1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫"أنا حقًّا وحيد الآن"‬ 3 00:00:40,790 --> 00:00:41,875 ‫المعذرة.‬ 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 ‫هذا ليس تصرفًا لطيفًا.‬ 5 00:00:54,471 --> 00:00:55,305 ‫صحيح؟‬ 6 00:00:56,514 --> 00:00:59,768 ‫أنا وحيد الآن. هذا أسوأ.‬ 7 00:01:15,075 --> 00:01:16,284 ‫صار لي الآن على ما أظن.‬ 8 00:01:16,367 --> 00:01:19,579 ‫بما أنك تسرق وقتي، فسأسرق مجوهراتك.‬ 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 ‫أنا حقًا وحيد الآن.‬ 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,842 ‫أظن أنني أستطيع فعل ما أشاء الآن.‬ 11 00:01:33,551 --> 00:01:34,469 ‫هذا جديد.‬ 12 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 ‫كانت لديّ رفقة طوال هذا الوقت ولم أدرك حتى.‬ 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,529 ‫مرحبًا.‬ 14 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 15 00:02:03,540 --> 00:02:07,168 ‫الآن لا يُوجد شيء فعلًا أنظر إليه‬ ‫في أي مكان.‬ 16 00:02:07,252 --> 00:02:09,963 ‫إن لم يكن لديّ شيء أركّز عليه،‬ ‫فعلى الأرجح سأصاب بالجنون.‬ 17 00:02:16,136 --> 00:02:18,513 ‫صحيح. كدت أنسى.‬ 18 00:02:29,315 --> 00:02:32,443 ‫إلى متى سيحدّق ذلك إلينا ونحن نعمل؟‬ 19 00:02:32,527 --> 00:02:34,571 ‫إنه يخيفني.‬ 20 00:02:34,654 --> 00:02:36,739 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 21 00:02:37,323 --> 00:02:38,366 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 22 00:02:39,576 --> 00:02:41,744 ‫إنه رائع.‬ 23 00:02:41,828 --> 00:02:45,665 ‫هل أنت متأكد؟ لا يشبه الصورة مطلقًا.‬ 24 00:02:45,748 --> 00:02:51,713 ‫أترى؟ انظر. أظن أن ثمة أجزاءً مفقودة مثلًا.‬ 25 00:02:51,796 --> 00:02:58,219 ‫لا. إنه جيد. أحببته. أنت بارعة حقًا في هذا.‬ 26 00:02:58,303 --> 00:02:59,179 ‫شكرًا.‬ 27 00:02:59,262 --> 00:03:02,098 ‫حسنًا، أظن أننا سنرحل إذًا.‬ 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,726 ‫أجل، بالطبع.‬ 29 00:03:04,809 --> 00:03:08,980 ‫أتحرق شوقًا لإخبار الجميع‬ ‫بالعمل الذي قمت به.‬ 30 00:03:10,440 --> 00:03:16,321 ‫هل من الممكن‬ ‫أن تريدني أن أزيّن هذا الشيء بهذه؟‬ 31 00:03:16,404 --> 00:03:18,239 ‫إنها جميلة حقًا.‬ 32 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 ‫ما أجملها.‬ 33 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 ‫بكل سرور.‬ 34 00:03:27,290 --> 00:03:32,253 ‫سأكون في غاية السعادة‬ ‫بأخذ أكياس القمامة المليئة بالفقاعات منك.‬ 35 00:03:34,130 --> 00:03:37,717 ‫شكرًا. أنت تساعدني حقًا.‬ 36 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 ‫أراك لاحقًا!‬ 37 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 ‫يا لها من مهمة رائعة.‬ 38 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 ‫لم أحصل على إطراء بهذا القدر من قبل.‬ 39 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 ‫أشعر بسعادة عارمة!‬ 40 00:04:07,121 --> 00:04:13,461 ‫والآن، جزئي المفضل، المال الجميل.‬ 41 00:04:15,588 --> 00:04:19,759 ‫هل هذا شيك؟ ما هذا؟‬ 42 00:04:19,842 --> 00:04:22,679 ‫لا يبدو المال هكذا، صحيح؟‬ 43 00:04:24,472 --> 00:04:26,391 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 44 00:04:26,474 --> 00:04:29,519 ‫أجل. حسنًا. رائع.‬ 45 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 ‫هذا سيئ.‬ 46 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 ‫رائع. قلت، حسنًا!‬ 47 00:04:34,399 --> 00:04:37,318 ‫نحن مجبران على خوض إعادة التدريب.‬ 48 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 ‫ماذا؟‬ 49 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 ‫لكنني بارعة فيما أفعل. قال "رأس القط"…‬ 50 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 ‫الأرجح أن "رأس القط" كان يكذب علينا.‬ 51 00:04:42,740 --> 00:04:47,036 ‫لكنهم بدوا وكأنهم يعنون كلامهم‬ ‫حين قالوا كل ذاك الكلام الجميل لنا.‬ 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 ‫أنا متأكد من أنهم بدوا كذلك.‬ 53 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 ‫رائع.‬ 54 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 ‫انظر. لم تعد موجودة،‬ 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,511 ‫ولن نسمع بها مجددًا على الأرجح.‬ 56 00:05:03,594 --> 00:05:05,972 ‫تتصرفين بسذاجة شديدة عمدًا.‬ 57 00:05:15,148 --> 00:05:18,443 ‫لقد تسببت بحظرنا من العمل.‬ 58 00:05:18,526 --> 00:05:23,031 ‫لا يمكننا الحصول على مقابلة عمل‬ ‫أخرى حتى ننتهي من إعادة التدريب.‬ 59 00:05:23,114 --> 00:05:25,950 ‫حظر. من. العمل!‬ 60 00:05:26,034 --> 00:05:30,496 ‫تقصد أنني حصلت لنا على إجازة!‬ 61 00:05:33,416 --> 00:05:36,878 ‫هذا حلك لكل شيء. المؤخرة.‬ 62 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 ‫أجل، هذا هو!‬ 63 00:05:39,005 --> 00:05:42,842 ‫لديّ القليل من المال في صندوق المال القديم،‬ 64 00:05:42,925 --> 00:05:45,261 ‫ويمكننا العيش على مدخراتي لمدة…‬ 65 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 ‫لا، سنكون على ما يُرام حاليًا،‬ ‫ما دام لن يحدث…‬ 66 00:05:55,646 --> 00:05:56,898 ‫"مولي"!‬ 67 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 ‫جداري!‬ 68 00:06:03,946 --> 00:06:07,450 ‫أجل. في الواقع، ليس علينا إصلاحه فورًا،‬ 69 00:06:07,533 --> 00:06:09,202 ‫لن نُضطر إلى ذلك حتى يهطل المطر،‬ 70 00:06:09,285 --> 00:06:12,747 ‫وسيوفّر هذا لنا نسيمًا عابرًا‬ 71 00:06:12,830 --> 00:06:14,207 ‫إذا فتحنا الباب.‬ 72 00:06:14,290 --> 00:06:17,502 ‫لكن دعنا لا نتجادل أمام "مولي"، اتفقنا؟‬ 73 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 ‫لم أقل شيئًا.‬ 74 00:06:19,545 --> 00:06:23,007 ‫حسنًا، اسمح لي… ألا تعرف "مولي"؟‬ 75 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 ‫نعم. لا، أظن أنني كنت لأتذكر "مولي".‬ 76 00:06:25,385 --> 00:06:28,262 ‫هذا "بابي كات" يا "مولي".‬ 77 00:06:28,346 --> 00:06:29,847 ‫تشرفت.‬ 78 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 ‫"مولي" هو الأفضل.‬ 79 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 ‫ما رأيك أن تحدّث "بابي كات"‬ ‫عن نفسك قليلًا يا "مولي"؟‬ 80 00:06:37,772 --> 00:06:40,858 ‫لا يحضر ببالي شيء مهم أقوله.‬ 81 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 ‫هذا "مولي" يتصرف بطبيعته.‬ 82 00:06:44,028 --> 00:06:48,699 ‫إن "مولي"… ما النسخة المختصرة؟‬ 83 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 ‫إنه…‬ 84 00:06:51,786 --> 00:06:56,707 ‫أظن أنني أعرفك بصفتك الشخص الكبير‬ ‫الذي يحقق أماني الجميع.‬ 85 00:06:56,791 --> 00:06:58,876 ‫هذه مهارة جيدة.‬ 86 00:06:59,627 --> 00:07:02,922 ‫هذا لطف شديد يا "بي".‬ ‫لطف أكثر من اللازم بصراحة.‬ 87 00:07:03,005 --> 00:07:07,677 ‫حالفني الحظ بأن أعمل في وظيفة لطيفة‬ ‫وهي إعداد الكعك المحلى معها حتى عهد قريب.‬ 88 00:07:07,760 --> 00:07:11,264 ‫هل هي أماني أم كعك محلى؟ أعطني الاثنين!‬ 89 00:07:12,306 --> 00:07:15,768 ‫ما مناسبة زيارتك يا "مولي"؟ كنت قلقة عليك.‬ 90 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 ‫كان يجب أن أتصل أولًا.‬ 91 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 ‫لا!‬ 92 00:07:18,896 --> 00:07:21,315 ‫هذا الشخص.‬ 93 00:07:21,399 --> 00:07:26,028 ‫آخر مرة رأيته فيها،‬ ‫كانت تلك الأيدي تجره إلى فراغ.‬ 94 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 ‫لست مهتمًا.‬ 95 00:07:28,030 --> 00:07:30,199 ‫كانت "بي" لطيفة جدًا معي.‬ 96 00:07:30,283 --> 00:07:32,201 ‫حقًا لست مهتمًا.‬ 97 00:07:32,285 --> 00:07:35,830 ‫مهلًا! ما زالت لديك الضمادة التي وضعتها لك!‬ 98 00:07:35,913 --> 00:07:38,166 ‫أنا واثقة بأنها صارت مقرفة جدًا.‬ 99 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 ‫لقد شُفيت.‬ 100 00:07:44,130 --> 00:07:47,091 ‫أظن أنه مر وقت طويل منذ أن رأيتك آخر مرة.‬ 101 00:07:47,175 --> 00:07:48,259 ‫صحيح.‬ 102 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 ‫أتيت لأرد لك صنيع…‬ 103 00:07:52,513 --> 00:07:55,600 ‫لطفك معي بطريقة ما.‬ 104 00:08:03,316 --> 00:08:07,820 ‫لكن أولًا، أريد إصلاح هذه الفجوة.‬ ‫تستخدمون العملات على هذا الكوكب، صحيح؟‬ 105 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 ‫صحيح. ألا تستعملونها على كوكبكم؟‬ 106 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 ‫لا، لكنني أحب الكواكب التي تستعملها.‬ 107 00:08:12,492 --> 00:08:13,451 ‫إنها ممتعة.‬ 108 00:08:13,534 --> 00:08:16,579 ‫ألم تجن المال من صنع ذاك الكعك المحلى؟‬ 109 00:08:16,662 --> 00:08:19,332 ‫لا. كنت أحب إعداد الكعك المحلى فحسب.‬ 110 00:08:19,415 --> 00:08:23,503 ‫كنت أحب إهداء الكعك المحلى.‬ ‫بل أنني كنت أحب قول "كعك محلى".‬ 111 00:08:23,586 --> 00:08:26,172 ‫لم يدفع لك رئيسك مقابل وقتك؟‬ 112 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 ‫لا، لا بأس.‬ 113 00:08:27,465 --> 00:08:30,468 ‫أنا موجود منذ زمن. ليس لديّ إلا الوقت.‬ 114 00:08:35,181 --> 00:08:38,434 ‫أثمة أعمال بسيطة يمكنني فعلها‬ ‫في أثناء وجودي هنا؟‬ 115 00:08:38,518 --> 00:08:40,978 ‫نعم، على الأرجح. سأساعدك في البحث.‬ 116 00:08:41,062 --> 00:08:44,482 ‫ليس لديّ إلا الوقت أيضًا، وكذلك "بابي كات".‬ 117 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 ‫صحيح يا "بابي كات"؟‬ 118 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 ‫"ليس مسموحًا لكما بالعمل.‬ ‫أتتذكران؟ أعيدا التدريب"‬ 119 00:08:51,781 --> 00:08:56,244 ‫صحيح. "مولي"، يمكننا أن نخرج‬ ‫من هذه الفجوة الكبيرة الجميلة التي أحدثتها‬ 120 00:08:56,327 --> 00:08:58,162 ‫ونذهب لإحضار بعض المؤن.‬ 121 00:08:58,246 --> 00:09:00,915 ‫صحيح. الفجوة. آسف.‬ 122 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 ‫لا بأس. إنها جيدة.‬ 123 00:09:03,167 --> 00:09:07,213 ‫أعجبتني. إنها كبيرة، كما أن شكلها جيد جدًا.‬ 124 00:09:07,296 --> 00:09:10,841 ‫مجرد النظر إليها يشعرني بالبهجة. لا أعرف.‬ 125 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 ‫آمل أن تنضم إلينا يا "بابي كات".‬ 126 00:09:13,427 --> 00:09:14,345 ‫لا.‬ 127 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 ‫حسنًا.‬ 128 00:09:16,722 --> 00:09:19,058 ‫وداعًا يا "بابي كات". سنغادر.‬ 129 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 ‫أشعر بالذنب، لكنني أساعد نوعًا ما،‬ 130 00:09:21,936 --> 00:09:25,273 ‫لكن ربما لا أساعد بالطريقة التي تريدها.‬ 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,037 ‫ثمة شيء أعرفه. أرى شيئًا هنا.‬ 132 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 ‫ماذا؟ لقد شذبت هذه للتو.‬ 133 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 ‫"ويسلي"!‬ 134 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 ‫لديّ فكرة! "ويسلي"!‬ ‫هذا صديقي "مولي" يا "ويسلي".‬ 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,903 ‫إنه يعدّ كعكًا محلى رائعًا.‬ 136 00:10:12,987 --> 00:10:15,740 ‫أنا متأكدة من أن بوسعكم بيع بعضه‬ ‫في "مقهى القطط".‬ 137 00:10:16,866 --> 00:10:20,870 ‫"هاول" لن يعمل اليوم. لم نكن سنفتح اليوم.‬ 138 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 ‫كنت سأذهب للتنظيف استعدادًا للغد فحسب.‬ 139 00:10:23,456 --> 00:10:27,001 ‫لكنني سأعطيكما راتبي عن اليوم‬ ‫إن ذهبتما بدلًا مني اليوم.‬ 140 00:10:27,084 --> 00:10:29,295 ‫سأشرف. سيكون الأمر رائعًا.‬ 141 00:10:34,342 --> 00:10:36,927 ‫إنه يحب الصيد حقًا.‬ 142 00:10:37,011 --> 00:10:39,263 ‫ما هي الصيدات؟‬ 143 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 ‫"(مقهى القطط) - مفتوح"‬ 144 00:10:52,109 --> 00:10:52,943 ‫أجل.‬ 145 00:10:53,527 --> 00:10:57,698 ‫الأرجح أن "هاول"‬ ‫سيريد أن ندفع ثمن كل هذه الأطباق.‬ 146 00:11:03,245 --> 00:11:06,540 ‫لديك يدان جميلتان جدًا.‬ 147 00:11:11,087 --> 00:11:13,130 ‫آسفة، المقهى مغلق.‬ 148 00:11:13,214 --> 00:11:17,510 ‫لا أريد أن آكل. أتيت لرؤية القطط فقط.‬ 149 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 ‫حسنًا إذًا.‬ 150 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 ‫آتي إلى هنا لأبتعد عن كلبي.‬ 151 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 ‫لا مشكلة.‬ 152 00:11:29,647 --> 00:11:34,694 ‫مقابل تعبك وسكوتك.‬ 153 00:11:37,822 --> 00:11:38,906 ‫جميل.‬ 154 00:11:38,989 --> 00:11:43,119 ‫انظر. لقد جنينا ما يكفي بالضبط…‬ 155 00:11:43,911 --> 00:11:47,873 ‫لدفع تكاليف الأضرار‬ ‫التي سببناها بينما كنا نساعد.‬ 156 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 ‫"البرنامج مطلوب بعد ساعتين"‬ 157 00:12:10,312 --> 00:12:12,440 ‫ربما يمكنني أن أطلب تأجيلًا.‬ 158 00:12:13,816 --> 00:12:14,650 ‫مجددًا.‬ 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,286 ‫ما هذا؟ لا!‬ 160 00:12:25,369 --> 00:12:26,871 ‫مرحبًا يا "كاس"!‬ 161 00:12:27,955 --> 00:12:30,249 ‫ما الأمر؟ كنت أعرف أنك غريبة أطوار!‬ 162 00:12:30,332 --> 00:12:33,169 ‫دائمًا ما تحدث لك أمور غريبة!‬ 163 00:12:33,252 --> 00:12:35,838 ‫والآن لديك صديق ضخم وغريب!‬ 164 00:12:37,882 --> 00:12:42,261 ‫هذه "كاس" يا "مولي".‬ ‫هذا "مولي" يا "كاس". إنه يعدّ الكعك المحلى.‬ 165 00:12:42,344 --> 00:12:45,347 ‫أجل، لكنني أحاول الآن إعداد الوقود.‬ 166 00:12:45,431 --> 00:12:46,557 ‫النقود.‬ 167 00:12:46,640 --> 00:12:49,769 ‫ارحلا. يجب أن أنهي عملي الحر.‬ 168 00:12:52,188 --> 00:12:53,397 ‫"(طاقة من أجل العمل!)"‬ 169 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 ‫أشعر بأنها خفيفة. أهي من دون سكر؟‬ 170 00:13:06,452 --> 00:13:09,288 ‫يمكننا أن نحضر لك المزيد‬ ‫من مشروبات الطاقة بينما تعملين.‬ 171 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 ‫أطلب هذه خصيصًا.‬ 172 00:13:10,915 --> 00:13:14,376 ‫يستغرق توصيلها من البر الرئيسي‬ ‫إلى هذه الجزيرة الغبية أسبوعًا.‬ 173 00:13:14,460 --> 00:13:17,463 ‫يمكننا إحضارها بسرعة شديدة‬ ‫مقابل رسوم توصيل.‬ 174 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 ‫يجب أن تحضراها خلال ساعتين.‬ 175 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 ‫هذا موعد تسليم مشروعي.‬ 176 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 ‫لا مشكلة.‬ 177 00:13:26,055 --> 00:13:29,099 ‫أكره هذا.‬ 178 00:13:29,642 --> 00:13:33,938 ‫"(طاقة من أجل العمل!)"‬ 179 00:13:35,064 --> 00:13:39,193 ‫ها هي. مجموعة كاملة أيضًا.‬ 180 00:13:41,862 --> 00:13:47,368 ‫ستريد "كاس" سلسلة المفاتيح هذه‬ ‫وهذه الوسادة وهذه السترة.‬ 181 00:13:47,868 --> 00:13:49,954 ‫ثمة أشياء كثيرة ستعجبها.‬ 182 00:13:50,037 --> 00:13:54,667 ‫انظري! إصدار محدود من مشروب الخوخ الصيفي.‬ 183 00:13:54,750 --> 00:13:58,295 ‫إصدار محدود من محمصة‬ ‫تميمة إصدار مشروب الخوخ الصيفي أيضًا!‬ 184 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 ‫"الفوضى بركة"‬ 185 00:14:00,506 --> 00:14:03,300 ‫لا أستطيع أن أماطل إلى الأبد على ما أظن.‬ 186 00:14:07,179 --> 00:14:11,183 ‫أحضرنا مشروباتك، لكننا أحضرنا هدايا أيضًا!‬ 187 00:14:11,267 --> 00:14:14,311 ‫أتعرفين؟ في البداية، ظننت أنك غريبة أطوار.‬ 188 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 ‫أنت ومرحاضك الغريب وأنك لم تكبري منذ زمن.‬ 189 00:14:18,524 --> 00:14:21,318 ‫والآن لديك صديق غريب واضح أنه ليس بشريًا.‬ 190 00:14:24,280 --> 00:14:26,991 ‫لكن بما أنني أحصل على أشياء كثيرة أريدها،‬ 191 00:14:27,074 --> 00:14:29,118 ‫أظن أنني لا أكترث. شكرًا.‬ 192 00:14:36,500 --> 00:14:40,963 ‫الأرجح أن هذه ليست كافية لإصلاح جداري.‬ 193 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 ‫أحب هذا المكان السرّي كثيرًا.‬ 194 00:14:48,470 --> 00:14:50,055 ‫الجميع يحبونه.‬ 195 00:14:51,181 --> 00:14:54,184 ‫بكم تظن أنني أستطيع‬ ‫بيع هذه المظلة المستعملة؟‬ 196 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 ‫مهلًا!‬ 197 00:14:55,728 --> 00:14:58,147 ‫هذه إحدى بلورات الأماني خاصتي.‬ 198 00:14:58,898 --> 00:15:01,734 ‫يمكنك أن تتمني إصلاح فجوة جدارك إن أردت.‬ 199 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 ‫تبًا. ثمة قطعة مفقودة.‬ 200 00:15:06,989 --> 00:15:09,283 ‫لا يهمني. ما زلت سآكلها.‬ 201 00:15:09,992 --> 00:15:14,496 ‫في الواقع، عندما لا تُؤكل كاملة،‬ ‫تصبح الأمنيات غريبة.‬ 202 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 ‫أحيانًا لا تتحقق.‬ 203 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 ‫أحيانًا تكون غريبة فحسب، أتفهمين؟‬ 204 00:15:20,753 --> 00:15:22,421 ‫لا، لا أفهم.‬ 205 00:15:22,922 --> 00:15:25,174 ‫عليك أن تأكلي قطعة كافية منها.‬ 206 00:15:25,257 --> 00:15:27,801 ‫وإلا فلن ينجح الأمر بشكل صحيح.‬ 207 00:15:36,018 --> 00:15:37,478 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 208 00:15:37,561 --> 00:15:39,313 ‫إنها مفاجأة جميلة.‬ 209 00:15:39,396 --> 00:15:42,524 ‫أجل، هذه كل أغراضي.‬ 210 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 ‫ماذا تقصدين؟‬ 211 00:15:45,653 --> 00:15:50,908 ‫إنها مجرد أغراض. إنها أغراضي.‬ ‫يجب أن أجمعها ذات يوم.‬ 212 00:15:50,991 --> 00:15:54,036 ‫فلنجمعها الآن بما أننا هنا.‬ 213 00:15:56,705 --> 00:16:00,793 ‫لقد ساعدتني كثيرًا وسنفعل ما يسعدك.‬ 214 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 ‫بصراحة، لا أحب الماء. لا بأس بالنظر إليها.‬ 215 00:16:03,671 --> 00:16:05,923 ‫حتى أنني لا أحب النظر إليها كثيرًا،‬ 216 00:16:06,006 --> 00:16:09,343 ‫وحقًا لا أحب الغوص فيها.‬ 217 00:16:09,426 --> 00:16:11,345 ‫فهمت.‬ 218 00:16:11,428 --> 00:16:14,598 ‫على أي حال، أنا لست في عجلة من أمري.‬ 219 00:16:14,682 --> 00:16:18,102 ‫لديّ كل الوقت حرفيًا،‬ 220 00:16:18,185 --> 00:16:19,937 ‫فلم العجلة؟‬ 221 00:16:47,798 --> 00:16:48,716 ‫عازل.‬ 222 00:16:55,055 --> 00:16:58,434 ‫تحتاج هذه الحديقة إلى تشذيب. هذه مخالفة.‬ 223 00:17:05,482 --> 00:17:07,317 ‫إنها جميلة تحت ضوء القمر.‬ 224 00:17:07,401 --> 00:17:10,529 ‫لكن عليّ فعل أمر حيالها غدًا،‬ 225 00:17:10,612 --> 00:17:11,739 ‫أو في وقت ما.‬ 226 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 ‫لم العجلة، صحيح؟‬ 227 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 ‫يا إلهي! "كاردامون" نائم في الخارج مجددًا!‬ 228 00:17:19,747 --> 00:17:22,791 ‫هلّا تحمله يا "مولي". يداي مشغولتان.‬ 229 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 ‫مسكين.‬ 230 00:18:03,707 --> 00:18:06,376 ‫تنزل بمعدّل أكبر من معدّل تخلصنا منها.‬ 231 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 ‫أعطيت "كاردامون" كعكة أمنيات محلاة.‬ 232 00:18:18,138 --> 00:18:20,682 ‫حسبته سيتمنى أن تستيقظ أمه.‬ 233 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 ‫لا يمكنك استخدام بلوراتي‬ ‫لجعل الناس يفعلون أمورًا.‬ 234 00:18:24,853 --> 00:18:27,022 ‫يمكنك أن تتمني أشياء لنفسك فقط.‬ 235 00:18:30,567 --> 00:18:32,319 ‫أكل الكلب جزءًا.‬ 236 00:18:32,402 --> 00:18:34,780 ‫ودموعها تحتوي على جزيئات بلورية أيضًا،‬ 237 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 ‫فأظن أنها أكلت جزءًا منها أيضًا.‬ 238 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 ‫لقد تقاسموها،‬ 239 00:18:38,033 --> 00:18:40,953 ‫ولهذا لم تتحقق أمنية أي منهم بالضبط.‬ 240 00:18:41,870 --> 00:18:46,083 ‫لا أعرف كيف أساعده. أتمنى أن تستيقظ أمه.‬ 241 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 ‫إنها نائمة منذ وقت طويل.‬ 242 00:18:47,793 --> 00:18:51,588 ‫لا يمكنني حتى التخلص‬ ‫من فقاعات الدموع الغبية هذه.‬ 243 00:18:51,672 --> 00:18:52,631 ‫سأقايضك.‬ 244 00:18:52,714 --> 00:18:56,135 ‫إصلاح فجوة الجدار‬ ‫مقابل التخلص من دفعة الدموع هذه.‬ 245 00:18:56,218 --> 00:18:59,847 ‫حقًا؟ لكن من دون تلك التي ينام عليها.‬ 246 00:18:59,930 --> 00:19:01,974 ‫أجل. اتفقنا.‬ 247 00:19:06,687 --> 00:19:10,274 ‫إن تلقيت هدية،‬ ‫فيمكنني الانتقال إلى مكان وجود مهديها.‬ 248 00:19:10,357 --> 00:19:11,483 ‫أتيت إلى هنا لزيارتك‬ 249 00:19:11,567 --> 00:19:14,236 ‫من خلال تلك الضمادة‬ ‫التي وضعتها لي عندما آذيت إصبعي.‬ 250 00:19:14,319 --> 00:19:16,029 ‫فربما…‬ 251 00:19:23,078 --> 00:19:24,955 ‫أراك قريبًا؟‬ 252 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 ‫لهذا السبب طبعًا، اتفقنا،‬ 253 00:19:47,102 --> 00:19:51,064 ‫لا تفترضوا مكان فم أي أحد، اتفقنا؟‬ 254 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 ‫"المجموع 00999"‬ 255 00:19:55,944 --> 00:19:58,655 ‫لا!‬ 256 00:19:58,739 --> 00:20:03,410 ‫صحيح يا "بي". الإجابة "لا!"‬ 257 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 ‫بالضبط.‬ 258 00:20:07,581 --> 00:20:12,836 ‫وهل يمكنك إخباري بالقاعدة الأولى‬ ‫عند قبول مهمة جديدة؟‬ 259 00:20:13,879 --> 00:20:16,131 ‫لا أهتم.‬ 260 00:20:16,840 --> 00:20:18,675 ‫أنت ممتازة اليوم يا "بي"!‬ 261 00:20:18,759 --> 00:20:21,094 ‫آمل أن يدوّن الجميع ملاحظات، اتفقنا؟‬ 262 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 ‫"بي" محقة تمامًا.‬ 263 00:20:31,855 --> 00:20:34,733 ‫التعلق العاطفي يجعل القلب يخفق‬ 264 00:20:34,816 --> 00:20:37,694 ‫واليدين ترتجفان، اتفقنا؟‬ 265 00:20:37,778 --> 00:20:43,533 ‫الاهتمام هو الخطوة الأولى‬ ‫نحو العمالة السيئة والكوارث، اتفقنا؟‬ 266 00:20:43,617 --> 00:20:45,577 ‫أيًا يكن.‬ 267 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 ‫أجل!‬ 268 00:20:46,703 --> 00:20:51,333 ‫أحسنت يا "بي"!‬ ‫هذا ينطبق على كل شيء "أيًا يكن" ما تفعلونه.‬ 269 00:21:00,676 --> 00:21:01,969 ‫لم أتعلّم شيئًا.‬ 270 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 ‫لا يمكنك رشوتي بهذا.‬ 271 00:21:43,093 --> 00:21:45,178 ‫صرت أرى الأرضية.‬ 272 00:21:46,847 --> 00:21:47,931 ‫خشب صلب.‬ 273 00:21:54,896 --> 00:21:58,191 ‫أظن أن الأوان قد آن. تبًا!‬ 274 00:21:58,275 --> 00:22:00,944 ‫حان الوقت لتنظيف كل أوساخي من المحيط.‬ 275 00:22:01,028 --> 00:22:05,490 ‫شكرًا على المساعدة، وشكرًا على أمور أخرى.‬ 276 00:22:06,992 --> 00:22:10,037 ‫تعبت من إبقاء يدي اليسرى‬ ‫مرفوعة لفترة طويلة!‬ 277 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 ‫لماذا يدك اليسرى؟‬ 278 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 ‫من يبالي؟‬ 279 00:22:35,645 --> 00:22:36,563 ‫"النهاية!"‬ 280 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬