1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 MIÉRT NEM SEGÍTESZ? 3 00:00:38,371 --> 00:00:39,539 Mi a baj? 4 00:00:39,622 --> 00:00:41,541 Tudod, hogy mi a baj. 5 00:00:41,624 --> 00:00:45,837 Az, hogy a kezed három napja be van szorulva oda? 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,426 Miért nem segítesz? Segíts! 7 00:00:51,509 --> 00:00:54,596 Tudod, hogy mit gondolok az érintésről. 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,640 Csak úgy segíthetnék, ha hozzád érnék. 9 00:00:57,724 --> 00:01:00,977 - Mindenhol a karodon. - Gyerekes vagy. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 Fogdosnálak, amíg meg nem találom, hol szorultál be. 11 00:01:04,314 --> 00:01:08,610 Aztán valószínűleg még többször hozzád érnék az ujjaidon és a tenyereden, 12 00:01:08,693 --> 00:01:12,363 hogy kiszabadítsalak a fogságból. Ezt nem bírnám elviselni! 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,866 Kérd meg B-t! 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,912 - Én beteg vagyok. Nincs hozzá kedvem. - Ő ne érjen hozzám! 15 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 Nos, akkor így maradsz, nem igaz? 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,753 Ráadásul legutóbb az én kezem is megjárta. 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,546 Egy tűt szúrtak bele. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 Ha újra megsérül a kezem, a barátnőm elhagy engem. 19 00:01:31,883 --> 00:01:35,011 Tudjátok, milyen nehéz volt cipelni a bevásárlást, 20 00:01:35,095 --> 00:01:37,597 miután átszúrták a kezemet? 21 00:01:37,680 --> 00:01:39,891 Nézzétek! Még mindig látszik a lyuk. 22 00:01:41,267 --> 00:01:44,270 Mi a… Nagyon idegesítő ez a hang! 23 00:01:46,689 --> 00:01:48,900 Pofa be! 24 00:01:51,319 --> 00:01:54,114 Egyetlen feladatotok van. Nincs ennél egyszerűbb 25 00:01:54,197 --> 00:01:56,449 és kényelmesebb munka az univerzumban. 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,954 Az apáink miatt kaptuk ezt a megbízást. 27 00:02:02,789 --> 00:02:05,208 És addig nem rúgnak ki minket, amíg… 28 00:02:12,006 --> 00:02:12,924 Ja, igen. 29 00:02:14,592 --> 00:02:17,762 Mondtam, ha ne szabaduljunk meg a holttesttől. 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,766 Szóval, nem léphetünk ki, amíg meg nem találjuk… 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,520 ezt a fickót. 32 00:02:25,603 --> 00:02:29,107 Azt hittem, inkább valahogyan így néz ki. 33 00:02:29,190 --> 00:02:30,900 Nem, rosszul rajzolod le. 34 00:02:30,984 --> 00:02:32,277 Úgy néz ki, mint… 35 00:02:33,444 --> 00:02:34,821 Beragadt a kezem. 36 00:02:39,701 --> 00:02:40,994 Igen. Így. 37 00:02:41,077 --> 00:02:42,287 Így néz ki. 38 00:02:42,370 --> 00:02:43,496 Nem is. 39 00:02:44,122 --> 00:02:45,123 A fickó… 40 00:02:57,427 --> 00:02:59,929 - Én is szeretnék rajzolni. - Nem fogsz. 41 00:03:06,436 --> 00:03:09,314 Kezd lemerülni az elem a füstérzékelőben. 42 00:03:09,397 --> 00:03:12,317 És a füstérzékelő csipogással árulja el ezt nekem. 43 00:03:13,526 --> 00:03:17,739 Múlt héten megtanultam árulkodni. Most ez a kedvenc elfoglaltságom. 44 00:03:17,822 --> 00:03:20,366 Szerintem a tanárom nagyon örül ennek. 45 00:03:21,326 --> 00:03:24,954 Már nem tudlak felemelni. Ráadásul hajnali három óra van. 46 00:03:25,038 --> 00:03:29,459 Aludnom kéne, különben túl fáradt leszek, hogy árulkodjak holnap a suliban. 47 00:04:20,301 --> 00:04:22,303 Egy árva szavadat sem értem. 48 00:04:23,513 --> 00:04:27,517 Ezer évig tudnám nézni a szemedet, és nem unnám meg. 49 00:04:27,600 --> 00:04:31,688 Harlequin Turtlebottom, elpirulok tőled. 50 00:04:31,771 --> 00:04:34,399 Jaj, John Hammerbottom! 51 00:04:34,482 --> 00:04:37,193 Imádom, amikor kimondod a nevemet. 52 00:04:37,277 --> 00:04:41,614 Hammerbottom. Turtlebottom. A neved nagyon hasonlít az enyémre. 53 00:04:44,784 --> 00:04:45,994 Ms. Kávé. 54 00:04:55,628 --> 00:04:58,298 Úgy fogok örülni, ha egyszer lesz pasim. 55 00:05:02,135 --> 00:05:05,513 Jól van, majd később befejezzük ezt a részt. 56 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 Rendben, gyerekek. 57 00:05:07,598 --> 00:05:11,436 Holnap lemegyünk a tengerpartra, hogy megnézzük a kalászhalakat. 58 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Olyan cipőt vegyetek fel, aminek nem árt, ha vizes lesz! És naptejet is hozzatok! 59 00:05:15,690 --> 00:05:20,028 Az egyik szülőtök vagy a gyámotok írja alá a nyilatkozatot! 60 00:05:21,404 --> 00:05:25,283 Cardamon, ő egy igazi elátkozott herceg. 61 00:05:25,366 --> 00:05:28,828 Műanyaggá változtatták. Meg kell mentenünk. 62 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 Claire, te okosabb vagy ennél. 63 00:05:31,664 --> 00:05:34,584 Ez nem egy herceg, hanem egy műanyag figura. 64 00:05:34,667 --> 00:05:38,212 Két osztállyal feljebb jársz. Én érzem rosszul magam miattad. 65 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 Ez szükségtelen és gonosz volt. 66 00:05:45,261 --> 00:05:49,724 - Most meg kell büntesselek, Cardamon. - Ne kíméljen, Ms. Kávé! 67 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 NEM FOGOK LEKEZELŐEN BÁNNI AZ OSZTÁLYTÁRSAIMMAL. 68 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 HOGYAN LEGYÜNK UNCSIK 69 00:06:00,818 --> 00:06:03,529 Én nem érek rá erre, főbérlő vagyok. 70 00:06:09,702 --> 00:06:11,162 Késtél. 71 00:06:11,245 --> 00:06:13,122 Ragacs, ne mozogj! 72 00:06:29,097 --> 00:06:32,892 Ragacs, növények nőnek a lakások vízvezetékeiben. 73 00:06:43,778 --> 00:06:44,987 Hé! 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,573 Ez az, itt van Ragacs! 75 00:06:53,454 --> 00:06:55,206 Ragacsnak új frizurája van! 76 00:06:56,165 --> 00:06:59,669 Hé! Ez a szemgolyós növény. Ez az egyik kedvencem. 77 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Az egyik kedvenced azok közül, amiket kirángattam a vécédből? 78 00:07:03,589 --> 00:07:07,552 Nem, általánosságban az egyik kedvencem. Az egész világon. 79 00:07:29,240 --> 00:07:31,075 Megjavítottátok. Köszi. 80 00:07:33,286 --> 00:07:35,580 Ezek tegnap még nem ilyenek voltak. 81 00:07:35,663 --> 00:07:38,458 Egy nap alatt benőtték az összes csövet. 82 00:07:38,541 --> 00:07:41,919 Ez elfogadhatatlan. Ki kell irtani őket. 83 00:07:42,003 --> 00:07:45,590 Ha nem megyek aludni, reggel nem fogok tudni iskolába menni. 84 00:07:45,673 --> 00:07:47,717 És megint bajba fogok kerülni, és… 85 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Eltekintek a lakbéred egy részétől, ha megoldod a problémát. 86 00:08:00,021 --> 00:08:03,608 Már hogy a francba ne! Mármint hogy a bajba ne! 87 00:08:03,691 --> 00:08:05,985 Szabadulj meg tőlük! Véglegesen. 88 00:08:06,068 --> 00:08:09,572 Nem akarom, hogy még több házat vagy lakást tönkretegyenek. 89 00:08:09,655 --> 00:08:11,908 Minden főbérlőre veszélyt jelentenek. 90 00:08:12,867 --> 00:08:17,788 Fáradtnak tűnik. Cardamon csak hétéves. Győződjünk meg róla, hogy épségben hazaér! 91 00:08:27,590 --> 00:08:28,716 Tessék, Ragacs! 92 00:08:35,389 --> 00:08:37,642 Nem bájologni jöttem. 93 00:08:40,811 --> 00:08:42,772 Most már az enyém. 94 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 Hát itt vagy. 95 00:08:45,274 --> 00:08:47,193 Annyira álmos. 96 00:08:47,276 --> 00:08:49,737 Ragacs, segíts ágyba rakni Cardamont! 97 00:08:53,741 --> 00:08:57,078 Nahát! Néha elfelejtem, hogy ő nem is felnőtt. 98 00:08:57,161 --> 00:09:01,040 Mindig megmondja, hogy mit tegyek. És elveszi a pénzemet. 99 00:09:20,101 --> 00:09:22,270 Jaj, de aranyos vagy! 100 00:09:22,353 --> 00:09:26,524 Megetetted Ragacsot. Örülök, hogy te itt vagy Cardamonnak, Ragacs. 101 00:09:29,110 --> 00:09:32,280 Kérsz még? Én is mindig többet akarok enni vacsorára. 102 00:09:32,363 --> 00:09:34,949 De dolgoznunk kell. Jó éjt, Ragacs! 103 00:09:35,783 --> 00:09:36,951 Gyere, Macskutya! 104 00:09:46,168 --> 00:09:47,628 Mihez kezdjünk velük? 105 00:09:48,379 --> 00:09:52,174 Szúrjuk le őket! Aztán dobjuk őket a tengerbe, ahogy szoktuk! 106 00:09:53,092 --> 00:09:54,510 Ez durva, Macskutya. 107 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 Rendben. Egész jól néz ki. 108 00:10:27,543 --> 00:10:29,670 Remek munkát végeztünk. Na, menjünk! 109 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Kedves Munkabot! Mobil vagyok. 110 00:10:38,846 --> 00:10:44,477 Csak azért írok neked, hogy bevalljam, hogy az érzéseim irántad valódiak. 111 00:10:44,560 --> 00:10:47,355 Tudom, hogy nem töltöttünk együtt sok időt. 112 00:10:47,438 --> 00:10:50,274 De ha összeadnád a perceket, amikor rád gondolok, 113 00:10:50,358 --> 00:10:52,151 száz évet is kitennének. 114 00:10:54,153 --> 00:10:58,074 Ezért is olyan nehéz megírni ezt a levelet. 115 00:10:58,157 --> 00:11:00,951 El kell mennem a háborúba! 116 00:11:01,035 --> 00:11:04,288 Az emléked örökké velem marad. 117 00:11:04,372 --> 00:11:07,458 Emlékezz rám! Mobil. 118 00:11:07,541 --> 00:11:11,462 TÚL CUKI A PUKIZÁSHOZ 119 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 Tessék? 120 00:11:16,300 --> 00:11:18,094 Nem mondtam semmit. 121 00:11:26,602 --> 00:11:28,479 Ezek Deckard növényei. 122 00:11:38,739 --> 00:11:41,492 Ne bámulj! Próbálom lerakni az ikráimat! 123 00:11:58,843 --> 00:12:01,929 El kell mennem a Munkatérbe, hogy megnézzek valamit. 124 00:12:02,722 --> 00:12:04,890 Már hogy a francba ne! Mármint hogy a bajba ne! 125 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 A HÉTEN MEGNÉZZÜK A KALÁSZHALAKAT! 126 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 HOZZÁJÁRULOK A GYERMEKEM RÉSZVÉTELÉHEZ. 127 00:12:15,276 --> 00:12:19,321 Ha kutyaévekkel számolunk, elég idős vagy ahhoz, hogy aláírd ezt. 128 00:12:19,405 --> 00:12:21,198 Így nem lesz semmi baj. 129 00:12:22,575 --> 00:12:26,704 Ragacs! Nézd, mit tettél! Ezek után ki fog komolyan venni engem? 130 00:12:26,787 --> 00:12:30,332 Három után fogok hazaérni. Délig ne edd meg az ebédedet! 131 00:12:36,338 --> 00:12:41,135 Jegyezzetek fel és rajzoljatok le a naplóba mindent, amit a parton láttok! 132 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 És ne lépjetek rá a kalászhalakra! 133 00:12:43,429 --> 00:12:46,766 Ha nem nézed a Harlequin Turtlebottom kalandjait, 134 00:12:46,849 --> 00:12:48,184 akkor mégis mit nézel? 135 00:12:48,267 --> 00:12:50,644 A Pompás Patrick Falodáját szeretem. 136 00:12:50,728 --> 00:12:54,148 Reméltem! Nem tudnék olyannal lenni, aki nem szereti. 137 00:12:54,231 --> 00:12:55,983 - Vagyis olyan közelében. - Ms. Kávé! 138 00:12:56,066 --> 00:12:59,904 Olyan közelében lenni, aki nem szereti a Pompás Patrick Falodáját. 139 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 KAGYLÓ 140 00:13:07,870 --> 00:13:09,622 Kihagytátok ezt a kagylót. 141 00:13:22,426 --> 00:13:24,720 Sok múlik azon, hogyan őröljük. 142 00:13:24,804 --> 00:13:28,474 Már jó ideje magam pörkölöm a kávémat. 143 00:13:28,557 --> 00:13:30,643 - Majd hozok belőle. - Kérlek, hozz! 144 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 Ms. Kávé! 145 00:13:33,103 --> 00:13:35,231 Ms. Kávé, a többiek rosszak. 146 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 Cardamon, most dolgom van. 147 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 A fenébe! 148 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 Ms. Kávé? 149 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Jó, elmegyek értük. 150 00:14:31,412 --> 00:14:33,497 Hé! Menjünk vissza a partra! 151 00:14:40,087 --> 00:14:42,673 Megkértem Beet, hogy irtsa ki őket. 152 00:14:43,591 --> 00:14:47,761 Srácok, menjünk vissza! Meg kell mentenünk a tanárokat. 153 00:14:50,681 --> 00:14:51,515 Claire! 154 00:15:00,941 --> 00:15:03,611 Srácok, itt ragadtunk. 155 00:15:05,279 --> 00:15:06,196 Hahó! 156 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Dinoszaurusz vagyok! Mindenkit felfalok! 157 00:15:28,469 --> 00:15:29,303 Macs… 158 00:15:29,386 --> 00:15:31,096 Azt mondtam, amit hallania kellett. 159 00:15:33,140 --> 00:15:36,560 Jaj, Mobil! Szerelmem, ne! 160 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Macskutya, mit műveltél? 161 00:15:39,438 --> 00:15:41,857 Elmondtam neki, amit hallania kellett. 162 00:15:41,941 --> 00:15:43,817 Bocsánatot kellene kérned tőle. 163 00:15:43,859 --> 00:15:47,738 Nem. Jobb lesz így. Majd túlteszi magát rajta. 164 00:15:47,821 --> 00:15:50,074 Soha többé nem fogok szeretni senkit. 165 00:15:52,034 --> 00:15:55,329 Sziasztok! Szükségetek lenne egy megbízásra? 166 00:15:56,413 --> 00:15:57,331 Mondd meg neki! 167 00:15:57,414 --> 00:15:58,749 Nem! 168 00:15:58,832 --> 00:16:02,044 - Semmi baj. Már tudom. - Tessék? 169 00:16:02,753 --> 00:16:04,964 A háború borzalmas dolog. 170 00:16:05,047 --> 00:16:09,510 De Mobil nagyon bátor. 171 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 Macskutya! 172 00:16:11,387 --> 00:16:15,683 De az élet nem áll meg, igaz? Jó, hogy eljöttetek ide. 173 00:16:15,766 --> 00:16:19,269 Olyasvalakire van szükségem ehhez a munkához, aki erős. 174 00:16:25,693 --> 00:16:27,361 Azt hiszem, 175 00:16:27,444 --> 00:16:32,282 most egyedül kellene lennem. 176 00:16:32,366 --> 00:16:33,200 De… 177 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Rendben. 178 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 Macskutya, nem voltál túl kedves. 179 00:16:45,421 --> 00:16:49,258 A kedvesség még sosem segített egy összetört szíven sem. 180 00:16:49,341 --> 00:16:50,801 Szerintem tévedsz. 181 00:16:54,013 --> 00:16:55,931 Sziasztok! Idefent vagyok! 182 00:16:56,724 --> 00:16:57,766 Végre! 183 00:16:57,850 --> 00:17:00,769 Jól van. Nagyon komoly problémával állunk szemben. 184 00:17:00,853 --> 00:17:02,312 Dugulásunk van. 185 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 Minden csatlakozási pontnál szét kell törni ezeket. 186 00:17:10,988 --> 00:17:14,283 Ha sikerül megszüntetni a dugulást, megindul az áramlás. 187 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 Rendben. 188 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 Támogatnunk kell Munkabotot, amíg Mobil a háborúban van. 189 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 A mobilom nem a háborúban van, hanem a zsebemben. 190 00:17:28,881 --> 00:17:31,216 Most komolyan, a kettő nem ugyanaz? 191 00:17:31,300 --> 00:17:33,802 Munkabot pipa lesz, ha kiderül az igazság. 192 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 Sosem fogja megtudni! 193 00:17:36,764 --> 00:17:40,559 Hé, srácok! Megvan a probléma forrása. Gyertek ide! 194 00:17:46,273 --> 00:17:47,941 Ez egy kéz? 195 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Igen. 196 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Szerintem ez okozza a problémát, de én meg sem tudom mozdítani. 197 00:18:01,663 --> 00:18:02,623 Jaj! 198 00:18:05,709 --> 00:18:07,586 Jó ég! Már megint? 199 00:18:07,669 --> 00:18:08,545 Futás! 200 00:18:42,246 --> 00:18:45,624 Amikor kiszabadulunk, mindannyiótokat meg foglak mondani. 201 00:18:45,707 --> 00:18:49,211 Kösz, de nem érdekel a véleményed, Pukimon. 202 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Megmondalak titeket. 203 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 Hát itt vagytok! Ezt nézzétek! 204 00:19:26,290 --> 00:19:27,124 Nem tudtátok, 205 00:19:27,207 --> 00:19:30,419 hogy az Összetört szív bolygó egy mozgó védelmi rendszer? 206 00:19:30,919 --> 00:19:33,172 Nahát! Ez aztán… 207 00:19:33,839 --> 00:19:35,215 Megéheztem. 208 00:19:37,342 --> 00:19:40,137 Mondtam, hogy Mobil háborúba fog menni. 209 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Induljunk! 210 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 Pukimont hibáztatom ezért. 211 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 Jaj, ne már! Már legyőztünk titeket! 212 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 Nekünk ez nem kell! 213 00:20:40,656 --> 00:20:41,782 Víz! 214 00:21:09,643 --> 00:21:10,978 Nahát! 215 00:21:12,521 --> 00:21:14,815 Hogy jutunk ki innen? 216 00:21:16,275 --> 00:21:17,526 Ez jó kérdés. 217 00:21:17,609 --> 00:21:20,696 Szia, növény! Szerintem érted, amit mondok. 218 00:21:20,779 --> 00:21:24,616 Bocs, hogy próbáltam megszabadulni tőled. Kiengednél minket? 219 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 Juhé! 220 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Látjátok, Cardamon milyen menő? Mi csak néztük a halakat, 221 00:21:38,463 --> 00:21:40,799 de neki a fontos dolgokon járt az esze. 222 00:21:41,383 --> 00:21:43,927 Rendben, Cardamon. Azt hiszem, jó srác vagy. 223 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 Hova tűnt a homokzátony? 224 00:21:51,518 --> 00:21:53,729 Csak apálykor nincs víz alatt. 225 00:21:53,812 --> 00:21:56,481 A növények a barátaink. Nem hagynak elmerülni. 226 00:21:58,025 --> 00:22:01,737 Elengednétek Mr. Assamot és Ms. Kávét, kérlek? 227 00:22:04,531 --> 00:22:09,870 Ms. Kávé, sok mondanivalóm van a két osztály borzalmas viselkedéséről. 228 00:22:16,877 --> 00:22:18,003 A kezem! 229 00:22:20,255 --> 00:22:21,089 Pfuj! 230 00:22:24,843 --> 00:22:25,761 VÉGE! 231 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 A feliratot fordította: D. Ferenc