1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 POR QUE VOCÊ NÃO ME AJUDA? 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 O que foi? 4 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 Você sabe o que foi. 5 00:00:41,624 --> 00:00:46,046 É porque suas mãos estão presas aí há três dias? 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,551 Por que você não me ajuda? Me ajude. 7 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 Sabe como me sinto em relação ao toque. 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,807 O único jeito de eu ajudá-lo seria tocando você 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,977 - por todo o seu braço. - Que crianção. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 Tocar até descobrir onde você está preso. 11 00:01:04,314 --> 00:01:08,610 E, provavelmente, tocar mais em seus dedos e palmas das mãos 12 00:01:08,693 --> 00:01:11,196 para soltá-lo do que o está prendendo. 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,447 É demais pra mim! 14 00:01:13,907 --> 00:01:15,658 Mande o B fazer isso. 15 00:01:15,742 --> 00:01:18,912 - Estou doente. Não quero. - Não quero que me toque. 16 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 Então você está preso, não é? 17 00:01:23,666 --> 00:01:26,628 Além disso, da última vez, eu também fiquei preso. 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,546 Mas em uma agulha. 19 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 Se machucar as mãos de novo, minha namorada me larga. 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,761 Sabe como foi difícil segurar as compras dela 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,597 depois que furei a mão? 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,016 Olhe. Ainda dá pra ver um buraco. 23 00:01:41,434 --> 00:01:44,270 Mas quê… Esse som é tão irritante! 24 00:01:46,898 --> 00:01:48,900 Cale a boca! 25 00:01:51,486 --> 00:01:53,363 Os otários só têm um trabalho. 26 00:01:53,446 --> 00:01:56,449 E é o trabalho mais fácil e confortável do universo. 27 00:01:58,618 --> 00:02:01,162 Conseguimos esse trabalho por causa dos nossos pais. 28 00:02:02,956 --> 00:02:05,333 Não seremos demitidos até encontrarmos… 29 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Ah, é. 30 00:02:14,676 --> 00:02:17,762 Eu disse que não precisávamos nos livrar do corpo. 31 00:02:18,847 --> 00:02:21,349 Certo. Não podemos desistir até acharmos… 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,520 este cara. 33 00:02:25,603 --> 00:02:29,107 Eu pensei que ele fosse… assim. 34 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 Não, está desenhando errado. 35 00:02:31,151 --> 00:02:32,277 Ele parece… 36 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Estou preso. 37 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 Isso, assim. Ele é assim. 38 00:02:42,370 --> 00:02:45,123 Não é, não. Ele… 39 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 Eu também quero desenhar. 40 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Não. 41 00:03:06,561 --> 00:03:09,480 A pilha do detector de fumaça está fraca. 42 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 E o detector de fumaça está dedurando para mim. 43 00:03:13,526 --> 00:03:17,864 Aprendi a dedurar semana passada e é o que mais gosto de fazer agora. 44 00:03:17,947 --> 00:03:20,658 Acho que minha professora adora isso. 45 00:03:21,492 --> 00:03:24,954 Não posso mais te levantar. E são 3h da manhã. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,497 Eu preciso dormir, 47 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ou estarei cansado demais pra dedurar alguém amanhã. 48 00:04:20,385 --> 00:04:22,679 Não sei o que isso significa. 49 00:04:24,013 --> 00:04:27,517 Eu poderia olhar nos seus olhos mil anos e nunca me cansar. 50 00:04:27,600 --> 00:04:31,688 Arlequina Tartabunda, você me faz corar. 51 00:04:31,771 --> 00:04:34,399 Ah, John Testabunda! 52 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 Adoro quando diz o meu nome. 53 00:04:37,360 --> 00:04:41,781 Testabunda, Tartabunda. É tão parecido com o meu. 54 00:04:44,993 --> 00:04:46,202 Senhorita Café. 55 00:04:55,378 --> 00:04:58,840 Estou tão empolgada para ter um namorado um dia. 56 00:05:02,135 --> 00:05:05,805 Certo, vamos terminar esse episódio depois. 57 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 Então, pessoal. 58 00:05:07,598 --> 00:05:11,436 Vamos à praia amanhã para ver a desova dos grunions. 59 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Usem sapatos que possam molhar e não esqueçam o protetor solar. 60 00:05:15,690 --> 00:05:20,236 Os pais ou o responsável precisam assinar a permissão. 61 00:05:21,404 --> 00:05:25,283 Cardamomo, ele é um príncipe enfeitiçado. 62 00:05:25,366 --> 00:05:29,037 Ele virou plástico. Temos que salvá-lo. 63 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 Claire, você é mais esperta que isso. 64 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Ele não é um príncipe, é um boneco de montar. 65 00:05:34,876 --> 00:05:37,795 Você pulou duas séries. Está me envergonhando. 66 00:05:42,842 --> 00:05:45,178 Isso não foi necessário nem legal. 67 00:05:45,261 --> 00:05:48,222 Vou ter que puni-lo agora, Cardamomo. 68 00:05:48,306 --> 00:05:50,058 Capriche, Srta. Café. 69 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 NÃO VOU HUMILHAR OS MEUS COLEGAS 70 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 COMO SER CHATO 71 00:06:00,818 --> 00:06:03,613 Não tenho tempo para isso. Sou um senhorio. 72 00:06:09,702 --> 00:06:13,539 Você está atrasada. Grudenta, fique quieta. 73 00:06:29,097 --> 00:06:32,892 Grudenta, há trepadeiras crescendo no encanamento de todo mundo. 74 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 Ei! 75 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Isso, Grudenta! 76 00:06:53,454 --> 00:06:55,206 A Grudenta fez um penteado! 77 00:06:56,332 --> 00:06:59,669 A planta olhadeira. É uma das minhas favoritas. 78 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Uma das plantas favoritas que tirei da sua privada hoje? 79 00:07:03,589 --> 00:07:07,552 Não, uma das minhas plantas favoritas no mundo todo. 80 00:07:29,323 --> 00:07:31,451 Ah, você consertou. Obrigada. 81 00:07:33,286 --> 00:07:35,580 Não estava assim ontem. 82 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Elas entupiram o encanamento em apenas um dia. 83 00:07:38,624 --> 00:07:41,919 Isso é inaceitável. Elas têm que ser destruídas. 84 00:07:42,003 --> 00:07:45,798 Mas, se não dormir logo, não conseguirei ir pra escola de manhã. 85 00:07:45,882 --> 00:07:47,967 E vou me encrencar de novo e… 86 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Dou um desconto no seu aluguel se cuidar disso pra mim. 87 00:08:00,021 --> 00:08:03,691 Que diabos, é claro! Quer dizer, claro que sim! 88 00:08:03,774 --> 00:08:06,027 Livre-se delas. Para sempre. 89 00:08:06,110 --> 00:08:09,655 Não quero que danifiquem outros apartamentos ou casas. 90 00:08:09,739 --> 00:08:12,158 São uma ameaça a todos os senhorios. 91 00:08:12,867 --> 00:08:14,243 Ele parece cansado. 92 00:08:14,327 --> 00:08:18,039 Ele tem sete anos. Melhor ver se ele chega bem em casa. 93 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Aqui, Grudenta. 94 00:08:35,473 --> 00:08:37,725 Não estou aqui para gentilezas. 95 00:08:40,811 --> 00:08:42,772 Todo meu! 96 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 Encontrei você. 97 00:08:45,358 --> 00:08:50,029 Ele está com soninho. Grudenta, me ajude a colocá-lo na cama. 98 00:08:54,242 --> 00:08:57,161 Nossa. Às vezes, esqueço que ele não é um adulto, 99 00:08:57,245 --> 00:08:59,747 porque ele sempre me dá ordens. 100 00:08:59,830 --> 00:09:01,707 E leva o meu dinheiro. 101 00:09:20,101 --> 00:09:24,188 Que fofo! Você alimentou a Grudenta. 102 00:09:24,272 --> 00:09:26,524 Que bom que o Cardamomo tem você, Grudenta. 103 00:09:29,110 --> 00:09:32,405 Quer mais? Sempre quero repetir o jantar também. 104 00:09:32,488 --> 00:09:35,157 Mas há trabalho a fazer. Boa noite, Grudenta. 105 00:09:35,908 --> 00:09:37,118 Vamos, PuppyCat. 106 00:09:46,168 --> 00:09:47,837 O que é pra fazer com elas? 107 00:09:48,379 --> 00:09:52,341 Cortá-las e jogá-las no mar como sempre fazemos. 108 00:09:53,092 --> 00:09:54,510 Credo, PuppyCat. 109 00:10:23,372 --> 00:10:26,292 Pronto. Ficou bom. 110 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 Sim! Já acabamos. Vamos embora! 111 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 "Querida TempBot, aqui é o Celular. 112 00:10:38,846 --> 00:10:44,727 Escrevo para dizer que meus sentimentos por você são verdadeiros. 113 00:10:44,810 --> 00:10:47,563 Sei que não passamos muito tempo juntos. 114 00:10:47,647 --> 00:10:52,151 Mas, se somar os momentos em que penso em você, daria 100 anos. 115 00:10:54,320 --> 00:11:00,951 É por isso que esta carta é tão difícil. Tenho que partir para a guerra. 116 00:11:01,035 --> 00:11:07,458 Lembrar você vai me fazer ir em frente. Lembre-se de mim. Celular." 117 00:11:07,541 --> 00:11:11,462 FOFO DEMAIS PARA PEIDAR 118 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 O quê? 119 00:11:16,342 --> 00:11:18,260 Eu não disse nada! 120 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 São as plantas do Deckard. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,492 Não olhe para mim! Estou tentando botar ovos! 122 00:11:58,843 --> 00:12:02,096 Preciso ir ao Espaço Temporário checar uma coisa. 123 00:12:02,888 --> 00:12:04,807 Diabos, é claro! Quero dizer, claro! 124 00:12:09,812 --> 00:12:11,480 VAMOS VER OS GRUNIONS ESTA SEMANA! 125 00:12:11,564 --> 00:12:14,066 EU DOU PERMISSÃO AO MEU FILHO, ASSINATURA DOS PAIS 126 00:12:15,401 --> 00:12:16,736 Em anos caninos, 127 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 você tem idade pra assinar, Grudenta. 128 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 Não deve dar problema. 129 00:12:22,575 --> 00:12:24,577 Grudenta! Veja o que você fez. 130 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 Quem vai me levar a sério agora? 131 00:12:26,787 --> 00:12:30,624 Volto depois das 15h. Só coma o almoço depois do meio-dia. 132 00:12:36,338 --> 00:12:41,135 Descrevam e desenhem o que acharem no seu diário de praia. 133 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 E não pisem nos grunions. 134 00:12:43,429 --> 00:12:46,891 Se você não vê As Escapadas da Arlequina Tartabunda, 135 00:12:46,974 --> 00:12:48,309 o que você vê? 136 00:12:48,392 --> 00:12:50,770 Gosto de A Hora do Almoço com Patrick Patricinha. 137 00:12:50,853 --> 00:12:54,231 Que bom! Não sei se poderia ficar com alguém que não visse. 138 00:12:54,315 --> 00:12:55,149 Por perto. 139 00:12:55,232 --> 00:12:56,776 - Srta. Café… - Ou se estaria perto 140 00:12:56,859 --> 00:12:59,945 de alguém que não visse A Hora do Almoço com Patrick Patricinha. 141 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 CONCHA 142 00:13:07,995 --> 00:13:09,622 Vocês não viram uma concha. 143 00:13:22,426 --> 00:13:24,637 É só uma diferença na moagem, 144 00:13:24,720 --> 00:13:28,474 mas estou torrando meus próprios grãos há um tempo. 145 00:13:28,557 --> 00:13:30,684 - Vou trazer pra você. - Por favor. 146 00:13:30,768 --> 00:13:31,852 Srta. Café. 147 00:13:33,103 --> 00:13:35,231 Srta. Café, estão aprontando. 148 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 Cardamomo, estou ocupada. 149 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Que droga! 150 00:14:04,593 --> 00:14:05,636 Srta. Café? 151 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Está bem. Vou buscá-los. 152 00:14:31,620 --> 00:14:33,497 Ei, pessoal, vamos voltar. 153 00:14:40,087 --> 00:14:42,715 Achei que tinha dito pra Bee destruir isto. 154 00:14:43,716 --> 00:14:47,803 Ei, pessoal, vamos voltar. Temos que resgatar os professores. 155 00:14:50,764 --> 00:14:51,599 Claire. 156 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 Oi, pessoal. Estamos presos. 157 00:15:05,487 --> 00:15:06,405 Ei, gente. 158 00:15:09,909 --> 00:15:12,411 Sou um dinossauro! Vou comer todos vocês! 159 00:15:28,510 --> 00:15:29,345 Puppy… 160 00:15:29,428 --> 00:15:31,096 Falei o que ela precisava ouvir. 161 00:15:33,140 --> 00:15:37,102 Celular! Não, meu amor. 162 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 PuppyCat, o que você fez? 163 00:15:39,521 --> 00:15:41,857 Falei o que ela precisava ouvir. 164 00:15:41,941 --> 00:15:43,776 Você devia pedir desculpas. 165 00:15:43,859 --> 00:15:47,738 Não. É melhor assim. Ela vai superar. 166 00:15:47,821 --> 00:15:49,990 Eu nunca mais vou amar. 167 00:15:52,034 --> 00:15:55,412 Ei. Vocês dois precisam de um serviço? 168 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Diga a ela. 169 00:15:57,331 --> 00:15:58,749 Não! 170 00:15:58,832 --> 00:16:01,669 Tudo bem, eu já sei. 171 00:16:01,752 --> 00:16:02,670 O quê? 172 00:16:02,753 --> 00:16:09,510 A guerra é uma coisa tão terrível, e o Celular é tão corajoso. 173 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 PuppyCat! 174 00:16:11,387 --> 00:16:15,808 Mas temos que seguir em frente, não é? Que bom que vieram. 175 00:16:15,891 --> 00:16:19,436 Preciso de alguém forte para este serviço. 176 00:16:26,193 --> 00:16:32,324 Acho que preciso ficar sozinha. 177 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Mas… 178 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 Beleza. 179 00:16:42,835 --> 00:16:45,337 PuppyCat, aquilo não foi muito legal. 180 00:16:45,421 --> 00:16:49,383 Ser legal nunca ajudou ninguém a superar um coração partido. 181 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Você está enganado. 182 00:16:54,096 --> 00:16:56,015 Ei, estou aqui em cima! 183 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 Finalmente! Certo. 184 00:16:58,392 --> 00:17:02,479 Temos um problema muito sério. Estamos muito entupidos. 185 00:17:07,776 --> 00:17:10,904 Têm que quebrar esses coágulos nos pontos de acesso. 186 00:17:10,988 --> 00:17:14,283 Os canos têm que funcionar quando abrirmos. 187 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 Beleza. 188 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 Temos que apoiar TempBot enquanto o Celular estiver na guerra. 189 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Meu celular não está na guerra, está no meu bolso. 190 00:17:28,881 --> 00:17:31,300 Sério? Não é a mesma coisa? 191 00:17:31,383 --> 00:17:33,719 Ela vai ficar brava quando descobrir. 192 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 Ela nunca vai descobrir! 193 00:17:36,889 --> 00:17:38,265 Ei, pessoal. 194 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Encontrei o problema. Venham aqui. 195 00:17:46,273 --> 00:17:47,941 Isso é uma mão? 196 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 É. 197 00:17:49,443 --> 00:17:53,322 Acho que essa é a raiz do problema, mas não consigo movê-la. 198 00:18:01,663 --> 00:18:02,623 Ai! 199 00:18:05,709 --> 00:18:07,586 Puxa vida. De novo, não. 200 00:18:07,669 --> 00:18:08,545 Vamos. 201 00:18:42,371 --> 00:18:45,624 Vou dedurar todos vocês quando sairmos daqui. 202 00:18:45,707 --> 00:18:49,378 Valeu, mas ninguém te perguntou nada, Peidamomo. 203 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Eu vou dedurar. 204 00:19:13,652 --> 00:19:15,988 Aí estão vocês. Vejam só. 205 00:19:26,331 --> 00:19:30,419 O Planeta do Coração Partido é uma plataforma de defesa móvel, sabiam? 206 00:19:30,919 --> 00:19:33,172 Nossa! Isso foi… 207 00:19:33,922 --> 00:19:35,799 Estou com fome agora. 208 00:19:37,426 --> 00:19:40,179 Eu disse que o Celular ia para a guerra. 209 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Temos que ir. 210 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 A culpa é do Peidamomo. 211 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 Qual é! Já derrotamos você! 212 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Não queremos isto! 213 00:20:40,697 --> 00:20:41,823 Água! 214 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Como vamos sair daqui? 215 00:21:16,400 --> 00:21:17,567 Boa pergunta. 216 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Oi, planta. 217 00:21:18,944 --> 00:21:20,737 Acho que pode me entender. 218 00:21:20,821 --> 00:21:24,616 Desculpe por me livrar de você. Pode nos deixar sair? 219 00:21:35,585 --> 00:21:37,045 Viram como o Cardamomo é legal? 220 00:21:37,129 --> 00:21:40,799 Nós admirando peixes, e ele pensando em coisas importantes. 221 00:21:41,383 --> 00:21:43,552 Tá, Cardamomo. Você é legal. 222 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 Para onde foi a areia? 223 00:21:51,518 --> 00:21:53,854 Só aparece na maré muito baixa. 224 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 As plantas são amigas. Não vão nos deixar afundar. 225 00:21:58,150 --> 00:22:01,737 Podem deixar o Sr. Assam e a Srta. Café saírem, por favor? 226 00:22:04,531 --> 00:22:06,742 Srta. Café, tenho muito a lhe contar 227 00:22:06,825 --> 00:22:09,870 sobre o péssimo comportamento das duas turmas. 228 00:22:17,044 --> 00:22:18,086 Minha mão! 229 00:22:20,255 --> 00:22:21,631 Eca! 230 00:22:24,843 --> 00:22:25,761 FIM! 231 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Legendas: Cynthia C. Soibelman