1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
MIÉRT NEM SEGÍTESZ?
3
00:00:38,371 --> 00:00:39,539
Mi a baj?
4
00:00:39,622 --> 00:00:41,541
Tudod, hogy mi a baj.
5
00:00:41,624 --> 00:00:45,837
Az, hogy a kezed
három napja be van szorulva oda?
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,426
Miért nem segítesz? Segíts!
7
00:00:51,509 --> 00:00:54,596
Tudod, hogy mit gondolok az érintésről.
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,640
Csak úgy segíthetnék, ha hozzád érnék.
9
00:00:57,724 --> 00:01:00,977
- Mindenhol a karodon.
- Gyerekes vagy.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
Fogdosnálak, amíg meg nem találom,
hol szorultál be.
11
00:01:04,314 --> 00:01:08,610
Aztán valószínűleg még többször
hozzád érnék az ujjaidon és a tenyereden,
12
00:01:08,693 --> 00:01:12,363
hogy kiszabadítsalak a fogságból.
Ezt nem bírnám elviselni!
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,866
Kérd meg B-t!
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,912
- Én beteg vagyok. Nincs hozzá kedvem.
- Ő ne érjen hozzám!
15
00:01:20,997 --> 00:01:23,583
Nos, akkor így maradsz, nem igaz?
16
00:01:23,666 --> 00:01:26,753
Ráadásul legutóbb az én kezem is megjárta.
17
00:01:26,836 --> 00:01:28,546
Egy tűt szúrtak bele.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
Ha újra megsérül a kezem,
a barátnőm elhagy engem.
19
00:01:31,883 --> 00:01:35,011
Tudjátok, milyen nehéz volt
cipelni a bevásárlást,
20
00:01:35,095 --> 00:01:37,597
miután átszúrták a kezemet?
21
00:01:37,680 --> 00:01:39,891
Nézzétek! Még mindig látszik a lyuk.
22
00:01:41,267 --> 00:01:44,270
Mi a… Nagyon idegesítő ez a hang!
23
00:01:46,689 --> 00:01:48,900
Pofa be!
24
00:01:51,319 --> 00:01:54,114
Egyetlen feladatotok van.
Nincs ennél egyszerűbb
25
00:01:54,197 --> 00:01:56,449
és kényelmesebb munka az univerzumban.
26
00:01:58,618 --> 00:02:00,954
Az apáink miatt kaptuk ezt a megbízást.
27
00:02:02,789 --> 00:02:05,208
És addig nem rúgnak ki minket, amíg…
28
00:02:12,006 --> 00:02:12,924
Ja, igen.
29
00:02:14,592 --> 00:02:17,762
Mondtam,
ha ne szabaduljunk meg a holttesttől.
30
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
Szóval, nem léphetünk ki,
amíg meg nem találjuk…
31
00:02:23,643 --> 00:02:25,520
ezt a fickót.
32
00:02:25,603 --> 00:02:29,107
Azt hittem, inkább valahogyan így néz ki.
33
00:02:29,190 --> 00:02:30,900
Nem, rosszul rajzolod le.
34
00:02:30,984 --> 00:02:32,277
Úgy néz ki, mint…
35
00:02:33,444 --> 00:02:34,821
Beragadt a kezem.
36
00:02:39,701 --> 00:02:40,994
Igen. Így.
37
00:02:41,077 --> 00:02:42,287
Így néz ki.
38
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
Nem is.
39
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
A fickó…
40
00:02:57,427 --> 00:02:59,929
- Én is szeretnék rajzolni.
- Nem fogsz.
41
00:03:06,436 --> 00:03:09,314
Kezd lemerülni az elem a füstérzékelőben.
42
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
És a füstérzékelő
csipogással árulja el ezt nekem.
43
00:03:13,526 --> 00:03:17,739
Múlt héten megtanultam árulkodni.
Most ez a kedvenc elfoglaltságom.
44
00:03:17,822 --> 00:03:20,366
Szerintem a tanárom nagyon örül ennek.
45
00:03:21,326 --> 00:03:24,954
Már nem tudlak felemelni.
Ráadásul hajnali három óra van.
46
00:03:25,038 --> 00:03:29,459
Aludnom kéne, különben túl fáradt leszek,
hogy árulkodjak holnap a suliban.
47
00:04:20,301 --> 00:04:22,303
Egy árva szavadat sem értem.
48
00:04:23,513 --> 00:04:27,517
Ezer évig tudnám nézni a szemedet,
és nem unnám meg.
49
00:04:27,600 --> 00:04:31,688
Harlequin Turtlebottom, elpirulok tőled.
50
00:04:31,771 --> 00:04:34,399
Jaj, John Hammerbottom!
51
00:04:34,482 --> 00:04:37,193
Imádom, amikor kimondod a nevemet.
52
00:04:37,277 --> 00:04:41,614
Hammerbottom. Turtlebottom.
A neved nagyon hasonlít az enyémre.
53
00:04:44,784 --> 00:04:45,994
Ms. Kávé.
54
00:04:55,628 --> 00:04:58,298
Úgy fogok örülni, ha egyszer lesz pasim.
55
00:05:02,135 --> 00:05:05,513
Jól van,
majd később befejezzük ezt a részt.
56
00:05:06,431 --> 00:05:07,515
Rendben, gyerekek.
57
00:05:07,598 --> 00:05:11,436
Holnap lemegyünk a tengerpartra,
hogy megnézzük a kalászhalakat.
58
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Olyan cipőt vegyetek fel, aminek nem árt,
ha vizes lesz! És naptejet is hozzatok!
59
00:05:15,690 --> 00:05:20,028
Az egyik szülőtök vagy a gyámotok
írja alá a nyilatkozatot!
60
00:05:21,404 --> 00:05:25,283
Cardamon, ő egy igazi elátkozott herceg.
61
00:05:25,366 --> 00:05:28,828
Műanyaggá változtatták.
Meg kell mentenünk.
62
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
Claire, te okosabb vagy ennél.
63
00:05:31,664 --> 00:05:34,584
Ez nem egy herceg,
hanem egy műanyag figura.
64
00:05:34,667 --> 00:05:38,212
Két osztállyal feljebb jársz.
Én érzem rosszul magam miattad.
65
00:05:42,842 --> 00:05:45,178
Ez szükségtelen és gonosz volt.
66
00:05:45,261 --> 00:05:49,724
- Most meg kell büntesselek, Cardamon.
- Ne kíméljen, Ms. Kávé!
67
00:05:56,814 --> 00:05:59,650
NEM FOGOK
LEKEZELŐEN BÁNNI AZ OSZTÁLYTÁRSAIMMAL.
68
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
HOGYAN LEGYÜNK UNCSIK
69
00:06:00,818 --> 00:06:03,529
Én nem érek rá erre, főbérlő vagyok.
70
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
Késtél.
71
00:06:11,245 --> 00:06:13,122
Ragacs, ne mozogj!
72
00:06:29,097 --> 00:06:32,892
Ragacs, növények nőnek
a lakások vízvezetékeiben.
73
00:06:43,778 --> 00:06:44,987
Hé!
74
00:06:45,822 --> 00:06:47,573
Ez az, itt van Ragacs!
75
00:06:53,454 --> 00:06:55,206
Ragacsnak új frizurája van!
76
00:06:56,165 --> 00:06:59,669
Hé! Ez a szemgolyós növény.
Ez az egyik kedvencem.
77
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Az egyik kedvenced azok közül,
amiket kirángattam a vécédből?
78
00:07:03,589 --> 00:07:07,552
Nem, általánosságban az egyik kedvencem.
Az egész világon.
79
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
Megjavítottátok. Köszi.
80
00:07:33,286 --> 00:07:35,580
Ezek tegnap még nem ilyenek voltak.
81
00:07:35,663 --> 00:07:38,458
Egy nap alatt benőtték az összes csövet.
82
00:07:38,541 --> 00:07:41,919
Ez elfogadhatatlan. Ki kell irtani őket.
83
00:07:42,003 --> 00:07:45,590
Ha nem megyek aludni,
reggel nem fogok tudni iskolába menni.
84
00:07:45,673 --> 00:07:47,717
És megint bajba fogok kerülni, és…
85
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Eltekintek a lakbéred egy részétől,
ha megoldod a problémát.
86
00:08:00,021 --> 00:08:03,608
Már hogy a francba ne!
Mármint hogy a bajba ne!
87
00:08:03,691 --> 00:08:05,985
Szabadulj meg tőlük! Véglegesen.
88
00:08:06,068 --> 00:08:09,572
Nem akarom, hogy még több házat
vagy lakást tönkretegyenek.
89
00:08:09,655 --> 00:08:11,908
Minden főbérlőre veszélyt jelentenek.
90
00:08:12,867 --> 00:08:17,788
Fáradtnak tűnik. Cardamon csak hétéves.
Győződjünk meg róla, hogy épségben hazaér!
91
00:08:27,590 --> 00:08:28,716
Tessék, Ragacs!
92
00:08:35,389 --> 00:08:37,642
Nem bájologni jöttem.
93
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
Most már az enyém.
94
00:08:42,855 --> 00:08:44,190
Hát itt vagy.
95
00:08:45,274 --> 00:08:47,193
Annyira álmos.
96
00:08:47,276 --> 00:08:49,737
Ragacs, segíts ágyba rakni Cardamont!
97
00:08:53,741 --> 00:08:57,078
Nahát! Néha elfelejtem,
hogy ő nem is felnőtt.
98
00:08:57,161 --> 00:09:01,040
Mindig megmondja, hogy mit tegyek.
És elveszi a pénzemet.
99
00:09:20,101 --> 00:09:22,270
Jaj, de aranyos vagy!
100
00:09:22,353 --> 00:09:26,524
Megetetted Ragacsot. Örülök,
hogy te itt vagy Cardamonnak, Ragacs.
101
00:09:29,110 --> 00:09:32,280
Kérsz még?
Én is mindig többet akarok enni vacsorára.
102
00:09:32,363 --> 00:09:34,949
De dolgoznunk kell. Jó éjt, Ragacs!
103
00:09:35,783 --> 00:09:36,951
Gyere, Macskutya!
104
00:09:46,168 --> 00:09:47,628
Mihez kezdjünk velük?
105
00:09:48,379 --> 00:09:52,174
Szúrjuk le őket! Aztán dobjuk őket
a tengerbe, ahogy szoktuk!
106
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
Ez durva, Macskutya.
107
00:10:23,289 --> 00:10:25,708
Rendben. Egész jól néz ki.
108
00:10:27,543 --> 00:10:29,670
Remek munkát végeztünk. Na, menjünk!
109
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
Kedves Munkabot! Mobil vagyok.
110
00:10:38,846 --> 00:10:44,477
Csak azért írok neked, hogy bevalljam,
hogy az érzéseim irántad valódiak.
111
00:10:44,560 --> 00:10:47,355
Tudom,
hogy nem töltöttünk együtt sok időt.
112
00:10:47,438 --> 00:10:50,274
De ha összeadnád a perceket,
amikor rád gondolok,
113
00:10:50,358 --> 00:10:52,151
száz évet is kitennének.
114
00:10:54,153 --> 00:10:58,074
Ezért is olyan nehéz
megírni ezt a levelet.
115
00:10:58,157 --> 00:11:00,951
El kell mennem a háborúba!
116
00:11:01,035 --> 00:11:04,288
Az emléked örökké velem marad.
117
00:11:04,372 --> 00:11:07,458
Emlékezz rám! Mobil.
118
00:11:07,541 --> 00:11:11,462
TÚL CUKI A PUKIZÁSHOZ
119
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
Tessék?
120
00:11:16,300 --> 00:11:18,094
Nem mondtam semmit.
121
00:11:26,602 --> 00:11:28,479
Ezek Deckard növényei.
122
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
Ne bámulj! Próbálom lerakni az ikráimat!
123
00:11:58,843 --> 00:12:01,929
El kell mennem a Munkatérbe,
hogy megnézzek valamit.
124
00:12:02,722 --> 00:12:04,890
Már hogy a francba ne!
Mármint hogy a bajba ne!
125
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
A HÉTEN MEGNÉZZÜK A KALÁSZHALAKAT!
126
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
HOZZÁJÁRULOK A GYERMEKEM RÉSZVÉTELÉHEZ.
127
00:12:15,276 --> 00:12:19,321
Ha kutyaévekkel számolunk,
elég idős vagy ahhoz, hogy aláírd ezt.
128
00:12:19,405 --> 00:12:21,198
Így nem lesz semmi baj.
129
00:12:22,575 --> 00:12:26,704
Ragacs! Nézd, mit tettél!
Ezek után ki fog komolyan venni engem?
130
00:12:26,787 --> 00:12:30,332
Három után fogok hazaérni.
Délig ne edd meg az ebédedet!
131
00:12:36,338 --> 00:12:41,135
Jegyezzetek fel és rajzoljatok le
a naplóba mindent, amit a parton láttok!
132
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
És ne lépjetek rá a kalászhalakra!
133
00:12:43,429 --> 00:12:46,766
Ha nem nézed
a Harlequin Turtlebottom kalandjait,
134
00:12:46,849 --> 00:12:48,184
akkor mégis mit nézel?
135
00:12:48,267 --> 00:12:50,644
A Pompás Patrick Falodáját szeretem.
136
00:12:50,728 --> 00:12:54,148
Reméltem! Nem tudnék olyannal lenni,
aki nem szereti.
137
00:12:54,231 --> 00:12:55,983
- Vagyis olyan közelében.
- Ms. Kávé!
138
00:12:56,066 --> 00:12:59,904
Olyan közelében lenni, aki nem szereti
a Pompás Patrick Falodáját.
139
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
KAGYLÓ
140
00:13:07,870 --> 00:13:09,622
Kihagytátok ezt a kagylót.
141
00:13:22,426 --> 00:13:24,720
Sok múlik azon, hogyan őröljük.
142
00:13:24,804 --> 00:13:28,474
Már jó ideje magam pörkölöm a kávémat.
143
00:13:28,557 --> 00:13:30,643
- Majd hozok belőle.
- Kérlek, hozz!
144
00:13:30,726 --> 00:13:31,727
Ms. Kávé!
145
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
Ms. Kávé, a többiek rosszak.
146
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Cardamon, most dolgom van.
147
00:13:45,783 --> 00:13:46,826
A fenébe!
148
00:14:04,552 --> 00:14:05,594
Ms. Kávé?
149
00:14:10,683 --> 00:14:12,768
Jó, elmegyek értük.
150
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
Hé! Menjünk vissza a partra!
151
00:14:40,087 --> 00:14:42,673
Megkértem Beet, hogy irtsa ki őket.
152
00:14:43,591 --> 00:14:47,761
Srácok, menjünk vissza!
Meg kell mentenünk a tanárokat.
153
00:14:50,681 --> 00:14:51,515
Claire!
154
00:15:00,941 --> 00:15:03,611
Srácok, itt ragadtunk.
155
00:15:05,279 --> 00:15:06,196
Hahó!
156
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Dinoszaurusz vagyok! Mindenkit felfalok!
157
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
Macs…
158
00:15:29,386 --> 00:15:31,096
Azt mondtam, amit hallania kellett.
159
00:15:33,140 --> 00:15:36,560
Jaj, Mobil! Szerelmem, ne!
160
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
Macskutya, mit műveltél?
161
00:15:39,438 --> 00:15:41,857
Elmondtam neki, amit hallania kellett.
162
00:15:41,941 --> 00:15:43,817
Bocsánatot kellene kérned tőle.
163
00:15:43,859 --> 00:15:47,738
Nem. Jobb lesz így.
Majd túlteszi magát rajta.
164
00:15:47,821 --> 00:15:50,074
Soha többé nem fogok szeretni senkit.
165
00:15:52,034 --> 00:15:55,329
Sziasztok!
Szükségetek lenne egy megbízásra?
166
00:15:56,413 --> 00:15:57,331
Mondd meg neki!
167
00:15:57,414 --> 00:15:58,749
Nem!
168
00:15:58,832 --> 00:16:02,044
- Semmi baj. Már tudom.
- Tessék?
169
00:16:02,753 --> 00:16:04,964
A háború borzalmas dolog.
170
00:16:05,047 --> 00:16:09,510
De Mobil nagyon bátor.
171
00:16:09,593 --> 00:16:11,303
Macskutya!
172
00:16:11,387 --> 00:16:15,683
De az élet nem áll meg, igaz?
Jó, hogy eljöttetek ide.
173
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
Olyasvalakire van szükségem
ehhez a munkához, aki erős.
174
00:16:25,693 --> 00:16:27,361
Azt hiszem,
175
00:16:27,444 --> 00:16:32,282
most egyedül kellene lennem.
176
00:16:32,366 --> 00:16:33,200
De…
177
00:16:33,283 --> 00:16:34,118
Rendben.
178
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
Macskutya, nem voltál túl kedves.
179
00:16:45,421 --> 00:16:49,258
A kedvesség még sosem segített
egy összetört szíven sem.
180
00:16:49,341 --> 00:16:50,801
Szerintem tévedsz.
181
00:16:54,013 --> 00:16:55,931
Sziasztok! Idefent vagyok!
182
00:16:56,724 --> 00:16:57,766
Végre!
183
00:16:57,850 --> 00:17:00,769
Jól van. Nagyon komoly
problémával állunk szemben.
184
00:17:00,853 --> 00:17:02,312
Dugulásunk van.
185
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
Minden csatlakozási pontnál
szét kell törni ezeket.
186
00:17:10,988 --> 00:17:14,283
Ha sikerül megszüntetni a dugulást,
megindul az áramlás.
187
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
Rendben.
188
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
Támogatnunk kell Munkabotot,
amíg Mobil a háborúban van.
189
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
A mobilom nem a háborúban van,
hanem a zsebemben.
190
00:17:28,881 --> 00:17:31,216
Most komolyan, a kettő nem ugyanaz?
191
00:17:31,300 --> 00:17:33,802
Munkabot pipa lesz, ha kiderül az igazság.
192
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
Sosem fogja megtudni!
193
00:17:36,764 --> 00:17:40,559
Hé, srácok!
Megvan a probléma forrása. Gyertek ide!
194
00:17:46,273 --> 00:17:47,941
Ez egy kéz?
195
00:17:48,025 --> 00:17:49,359
Igen.
196
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Szerintem ez okozza a problémát,
de én meg sem tudom mozdítani.
197
00:18:01,663 --> 00:18:02,623
Jaj!
198
00:18:05,709 --> 00:18:07,586
Jó ég! Már megint?
199
00:18:07,669 --> 00:18:08,545
Futás!
200
00:18:42,246 --> 00:18:45,624
Amikor kiszabadulunk,
mindannyiótokat meg foglak mondani.
201
00:18:45,707 --> 00:18:49,211
Kösz, de nem érdekel
a véleményed, Pukimon.
202
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Megmondalak titeket.
203
00:19:13,527 --> 00:19:15,863
Hát itt vagytok! Ezt nézzétek!
204
00:19:26,290 --> 00:19:27,124
Nem tudtátok,
205
00:19:27,207 --> 00:19:30,419
hogy az Összetört szív bolygó
egy mozgó védelmi rendszer?
206
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Nahát! Ez aztán…
207
00:19:33,839 --> 00:19:35,215
Megéheztem.
208
00:19:37,342 --> 00:19:40,137
Mondtam, hogy Mobil háborúba fog menni.
209
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
Induljunk!
210
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
Pukimont hibáztatom ezért.
211
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
Jaj, ne már! Már legyőztünk titeket!
212
00:20:29,478 --> 00:20:31,271
Nekünk ez nem kell!
213
00:20:40,656 --> 00:20:41,782
Víz!
214
00:21:09,643 --> 00:21:10,978
Nahát!
215
00:21:12,521 --> 00:21:14,815
Hogy jutunk ki innen?
216
00:21:16,275 --> 00:21:17,526
Ez jó kérdés.
217
00:21:17,609 --> 00:21:20,696
Szia, növény!
Szerintem érted, amit mondok.
218
00:21:20,779 --> 00:21:24,616
Bocs, hogy próbáltam megszabadulni tőled.
Kiengednél minket?
219
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
Juhé!
220
00:21:35,085 --> 00:21:38,380
Látjátok, Cardamon milyen menő?
Mi csak néztük a halakat,
221
00:21:38,463 --> 00:21:40,799
de neki a fontos dolgokon járt az esze.
222
00:21:41,383 --> 00:21:43,927
Rendben, Cardamon.
Azt hiszem, jó srác vagy.
223
00:21:49,641 --> 00:21:51,435
Hova tűnt a homokzátony?
224
00:21:51,518 --> 00:21:53,729
Csak apálykor nincs víz alatt.
225
00:21:53,812 --> 00:21:56,481
A növények a barátaink.
Nem hagynak elmerülni.
226
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
Elengednétek Mr. Assamot
és Ms. Kávét, kérlek?
227
00:22:04,531 --> 00:22:09,870
Ms. Kávé, sok mondanivalóm van
a két osztály borzalmas viselkedéséről.
228
00:22:16,877 --> 00:22:18,003
A kezem!
229
00:22:20,255 --> 00:22:21,089
Pfuj!
230
00:22:24,843 --> 00:22:25,761
VÉGE!
231
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
A feliratot fordította: D. Ferenc