1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
HAI CÁI MŨI CHÚ HỀ
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,572
Cậu ổn chứ?
4
00:00:31,114 --> 00:00:32,782
Chắc là tớ bị cảm rồi.
5
00:00:39,456 --> 00:00:40,999
Để việc này mai làm nhé.
6
00:00:42,292 --> 00:00:45,503
Cậu biết đó,
tớ biết có người sẽ rất thích nơi này
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,797
vì có mấy thứ đồ của hề ngu ngốc này.
8
00:00:50,508 --> 00:00:54,804
Ngày xửa ngày xưa, có cậu bé thức dậy
vào ngày sinh nhật thứ 12 của cậu.
9
00:00:54,888 --> 00:00:58,933
Cậu ấy đợi một ai đó
trong gia đình cực lớn của mình nhớ đến
10
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
và bắt đầu bữa tiệc sinh nhật.
11
00:01:01,102 --> 00:01:03,938
Nhưng hy vọng ấy
từ từ biến mất khi ngày dần tàn.
12
00:01:04,022 --> 00:01:07,901
Không có lời "chúc mừng sinh nhật" nào
từ mẹ, bố, năm anh em,
13
00:01:07,984 --> 00:01:12,947
và cô em gái rất thông minh và mạnh mẽ.
Cuối cùng, khi đồng hồ điểm nửa đêm,
14
00:01:13,031 --> 00:01:16,367
cậu buồn bã chấp nhận
là gia đình đã quên sinh nhật mình.
15
00:01:16,951 --> 00:01:18,369
Cậu gom vài món đồ quý
16
00:01:18,453 --> 00:01:22,123
và phản ứng thái quá
và chạy đến rạp xiếc trong mười năm.
17
00:01:23,249 --> 00:01:26,044
Như một tên ngốc.
Như một tên ngốc 12 tuổi.
18
00:01:32,342 --> 00:01:37,847
Và đó là lý do, Toast, ừ, tất cả phải giúp
tổ chức một bữa tiệc bất ngờ cho Crispin.
19
00:01:38,765 --> 00:01:41,309
Tôi không biết tại sao tôi phải làm thế.
20
00:01:42,852 --> 00:01:46,439
Tôi đâu làm cậu ta
mắc phải phức cảm bị bỏ rơi vớ vẩn nào đó.
21
00:01:46,523 --> 00:01:49,567
Chắc cô chả hiểu vì chả có ai
tổ chức sinh nhật cho cô, đồ ở ké.
22
00:01:50,068 --> 00:01:55,031
Thật ra thì sinh nhật của tôi
là một dịp rất quan trọng đấy nhé.
23
00:01:55,115 --> 00:01:59,035
Mỗi năm, tôi đều đào một cái hố lớn.
24
00:01:59,119 --> 00:02:05,959
Và tất cả bạn bè lang bạt giận dữ của tôi
sẽ ăn mừng không có điểm dừng
25
00:02:06,042 --> 00:02:08,962
cho đến khi một trong số bọn tôi
chết vì kiệt sức.
26
00:02:09,045 --> 00:02:13,299
Và tuần sau là sinh nhật tôi rồi đấy.
27
00:02:30,608 --> 00:02:31,901
Nhờ sửa đổi của mình,
28
00:02:31,985 --> 00:02:35,363
chiếc xe này sẽ có thể
thoải mái chứa được 30 chú hề.
29
00:02:36,948 --> 00:02:39,742
Ba mươi lăm, nếu họ thật sự quý nhau.
30
00:02:40,243 --> 00:02:42,871
Crispin, mày đúng là…
31
00:02:48,543 --> 00:02:50,920
CHÚC MỪNG SINH NHẬT
32
00:03:11,566 --> 00:03:12,942
Xuống đi! Ghê quá!
33
00:03:18,531 --> 00:03:19,365
BIẾN ĐI
34
00:03:21,826 --> 00:03:23,786
Một bữa tiệc bất ngờ à.
35
00:03:26,873 --> 00:03:28,791
SINH NHẬT
36
00:03:31,878 --> 00:03:33,546
Cô sẽ phá hỏng bất ngờ mất.
37
00:03:38,384 --> 00:03:40,970
Đây. Ít nhất vừa ho vừa thổi bóng bay đi.
38
00:03:41,554 --> 00:03:44,182
Không… Không! Không, tôi…
39
00:03:45,266 --> 00:03:49,354
Tôi… không muốn giúp mà.
40
00:03:50,438 --> 00:03:54,442
- Tôi không muốn giúp.
- Ồ, cô sẽ giúp, đồ lang bạt hỗn hào ạ.
41
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Không bao giờ!
42
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
ĐẬP ĐỐNG NÀY ĐI
43
00:04:04,953 --> 00:04:05,828
Đến giờ rồi!
44
00:04:06,412 --> 00:04:07,956
Ngạc nhiên… Á!
45
00:04:14,712 --> 00:04:17,298
Là bọn em mà! Crispin! Là bọn em đây!
46
00:04:17,382 --> 00:04:18,424
Anh biết!
47
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
Ta sẽ đánh nhau à?
48
00:04:25,640 --> 00:04:26,724
Đó là tóc tôi.
49
00:04:38,111 --> 00:04:42,240
Nhìn đi, hỗn loạn toàn diện.
Điều anh thích nhất. Chúc mừng sinh nhật.
50
00:04:43,908 --> 00:04:44,742
Gì vậy?
51
00:05:13,146 --> 00:05:16,232
Chào, em vừa nghĩ tới anh luôn.
52
00:05:29,454 --> 00:05:32,707
Crispin, em đã tìm thấy một nơi.
Anh phải đến đó với em!
53
00:05:49,682 --> 00:05:52,810
Mặt anh dính bánh sinh nhật bị nát kìa.
54
00:05:52,894 --> 00:05:54,145
Sinh nhật ai vậy?
55
00:05:56,356 --> 00:06:00,151
Đây chỉ là bánh bình thường.
Bánh ngày thứ Ba lúc một giờ sáng.
56
00:06:00,234 --> 00:06:01,277
Em biết đó?
57
00:06:02,945 --> 00:06:05,782
Không, đây là bánh sinh nhật. Em biết mà.
58
00:06:05,865 --> 00:06:08,076
Em ba hoa về cái nơi gì đó là ở đâu?
59
00:06:08,159 --> 00:06:11,788
Ồ, phải! Ừ! Em không thể
tiết lộ quá nhiều vì nó rất kỳ,
60
00:06:11,871 --> 00:06:13,498
mà em rất muốn đưa anh đến.
61
00:06:13,581 --> 00:06:17,794
Là hẹn hò đấy. Nếu ta đi đâu đó
và em lên kế hoạch, đó là buổi hẹn hò.
62
00:06:22,757 --> 00:06:23,925
Có gì buồn cười?
63
00:06:24,008 --> 00:06:26,511
À, em không biết nữa. Thấy lúng túng thôi.
64
00:06:29,722 --> 00:06:32,683
Ừ! Đi hẹn hò đi. Sao cũng được.
65
00:06:32,767 --> 00:06:35,269
Ta từng làm việc đó rồi mà, và nó rất vui.
66
00:06:35,353 --> 00:06:36,646
Ừ, vui với em thôi.
67
00:06:37,397 --> 00:06:39,440
Lần này anh được vào vai cô gái.
68
00:06:39,941 --> 00:06:41,609
Em chả hiểu thế là sao cả.
69
00:06:42,110 --> 00:06:43,486
Sáng em sẽ đón anh.
70
00:06:43,986 --> 00:06:47,490
"Sáng" là sáng thật à?
Hay là buổi sáng của em?
71
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
Sáng muộn nhé.
72
00:06:50,076 --> 00:06:51,619
Là buổi chiều?
73
00:06:52,120 --> 00:06:53,204
Đầu giờ chiều đó.
74
00:06:57,208 --> 00:06:59,043
Không phải đồ của cậu mà.
75
00:07:03,756 --> 00:07:07,677
Tớ ngửi thấy mùi bánh. Tớ ngửi thấy
mùi bánh sinh nhật bị đập nát.
76
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
HÌNH ẢNH
TỐT - TUYỆT
77
00:07:27,697 --> 00:07:29,866
ĐỎ - XANH - TÍM
CAM - VÀNG - HỒNG
78
00:07:36,956 --> 00:07:43,004
MẬT KHẨU
ÚI TRỜI
79
00:07:43,671 --> 00:07:45,339
Anh chắc chưa?
80
00:07:45,423 --> 00:07:48,634
- Cái gì?
- Anh chắc là đã lấy hết mọi thứ chưa?
81
00:07:50,553 --> 00:07:53,723
Ừ. Ý là,
anh sẽ chuyển xuống tầng dưới lại.
82
00:07:53,806 --> 00:07:55,016
Đâu phải kiểu…
83
00:07:57,643 --> 00:07:58,936
Tèn ten!
84
00:07:59,896 --> 00:08:01,689
- Em làm hư nó rồi!
- Xin lỗi.
85
00:08:02,190 --> 00:08:05,193
Em phải cẩn thận
với tác phẩm của anh hơn đi.
86
00:08:06,986 --> 00:08:09,363
Ít ra em hãy giả vờ buồn được không?
87
00:08:09,447 --> 00:08:10,615
Em buồn mà.
88
00:08:11,115 --> 00:08:15,244
Chà, một phần trong em thấy thế.
Tất cả các phần khác thì bị bối rối.
89
00:08:26,464 --> 00:08:27,798
Nhột đấy.
90
00:08:28,716 --> 00:08:33,429
Ừ, ai cũng thấy nhột
ở phía bên trên ở trong miệng hết.
91
00:08:33,513 --> 00:08:34,805
Tất cả mọi người.
92
00:08:34,889 --> 00:08:36,349
Trừ em ra.
93
00:08:36,974 --> 00:08:39,936
BẠN CHẮC CHƯA?
94
00:08:40,019 --> 00:08:41,145
SỐNG CÙNG NHAU
95
00:08:41,229 --> 00:08:42,063
ẢNH 006
96
00:09:08,339 --> 00:09:09,173
Cái…?
97
00:09:09,257 --> 00:09:12,593
Em biết đó, anh tưởng đây là… biết đó?
98
00:09:13,094 --> 00:09:14,011
Gì cơ?
99
00:09:14,804 --> 00:09:19,100
Người ta thường mang thú cưng đi hẹn hò à?
Chuyện đó… bình thường không?
100
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Cũng có thể.
101
00:09:22,645 --> 00:09:26,566
Tèn ten! Tặng cho quý ông
đã có tất cả mọi thứ.
102
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
Ôi, chết thật.
103
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
Lấy nó ra khỏi anh!
104
00:09:47,878 --> 00:09:51,465
Nó không nên ra ngoài.
Ý anh là, đúng là nên vậy chứ?
105
00:09:57,013 --> 00:09:59,557
Thế nào, PuppyCat?
Cậu chịu đi chơi không?
106
00:09:59,640 --> 00:10:02,226
Tớ không thích ở một mình khi bị bệnh.
107
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
Ôi không!
108
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
Ở gần người khác giúp lây lan bớt vi-rút.
109
00:10:07,940 --> 00:10:11,068
Vi-rút làm cậu nói thế thôi.
110
00:10:14,822 --> 00:10:17,366
Khoan đã! Em có một bất ngờ cho anh.
111
00:10:19,410 --> 00:10:22,538
Một cái mũi chú hề? Hai cái mũi chú hề?
112
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
Gì cơ?
113
00:10:38,888 --> 00:10:41,557
Đây là bất ngờ đó à?
114
00:10:41,641 --> 00:10:43,267
Một phần của nó đấy!
115
00:10:46,937 --> 00:10:48,272
Bám chắc vào!
116
00:11:03,913 --> 00:11:08,376
Anh có nghe thấy
tiếng gọi đẹp đẽ của nước không?
117
00:11:08,459 --> 00:11:09,543
Cái gì?
118
00:11:09,627 --> 00:11:12,213
Phải rồi. Trong tai anh có lỗ mũi hề mà.
119
00:11:12,296 --> 00:11:14,757
Sao mình lại làm thế nhỉ?
120
00:11:14,840 --> 00:11:18,719
Hứa chuyện này sẽ không trở nên
kỳ cục và lãng mạn đi. Tớ nôn đó.
121
00:11:18,803 --> 00:11:20,346
Ôi không.
122
00:11:21,931 --> 00:11:22,848
Hả?
123
00:11:41,283 --> 00:11:43,452
Anh cảm thấy kỳ kỳ.
124
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Chào, TempBot!
125
00:11:46,789 --> 00:11:49,333
Bee, tôi không mong sẽ gặp cô hôm nay.
126
00:11:49,417 --> 00:11:52,002
Nhưng có lẽ tôi có sẵn việc gì đó phù hợp.
127
00:11:52,086 --> 00:11:56,799
Không. Thật ra tôi cần… Tôi để lại
một mớ hỗn độn ở chỗ làm việc hôm qua.
128
00:11:56,882 --> 00:12:01,011
Không phải hỗn độn! Nhưng có vài thứ,
kiểu chừa lại vào phút chót ấy.
129
00:12:01,095 --> 00:12:02,263
Tôi thấy, biết đó…
130
00:12:02,763 --> 00:12:07,768
Tôi cảm thấy tự hào về việc tôi đã làm.
Nên tôi cần quay lại ấy mà.
131
00:12:08,269 --> 00:12:11,772
Tôi không cần phải nói cô
rằng đó là yêu cầu kỳ quặc nhỉ.
132
00:12:16,610 --> 00:12:19,822
Này, nhưng… Đợi đã. Ai đây?
133
00:12:20,781 --> 00:12:23,951
Đó là… Anh ấy là…
134
00:12:24,034 --> 00:12:27,079
Cô gọi một đôi bàn tay phụ là gì ấy nhỉ?
135
00:12:27,163 --> 00:12:31,459
Tôi hiểu rồi.
Chà, tôi cũng thích khuôn mặt của anh ấy.
136
00:12:44,889 --> 00:12:50,311
Chuẩn bị mặc lại đồng phục cho nhiệm vụ.
Tôi không có thời gian giặt chúng, nên…
137
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
Này!
138
00:12:58,903 --> 00:12:59,737
Gì vậy?
139
00:13:05,451 --> 00:13:10,039
Bây giờ ta đang ở đâu? Ta đang ở đâu vậy?
140
00:13:21,592 --> 00:13:25,930
Em đã thay đồ…? Em đã thay đồ cho anh à?
141
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
Đi nào!
142
00:13:33,687 --> 00:13:37,983
Đợi đã. Ta đã vào từ đâu vậy?
Ta bị lạc rồi à?
143
00:13:42,988 --> 00:13:45,074
Cái nào ta?
144
00:13:49,620 --> 00:13:50,955
Ồ. Chà…
145
00:14:04,093 --> 00:14:05,845
Nó làm mình không thoải mái.
146
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Ồ, đừng lo về mấy thứ bé xíu này.
147
00:14:20,234 --> 00:14:22,570
Chúng có phản xạ nhạy lắm.
148
00:14:27,408 --> 00:14:29,368
PuppyCat đâu rồi?
149
00:14:29,451 --> 00:14:31,453
Em nghĩ nó ổn chứ?
150
00:14:31,537 --> 00:14:36,041
Ừ, ý là, đây là một ngôi nhà vui vẻ,
chứ đâu phải một ngôi nhà ma.
151
00:14:44,884 --> 00:14:46,051
Có lối ra kìa.
152
00:15:20,502 --> 00:15:22,838
Ồ, chào, PuppyCat. Cậu ổn chứ?
153
00:15:25,966 --> 00:15:30,095
Ghế trên trần nhà cơ à. Tuyệt thật đấy.
154
00:15:40,981 --> 00:15:45,527
Này, em còn công việc phải làm,
nếu anh thấy ổn.
155
00:15:45,611 --> 00:15:46,695
Cứ tự nhiên.
156
00:15:46,779 --> 00:15:51,325
Anh giỏi la hét mà, nên em cần anh
giúp em hét vào những quả bóng bay này.
157
00:16:03,921 --> 00:16:06,924
Việc này vui như
bữa tiệc bất ngờ hôm qua của anh chứ?
158
00:16:14,348 --> 00:16:17,601
Đó không phải một bữa tiệc.
Đó là một cuộc phục kích.
159
00:16:18,978 --> 00:16:21,855
Em đã ăn một ít bánh và nó rất ngon mà.
160
00:16:21,939 --> 00:16:27,111
Chà, giờ anh đang rất vui. Ý là,
anh nghĩ đây là khoảng thời gian cực vui.
161
00:16:31,281 --> 00:16:34,243
Em mời anh đến đây
vì em biết anh sẽ thích nó.
162
00:16:34,326 --> 00:16:36,161
Và anh thích. Thích lắm.
163
00:16:36,245 --> 00:16:41,542
Họ làm mọi thứ chỉ vì hôm nay
là sinh nhật anh và anh thấy kỳ cục.
164
00:16:41,625 --> 00:16:43,460
Anh chả biết. Sao cũng được.
165
00:16:43,544 --> 00:16:46,296
Bỏ tay khỏi
cơ thể hoàn toàn khỏe mạnh của tôi!
166
00:16:46,880 --> 00:16:50,759
Chà, anh đâu thể làm bánh mỗi ngày,
nhất là từ khi Deckard rời đi.
167
00:16:51,844 --> 00:16:55,597
Bánh của Deckard dở òm.
Nó chả thể nướng bánh để cứu lấy thân.
168
00:16:56,098 --> 00:16:58,434
Tớ phải ra khỏi đây thôi!
169
00:17:18,746 --> 00:17:22,875
Em biết nó xinh vì nó có màu hồng nhạt,
nhưng nó là nước mũi đấy.
170
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Nên hãy cẩn thận đừng để nó bắn trúng!
171
00:17:44,897 --> 00:17:47,691
Anh có thể sống ở đây mãi mãi luôn.
172
00:17:47,775 --> 00:17:49,860
Chà, không được đâu.
173
00:18:49,211 --> 00:18:52,631
Cái gì? Trời,
anh đã quen với bộ đồ hề của anh rồi!
174
00:18:52,714 --> 00:18:54,550
Em đã làm gì anh hả, cô kia?
175
00:19:02,391 --> 00:19:04,685
Đây, để cái này lên đầu nó.
Nó sẽ thấy khá hơn.
176
00:19:05,185 --> 00:19:06,228
Cảm ơn.
177
00:19:07,688 --> 00:19:08,647
Ôi.
178
00:19:09,231 --> 00:19:12,526
Này, bồn cầu có nhiều đồ ăn lắm,
nếu anh muốn ăn gì đó.
179
00:19:12,609 --> 00:19:13,861
Hẳn là nó có rồi.
180
00:19:32,087 --> 00:19:34,673
SÚP
181
00:19:58,655 --> 00:20:00,115
Cảm ơn đã đi chơi nhé.
182
00:20:00,199 --> 00:20:03,035
Em sẽ để anh về với gia đình.
Họ đang hỏi về anh.
183
00:20:04,119 --> 00:20:05,996
Ồ, anh quên điện thoại ở nhà.
184
00:20:06,496 --> 00:20:08,957
Không sao đâu. Anh sẽ quay lại ga-ra.
185
00:20:09,041 --> 00:20:13,003
Vào ngày sinh nhật của anh ư?
Vậy chẳng thà xem tivi ở nhà em.
186
00:20:13,587 --> 00:20:14,630
Thật à?
187
00:20:20,552 --> 00:20:24,514
- Vẫn xem mấy chương trình dở tệ hả?
- Em chỉ muốn có tiếng ồn thôi.
188
00:20:25,015 --> 00:20:27,935
Anh chả hiểu sao
em ngủ được trên sô-pha này mỗi…
189
00:20:44,534 --> 00:20:46,662
Mong là mình không kéo hết mền của anh ấy.
190
00:20:47,162 --> 00:20:49,790
Lúc bị lạnh và tham lam
thì mình hay làm thế.
191
00:21:00,259 --> 00:21:02,970
Cậu cứ như bé người mèo khác hẳn ấy nhỉ.
192
00:21:03,053 --> 00:21:03,971
Gì cơ?
193
00:21:04,554 --> 00:21:06,098
Đầu cậu thấy sao rồi?
194
00:21:06,181 --> 00:21:10,060
Tớ không biết!
Hai ngày qua thật là mờ nhạt.
195
00:21:10,560 --> 00:21:15,065
Tớ đã mơ về
những chú hề và các bao khoai tây.
196
00:21:20,737 --> 00:21:21,989
Chào, anh về rồi à.
197
00:21:22,948 --> 00:21:24,324
Em tìm thấy điện thoại anh.
198
00:21:25,575 --> 00:21:26,702
Và đồng hồ của anh.
199
00:21:29,663 --> 00:21:33,834
Anh chỉ muốn nói rằng anh rất xin lỗi
về ngày sinh nhật của mình.
200
00:21:34,376 --> 00:21:36,962
Anh khỏi cần xin lỗi. Vụ cây gậy hài mà.
201
00:21:37,045 --> 00:21:39,006
- Bọn em xin lỗi vì quên…
- Khoan.
202
00:21:40,048 --> 00:21:43,844
Anh đâu xin lỗi vụ vung gậy đi vào.
Anh xin lỗi vì để cả nhà nghĩ
203
00:21:43,927 --> 00:21:47,889
phải tổ chức các bữa tiệc nhỏ này cho anh,
kẻo anh sẽ phát điên.
204
00:21:48,390 --> 00:21:53,395
Rồi. Ừ. Anh hơi xấu hổ về việc bỏ nhà đi
vì mọi người quên mất sinh nhật anh.
205
00:21:53,478 --> 00:21:57,816
Và anh thực sự thấy như anh đã bỏ lỡ
rất nhiều điều thú vị chỉ vì
206
00:21:57,899 --> 00:22:02,029
anh nổi giận
về một thứ có lẽ không quan trọng đến thế.
207
00:22:02,112 --> 00:22:07,534
Nhưng anh chỉ muốn mọi người
dành thời gian cho anh vì mọi người muốn,
208
00:22:07,617 --> 00:22:10,871
chứ không phải
vì cảm thấy mình buộc phải làm thế.
209
00:22:10,954 --> 00:22:16,251
Ồ. Chà, ý em là, vì cả hai lý do mà.
À, chắc đã từng là vì cả hai lý do chứ.
210
00:22:20,797 --> 00:22:22,174
Món này trông tởm quá.
211
00:22:22,257 --> 00:22:26,678
- Ừ, anh nghĩ là anh đã giải thoát nó.
- Em cá là Toast vẫn sẽ ăn nó.
212
00:22:27,554 --> 00:22:28,472
HẾT!
213
00:22:56,500 --> 00:22:58,502
Biên dịch: Nathalie Nguyen