1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 HAI CÁI MŨI CHÚ HỀ 3 00:00:29,320 --> 00:00:30,572 Cậu ổn chứ? 4 00:00:31,114 --> 00:00:32,782 Chắc là tớ bị cảm rồi. 5 00:00:39,456 --> 00:00:40,999 Để việc này mai làm nhé. 6 00:00:42,292 --> 00:00:45,503 Cậu biết đó, tớ biết có người sẽ rất thích nơi này 7 00:00:45,587 --> 00:00:47,797 vì có mấy thứ đồ của hề ngu ngốc này. 8 00:00:50,508 --> 00:00:54,804 Ngày xửa ngày xưa, có cậu bé thức dậy vào ngày sinh nhật thứ 12 của cậu. 9 00:00:54,888 --> 00:00:58,933 Cậu ấy đợi một ai đó trong gia đình cực lớn của mình nhớ đến 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,019 và bắt đầu bữa tiệc sinh nhật. 11 00:01:01,102 --> 00:01:03,938 Nhưng hy vọng ấy từ từ biến mất khi ngày dần tàn. 12 00:01:04,022 --> 00:01:07,901 Không có lời "chúc mừng sinh nhật" nào từ mẹ, bố, năm anh em, 13 00:01:07,984 --> 00:01:12,947 và cô em gái rất thông minh và mạnh mẽ. Cuối cùng, khi đồng hồ điểm nửa đêm, 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,367 cậu buồn bã chấp nhận là gia đình đã quên sinh nhật mình. 15 00:01:16,951 --> 00:01:18,369 Cậu gom vài món đồ quý 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,123 và phản ứng thái quá và chạy đến rạp xiếc trong mười năm. 17 00:01:23,249 --> 00:01:26,044 Như một tên ngốc. Như một tên ngốc 12 tuổi. 18 00:01:32,342 --> 00:01:37,847 Và đó là lý do, Toast, ừ, tất cả phải giúp tổ chức một bữa tiệc bất ngờ cho Crispin. 19 00:01:38,765 --> 00:01:41,309 Tôi không biết tại sao tôi phải làm thế. 20 00:01:42,852 --> 00:01:46,439 Tôi đâu làm cậu ta mắc phải phức cảm bị bỏ rơi vớ vẩn nào đó. 21 00:01:46,523 --> 00:01:49,567 Chắc cô chả hiểu vì chả có ai tổ chức sinh nhật cho cô, đồ ở ké. 22 00:01:50,068 --> 00:01:55,031 Thật ra thì sinh nhật của tôi là một dịp rất quan trọng đấy nhé. 23 00:01:55,115 --> 00:01:59,035 Mỗi năm, tôi đều đào một cái hố lớn. 24 00:01:59,119 --> 00:02:05,959 Và tất cả bạn bè lang bạt giận dữ của tôi sẽ ăn mừng không có điểm dừng 25 00:02:06,042 --> 00:02:08,962 cho đến khi một trong số bọn tôi chết vì kiệt sức. 26 00:02:09,045 --> 00:02:13,299 Và tuần sau là sinh nhật tôi rồi đấy. 27 00:02:30,608 --> 00:02:31,901 Nhờ sửa đổi của mình, 28 00:02:31,985 --> 00:02:35,363 chiếc xe này sẽ có thể thoải mái chứa được 30 chú hề. 29 00:02:36,948 --> 00:02:39,742 Ba mươi lăm, nếu họ thật sự quý nhau. 30 00:02:40,243 --> 00:02:42,871 Crispin, mày đúng là… 31 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 CHÚC MỪNG SINH NHẬT 32 00:03:11,566 --> 00:03:12,942 Xuống đi! Ghê quá! 33 00:03:18,531 --> 00:03:19,365 BIẾN ĐI 34 00:03:21,826 --> 00:03:23,786 Một bữa tiệc bất ngờ à. 35 00:03:26,873 --> 00:03:28,791 SINH NHẬT 36 00:03:31,878 --> 00:03:33,546 Cô sẽ phá hỏng bất ngờ mất. 37 00:03:38,384 --> 00:03:40,970 Đây. Ít nhất vừa ho vừa thổi bóng bay đi. 38 00:03:41,554 --> 00:03:44,182 Không… Không! Không, tôi… 39 00:03:45,266 --> 00:03:49,354 Tôi… không muốn giúp mà. 40 00:03:50,438 --> 00:03:54,442 - Tôi không muốn giúp. - Ồ, cô sẽ giúp, đồ lang bạt hỗn hào ạ. 41 00:03:54,943 --> 00:03:55,860 Không bao giờ! 42 00:04:02,951 --> 00:04:03,785 ĐẬP ĐỐNG NÀY ĐI 43 00:04:04,953 --> 00:04:05,828 Đến giờ rồi! 44 00:04:06,412 --> 00:04:07,956 Ngạc nhiên… Á! 45 00:04:14,712 --> 00:04:17,298 Là bọn em mà! Crispin! Là bọn em đây! 46 00:04:17,382 --> 00:04:18,424 Anh biết! 47 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 Ta sẽ đánh nhau à? 48 00:04:25,640 --> 00:04:26,724 Đó là tóc tôi. 49 00:04:38,111 --> 00:04:42,240 Nhìn đi, hỗn loạn toàn diện. Điều anh thích nhất. Chúc mừng sinh nhật. 50 00:04:43,908 --> 00:04:44,742 Gì vậy? 51 00:05:13,146 --> 00:05:16,232 Chào, em vừa nghĩ tới anh luôn. 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,707 Crispin, em đã tìm thấy một nơi. Anh phải đến đó với em! 53 00:05:49,682 --> 00:05:52,810 Mặt anh dính bánh sinh nhật bị nát kìa. 54 00:05:52,894 --> 00:05:54,145 Sinh nhật ai vậy? 55 00:05:56,356 --> 00:06:00,151 Đây chỉ là bánh bình thường. Bánh ngày thứ Ba lúc một giờ sáng. 56 00:06:00,234 --> 00:06:01,277 Em biết đó? 57 00:06:02,945 --> 00:06:05,782 Không, đây là bánh sinh nhật. Em biết mà. 58 00:06:05,865 --> 00:06:08,076 Em ba hoa về cái nơi gì đó là ở đâu? 59 00:06:08,159 --> 00:06:11,788 Ồ, phải! Ừ! Em không thể tiết lộ quá nhiều vì nó rất kỳ, 60 00:06:11,871 --> 00:06:13,498 mà em rất muốn đưa anh đến. 61 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Là hẹn hò đấy. Nếu ta đi đâu đó và em lên kế hoạch, đó là buổi hẹn hò. 62 00:06:22,757 --> 00:06:23,925 Có gì buồn cười? 63 00:06:24,008 --> 00:06:26,511 À, em không biết nữa. Thấy lúng túng thôi. 64 00:06:29,722 --> 00:06:32,683 Ừ! Đi hẹn hò đi. Sao cũng được. 65 00:06:32,767 --> 00:06:35,269 Ta từng làm việc đó rồi mà, và nó rất vui. 66 00:06:35,353 --> 00:06:36,646 Ừ, vui với em thôi. 67 00:06:37,397 --> 00:06:39,440 Lần này anh được vào vai cô gái. 68 00:06:39,941 --> 00:06:41,609 Em chả hiểu thế là sao cả. 69 00:06:42,110 --> 00:06:43,486 Sáng em sẽ đón anh. 70 00:06:43,986 --> 00:06:47,490 "Sáng" là sáng thật à? Hay là buổi sáng của em? 71 00:06:48,825 --> 00:06:49,992 Sáng muộn nhé. 72 00:06:50,076 --> 00:06:51,619 Là buổi chiều? 73 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 Đầu giờ chiều đó. 74 00:06:57,208 --> 00:06:59,043 Không phải đồ của cậu mà. 75 00:07:03,756 --> 00:07:07,677 Tớ ngửi thấy mùi bánh. Tớ ngửi thấy mùi bánh sinh nhật bị đập nát. 76 00:07:25,862 --> 00:07:27,613 HÌNH ẢNH TỐT - TUYỆT 77 00:07:27,697 --> 00:07:29,866 ĐỎ - XANH - TÍM CAM - VÀNG - HỒNG 78 00:07:36,956 --> 00:07:43,004 MẬT KHẨU ÚI TRỜI 79 00:07:43,671 --> 00:07:45,339 Anh chắc chưa? 80 00:07:45,423 --> 00:07:48,634 - Cái gì? - Anh chắc là đã lấy hết mọi thứ chưa? 81 00:07:50,553 --> 00:07:53,723 Ừ. Ý là, anh sẽ chuyển xuống tầng dưới lại. 82 00:07:53,806 --> 00:07:55,016 Đâu phải kiểu… 83 00:07:57,643 --> 00:07:58,936 Tèn ten! 84 00:07:59,896 --> 00:08:01,689 - Em làm hư nó rồi! - Xin lỗi. 85 00:08:02,190 --> 00:08:05,193 Em phải cẩn thận với tác phẩm của anh hơn đi. 86 00:08:06,986 --> 00:08:09,363 Ít ra em hãy giả vờ buồn được không? 87 00:08:09,447 --> 00:08:10,615 Em buồn mà. 88 00:08:11,115 --> 00:08:15,244 Chà, một phần trong em thấy thế. Tất cả các phần khác thì bị bối rối. 89 00:08:26,464 --> 00:08:27,798 Nhột đấy. 90 00:08:28,716 --> 00:08:33,429 Ừ, ai cũng thấy nhột ở phía bên trên ở trong miệng hết. 91 00:08:33,513 --> 00:08:34,805 Tất cả mọi người. 92 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 Trừ em ra. 93 00:08:36,974 --> 00:08:39,936 BẠN CHẮC CHƯA? 94 00:08:40,019 --> 00:08:41,145 SỐNG CÙNG NHAU 95 00:08:41,229 --> 00:08:42,063 ẢNH 006 96 00:09:08,339 --> 00:09:09,173 Cái…? 97 00:09:09,257 --> 00:09:12,593 Em biết đó, anh tưởng đây là… biết đó? 98 00:09:13,094 --> 00:09:14,011 Gì cơ? 99 00:09:14,804 --> 00:09:19,100 Người ta thường mang thú cưng đi hẹn hò à? Chuyện đó… bình thường không? 100 00:09:19,183 --> 00:09:20,226 Cũng có thể. 101 00:09:22,645 --> 00:09:26,566 Tèn ten! Tặng cho quý ông đã có tất cả mọi thứ. 102 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 Ôi, chết thật. 103 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 Lấy nó ra khỏi anh! 104 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 Nó không nên ra ngoài. Ý anh là, đúng là nên vậy chứ? 105 00:09:57,013 --> 00:09:59,557 Thế nào, PuppyCat? Cậu chịu đi chơi không? 106 00:09:59,640 --> 00:10:02,226 Tớ không thích ở một mình khi bị bệnh. 107 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 Ôi không! 108 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 Ở gần người khác giúp lây lan bớt vi-rút. 109 00:10:07,940 --> 00:10:11,068 Vi-rút làm cậu nói thế thôi. 110 00:10:14,822 --> 00:10:17,366 Khoan đã! Em có một bất ngờ cho anh. 111 00:10:19,410 --> 00:10:22,538 Một cái mũi chú hề? Hai cái mũi chú hề? 112 00:10:22,622 --> 00:10:24,332 Gì cơ? 113 00:10:38,888 --> 00:10:41,557 Đây là bất ngờ đó à? 114 00:10:41,641 --> 00:10:43,267 Một phần của nó đấy! 115 00:10:46,937 --> 00:10:48,272 Bám chắc vào! 116 00:11:03,913 --> 00:11:08,376 Anh có nghe thấy tiếng gọi đẹp đẽ của nước không? 117 00:11:08,459 --> 00:11:09,543 Cái gì? 118 00:11:09,627 --> 00:11:12,213 Phải rồi. Trong tai anh có lỗ mũi hề mà. 119 00:11:12,296 --> 00:11:14,757 Sao mình lại làm thế nhỉ? 120 00:11:14,840 --> 00:11:18,719 Hứa chuyện này sẽ không trở nên kỳ cục và lãng mạn đi. Tớ nôn đó. 121 00:11:18,803 --> 00:11:20,346 Ôi không. 122 00:11:21,931 --> 00:11:22,848 Hả? 123 00:11:41,283 --> 00:11:43,452 Anh cảm thấy kỳ kỳ. 124 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Chào, TempBot! 125 00:11:46,789 --> 00:11:49,333 Bee, tôi không mong sẽ gặp cô hôm nay. 126 00:11:49,417 --> 00:11:52,002 Nhưng có lẽ tôi có sẵn việc gì đó phù hợp. 127 00:11:52,086 --> 00:11:56,799 Không. Thật ra tôi cần… Tôi để lại một mớ hỗn độn ở chỗ làm việc hôm qua. 128 00:11:56,882 --> 00:12:01,011 Không phải hỗn độn! Nhưng có vài thứ, kiểu chừa lại vào phút chót ấy. 129 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 Tôi thấy, biết đó… 130 00:12:02,763 --> 00:12:07,768 Tôi cảm thấy tự hào về việc tôi đã làm. Nên tôi cần quay lại ấy mà. 131 00:12:08,269 --> 00:12:11,772 Tôi không cần phải nói cô rằng đó là yêu cầu kỳ quặc nhỉ. 132 00:12:16,610 --> 00:12:19,822 Này, nhưng… Đợi đã. Ai đây? 133 00:12:20,781 --> 00:12:23,951 Đó là… Anh ấy là… 134 00:12:24,034 --> 00:12:27,079 Cô gọi một đôi bàn tay phụ là gì ấy nhỉ? 135 00:12:27,163 --> 00:12:31,459 Tôi hiểu rồi. Chà, tôi cũng thích khuôn mặt của anh ấy. 136 00:12:44,889 --> 00:12:50,311 Chuẩn bị mặc lại đồng phục cho nhiệm vụ. Tôi không có thời gian giặt chúng, nên… 137 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 Này! 138 00:12:58,903 --> 00:12:59,737 Gì vậy? 139 00:13:05,451 --> 00:13:10,039 Bây giờ ta đang ở đâu? Ta đang ở đâu vậy? 140 00:13:21,592 --> 00:13:25,930 Em đã thay đồ…? Em đã thay đồ cho anh à? 141 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Đi nào! 142 00:13:33,687 --> 00:13:37,983 Đợi đã. Ta đã vào từ đâu vậy? Ta bị lạc rồi à? 143 00:13:42,988 --> 00:13:45,074 Cái nào ta? 144 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Ồ. Chà… 145 00:14:04,093 --> 00:14:05,845 Nó làm mình không thoải mái. 146 00:14:12,893 --> 00:14:15,229 Ồ, đừng lo về mấy thứ bé xíu này. 147 00:14:20,234 --> 00:14:22,570 Chúng có phản xạ nhạy lắm. 148 00:14:27,408 --> 00:14:29,368 PuppyCat đâu rồi? 149 00:14:29,451 --> 00:14:31,453 Em nghĩ nó ổn chứ? 150 00:14:31,537 --> 00:14:36,041 Ừ, ý là, đây là một ngôi nhà vui vẻ, chứ đâu phải một ngôi nhà ma. 151 00:14:44,884 --> 00:14:46,051 Có lối ra kìa. 152 00:15:20,502 --> 00:15:22,838 Ồ, chào, PuppyCat. Cậu ổn chứ? 153 00:15:25,966 --> 00:15:30,095 Ghế trên trần nhà cơ à. Tuyệt thật đấy. 154 00:15:40,981 --> 00:15:45,527 Này, em còn công việc phải làm, nếu anh thấy ổn. 155 00:15:45,611 --> 00:15:46,695 Cứ tự nhiên. 156 00:15:46,779 --> 00:15:51,325 Anh giỏi la hét mà, nên em cần anh giúp em hét vào những quả bóng bay này. 157 00:16:03,921 --> 00:16:06,924 Việc này vui như bữa tiệc bất ngờ hôm qua của anh chứ? 158 00:16:14,348 --> 00:16:17,601 Đó không phải một bữa tiệc. Đó là một cuộc phục kích. 159 00:16:18,978 --> 00:16:21,855 Em đã ăn một ít bánh và nó rất ngon mà. 160 00:16:21,939 --> 00:16:27,111 Chà, giờ anh đang rất vui. Ý là, anh nghĩ đây là khoảng thời gian cực vui. 161 00:16:31,281 --> 00:16:34,243 Em mời anh đến đây vì em biết anh sẽ thích nó. 162 00:16:34,326 --> 00:16:36,161 Và anh thích. Thích lắm. 163 00:16:36,245 --> 00:16:41,542 Họ làm mọi thứ chỉ vì hôm nay là sinh nhật anh và anh thấy kỳ cục. 164 00:16:41,625 --> 00:16:43,460 Anh chả biết. Sao cũng được. 165 00:16:43,544 --> 00:16:46,296 Bỏ tay khỏi cơ thể hoàn toàn khỏe mạnh của tôi! 166 00:16:46,880 --> 00:16:50,759 Chà, anh đâu thể làm bánh mỗi ngày, nhất là từ khi Deckard rời đi. 167 00:16:51,844 --> 00:16:55,597 Bánh của Deckard dở òm. Nó chả thể nướng bánh để cứu lấy thân. 168 00:16:56,098 --> 00:16:58,434 Tớ phải ra khỏi đây thôi! 169 00:17:18,746 --> 00:17:22,875 Em biết nó xinh vì nó có màu hồng nhạt, nhưng nó là nước mũi đấy. 170 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Nên hãy cẩn thận đừng để nó bắn trúng! 171 00:17:44,897 --> 00:17:47,691 Anh có thể sống ở đây mãi mãi luôn. 172 00:17:47,775 --> 00:17:49,860 Chà, không được đâu. 173 00:18:49,211 --> 00:18:52,631 Cái gì? Trời, anh đã quen với bộ đồ hề của anh rồi! 174 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Em đã làm gì anh hả, cô kia? 175 00:19:02,391 --> 00:19:04,685 Đây, để cái này lên đầu nó. Nó sẽ thấy khá hơn. 176 00:19:05,185 --> 00:19:06,228 Cảm ơn. 177 00:19:07,688 --> 00:19:08,647 Ôi. 178 00:19:09,231 --> 00:19:12,526 Này, bồn cầu có nhiều đồ ăn lắm, nếu anh muốn ăn gì đó. 179 00:19:12,609 --> 00:19:13,861 Hẳn là nó có rồi. 180 00:19:32,087 --> 00:19:34,673 SÚP 181 00:19:58,655 --> 00:20:00,115 Cảm ơn đã đi chơi nhé. 182 00:20:00,199 --> 00:20:03,035 Em sẽ để anh về với gia đình. Họ đang hỏi về anh. 183 00:20:04,119 --> 00:20:05,996 Ồ, anh quên điện thoại ở nhà. 184 00:20:06,496 --> 00:20:08,957 Không sao đâu. Anh sẽ quay lại ga-ra. 185 00:20:09,041 --> 00:20:13,003 Vào ngày sinh nhật của anh ư? Vậy chẳng thà xem tivi ở nhà em. 186 00:20:13,587 --> 00:20:14,630 Thật à? 187 00:20:20,552 --> 00:20:24,514 - Vẫn xem mấy chương trình dở tệ hả? - Em chỉ muốn có tiếng ồn thôi. 188 00:20:25,015 --> 00:20:27,935 Anh chả hiểu sao em ngủ được trên sô-pha này mỗi… 189 00:20:44,534 --> 00:20:46,662 Mong là mình không kéo hết mền của anh ấy. 190 00:20:47,162 --> 00:20:49,790 Lúc bị lạnh và tham lam thì mình hay làm thế. 191 00:21:00,259 --> 00:21:02,970 Cậu cứ như bé người mèo khác hẳn ấy nhỉ. 192 00:21:03,053 --> 00:21:03,971 Gì cơ? 193 00:21:04,554 --> 00:21:06,098 Đầu cậu thấy sao rồi? 194 00:21:06,181 --> 00:21:10,060 Tớ không biết! Hai ngày qua thật là mờ nhạt. 195 00:21:10,560 --> 00:21:15,065 Tớ đã mơ về những chú hề và các bao khoai tây. 196 00:21:20,737 --> 00:21:21,989 Chào, anh về rồi à. 197 00:21:22,948 --> 00:21:24,324 Em tìm thấy điện thoại anh. 198 00:21:25,575 --> 00:21:26,702 Và đồng hồ của anh. 199 00:21:29,663 --> 00:21:33,834 Anh chỉ muốn nói rằng anh rất xin lỗi về ngày sinh nhật của mình. 200 00:21:34,376 --> 00:21:36,962 Anh khỏi cần xin lỗi. Vụ cây gậy hài mà. 201 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 - Bọn em xin lỗi vì quên… - Khoan. 202 00:21:40,048 --> 00:21:43,844 Anh đâu xin lỗi vụ vung gậy đi vào. Anh xin lỗi vì để cả nhà nghĩ 203 00:21:43,927 --> 00:21:47,889 phải tổ chức các bữa tiệc nhỏ này cho anh, kẻo anh sẽ phát điên. 204 00:21:48,390 --> 00:21:53,395 Rồi. Ừ. Anh hơi xấu hổ về việc bỏ nhà đi vì mọi người quên mất sinh nhật anh. 205 00:21:53,478 --> 00:21:57,816 Và anh thực sự thấy như anh đã bỏ lỡ rất nhiều điều thú vị chỉ vì 206 00:21:57,899 --> 00:22:02,029 anh nổi giận về một thứ có lẽ không quan trọng đến thế. 207 00:22:02,112 --> 00:22:07,534 Nhưng anh chỉ muốn mọi người dành thời gian cho anh vì mọi người muốn, 208 00:22:07,617 --> 00:22:10,871 chứ không phải vì cảm thấy mình buộc phải làm thế. 209 00:22:10,954 --> 00:22:16,251 Ồ. Chà, ý em là, vì cả hai lý do mà. À, chắc đã từng là vì cả hai lý do chứ. 210 00:22:20,797 --> 00:22:22,174 Món này trông tởm quá. 211 00:22:22,257 --> 00:22:26,678 - Ừ, anh nghĩ là anh đã giải thoát nó. - Em cá là Toast vẫn sẽ ăn nó. 212 00:22:27,554 --> 00:22:28,472 HẾT! 213 00:22:56,500 --> 00:22:58,502 Biên dịch: Nathalie Nguyen