1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
POR QUE VOCÊ NÃO ME AJUDA?
3
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
O que foi?
4
00:00:39,664 --> 00:00:41,541
Você sabe o que foi.
5
00:00:41,624 --> 00:00:46,046
É porque suas mãos
estão presas aí há três dias?
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,551
Por que você não me ajuda? Me ajude.
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
Sabe como me sinto em relação ao toque.
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,807
O único jeito de eu ajudá-lo
seria tocando você
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,977
- por todo o seu braço.
- Que crianção.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
Tocar até descobrir onde você está preso.
11
00:01:04,314 --> 00:01:08,610
E, provavelmente, tocar mais
em seus dedos e palmas das mãos
12
00:01:08,693 --> 00:01:11,196
para soltá-lo do que o está prendendo.
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,447
É demais pra mim!
14
00:01:13,907 --> 00:01:15,658
Mande o B fazer isso.
15
00:01:15,742 --> 00:01:18,912
- Estou doente. Não quero.
- Não quero que me toque.
16
00:01:20,997 --> 00:01:23,583
Então você está preso, não é?
17
00:01:23,666 --> 00:01:26,628
Além disso, da última vez,
eu também fiquei preso.
18
00:01:26,711 --> 00:01:28,546
Mas em uma agulha.
19
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
Se machucar as mãos de novo,
minha namorada me larga.
20
00:01:31,883 --> 00:01:34,761
Sabe como foi difícil segurar
as compras dela
21
00:01:34,844 --> 00:01:37,597
depois que furei a mão?
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
Olhe. Ainda dá pra ver um buraco.
23
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
Mas quê… Esse som é tão irritante!
24
00:01:46,898 --> 00:01:48,900
Cale a boca!
25
00:01:51,486 --> 00:01:53,363
Os otários só têm um trabalho.
26
00:01:53,446 --> 00:01:56,449
E é o trabalho mais fácil
e confortável do universo.
27
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
Conseguimos esse trabalho
por causa dos nossos pais.
28
00:02:02,956 --> 00:02:05,333
Não seremos demitidos até encontrarmos…
29
00:02:12,132 --> 00:02:13,049
Ah, é.
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,762
Eu disse que não precisávamos
nos livrar do corpo.
31
00:02:18,847 --> 00:02:21,349
Certo. Não podemos desistir até acharmos…
32
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
este cara.
33
00:02:25,603 --> 00:02:29,107
Eu pensei que ele fosse… assim.
34
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
Não, está desenhando errado.
35
00:02:31,151 --> 00:02:32,277
Ele parece…
36
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Estou preso.
37
00:02:39,784 --> 00:02:42,287
Isso, assim. Ele é assim.
38
00:02:42,370 --> 00:02:45,123
Não é, não. Ele…
39
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
Eu também quero desenhar.
40
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Não.
41
00:03:06,561 --> 00:03:09,480
A pilha do detector de fumaça está fraca.
42
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
E o detector de fumaça
está dedurando para mim.
43
00:03:13,526 --> 00:03:17,864
Aprendi a dedurar semana passada
e é o que mais gosto de fazer agora.
44
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
Acho que minha professora adora isso.
45
00:03:21,492 --> 00:03:24,954
Não posso mais te levantar.
E são 3h da manhã.
46
00:03:25,038 --> 00:03:26,497
Eu preciso dormir,
47
00:03:26,581 --> 00:03:29,542
ou estarei cansado demais
pra dedurar alguém amanhã.
48
00:04:20,385 --> 00:04:22,679
Não sei o que isso significa.
49
00:04:24,013 --> 00:04:27,517
Eu poderia olhar nos seus olhos
mil anos e nunca me cansar.
50
00:04:27,600 --> 00:04:31,688
Arlequina Tartabunda, você me faz corar.
51
00:04:31,771 --> 00:04:34,399
Ah, John Testabunda!
52
00:04:34,482 --> 00:04:37,277
Adoro quando diz o meu nome.
53
00:04:37,360 --> 00:04:41,781
Testabunda, Tartabunda.
É tão parecido com o meu.
54
00:04:44,993 --> 00:04:46,202
Senhorita Café.
55
00:04:55,378 --> 00:04:58,840
Estou tão empolgada
para ter um namorado um dia.
56
00:05:02,135 --> 00:05:05,805
Certo, vamos terminar
esse episódio depois.
57
00:05:06,431 --> 00:05:07,515
Então, pessoal.
58
00:05:07,598 --> 00:05:11,436
Vamos à praia amanhã
para ver a desova dos grunions.
59
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Usem sapatos que possam molhar
e não esqueçam o protetor solar.
60
00:05:15,690 --> 00:05:20,236
Os pais ou o responsável
precisam assinar a permissão.
61
00:05:21,404 --> 00:05:25,283
Cardamomo, ele é um príncipe enfeitiçado.
62
00:05:25,366 --> 00:05:29,037
Ele virou plástico. Temos que salvá-lo.
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
Claire, você é mais esperta que isso.
64
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Ele não é um príncipe,
é um boneco de montar.
65
00:05:34,876 --> 00:05:37,795
Você pulou duas séries.
Está me envergonhando.
66
00:05:42,842 --> 00:05:45,178
Isso não foi necessário nem legal.
67
00:05:45,261 --> 00:05:48,222
Vou ter que puni-lo agora, Cardamomo.
68
00:05:48,306 --> 00:05:50,058
Capriche, Srta. Café.
69
00:05:56,814 --> 00:05:59,650
NÃO VOU HUMILHAR OS MEUS COLEGAS
70
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
COMO SER CHATO
71
00:06:00,818 --> 00:06:03,613
Não tenho tempo para isso.
Sou um senhorio.
72
00:06:09,702 --> 00:06:13,539
Você está atrasada.
Grudenta, fique quieta.
73
00:06:29,097 --> 00:06:32,892
Grudenta, há trepadeiras crescendo
no encanamento de todo mundo.
74
00:06:43,903 --> 00:06:45,113
Ei!
75
00:06:45,822 --> 00:06:47,698
Isso, Grudenta!
76
00:06:53,454 --> 00:06:55,206
A Grudenta fez um penteado!
77
00:06:56,332 --> 00:06:59,669
A planta olhadeira.
É uma das minhas favoritas.
78
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Uma das plantas favoritas
que tirei da sua privada hoje?
79
00:07:03,589 --> 00:07:07,552
Não, uma das minhas plantas favoritas
no mundo todo.
80
00:07:29,323 --> 00:07:31,451
Ah, você consertou. Obrigada.
81
00:07:33,286 --> 00:07:35,580
Não estava assim ontem.
82
00:07:35,663 --> 00:07:38,541
Elas entupiram o encanamento
em apenas um dia.
83
00:07:38,624 --> 00:07:41,919
Isso é inaceitável.
Elas têm que ser destruídas.
84
00:07:42,003 --> 00:07:45,798
Mas, se não dormir logo,
não conseguirei ir pra escola de manhã.
85
00:07:45,882 --> 00:07:47,967
E vou me encrencar de novo e…
86
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Dou um desconto no seu aluguel
se cuidar disso pra mim.
87
00:08:00,021 --> 00:08:03,691
Que diabos, é claro!
Quer dizer, claro que sim!
88
00:08:03,774 --> 00:08:06,027
Livre-se delas. Para sempre.
89
00:08:06,110 --> 00:08:09,655
Não quero que danifiquem
outros apartamentos ou casas.
90
00:08:09,739 --> 00:08:12,158
São uma ameaça a todos os senhorios.
91
00:08:12,867 --> 00:08:14,243
Ele parece cansado.
92
00:08:14,327 --> 00:08:18,039
Ele tem sete anos.
Melhor ver se ele chega bem em casa.
93
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Aqui, Grudenta.
94
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
Não estou aqui para gentilezas.
95
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
Todo meu!
96
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
Encontrei você.
97
00:08:45,358 --> 00:08:50,029
Ele está com soninho.
Grudenta, me ajude a colocá-lo na cama.
98
00:08:54,242 --> 00:08:57,161
Nossa. Às vezes, esqueço
que ele não é um adulto,
99
00:08:57,245 --> 00:08:59,747
porque ele sempre me dá ordens.
100
00:08:59,830 --> 00:09:01,707
E leva o meu dinheiro.
101
00:09:20,101 --> 00:09:24,188
Que fofo! Você alimentou a Grudenta.
102
00:09:24,272 --> 00:09:26,524
Que bom que o Cardamomo
tem você, Grudenta.
103
00:09:29,110 --> 00:09:32,405
Quer mais?
Sempre quero repetir o jantar também.
104
00:09:32,488 --> 00:09:35,157
Mas há trabalho a fazer.
Boa noite, Grudenta.
105
00:09:35,908 --> 00:09:37,118
Vamos, PuppyCat.
106
00:09:46,168 --> 00:09:47,837
O que é pra fazer com elas?
107
00:09:48,379 --> 00:09:52,341
Cortá-las e jogá-las no mar
como sempre fazemos.
108
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
Credo, PuppyCat.
109
00:10:23,372 --> 00:10:26,292
Pronto. Ficou bom.
110
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
Sim! Já acabamos. Vamos embora!
111
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
"Querida TempBot, aqui é o Celular.
112
00:10:38,846 --> 00:10:44,727
Escrevo para dizer que meus sentimentos
por você são verdadeiros.
113
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
Sei que não passamos muito tempo juntos.
114
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Mas, se somar os momentos
em que penso em você, daria 100 anos.
115
00:10:54,320 --> 00:11:00,951
É por isso que esta carta é tão difícil.
Tenho que partir para a guerra.
116
00:11:01,035 --> 00:11:07,458
Lembrar você vai me fazer ir em frente.
Lembre-se de mim. Celular."
117
00:11:07,541 --> 00:11:11,462
FOFO DEMAIS PARA PEIDAR
118
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
O quê?
119
00:11:16,342 --> 00:11:18,260
Eu não disse nada!
120
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
São as plantas do Deckard.
121
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
Não olhe para mim!
Estou tentando botar ovos!
122
00:11:58,843 --> 00:12:02,096
Preciso ir ao Espaço Temporário
checar uma coisa.
123
00:12:02,888 --> 00:12:04,807
Diabos, é claro! Quero dizer, claro!
124
00:12:09,812 --> 00:12:11,480
VAMOS VER OS GRUNIONS ESTA SEMANA!
125
00:12:11,564 --> 00:12:14,066
EU DOU PERMISSÃO AO MEU FILHO,
ASSINATURA DOS PAIS
126
00:12:15,401 --> 00:12:16,736
Em anos caninos,
127
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
você tem idade pra assinar, Grudenta.
128
00:12:19,488 --> 00:12:21,574
Não deve dar problema.
129
00:12:22,575 --> 00:12:24,577
Grudenta! Veja o que você fez.
130
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
Quem vai me levar a sério agora?
131
00:12:26,787 --> 00:12:30,624
Volto depois das 15h.
Só coma o almoço depois do meio-dia.
132
00:12:36,338 --> 00:12:41,135
Descrevam e desenhem o que acharem
no seu diário de praia.
133
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
E não pisem nos grunions.
134
00:12:43,429 --> 00:12:46,891
Se você não vê
As Escapadas da Arlequina Tartabunda,
135
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
o que você vê?
136
00:12:48,392 --> 00:12:50,770
Gosto de A Hora do Almoço
com Patrick Patricinha.
137
00:12:50,853 --> 00:12:54,231
Que bom! Não sei se poderia ficar
com alguém que não visse.
138
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
Por perto.
139
00:12:55,232 --> 00:12:56,776
- Srta. Café…
- Ou se estaria perto
140
00:12:56,859 --> 00:12:59,945
de alguém que não visse
A Hora do Almoço com Patrick Patricinha.
141
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
CONCHA
142
00:13:07,995 --> 00:13:09,622
Vocês não viram uma concha.
143
00:13:22,426 --> 00:13:24,637
É só uma diferença na moagem,
144
00:13:24,720 --> 00:13:28,474
mas estou torrando
meus próprios grãos há um tempo.
145
00:13:28,557 --> 00:13:30,684
- Vou trazer pra você.
- Por favor.
146
00:13:30,768 --> 00:13:31,852
Srta. Café.
147
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
Srta. Café, estão aprontando.
148
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Cardamomo, estou ocupada.
149
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
Que droga!
150
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
Srta. Café?
151
00:14:10,683 --> 00:14:12,768
Está bem. Vou buscá-los.
152
00:14:31,620 --> 00:14:33,497
Ei, pessoal, vamos voltar.
153
00:14:40,087 --> 00:14:42,715
Achei que tinha dito pra Bee
destruir isto.
154
00:14:43,716 --> 00:14:47,803
Ei, pessoal, vamos voltar.
Temos que resgatar os professores.
155
00:14:50,764 --> 00:14:51,599
Claire.
156
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
Oi, pessoal. Estamos presos.
157
00:15:05,487 --> 00:15:06,405
Ei, gente.
158
00:15:09,909 --> 00:15:12,411
Sou um dinossauro! Vou comer todos vocês!
159
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
Puppy…
160
00:15:29,428 --> 00:15:31,096
Falei o que ela precisava ouvir.
161
00:15:33,140 --> 00:15:37,102
Celular! Não, meu amor.
162
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
PuppyCat, o que você fez?
163
00:15:39,521 --> 00:15:41,857
Falei o que ela precisava ouvir.
164
00:15:41,941 --> 00:15:43,776
Você devia pedir desculpas.
165
00:15:43,859 --> 00:15:47,738
Não. É melhor assim. Ela vai superar.
166
00:15:47,821 --> 00:15:49,990
Eu nunca mais vou amar.
167
00:15:52,034 --> 00:15:55,412
Ei. Vocês dois precisam de um serviço?
168
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Diga a ela.
169
00:15:57,331 --> 00:15:58,749
Não!
170
00:15:58,832 --> 00:16:01,669
Tudo bem, eu já sei.
171
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
O quê?
172
00:16:02,753 --> 00:16:09,510
A guerra é uma coisa tão terrível,
e o Celular é tão corajoso.
173
00:16:09,593 --> 00:16:11,303
PuppyCat!
174
00:16:11,387 --> 00:16:15,808
Mas temos que seguir em frente, não é?
Que bom que vieram.
175
00:16:15,891 --> 00:16:19,436
Preciso de alguém forte para este serviço.
176
00:16:26,193 --> 00:16:32,324
Acho que preciso ficar sozinha.
177
00:16:32,408 --> 00:16:33,242
Mas…
178
00:16:33,325 --> 00:16:34,159
Beleza.
179
00:16:42,835 --> 00:16:45,337
PuppyCat, aquilo não foi muito legal.
180
00:16:45,421 --> 00:16:49,383
Ser legal nunca ajudou ninguém
a superar um coração partido.
181
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Você está enganado.
182
00:16:54,096 --> 00:16:56,015
Ei, estou aqui em cima!
183
00:16:56,724 --> 00:16:58,308
Finalmente! Certo.
184
00:16:58,392 --> 00:17:02,479
Temos um problema muito sério.
Estamos muito entupidos.
185
00:17:07,776 --> 00:17:10,904
Têm que quebrar esses coágulos
nos pontos de acesso.
186
00:17:10,988 --> 00:17:14,283
Os canos têm que funcionar
quando abrirmos.
187
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
Beleza.
188
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
Temos que apoiar TempBot
enquanto o Celular estiver na guerra.
189
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Meu celular não está na guerra,
está no meu bolso.
190
00:17:28,881 --> 00:17:31,300
Sério? Não é a mesma coisa?
191
00:17:31,383 --> 00:17:33,719
Ela vai ficar brava quando descobrir.
192
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
Ela nunca vai descobrir!
193
00:17:36,889 --> 00:17:38,265
Ei, pessoal.
194
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Encontrei o problema. Venham aqui.
195
00:17:46,273 --> 00:17:47,941
Isso é uma mão?
196
00:17:48,025 --> 00:17:49,359
É.
197
00:17:49,443 --> 00:17:53,322
Acho que essa é a raiz do problema,
mas não consigo movê-la.
198
00:18:01,663 --> 00:18:02,623
Ai!
199
00:18:05,709 --> 00:18:07,586
Puxa vida. De novo, não.
200
00:18:07,669 --> 00:18:08,545
Vamos.
201
00:18:42,371 --> 00:18:45,624
Vou dedurar todos vocês
quando sairmos daqui.
202
00:18:45,707 --> 00:18:49,378
Valeu, mas ninguém
te perguntou nada, Peidamomo.
203
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Eu vou dedurar.
204
00:19:13,652 --> 00:19:15,988
Aí estão vocês. Vejam só.
205
00:19:26,331 --> 00:19:30,419
O Planeta do Coração Partido
é uma plataforma de defesa móvel, sabiam?
206
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Nossa! Isso foi…
207
00:19:33,922 --> 00:19:35,799
Estou com fome agora.
208
00:19:37,426 --> 00:19:40,179
Eu disse que o Celular ia para a guerra.
209
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
Temos que ir.
210
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
A culpa é do Peidamomo.
211
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
Qual é! Já derrotamos você!
212
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Não queremos isto!
213
00:20:40,697 --> 00:20:41,823
Água!
214
00:21:12,604 --> 00:21:14,815
Como vamos sair daqui?
215
00:21:16,400 --> 00:21:17,567
Boa pergunta.
216
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Oi, planta.
217
00:21:18,944 --> 00:21:20,737
Acho que pode me entender.
218
00:21:20,821 --> 00:21:24,616
Desculpe por me livrar de você.
Pode nos deixar sair?
219
00:21:35,585 --> 00:21:37,045
Viram como o Cardamomo é legal?
220
00:21:37,129 --> 00:21:40,799
Nós admirando peixes,
e ele pensando em coisas importantes.
221
00:21:41,383 --> 00:21:43,552
Tá, Cardamomo. Você é legal.
222
00:21:49,641 --> 00:21:51,435
Para onde foi a areia?
223
00:21:51,518 --> 00:21:53,854
Só aparece na maré muito baixa.
224
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
As plantas são amigas.
Não vão nos deixar afundar.
225
00:21:58,150 --> 00:22:01,737
Podem deixar o Sr. Assam
e a Srta. Café saírem, por favor?
226
00:22:04,531 --> 00:22:06,742
Srta. Café, tenho muito a lhe contar
227
00:22:06,825 --> 00:22:09,870
sobre o péssimo comportamento
das duas turmas.
228
00:22:17,044 --> 00:22:18,086
Minha mão!
229
00:22:20,255 --> 00:22:21,631
Eca!
230
00:22:24,843 --> 00:22:25,761
FIM!
231
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Legendas: Cynthia C. Soibelman