:13:13,709
Này, nói tôi cậu ấy ăn gì đi.
167
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Còn lâu mới giúp.
Bọn tôi còn chả muốn cô ở đây.
168
00:13:16,754 --> 00:13:19,298
Tôi chả muốn ở đây,
mà bọn tôi bị kẹt ở đây
169
00:13:19,381 --> 00:13:22,134
đến khi bạn tôi chui vừa cái miệng đó.
170
00:13:22,218 --> 00:13:24,845
Không ai được đi
đến khi dọn sạch bàn chải.
171
00:13:24,929 --> 00:13:26,764
Đừng sờ vào nó. Nó ổn mà.
172
00:13:26,847 --> 00:13:30,893
Nó cần được chăm sóc ngay,
nếu không nó sẽ ngày càng to hơn đó.
173
00:13:30,976 --> 00:13:33,270
Nó đã tràn vào Không gian Tạm rồi.
174
00:13:36,023 --> 00:13:38,776
Xem này. Stuart xong rồi. Chà.
175
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
Gì hả?
176
00:13:43,322 --> 00:13:44,240
Cừ lắm.
177
00:13:46,283 --> 00:13:47,827
Tôi mượn cây sào này nhé?
178
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
Không đủ dài rồi.
Này, tôi mượn sào của anh nhé?
179
00:13:59,505 --> 00:14:02,633
Khi nào tôi xong việc.
Mà tôi sẽ không xong sớm đâu.
180
00:14:02,716 --> 00:14:07,471
Tôi chả muốn làm việc này miễn phí,
nên tôi sẽ từ từ. Thời gian là tiền bạc.
181
00:14:09,098 --> 00:14:10,766
Và tôi cần tiền.
182
00:14:11,392 --> 00:14:13,978
- Ừ, bọn tôi cũng thế.
- Tôi cũng thế!
183
00:14:15,145 --> 00:14:17,273
Ta chả thể giống Stuart hết được.
184
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
Ta hái chậm hơn nó mọc rồi.
185
00:14:20,985 --> 00:14:21,861
Ôi chà.
186
00:14:21,944 --> 00:14:23,571
Thôi được. Tôi sẽ làm.
187
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Tránh ra nào!
188
00:14:45,718 --> 00:14:48,345
Mình quên làm mái chèo rồi.
189
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Ê, Cas kìa.
190
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
Wesley, Cas kìa!
191
00:15:40,898 --> 00:15:42,274
Ồ, tốt. Em gọi nó à.
192
00:15:42,775 --> 00:15:47,363
Cas!
193
00:15:47,446 --> 00:15:51,533
Cas ơi!
194
00:15:54,662 --> 00:15:56,789
Ôi không. Nó lại điếc nữa rồi.
195
00:15:58,707 --> 00:16:00,000
Cas!
196
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Em chèo nhanh quá!
197
00:16:09,426 --> 00:16:10,636
Chào Cas.
198
00:16:10,719 --> 00:16:15,057
Ồ. Chào Merlin. Em không thấy anh.
199
00:16:15,140 --> 00:16:17,017
Wesley đang dạy anh câu cá.
200
00:16:17,101 --> 00:16:20,479
Sở thích của bố. Chán chết.
Em muốn câu cùng không?
201
00:16:20,562 --> 00:16:24,233
Không, em đang cố quay lại làm việc,
mà thứ này cản trở em.
202
00:16:24,316 --> 00:16:28,487
À, ừ. Anh bắt được cái giống thế.
Wesley bảo nó là của Bee.
203
00:16:28,570 --> 00:16:31,782
Ừ, nhìn là biết mà.
Nó khớp với đồ trong phòng em ấy.
204
00:16:32,324 --> 00:16:35,327
- Chà, chào.
- Khoan! Tụi anh sẽ cho em đi nhờ!
205
00:16:37,246 --> 00:16:39,665
Ước gì anh thích làm bác sĩ
206
00:16:39,748 --> 00:16:42,793
nhiều như Cas thích ngồi
trước máy tính nhỉ.
207
00:16:42,876 --> 00:16:44,670
Tránh ra cái coi!
208
00:17:23,083 --> 00:17:26,003
Sắp được rồi.
Chỉ cần thêm vài cái sào nữa thôi.
209
00:17:27,212 --> 00:17:28,589
Ôi, hết sào mất rồi.
210
00:17:29,757 --> 00:17:33,802
Tớ đã làm. Tớ đã làm việc.
211
00:17:33,886 --> 00:17:37,306
Nhưng làm xong hết chỗ việc đó
vẫn chưa đủ.
212
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
Ta bị kẹt ở đây rồi.
213
00:17:38,807 --> 00:17:42,227
Chà, ý tớ là, cậu đủ nhỏ để vừa mà.
214
00:17:42,311 --> 00:17:44,563
Kệ đi. Giờ ta phải sống ở đây.
215
00:17:45,856 --> 00:17:47,983
Tránh đường nào!
216
00:17:48,067 --> 00:17:50,819
Nhìn vỏ mới của tôi đi. Bọn tôi thích nó.
217
00:17:50,903 --> 00:17:53,405
Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho cô.
218
00:17:53,489 --> 00:17:55,032
Cô có thể đi rồi.
219
00:17:55,115 --> 00:17:57,242
Không, tôi không thể.
220
00:17:57,326 --> 00:18:01,246
Có, cô có thể mà! Đi đi!
221
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
Eo ơi.
222
00:18:06,502 --> 00:18:10,339
Ồ, cô không đi được thật
vì cậu bạn khổng lồ của mình.
223
00:18:10,422 --> 00:18:14,343
Giờ tôi chả biết làm gì.
Chả biết làm gì để cậu ấy bình thường lại.
224
00:18:14,426 --> 00:18:19,098
Chả hiểu sao cậu ấy cứ ăn mấy thứ
khiến cậu ấy trở nên nhão nhão và kỳ dị.
225
00:18:20,432 --> 00:18:21,266
Tôi…
226
00:18:21,350 --> 00:18:23,519
Ồ! Bọn tôi có thể cho cô biết.
227
00:18:27,481 --> 00:18:28,315
Không!
228
00:18:29,942 --> 00:18:33,946
Đừng nói cho tôi. Lý do cậu ấy ăn
vì căng thẳng là bí mật của cậu ấy.
229
00:18:34,446 --> 00:18:36,448
Nếu muốn, cậu ấy sẽ nói với tôi.
230
00:18:36,532 --> 00:18:40,202
Chà, ít ra bọn tôi sẽ bảo cô
là cậu ấy đã ăn một cái tất cũ.
231
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
Nói dối! Đó là một sợi mì!
232
00:18:42,538 --> 00:18:44,039
Bọn tôi không nói dối!
233
00:18:44,123 --> 00:18:47,668
Bọn tôi không có khả năng
làm thứ mà cậu gọi là… nói dối.
234
00:18:47,751 --> 00:18:50,045
Tôi nói dối suốt. Vui mà.
235
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
Vui với tôi
và cả những người tôi nói dối nữa.
236
00:18:53,173 --> 00:18:57,594
Tôi bảo họ tôi bị ốm và bí mật chuyển
đến một thị trấn mới mà chả nói ai.
237
00:18:57,678 --> 00:19:01,765
Và sau này, hội bạn cũ của tôi
nghĩ tôi đã chết thấy tôi trên tivi
238
00:19:01,849 --> 00:19:06,228
với một chiếc mũ mới
và màu sắc nhìn rất hợp với tôi.
239
00:19:06,311 --> 00:19:10,065
Các người toàn nói dối!
240
00:19:10,149 --> 00:19:14,236
PuppyCat, cậu không cần nói với tớ
điều gì cậu không muốn đâu.
241
00:19:14,319 --> 00:19:18,824
Tớ chỉ lo bí mật của cậu khiến cậu
ăn vì căng thẳng và làm hại cơ thể thôi.
242
00:19:18,907 --> 00:19:20,075
Cậu nên biết là
243
00:19:20,159 --> 00:19:24,204
những gì cậu nói với tớ
sẽ không thay đổi cảm giác của tớ về cậu.
244
00:19:24,746 --> 00:19:27,040
Vì tớ hơi ngốc ấy.
245
00:19:27,666 --> 00:19:30,002
Đấy. Đó là bí mật duy nhất của tớ.
246
00:19:30,085 --> 00:19:32,296
Giờ cậu biết mọi thứ về tớ rồi.
247
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
Cái đó mà bí mật gì chứ.
248
00:19:37,301 --> 00:19:40,095
Đôi khi cậu chỉ ngốc về vài thứ thôi.
249
00:19:40,596 --> 00:19:44,016
Với cả, ai cũng ngốc
250
00:19:44,099 --> 00:19:49,855
theo cách riêng của họ.
Nên đó chả phải bí mật đâu.
251
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
Đó là sự thật phổ biến mà.
252
00:19:52,649 --> 00:19:54,443
Tớ yêu cậu, PuppyCat.
253
00:19:55,903 --> 00:20:01,950
Ôi. Ta gặp rắc rối to rồi!
254
00:20:02,618 --> 00:20:03,452
Gì cơ?
255
00:20:03,535 --> 00:20:06,788
Tớ vốn liên tục gặp rắc rối.
Nhưng giờ có cậu ở đây.
256
00:20:06,872 --> 00:20:10,292
Và tất cả những thứ đã đuổi theo tớ
giờ đang đuổi theo ta.
257
00:20:10,375 --> 00:20:14,046
Và tớ đã không muốn nói với cậu.
258
00:20:14,129 --> 00:20:16,173
Nhưng giờ tớ sẽ nói!
259
00:20:16,256 --> 00:20:17,174
Ôi!
260
00:20:17,257 --> 00:20:19,509
PuppyCat, cậu khóc xấu quá đi.
261
00:20:19,593 --> 00:20:22,596
Cậu bị sao vậy hả?
262
00:20:34,316 --> 00:20:37,778
Chao ơi! Giờ cậu nhẹ quá này!
263
00:20:38,820 --> 00:20:40,447
Tốt. Giờ thì đi đi!
264
00:20:48,664 --> 00:20:51,083
Chắc họ không trả lương cho ta thật rồi.
265
00:20:56,046 --> 00:20:59,549
Này, chị tìm thấy cái này.
Chị nghĩ là nên đem trả nó.
266
00:20:59,633 --> 00:21:01,802
Ồ, em cũng có cái này cho chị đấy.
267
00:21:01,885 --> 00:21:05,472
Ý là, nay chị thực sự đã giúp tụi em.
Chị đâu cần tử tế thế.
268
00:21:05,973 --> 00:21:08,475
Thôi, cảm ơn. Chị không muốn… Khoan.
269
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
À, ừ. Chị muốn nó lắm.
270
00:21:15,565 --> 00:21:17,317
Ồ, cả hai à?
271
00:21:18,568 --> 00:21:19,695
Vâng, được rồi.
272
00:21:21,154 --> 00:21:25,867
Thế, dạo này chị thế nào? Lâu rồi
em không thực sự "nói chuyện" với chị.
273
00:21:25,951 --> 00:21:30,247
À, ừ. Chị chả nói chuyện với ai
từ khi em làm Deckard rời đi.
274
00:21:32,541 --> 00:21:35,168
Ồ, được rồi. Chào chị.
275
00:21:35,252 --> 00:21:39,881
À, khoan. Chà, chị…
Hôm nay chị có nụ hôn đầu đấy.
276
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
Với chim á?
277
00:21:43,844 --> 00:21:47,347
Chà, em không nghĩ cái đó được tính
vì chim đâu có môi.
278
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
Đúng nhỉ.
279
00:21:50,017 --> 00:21:52,352
Em thông minh ra phết. Chào nhé.
280
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Sticky, không!
281
00:21:57,691 --> 00:21:59,609
Này! Bạn trai tao đó!
282
00:21:59,693 --> 00:22:02,779
Ý tao là, bạn chim!
283
00:22:10,370 --> 00:22:15,375
Sticky, cậu không thể thu thập lũ chim
và tống chúng vào tù của cậu được.
284
00:22:19,463 --> 00:22:21,465
Hầu hết chúng đều vô tội mà.
285
00:22:23,383 --> 00:22:24,593
Hầu hết thôi.
286
00:22:25,969 --> 00:22:26,887
HẾT!
287
00:22:53,914 --> 00:22:56,917
Biên dịch: Nathalie Nguyen