1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 GIÚP TỚ ĐI 3 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 Sao vậy? 4 00:00:39,664 --> 00:00:41,541 Cậu biết là có chuyện gì mà. 5 00:00:41,624 --> 00:00:46,046 Có phải vì tay cậu đã bị kẹt ở đó ba ngày rồi không? 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,551 Sao cậu không giúp tôi? Giúp tôi đi chứ. 7 00:00:51,634 --> 00:00:54,596 Cậu biết tôi thấy sao về việc đụng chạm mà. 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,807 Cách duy nhất để giúp cậu là tôi phải chạm vào cậu. 9 00:00:57,891 --> 00:01:00,977 - Dọc theo cả cánh tay. - Đúng là đồ trẻ con. 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,230 Chạm vào cho đến khi tôi tìm được chỗ cậu bị kẹt. 11 00:01:04,314 --> 00:01:08,610 Sau đó có lẽ sẽ phải chạm vào ngón tay và lòng bàn tay cậu nhiều nữa 12 00:01:08,693 --> 00:01:12,947 để giúp cậu thoát khỏi bất cứ thứ gì làm cậu kẹt. Thật quá sức chịu đựng! 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,241 Bắt B làm đi kìa. 14 00:01:15,742 --> 00:01:18,912 - Tôi bệnh rồi, không muốn. - Tôi không muốn bị cậu ta chạm vào. 15 00:01:20,997 --> 00:01:23,583 Ừ. Chà, vậy cậu cứ để cho bị kẹt đi nhé? 16 00:01:23,666 --> 00:01:26,461 Hơn nữa, lần trước tôi cũng bị kẹt mà. 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,546 Nhưng là do một cây kim. 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,800 Nếu làm hỏng tay lần nữa, bạn gái tôi sẽ đá tôi mất. 19 00:01:31,883 --> 00:01:34,761 Cậu biết cầm hết đồ lặt vặt của cô ấy khó cỡ nào 20 00:01:34,844 --> 00:01:40,100 sau khi tay tôi bị đâm thủng không? Này. Tôi vẫn có thể thấy có cái lỗ ở đó. 21 00:01:41,434 --> 00:01:44,270 Cái…? Âm thanh đó khó chịu quá! 22 00:01:46,856 --> 00:01:48,900 Câm miệng! 23 00:01:51,486 --> 00:01:56,449 Lũ đần các người chỉ có một việc. Và đó là công việc dễ nhất, nhẹ nhất trong vũ trụ. 24 00:01:58,618 --> 00:02:01,162 Ta có công việc này là nhờ bố mình. 25 00:02:02,956 --> 00:02:05,500 Và ta sẽ không bao giờ bị đuổi cho đến khi tìm thấy… 26 00:02:12,132 --> 00:02:13,049 Ồ, phải rồi. 27 00:02:14,676 --> 00:02:17,762 Đã bảo là ta không cần vứt cái xác đi mà. 28 00:02:18,805 --> 00:02:21,349 Phải. Ta không được bỏ cuộc cho đến khi tìm được…  29 00:02:23,810 --> 00:02:25,520 tên này. 30 00:02:25,603 --> 00:02:29,107 Và tôi tưởng cậu ta trông… như thế này cơ. 31 00:02:29,190 --> 00:02:31,025 Không, cậu vẽ cậu ta sai rồi. 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,277 Cậu ta trông như… 33 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Tôi bị kẹt mà. 34 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 Ừ. Như thế đó. Cậu ta trông giống thế. 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,706 Có đâu. Cậu ta… 36 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 Tôi cũng muốn vẽ. 37 00:02:59,512 --> 00:03:00,597 Không. 38 00:03:06,561 --> 00:03:09,480 Pin trong máy dò khói đang chểnh mảng. 39 00:03:09,564 --> 00:03:12,275 Và máy dò khói đang mách với tớ. 40 00:03:13,526 --> 00:03:17,864 Tuần trước tớ đã học cách mách lẻo và giờ nó là điều tớ thích làm. 41 00:03:17,947 --> 00:03:20,658 Tớ nghĩ giáo viên của tớ rất cảm kích điều đó. 42 00:03:21,492 --> 00:03:24,954 Tớ không thể bế cậu được nữa. Và đã ba giờ sáng rồi. 43 00:03:25,038 --> 00:03:29,709 Tớ nên đi ngủ một lát, không thì mai tớ sẽ quá mệt để mách lẻo về ai ở trường. 44 00:04:20,385 --> 00:04:22,679 Tớ chả hiểu mấy cái này nghĩa là gì. 45 00:04:24,013 --> 00:04:27,517 Tớ có thể nhìn vào mắt cậu cả ngàn năm mà không thấy chán. 46 00:04:27,600 --> 00:04:31,688 Harlequin Turtlebottom, em làm anh đỏ mặt. 47 00:04:31,771 --> 00:04:34,399 Ôi, John Hammerbottom! 48 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 Anh rất thích lúc em gọi tên anh. 49 00:04:37,360 --> 00:04:41,781 Hammerbottom. Turtlebottom. Nó rất giống tên của em. 50 00:04:44,993 --> 00:04:46,202 Cô Coffee. 51 00:04:55,503 --> 00:04:58,840 Mình rất háo hức mong có bạn trai một ngày nào đó. 52 00:05:02,135 --> 00:05:05,805 Rồi, ta sẽ xem nốt tập này sau nhé. 53 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 Rồi, các em à. 54 00:05:07,598 --> 00:05:11,436 Ngày mai ta sẽ ra bãi biển để xem Cá Grunion Lên bờ Đẻ trứng. 55 00:05:11,519 --> 00:05:15,606 Hãy đi giày có thể bị ướt và đừng quên kem chống nắng nhé. 56 00:05:15,690 --> 00:05:20,236 Phải có chữ ký của phụ huynh hoặc người giám hộ trên đơn chấp thuận đấy. 57 00:05:21,404 --> 00:05:25,283 Cardamon, cậu ấy thực sự là một hoàng tử bị dính lời nguyền đó. 58 00:05:25,366 --> 00:05:29,037 Cậu ấy biến thành nhựa mất rồi. Ta phải cứu cậu ấy. 59 00:05:29,579 --> 00:05:31,664 Claire, cậu khôn ngoan hơn thế mà. 60 00:05:31,748 --> 00:05:34,792 Đây không phải hoàng tử. Chúng là đồ chơi lắp ráp. 61 00:05:34,876 --> 00:05:37,795 Cậu đã nhảy cóc hai lớp mà. Tớ xấu hổ thay cậu. 62 00:05:42,842 --> 00:05:45,261 Điều đó không cần thiết hay tử tế đâu. 63 00:05:45,345 --> 00:05:47,805 Giờ cô sẽ phải phạt em đấy, Cardamon. 64 00:05:48,306 --> 00:05:50,058 Cố hết sức đi, cô Coffee. 65 00:05:56,814 --> 00:05:59,650 EM SẼ KHÔNG XẤU TÍNH VỚI CÁC BẠN CÙNG LỚP NỮA 66 00:05:59,734 --> 00:06:00,735 CÁCH ĐỂ PHÁT CHÁN 67 00:06:00,818 --> 00:06:03,780 Mình đâu rảnh làm việc này. Mình là một chủ nhà mà. 68 00:06:09,702 --> 00:06:13,539 Cậu đến muộn đấy. Sticky, đứng yên nhé. 69 00:06:29,097 --> 00:06:32,892 Sticky, trong ống nước của tất cả mọi người đều có dây leo mọc. 70 00:06:43,903 --> 00:06:45,113 Này! 71 00:06:45,822 --> 00:06:47,698 Hoan hô, Sticky! 72 00:06:53,371 --> 00:06:55,206 Sticky cột tóc cao nè. 73 00:06:56,290 --> 00:06:59,669 Này! Cây nhãn cầu kìa. Thuộc số loại cây chị thích đó. 74 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Thuộc số cây chị thích mà em kéo ra từ bồn cầu của chị tối nay? 75 00:07:03,589 --> 00:07:07,552 Không, một trong số loại cây chị thích nói chung, trên thế giới ý. 76 00:07:29,323 --> 00:07:31,451 Này, em sửa nó rồi à. Cảm ơn nhé. 77 00:07:33,286 --> 00:07:35,580 Hôm qua chúng có như vậy đâu. 78 00:07:35,663 --> 00:07:38,541 Chúng mọc khắp các đường ống chỉ trong một ngày. 79 00:07:38,624 --> 00:07:41,502 Không thể chấp nhận nổi. Chúng phải bị tiêu diệt. 80 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 Nếu không đi ngủ sớm, em sẽ không thể đến trường vào buổi sáng. 81 00:07:45,756 --> 00:07:47,967 Và em sẽ lại gặp rắc rối và… 82 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Em sẽ giảm tiền thuê nhà cho chị nhà nếu lo việc này giúp em. 83 00:08:00,021 --> 00:08:03,274 Ồ, chơi luôn! Ý là, được chứ! 84 00:08:03,774 --> 00:08:06,027 Vứt chúng đi. Vĩnh viễn. 85 00:08:06,110 --> 00:08:09,614 Em chả muốn chúng làm hư bất kỳ căn hộ hay căn nhà nào khác. 86 00:08:09,697 --> 00:08:12,325 Chúng là mối họa với chủ nhà ở khắp mọi nơi. 87 00:08:12,867 --> 00:08:14,243 Em ấy có vẻ mệt mỏi. 88 00:08:14,327 --> 00:08:18,206 Biết đó, em ấy mới bảy tuổi. Ta nên đảm bảo em ấy về nhà an toàn. 89 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 Đây, Sticky. 90 00:08:35,473 --> 00:08:37,725 Tôi không ở đây vì sự tử tế nhé. 91 00:08:40,811 --> 00:08:42,772 Tất cả là của tôi. 92 00:08:42,855 --> 00:08:44,232 Em đây rồi. 93 00:08:45,274 --> 00:08:50,029 Em ấy "buồn nhủ" lắm rồi. Sticky, giúp tao đưa em ấy về giường nào. 94 00:08:54,242 --> 00:08:57,161 Chà. Đôi khi mình quên là em ấy chả phải người lớn 95 00:08:57,245 --> 00:09:01,165 vì em ấy luôn bảo mình phải làm gì. Và lấy tiền của mình. 96 00:09:20,101 --> 00:09:24,146 Ôi, thật đáng yêu! Cậu cho Sticky ăn kìa. 97 00:09:24,230 --> 00:09:26,524 Tao mừng vì Cardamon có mày, Sticky ạ. 98 00:09:29,110 --> 00:09:30,194 Muốn nữa à? 99 00:09:30,278 --> 00:09:35,157 Tao cũng luôn muốn ăn thêm cho bữa tối. Nhưng còn việc phải làm. Ngủ ngon, Sticky. 100 00:09:35,866 --> 00:09:36,993 Đi nào, PuppyCat. 101 00:09:46,168 --> 00:09:47,837 Ta nên làm gì với chúng đây? 102 00:09:48,379 --> 00:09:52,341 Rạch chúng ra. Vứt chúng xuống biển như mọi khi ta hay làm. 103 00:09:53,092 --> 00:09:54,510 Tởm quá, PuppyCat. 104 00:10:23,331 --> 00:10:26,292 Rồi. Có vẻ ổn đấy. 105 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 Ừ! Xong cả rồi. Đi thôi! 106 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 TempBot thân yêu nhất. Điện thoại di động đây. 107 00:10:38,846 --> 00:10:44,727 Tôi chỉ viết thư này để nói rằng tình cảm của tôi dành cho cô là thật. 108 00:10:44,810 --> 00:10:47,563 Tôi biết chúng ta không ở bên nhau nhiều. 109 00:10:47,647 --> 00:10:52,151 Nhưng nếu cô cộng những khoảnh khắc mà tôi nghĩ về cô lại, nó sẽ là 100 năm. 110 00:10:54,236 --> 00:11:00,951 Đó là lý do mà việc viết ra lá thư này rất khó. Tôi phải đi xa. Ra chiến trường. 111 00:11:01,035 --> 00:11:07,458 Ký ức về cô sẽ luôn giúp tôi chống chọi. Hãy nhớ tôi nhé. Điện thoại di động. 112 00:11:07,541 --> 00:11:11,462 QUÁ DỄ THƯƠNG ĐỂ XÌ HƠI 113 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 Gì cơ? 114 00:11:16,342 --> 00:11:18,260 Tớ có nói gì đâu! 115 00:11:26,644 --> 00:11:28,479 Chúng là cây của Deckard đấy. 116 00:11:38,739 --> 00:11:41,492 Đừng nhìn tôi! Tôi đang cố đẻ trứng mà! 117 00:11:58,843 --> 00:12:02,096 Tớ cần đến Không gian Tạm và kiểm tra một việc. 118 00:12:02,847 --> 00:12:04,807 Được chứ! Ý là, chơi luôn! 119 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 TUẦN NÀY LỚP ĐI XEM CÁ GRUNION! 120 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 TÔI CHO PHÉP CON TÔI ĐI CHỮ KÝ PHỤ HUYNH 121 00:12:15,317 --> 00:12:19,321 Cơ bản là, tính tuổi chó thì cậu đủ lớn để ký giấy chấp thuận của tớ rồi, Sticky. 122 00:12:19,405 --> 00:12:21,365 Nên chắc sẽ không có vấn đề gì. 123 00:12:22,408 --> 00:12:24,577 Sticky à! Xem cậu đã làm gì đi! 124 00:12:24,660 --> 00:12:26,704 Giờ ai sẽ coi trọng tớ nữa đây? 125 00:12:26,787 --> 00:12:30,499 Tớ sẽ quay lại sau ba giờ. Đến trưa thì mới được ăn trưa nhé. 126 00:12:36,338 --> 00:12:41,135 Nhớ mô tả và vẽ ra những gì các em tìm thấy vào nhật ký đi biển nhé. 127 00:12:41,218 --> 00:12:43,345 Và đừng giẫm lên lũ cá Grunion nhé. 128 00:12:43,429 --> 00:12:48,267 Vậy, nếu không xem Chuyến đi Phóng túng của Harlequin Turtlebottom thì anh xem gì? 129 00:12:48,350 --> 00:12:50,770 Tôi thích Pretty Patrick Lunchtime. 130 00:12:50,853 --> 00:12:55,149 Tôi cũng mong vậy! Tôi chả biết liệu có thể quen người chả thích nó. Biết. 131 00:12:55,232 --> 00:12:56,776 - Cô Coffee, em… - Quen biết ấy. 132 00:12:56,859 --> 00:12:59,945 Quen biết người không thích Pretty Patrick Lunchtime. 133 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 VỎ SÒ 134 00:13:07,995 --> 00:13:09,663 Các cậu đã bỏ qua một vỏ sò. 135 00:13:22,426 --> 00:13:24,470 Chỉ là khác cách xay một tí, 136 00:13:24,553 --> 00:13:28,474 nhưng tôi đã tự rang cà phê được một thời gian rồi. 137 00:13:28,557 --> 00:13:30,684 - Tôi sẽ mang cho cô. - Cho xin nhé. 138 00:13:30,768 --> 00:13:31,727 Cô Coffee ơi. 139 00:13:33,103 --> 00:13:35,231 Cô Coffee ơi, các bạn hư lắm. 140 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 Cardamon, cô đang hơi bận. 141 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Ôi, điên thật! 142 00:14:04,593 --> 00:14:05,636 Cô Coffee ơi? 143 00:14:10,683 --> 00:14:12,768 Thôi được. Em sẽ đi gọi các bạn ạ. 144 00:14:31,620 --> 00:14:33,497 Này, mọi người. Quay lại thôi. 145 00:14:40,087 --> 00:14:42,715 Mình tưởng đã bảo Bee tiêu diệt chúng rồi mà. 146 00:14:43,632 --> 00:14:47,803 Này mọi người ơi. Quay lại thôi. Ta phải giải cứu các giáo viên. 147 00:14:50,764 --> 00:14:51,599 Claire à. 148 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 Mọi người ơi. Chúng ta bị nhốt rồi. 149 00:15:05,404 --> 00:15:06,405 Các cậu ơi? 150 00:15:09,783 --> 00:15:12,453 Tớ là khủng long! Tớ sẽ ăn thịt hết các cậu! 151 00:15:28,510 --> 00:15:29,345 Puppy… 152 00:15:29,428 --> 00:15:31,096 Tớ nói điều cô ấy cần nghe. 153 00:15:33,140 --> 00:15:37,102 Ôi, Điện thoại di động! Không, tình yêu của tôi. 154 00:15:37,186 --> 00:15:38,896 PuppyCat, cậu đã làm gì vậy? 155 00:15:39,480 --> 00:15:41,857 Tớ đã nói cô ấy điều cô ấy cần nghe. 156 00:15:41,941 --> 00:15:43,692 Cậu nên đi xin lỗi đi. 157 00:15:43,776 --> 00:15:47,738 Không. Thế này thì tốt hơn. Cô ấy sẽ vượt qua thôi mà. 158 00:15:47,821 --> 00:15:49,990 Tôi sẽ không bao giờ yêu nữa. 159 00:15:52,034 --> 00:15:55,329 Chào. Hai người cần việc làm à? 160 00:15:56,413 --> 00:15:57,247 Nói cho cô ấy. 161 00:15:57,331 --> 00:15:58,749 Không! 162 00:15:58,832 --> 00:16:01,543 Không sao đâu, hai người. Tôi đã biết rồi. 163 00:16:01,627 --> 00:16:02,670 Cái gì? 164 00:16:02,753 --> 00:16:09,510 Chiến tranh đúng là một điều tồi tệ, và Điện thoại di động rất dũng cảm. 165 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 PuppyCat! 166 00:16:11,387 --> 00:16:15,724 Nhưng ta phải sống tiếp, phải không? Thật tốt khi cả hai đến đây. 167 00:16:15,808 --> 00:16:19,436 Tôi cần những người mạnh mẽ cho công việc này. 168 00:16:26,193 --> 00:16:32,324 Tôi nghĩ tôi cần được ở một mình. 169 00:16:32,408 --> 00:16:33,242 Nhưng… 170 00:16:33,325 --> 00:16:34,159 Được rồi. 171 00:16:42,876 --> 00:16:45,337 PuppyCat, tớ không nghĩ thế là tử tế đâu. 172 00:16:45,421 --> 00:16:49,341 Tỏ ra tử tế chả giúp đỡ ai vượt qua được việc trái tim tan vỡ cả. 173 00:16:49,425 --> 00:16:50,926 Tớ nghĩ cậu sai rồi. 174 00:16:54,096 --> 00:16:56,015 Chào, tôi ở trên này! 175 00:16:56,724 --> 00:16:58,225 Ồ, cuối cùng thì! Rồi. 176 00:16:58,308 --> 00:17:02,396 Bọn tôi gặp một tình huống rất nghiêm trọng. Bọn tôi bị tắc nặng. 177 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 Ừ, phải phá các cục nghẽn này ở mọi điểm tiếp nhận. 178 00:17:10,904 --> 00:17:14,283 Đường ống phải được thông thoáng một khi ta phá được nó. 179 00:17:14,366 --> 00:17:15,200 Được rồi. 180 00:17:21,540 --> 00:17:25,586 Ta phải ở bên TempBot trong lúc Điện thoại di động ra chiến trường. 181 00:17:25,669 --> 00:17:28,797 Điện thoại tớ có ra chiến trường đâu. Nó ở trong túi tớ mà. 182 00:17:28,881 --> 00:17:30,883 Thật tình, như nhau cả mà? 183 00:17:31,383 --> 00:17:33,719 Cô ấy sẽ phát điên khi biết chuyện. 184 00:17:34,428 --> 00:17:35,888 Cô ấy sẽ chả bao giờ biết! 185 00:17:36,847 --> 00:17:38,265 Này, mọi người. 186 00:17:38,348 --> 00:17:40,559 Vấn đề đây rồi. Lại đây đi. 187 00:17:46,273 --> 00:17:47,941 Đó là một bàn tay à? 188 00:17:48,025 --> 00:17:49,359 Ừ. 189 00:17:49,443 --> 00:17:53,530 Tôi nghĩ đó là mấu chốt của vấn đề, nhưng tôi không thể lay chuyển nó. 190 00:18:01,663 --> 00:18:02,623 Á! 191 00:18:05,709 --> 00:18:07,586 Trời ạ. Lại nữa. 192 00:18:07,669 --> 00:18:08,545 Đi nào. 193 00:18:42,371 --> 00:18:45,124 Tớ sẽ mách cô về các cậu khi ta ra khỏi đây. 194 00:18:45,707 --> 00:18:49,378 Cảm ơn, nhưng bọn tớ không cần ý kiến của cậu, Fartamon ạ. 195 00:18:58,137 --> 00:18:59,471 Tớ sẽ mách cô đấy. 196 00:19:13,652 --> 00:19:15,988 Ồ, hai người đây rồi. Xem này! 197 00:19:26,331 --> 00:19:30,419 Không biết Hành tinh Trái tim Tan vỡ là một cơ sở phòng thủ di động à? 198 00:19:30,919 --> 00:19:33,172 Chà! Đó đúng là… 199 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 Giờ tớ thấy đói rồi. 200 00:19:37,384 --> 00:19:40,179 Đã bảo Điện thoại di động sẽ ra chiến trường mà. 201 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Ta phải đi thôi. 202 00:19:47,895 --> 00:19:50,439 Tớ đổ lỗi cho Fartamon. 203 00:19:58,530 --> 00:20:01,533 Thôi nào! Bọn tao đã đánh bại mày rồi mà! 204 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Bọn tao chả muốn thứ này! 205 00:20:40,697 --> 00:20:41,823 Nước! 206 00:21:12,604 --> 00:21:14,815 Ta sẽ ra khỏi đây thế nào đây? 207 00:21:16,275 --> 00:21:17,567 Câu hỏi hay đấy. 208 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Chào, cây. 209 00:21:18,944 --> 00:21:20,737 Tớ nghĩ cậu có thể hiểu tớ. 210 00:21:20,821 --> 00:21:24,616 Tớ xin lỗi vì đã vứt cậu đi. Cậu có thể thả bọn tớ ra không? 211 00:21:35,585 --> 00:21:37,045 Thấy Cardamon ngầu chưa? 212 00:21:37,129 --> 00:21:40,799 Ta chỉ lo ngắm cá, còn bạn ấy lại lo chuyện quan trọng đấy. 213 00:21:41,300 --> 00:21:43,593 Rồi, Cardamon. Chắc là cậu ngầu thật. 214 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 Mũi cát nhô đâu mất rồi? 215 00:21:51,518 --> 00:21:53,854 Nó chỉ ở đó khi thủy triều xuống hết. 216 00:21:53,937 --> 00:21:56,481 Cây cối là bạn. Chúng sẽ không để chị chìm. 217 00:21:58,150 --> 00:22:01,737 Cậu có thể thả thầy Assam và cô Coffee ra ngoài không? 218 00:22:04,531 --> 00:22:09,870 Cô Coffee, em có rất nhiều điều muốn nói với cô về hành vi tồi tệ của cả hai lớp ạ. 219 00:22:17,002 --> 00:22:18,086 Tay tôi! 220 00:22:20,255 --> 00:22:21,631 Kinh quá! 221 00:22:24,843 --> 00:22:25,761 HẾT! 222 00:22:53,789 --> 00:22:55,791 Biên dịch: Nathalie Nguyen