1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
GIÚP TỚ ĐI
3
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
Sao vậy?
4
00:00:39,664 --> 00:00:41,541
Cậu biết là có chuyện gì mà.
5
00:00:41,624 --> 00:00:46,046
Có phải vì
tay cậu đã bị kẹt ở đó ba ngày rồi không?
6
00:00:48,840 --> 00:00:51,551
Sao cậu không giúp tôi? Giúp tôi đi chứ.
7
00:00:51,634 --> 00:00:54,596
Cậu biết tôi thấy sao
về việc đụng chạm mà.
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,807
Cách duy nhất để giúp cậu
là tôi phải chạm vào cậu.
9
00:00:57,891 --> 00:01:00,977
- Dọc theo cả cánh tay.
- Đúng là đồ trẻ con.
10
00:01:01,061 --> 00:01:04,230
Chạm vào cho đến khi
tôi tìm được chỗ cậu bị kẹt.
11
00:01:04,314 --> 00:01:08,610
Sau đó có lẽ sẽ phải chạm vào
ngón tay và lòng bàn tay cậu nhiều nữa
12
00:01:08,693 --> 00:01:12,947
để giúp cậu thoát khỏi bất cứ thứ gì
làm cậu kẹt. Thật quá sức chịu đựng!
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,241
Bắt B làm đi kìa.
14
00:01:15,742 --> 00:01:18,912
- Tôi bệnh rồi, không muốn.
- Tôi không muốn bị cậu ta chạm vào.
15
00:01:20,997 --> 00:01:23,583
Ừ. Chà, vậy cậu cứ để cho bị kẹt đi nhé?
16
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
Hơn nữa, lần trước tôi cũng bị kẹt mà.
17
00:01:26,544 --> 00:01:28,546
Nhưng là do một cây kim.
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,800
Nếu làm hỏng tay lần nữa,
bạn gái tôi sẽ đá tôi mất.
19
00:01:31,883 --> 00:01:34,761
Cậu biết cầm hết đồ lặt vặt của cô ấy
khó cỡ nào
20
00:01:34,844 --> 00:01:40,100
sau khi tay tôi bị đâm thủng không?
Này. Tôi vẫn có thể thấy có cái lỗ ở đó.
21
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
Cái…? Âm thanh đó khó chịu quá!
22
00:01:46,856 --> 00:01:48,900
Câm miệng!
23
00:01:51,486 --> 00:01:56,449
Lũ đần các người chỉ có một việc. Và đó là
công việc dễ nhất, nhẹ nhất trong vũ trụ.
24
00:01:58,618 --> 00:02:01,162
Ta có công việc này là nhờ bố mình.
25
00:02:02,956 --> 00:02:05,500
Và ta sẽ không bao giờ bị đuổi
cho đến khi tìm thấy…
26
00:02:12,132 --> 00:02:13,049
Ồ, phải rồi.
27
00:02:14,676 --> 00:02:17,762
Đã bảo là ta không cần vứt cái xác đi mà.
28
00:02:18,805 --> 00:02:21,349
Phải. Ta không được bỏ cuộc
cho đến khi tìm được…
29
00:02:23,810 --> 00:02:25,520
tên này.
30
00:02:25,603 --> 00:02:29,107
Và tôi tưởng cậu ta trông… như thế này cơ.
31
00:02:29,190 --> 00:02:31,025
Không, cậu vẽ cậu ta sai rồi.
32
00:02:31,109 --> 00:02:32,277
Cậu ta trông như…
33
00:02:33,570 --> 00:02:34,988
Tôi bị kẹt mà.
34
00:02:39,784 --> 00:02:42,287
Ừ. Như thế đó. Cậu ta trông giống thế.
35
00:02:42,370 --> 00:02:44,706
Có đâu. Cậu ta…
36
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
Tôi cũng muốn vẽ.
37
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Không.
38
00:03:06,561 --> 00:03:09,480
Pin trong máy dò khói đang chểnh mảng.
39
00:03:09,564 --> 00:03:12,275
Và máy dò khói đang mách với tớ.
40
00:03:13,526 --> 00:03:17,864
Tuần trước tớ đã học cách mách lẻo
và giờ nó là điều tớ thích làm.
41
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
Tớ nghĩ giáo viên của tớ
rất cảm kích điều đó.
42
00:03:21,492 --> 00:03:24,954
Tớ không thể bế cậu được nữa.
Và đã ba giờ sáng rồi.
43
00:03:25,038 --> 00:03:29,709
Tớ nên đi ngủ một lát, không thì mai tớ sẽ
quá mệt để mách lẻo về ai ở trường.
44
00:04:20,385 --> 00:04:22,679
Tớ chả hiểu mấy cái này nghĩa là gì.
45
00:04:24,013 --> 00:04:27,517
Tớ có thể nhìn vào mắt cậu cả ngàn năm
mà không thấy chán.
46
00:04:27,600 --> 00:04:31,688
Harlequin Turtlebottom, em làm anh đỏ mặt.
47
00:04:31,771 --> 00:04:34,399
Ôi, John Hammerbottom!
48
00:04:34,482 --> 00:04:37,277
Anh rất thích lúc em gọi tên anh.
49
00:04:37,360 --> 00:04:41,781
Hammerbottom. Turtlebottom.
Nó rất giống tên của em.
50
00:04:44,993 --> 00:04:46,202
Cô Coffee.
51
00:04:55,503 --> 00:04:58,840
Mình rất háo hức
mong có bạn trai một ngày nào đó.
52
00:05:02,135 --> 00:05:05,805
Rồi, ta sẽ xem nốt tập này sau nhé.
53
00:05:06,431 --> 00:05:07,515
Rồi, các em à.
54
00:05:07,598 --> 00:05:11,436
Ngày mai ta sẽ ra bãi biển
để xem Cá Grunion Lên bờ Đẻ trứng.
55
00:05:11,519 --> 00:05:15,606
Hãy đi giày có thể bị ướt
và đừng quên kem chống nắng nhé.
56
00:05:15,690 --> 00:05:20,236
Phải có chữ ký của phụ huynh hoặc
người giám hộ trên đơn chấp thuận đấy.
57
00:05:21,404 --> 00:05:25,283
Cardamon, cậu ấy thực sự là
một hoàng tử bị dính lời nguyền đó.
58
00:05:25,366 --> 00:05:29,037
Cậu ấy biến thành nhựa mất rồi.
Ta phải cứu cậu ấy.
59
00:05:29,579 --> 00:05:31,664
Claire, cậu khôn ngoan hơn thế mà.
60
00:05:31,748 --> 00:05:34,792
Đây không phải hoàng tử.
Chúng là đồ chơi lắp ráp.
61
00:05:34,876 --> 00:05:37,795
Cậu đã nhảy cóc hai lớp mà.
Tớ xấu hổ thay cậu.
62
00:05:42,842 --> 00:05:45,261
Điều đó không cần thiết hay tử tế đâu.
63
00:05:45,345 --> 00:05:47,805
Giờ cô sẽ phải phạt em đấy, Cardamon.
64
00:05:48,306 --> 00:05:50,058
Cố hết sức đi, cô Coffee.
65
00:05:56,814 --> 00:05:59,650
EM SẼ KHÔNG XẤU TÍNH
VỚI CÁC BẠN CÙNG LỚP NỮA
66
00:05:59,734 --> 00:06:00,735
CÁCH ĐỂ PHÁT CHÁN
67
00:06:00,818 --> 00:06:03,780
Mình đâu rảnh làm việc này.
Mình là một chủ nhà mà.
68
00:06:09,702 --> 00:06:13,539
Cậu đến muộn đấy. Sticky, đứng yên nhé.
69
00:06:29,097 --> 00:06:32,892
Sticky, trong ống nước
của tất cả mọi người đều có dây leo mọc.
70
00:06:43,903 --> 00:06:45,113
Này!
71
00:06:45,822 --> 00:06:47,698
Hoan hô, Sticky!
72
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
Sticky cột tóc cao nè.
73
00:06:56,290 --> 00:06:59,669
Này! Cây nhãn cầu kìa.
Thuộc số loại cây chị thích đó.
74
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Thuộc số cây chị thích
mà em kéo ra từ bồn cầu của chị tối nay?
75
00:07:03,589 --> 00:07:07,552
Không, một trong số loại cây
chị thích nói chung, trên thế giới ý.
76
00:07:29,323 --> 00:07:31,451
Này, em sửa nó rồi à. Cảm ơn nhé.
77
00:07:33,286 --> 00:07:35,580
Hôm qua chúng có như vậy đâu.
78
00:07:35,663 --> 00:07:38,541
Chúng mọc khắp các đường ống
chỉ trong một ngày.
79
00:07:38,624 --> 00:07:41,502
Không thể chấp nhận nổi.
Chúng phải bị tiêu diệt.
80
00:07:42,003 --> 00:07:45,673
Nếu không đi ngủ sớm,
em sẽ không thể đến trường vào buổi sáng.
81
00:07:45,756 --> 00:07:47,967
Và em sẽ lại gặp rắc rối và…
82
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Em sẽ giảm tiền thuê nhà cho chị
nhà nếu lo việc này giúp em.
83
00:08:00,021 --> 00:08:03,274
Ồ, chơi luôn! Ý là, được chứ!
84
00:08:03,774 --> 00:08:06,027
Vứt chúng đi. Vĩnh viễn.
85
00:08:06,110 --> 00:08:09,614
Em chả muốn chúng làm hư
bất kỳ căn hộ hay căn nhà nào khác.
86
00:08:09,697 --> 00:08:12,325
Chúng là mối họa
với chủ nhà ở khắp mọi nơi.
87
00:08:12,867 --> 00:08:14,243
Em ấy có vẻ mệt mỏi.
88
00:08:14,327 --> 00:08:18,206
Biết đó, em ấy mới bảy tuổi.
Ta nên đảm bảo em ấy về nhà an toàn.
89
00:08:27,590 --> 00:08:28,799
Đây, Sticky.
90
00:08:35,473 --> 00:08:37,725
Tôi không ở đây vì sự tử tế nhé.
91
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
Tất cả là của tôi.
92
00:08:42,855 --> 00:08:44,232
Em đây rồi.
93
00:08:45,274 --> 00:08:50,029
Em ấy "buồn nhủ" lắm rồi.
Sticky, giúp tao đưa em ấy về giường nào.
94
00:08:54,242 --> 00:08:57,161
Chà. Đôi khi mình quên
là em ấy chả phải người lớn
95
00:08:57,245 --> 00:09:01,165
vì em ấy luôn bảo mình phải làm gì.
Và lấy tiền của mình.
96
00:09:20,101 --> 00:09:24,146
Ôi, thật đáng yêu! Cậu cho Sticky ăn kìa.
97
00:09:24,230 --> 00:09:26,524
Tao mừng vì Cardamon có mày, Sticky ạ.
98
00:09:29,110 --> 00:09:30,194
Muốn nữa à?
99
00:09:30,278 --> 00:09:35,157
Tao cũng luôn muốn ăn thêm cho bữa tối.
Nhưng còn việc phải làm. Ngủ ngon, Sticky.
100
00:09:35,866 --> 00:09:36,993
Đi nào, PuppyCat.
101
00:09:46,168 --> 00:09:47,837
Ta nên làm gì với chúng đây?
102
00:09:48,379 --> 00:09:52,341
Rạch chúng ra. Vứt chúng xuống biển
như mọi khi ta hay làm.
103
00:09:53,092 --> 00:09:54,510
Tởm quá, PuppyCat.
104
00:10:23,331 --> 00:10:26,292
Rồi. Có vẻ ổn đấy.
105
00:10:27,793 --> 00:10:29,879
Ừ! Xong cả rồi. Đi thôi!
106
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
TempBot thân yêu nhất.
Điện thoại di động đây.
107
00:10:38,846 --> 00:10:44,727
Tôi chỉ viết thư này để nói rằng
tình cảm của tôi dành cho cô là thật.
108
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
Tôi biết chúng ta không ở bên nhau nhiều.
109
00:10:47,647 --> 00:10:52,151
Nhưng nếu cô cộng những khoảnh khắc
mà tôi nghĩ về cô lại, nó sẽ là 100 năm.
110
00:10:54,236 --> 00:11:00,951
Đó là lý do mà việc viết ra lá thư này
rất khó. Tôi phải đi xa. Ra chiến trường.
111
00:11:01,035 --> 00:11:07,458
Ký ức về cô sẽ luôn giúp tôi chống chọi.
Hãy nhớ tôi nhé. Điện thoại di động.
112
00:11:07,541 --> 00:11:11,462
QUÁ DỄ THƯƠNG ĐỂ XÌ HƠI
113
00:11:14,006 --> 00:11:15,383
Gì cơ?
114
00:11:16,342 --> 00:11:18,260
Tớ có nói gì đâu!
115
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
Chúng là cây của Deckard đấy.
116
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
Đừng nhìn tôi! Tôi đang cố đẻ trứng mà!
117
00:11:58,843 --> 00:12:02,096
Tớ cần đến Không gian Tạm
và kiểm tra một việc.
118
00:12:02,847 --> 00:12:04,807
Được chứ! Ý là, chơi luôn!
119
00:12:09,812 --> 00:12:11,647
TUẦN NÀY LỚP ĐI XEM CÁ GRUNION!
120
00:12:11,731 --> 00:12:14,066
TÔI CHO PHÉP CON TÔI ĐI
CHỮ KÝ PHỤ HUYNH
121
00:12:15,317 --> 00:12:19,321
Cơ bản là, tính tuổi chó thì cậu đủ lớn
để ký giấy chấp thuận của tớ rồi, Sticky.
122
00:12:19,405 --> 00:12:21,365
Nên chắc sẽ không có vấn đề gì.
123
00:12:22,408 --> 00:12:24,577
Sticky à! Xem cậu đã làm gì đi!
124
00:12:24,660 --> 00:12:26,704
Giờ ai sẽ coi trọng tớ nữa đây?
125
00:12:26,787 --> 00:12:30,499
Tớ sẽ quay lại sau ba giờ.
Đến trưa thì mới được ăn trưa nhé.
126
00:12:36,338 --> 00:12:41,135
Nhớ mô tả và vẽ ra những gì
các em tìm thấy vào nhật ký đi biển nhé.
127
00:12:41,218 --> 00:12:43,345
Và đừng giẫm lên lũ cá Grunion nhé.
128
00:12:43,429 --> 00:12:48,267
Vậy, nếu không xem Chuyến đi Phóng túng
của Harlequin Turtlebottom thì anh xem gì?
129
00:12:48,350 --> 00:12:50,770
Tôi thích Pretty Patrick Lunchtime.
130
00:12:50,853 --> 00:12:55,149
Tôi cũng mong vậy! Tôi chả biết liệu
có thể quen người chả thích nó. Biết.
131
00:12:55,232 --> 00:12:56,776
- Cô Coffee, em…
- Quen biết ấy.
132
00:12:56,859 --> 00:12:59,945
Quen biết người không thích
Pretty Patrick Lunchtime.
133
00:13:03,657 --> 00:13:06,118
VỎ SÒ
134
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
Các cậu đã bỏ qua một vỏ sò.
135
00:13:22,426 --> 00:13:24,470
Chỉ là khác cách xay một tí,
136
00:13:24,553 --> 00:13:28,474
nhưng tôi đã
tự rang cà phê được một thời gian rồi.
137
00:13:28,557 --> 00:13:30,684
- Tôi sẽ mang cho cô.
- Cho xin nhé.
138
00:13:30,768 --> 00:13:31,727
Cô Coffee ơi.
139
00:13:33,103 --> 00:13:35,231
Cô Coffee ơi, các bạn hư lắm.
140
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Cardamon, cô đang hơi bận.
141
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
Ôi, điên thật!
142
00:14:04,593 --> 00:14:05,636
Cô Coffee ơi?
143
00:14:10,683 --> 00:14:12,768
Thôi được. Em sẽ đi gọi các bạn ạ.
144
00:14:31,620 --> 00:14:33,497
Này, mọi người. Quay lại thôi.
145
00:14:40,087 --> 00:14:42,715
Mình tưởng đã bảo Bee
tiêu diệt chúng rồi mà.
146
00:14:43,632 --> 00:14:47,803
Này mọi người ơi. Quay lại thôi.
Ta phải giải cứu các giáo viên.
147
00:14:50,764 --> 00:14:51,599
Claire à.
148
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
Mọi người ơi. Chúng ta bị nhốt rồi.
149
00:15:05,404 --> 00:15:06,405
Các cậu ơi?
150
00:15:09,783 --> 00:15:12,453
Tớ là khủng long!
Tớ sẽ ăn thịt hết các cậu!
151
00:15:28,510 --> 00:15:29,345
Puppy…
152
00:15:29,428 --> 00:15:31,096
Tớ nói điều cô ấy cần nghe.
153
00:15:33,140 --> 00:15:37,102
Ôi, Điện thoại di động!
Không, tình yêu của tôi.
154
00:15:37,186 --> 00:15:38,896
PuppyCat, cậu đã làm gì vậy?
155
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
Tớ đã nói cô ấy điều cô ấy cần nghe.
156
00:15:41,941 --> 00:15:43,692
Cậu nên đi xin lỗi đi.
157
00:15:43,776 --> 00:15:47,738
Không. Thế này thì tốt hơn.
Cô ấy sẽ vượt qua thôi mà.
158
00:15:47,821 --> 00:15:49,990
Tôi sẽ không bao giờ yêu nữa.
159
00:15:52,034 --> 00:15:55,329
Chào. Hai người cần việc làm à?
160
00:15:56,413 --> 00:15:57,247
Nói cho cô ấy.
161
00:15:57,331 --> 00:15:58,749
Không!
162
00:15:58,832 --> 00:16:01,543
Không sao đâu, hai người. Tôi đã biết rồi.
163
00:16:01,627 --> 00:16:02,670
Cái gì?
164
00:16:02,753 --> 00:16:09,510
Chiến tranh đúng là một điều tồi tệ,
và Điện thoại di động rất dũng cảm.
165
00:16:09,593 --> 00:16:11,303
PuppyCat!
166
00:16:11,387 --> 00:16:15,724
Nhưng ta phải sống tiếp, phải không?
Thật tốt khi cả hai đến đây.
167
00:16:15,808 --> 00:16:19,436
Tôi cần những người mạnh mẽ
cho công việc này.
168
00:16:26,193 --> 00:16:32,324
Tôi nghĩ tôi cần được ở một mình.
169
00:16:32,408 --> 00:16:33,242
Nhưng…
170
00:16:33,325 --> 00:16:34,159
Được rồi.
171
00:16:42,876 --> 00:16:45,337
PuppyCat, tớ không nghĩ thế là tử tế đâu.
172
00:16:45,421 --> 00:16:49,341
Tỏ ra tử tế chả giúp đỡ ai
vượt qua được việc trái tim tan vỡ cả.
173
00:16:49,425 --> 00:16:50,926
Tớ nghĩ cậu sai rồi.
174
00:16:54,096 --> 00:16:56,015
Chào, tôi ở trên này!
175
00:16:56,724 --> 00:16:58,225
Ồ, cuối cùng thì! Rồi.
176
00:16:58,308 --> 00:17:02,396
Bọn tôi gặp một tình huống
rất nghiêm trọng. Bọn tôi bị tắc nặng.
177
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
Ừ, phải phá các cục nghẽn này
ở mọi điểm tiếp nhận.
178
00:17:10,904 --> 00:17:14,283
Đường ống phải được thông thoáng
một khi ta phá được nó.
179
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
Được rồi.
180
00:17:21,540 --> 00:17:25,586
Ta phải ở bên TempBot trong lúc
Điện thoại di động ra chiến trường.
181
00:17:25,669 --> 00:17:28,797
Điện thoại tớ có ra chiến trường đâu.
Nó ở trong túi tớ mà.
182
00:17:28,881 --> 00:17:30,883
Thật tình, như nhau cả mà?
183
00:17:31,383 --> 00:17:33,719
Cô ấy sẽ phát điên khi biết chuyện.
184
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
Cô ấy sẽ chả bao giờ biết!
185
00:17:36,847 --> 00:17:38,265
Này, mọi người.
186
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Vấn đề đây rồi. Lại đây đi.
187
00:17:46,273 --> 00:17:47,941
Đó là một bàn tay à?
188
00:17:48,025 --> 00:17:49,359
Ừ.
189
00:17:49,443 --> 00:17:53,530
Tôi nghĩ đó là mấu chốt của vấn đề,
nhưng tôi không thể lay chuyển nó.
190
00:18:01,663 --> 00:18:02,623
Á!
191
00:18:05,709 --> 00:18:07,586
Trời ạ. Lại nữa.
192
00:18:07,669 --> 00:18:08,545
Đi nào.
193
00:18:42,371 --> 00:18:45,124
Tớ sẽ mách cô về các cậu
khi ta ra khỏi đây.
194
00:18:45,707 --> 00:18:49,378
Cảm ơn, nhưng bọn tớ
không cần ý kiến của cậu, Fartamon ạ.
195
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
Tớ sẽ mách cô đấy.
196
00:19:13,652 --> 00:19:15,988
Ồ, hai người đây rồi. Xem này!
197
00:19:26,331 --> 00:19:30,419
Không biết Hành tinh Trái tim Tan vỡ
là một cơ sở phòng thủ di động à?
198
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Chà! Đó đúng là…
199
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
Giờ tớ thấy đói rồi.
200
00:19:37,384 --> 00:19:40,179
Đã bảo Điện thoại di động
sẽ ra chiến trường mà.
201
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
Ta phải đi thôi.
202
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
Tớ đổ lỗi cho Fartamon.
203
00:19:58,530 --> 00:20:01,533
Thôi nào! Bọn tao đã đánh bại mày rồi mà!
204
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Bọn tao chả muốn thứ này!
205
00:20:40,697 --> 00:20:41,823
Nước!
206
00:21:12,604 --> 00:21:14,815
Ta sẽ ra khỏi đây thế nào đây?
207
00:21:16,275 --> 00:21:17,567
Câu hỏi hay đấy.
208
00:21:17,651 --> 00:21:18,860
Chào, cây.
209
00:21:18,944 --> 00:21:20,737
Tớ nghĩ cậu có thể hiểu tớ.
210
00:21:20,821 --> 00:21:24,616
Tớ xin lỗi vì đã vứt cậu đi.
Cậu có thể thả bọn tớ ra không?
211
00:21:35,585 --> 00:21:37,045
Thấy Cardamon ngầu chưa?
212
00:21:37,129 --> 00:21:40,799
Ta chỉ lo ngắm cá,
còn bạn ấy lại lo chuyện quan trọng đấy.
213
00:21:41,300 --> 00:21:43,593
Rồi, Cardamon. Chắc là cậu ngầu thật.
214
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
Mũi cát nhô đâu mất rồi?
215
00:21:51,518 --> 00:21:53,854
Nó chỉ ở đó khi thủy triều xuống hết.
216
00:21:53,937 --> 00:21:56,481
Cây cối là bạn.
Chúng sẽ không để chị chìm.
217
00:21:58,150 --> 00:22:01,737
Cậu có thể thả
thầy Assam và cô Coffee ra ngoài không?
218
00:22:04,531 --> 00:22:09,870
Cô Coffee, em có rất nhiều điều muốn nói
với cô về hành vi tồi tệ của cả hai lớp ạ.
219
00:22:17,002 --> 00:22:18,086
Tay tôi!
220
00:22:20,255 --> 00:22:21,631
Kinh quá!
221
00:22:24,843 --> 00:22:25,761
HẾT!
222
00:22:53,789 --> 00:22:55,791
Biên dịch: Nathalie Nguyen