1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ТЕПЕР Я СПРАВДІ САМ 3 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Перепрошую. 4 00:00:48,131 --> 00:00:49,924 Це нелюб'язно. 5 00:00:54,345 --> 00:00:55,180 Чи не так? 6 00:00:56,514 --> 00:00:59,225 Що ж, тепер я сам. Це ще гірше. 7 00:01:15,033 --> 00:01:16,284 Тепер моя, схоже. 8 00:01:16,367 --> 00:01:19,579 Оскільки ви крадете мій час, я крастиму ваші прикраси. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 Цього разу я справді сам. 10 00:01:31,174 --> 00:01:32,842 Гадаю, тепер можу робити, що захочу. 11 00:01:33,551 --> 00:01:34,552 Це щось новеньке. 12 00:01:48,608 --> 00:01:51,319 Я весь час був не сам і навіть не помічав. 13 00:01:51,402 --> 00:01:52,529 Привіт. 14 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 Стривай, що? 15 00:02:03,540 --> 00:02:06,751 Що ж, тепер точно немає на що дивитися. 16 00:02:07,252 --> 00:02:09,879 Якщо немає на чому зосередитися, я, мабуть, збожеволію. 17 00:02:16,136 --> 00:02:18,513 А, так. Я ледь не забув. 18 00:02:29,315 --> 00:02:31,734 Скільки він буде дивитися, як ми працюємо? 19 00:02:32,527 --> 00:02:34,070 Мене це лякає. 20 00:02:34,654 --> 00:02:36,739 Не люб'язно. 21 00:02:37,323 --> 00:02:38,199 Як тобі це? 22 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 Чудово. 23 00:02:41,828 --> 00:02:45,165 Упевнений? Це зовсім не схоже на картинку. 24 00:02:45,748 --> 00:02:51,713 Бачиш? Поглянь, здається, тут чогось не вистачає чи щось таке. 25 00:02:51,796 --> 00:02:57,635 Ні, усе гаразд. Мені подобається. У тебе це добре виходить. 26 00:02:58,303 --> 00:02:59,179 Дякую. 27 00:02:59,262 --> 00:03:02,098 Ну, тоді ми, мабуть, підемо. 28 00:03:02,182 --> 00:03:04,309 Так, авжеж. 29 00:03:04,809 --> 00:03:08,521 Не можу дочекатися, щоб розповісти всім, що ви зробили. 30 00:03:10,440 --> 00:03:16,321 Не хочеш, щоб я прикрасила твою штуковину ось цим? 31 00:03:16,404 --> 00:03:17,780 Вони дуже гарні. 32 00:03:23,411 --> 00:03:27,207 Ой, як мило. Ой, звісно. 33 00:03:27,290 --> 00:03:32,253 Я з радістю позбавлю тебе твоїх сміттєвого мішка з краплями. 34 00:03:34,130 --> 00:03:37,717 Дякую. Ти мене дуже виручаєш. 35 00:03:37,800 --> 00:03:38,718 До зустрічі! 36 00:03:58,863 --> 00:04:01,366 Ого! Яке чудове темп-завдання. 37 00:04:01,449 --> 00:04:04,202 Мені ще ніколи не кидали стільки компліментів. 38 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 Я чудово почуваюся! 39 00:04:07,121 --> 00:04:13,211 А тепер моя улюблена частина — солоденькі, хороші, солоденькі грошенята. 40 00:04:15,588 --> 00:04:19,759 Це чек? Що це? 41 00:04:19,842 --> 00:04:22,470 Гроші не такі на вигляд, правда? 42 00:04:24,472 --> 00:04:26,391 Це недобре. 43 00:04:26,474 --> 00:04:29,519 Так. Добре. Чудово. 44 00:04:29,602 --> 00:04:31,271 Це погано. 45 00:04:31,354 --> 00:04:34,315 Чудово. Я сказала, добре! 46 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 Нас змушують пройти перепідготовку. 47 00:04:37,402 --> 00:04:38,444 Що? 48 00:04:38,528 --> 00:04:40,697 Але я добре виконую свою роботу. Кетхед сказав… 49 00:04:40,780 --> 00:04:42,657 Кетхед, мабуть, брехав нам. 50 00:04:42,740 --> 00:04:47,036 Але здавалося, що вони були серйозними, коли казали нам ті приємні слова. 51 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Навіть не сумніваюся. 52 00:04:53,001 --> 00:04:54,460 Чудово. 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 Ти глянь. Його більше не існує. 54 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 І ми, мабуть, більше про нього не почуємо. 55 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 Ти навмисно відверто наївна. 56 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 Через тебе в нас заборона на роботу. 57 00:05:18,526 --> 00:05:22,363 Нас не запросять на співбесіду, доки не закінчимо перепідготовку. 58 00:05:22,947 --> 00:05:25,950 Заборона. На. Роботу! 59 00:05:26,034 --> 00:05:31,080 Тобто через мене в нас відпустка! 60 00:05:33,416 --> 00:05:36,878 Це твоє розв'язання всіх проблем? Дупа. 61 00:05:36,961 --> 00:05:38,921 Так. Саме так! 62 00:05:39,005 --> 00:05:42,842 У мене якраз є грошенята в скарбничці, 63 00:05:42,925 --> 00:05:45,219 і можемо жити на заощадження протягом… 64 00:05:46,929 --> 00:05:50,433 Ні, усе буде добре, поки нічого не… 65 00:05:55,646 --> 00:05:56,898 Муллі! 66 00:06:00,985 --> 00:06:03,404 Моя стіна! 67 00:06:03,946 --> 00:06:07,450 Ой. Так. Нам не треба ремонтувати її відразу, 68 00:06:07,533 --> 00:06:09,035 хоча б доки не піде дощ. 69 00:06:09,118 --> 00:06:12,747 Та й у нас буде гарний перетяг, 70 00:06:12,830 --> 00:06:14,207 якщо відчинимо двері. 71 00:06:14,290 --> 00:06:17,502 Ей, але не сперечаймося перед Муллі, гаразд? 72 00:06:17,585 --> 00:06:19,462 Я нічого не казав. 73 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 Ну, дозволь… Ти не знаєш Муллі? 74 00:06:23,091 --> 00:06:25,301 Так. Ні, я б запам'ятав Муллі. 75 00:06:25,385 --> 00:06:27,845 Муллі, це Гавняв. 76 00:06:28,346 --> 00:06:29,430 Ой. Дуже приємно. 77 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 Муллі — найкращий. 78 00:06:33,518 --> 00:06:36,729 Чому б тобі не розповісти про себе Гавняву, Муллі? 79 00:06:37,772 --> 00:06:40,441 І не знаю, що б такого цікавого розповісти. 80 00:06:40,942 --> 00:06:43,945 Ой, Муллі такий Муллі. 81 00:06:44,028 --> 00:06:48,699 Муллі… Як би коротко тебе описати? 82 00:06:48,783 --> 00:06:50,034 Він… 83 00:06:51,786 --> 00:06:56,707 Схоже, я знаю тебе лише як того велетня, який здійснює бажання всіх. 84 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 Це хороше вміння. 85 00:06:58,960 --> 00:07:02,922 Ой. Бі, це дуже мило. Навіть надто мило. 86 00:07:03,005 --> 00:07:07,677 Мені пощастило працювати з нею, виготовляючи пончики до недавно. 87 00:07:07,760 --> 00:07:10,847 То бажання чи пончики? Я візьму й те, й інше! 88 00:07:12,306 --> 00:07:15,768 Чому завітав, Муллі? Я хвилювалася за тебе. 89 00:07:15,852 --> 00:07:17,562 Слід було спершу подзвонити. 90 00:07:17,645 --> 00:07:18,813 Ні! 91 00:07:18,896 --> 00:07:21,315 Цей хлопець… Цей хлопець ось тут. 92 00:07:21,399 --> 00:07:26,028 Востаннє, коли я його бачила, його затягли ті руки в порожнечу. 93 00:07:26,112 --> 00:07:27,363 Мені байдуже. 94 00:07:28,030 --> 00:07:30,199 Бі була дуже доброю до мене. 95 00:07:30,283 --> 00:07:32,201 Мені справді байдуже. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,830 Ей! У тебе досі є пластир, який я тобі зробила! 97 00:07:35,913 --> 00:07:38,166 Упевнена, він уже огидний. 98 00:07:42,462 --> 00:07:44,046 О, вона зажила. 99 00:07:44,130 --> 00:07:46,674 Довгенько ж я не бачила тебе. 100 00:07:47,175 --> 00:07:48,134 О, точно. 101 00:07:49,927 --> 00:07:52,430 Я прийшов, щоб якось віддячити… 102 00:07:52,513 --> 00:07:55,266 за твою люб'язність до мене. 103 00:08:03,316 --> 00:08:07,820 Але спершу хочу залатати цю діру. У вас же ж валюта в обігу на цій планеті? 104 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 Так. А в тебе — ні? 105 00:08:09,739 --> 00:08:12,408 Ні, але мені подобаються такі місця. 106 00:08:12,492 --> 00:08:13,451 Тут весело. 107 00:08:13,534 --> 00:08:16,579 Хіба ти не заробляв, готуючи ті пончики? 108 00:08:16,662 --> 00:08:19,332 Ні. Мені подобалося готувати пончики. 109 00:08:19,415 --> 00:08:23,503 Подобалося роздавати пончики. Подобалося навіть казати слово «пончик». 110 00:08:23,586 --> 00:08:25,505 Начальник не платив за твій час? 111 00:08:26,255 --> 00:08:27,381 Ні, то пусте. 112 00:08:27,465 --> 00:08:30,426 Я вже багацько прожив. Часу в мене хоч греблю гати. 113 00:08:35,181 --> 00:08:38,434 Чи можу я виконати якісь дивні завдання, поки я тут? 114 00:08:38,518 --> 00:08:40,978 Так, мабуть. Я допоможу знайти. 115 00:08:41,062 --> 00:08:44,482 У мене теж часу чимало. У Гавнява теж. 116 00:08:46,776 --> 00:08:48,069 Так, Гавняв? 117 00:08:48,152 --> 00:08:50,863 ТОБІ НЕ МОЖНА ПРАЦЮВАТИ, ПАМ'ЯТАЄШ? ПРОЙДІТЬ ПЕРЕПІДГОТОВКУ 118 00:08:51,781 --> 00:08:56,244 Так. Муллі, можемо вийти через цю велику, красиву діру, яку ти зробив, 119 00:08:56,327 --> 00:08:58,162 і дістати припаси. 120 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 А, точно. Діра. Вибач. 121 00:09:00,998 --> 00:09:03,084 Ні, усе гаразд. Це зручно. 122 00:09:03,167 --> 00:09:07,213 Мені подобається. Вона велика. Та й форма така гарна. 123 00:09:07,296 --> 00:09:10,341 Дивлячись на неї, мені просто добре. Не знаю. 124 00:09:10,925 --> 00:09:12,802 Сподіваюся, приєднаєшся Гавняв. 125 00:09:13,427 --> 00:09:14,345 Ні. 126 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Добренько. 127 00:09:16,722 --> 00:09:19,058 Бувай, Гавняв. Я іду. 128 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 Я відчуваю провину, але я начебто допомагаю. 129 00:09:21,936 --> 00:09:24,814 Але, може, не так, як ти хочеш. 130 00:09:35,866 --> 00:09:39,579 Я дещо впізнаю. У мене тут дещо є. 131 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 Що? Я щойно позбулася їх. 132 00:10:03,769 --> 00:10:04,770 Веслі! 133 00:10:07,231 --> 00:10:10,526 Ідея! Веслі! Веслі, це мій друг Муллі. 134 00:10:10,610 --> 00:10:12,903 Він готує пречудові пончики. 135 00:10:12,987 --> 00:10:15,406 Ви могли б продавати їх у кафе з котами. 136 00:10:16,866 --> 00:10:20,786 Хауелл сьогодні не працює. Ми не збиралися відкриватися сьогодні. 137 00:10:20,870 --> 00:10:22,955 Я збирався прибрати все для завтра. 138 00:10:23,456 --> 00:10:26,584 Але дам тобі зарплату за день, якщо попрацюєш за мене. 139 00:10:27,084 --> 00:10:29,170 Я наглядатиму. Буде чудово. 140 00:10:34,342 --> 00:10:36,927 Він дуже любить риболовлю. 141 00:10:37,011 --> 00:10:38,846 Що таке риболовлі? 142 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 КАФЕ ВІДЧИНЕНО 143 00:10:52,109 --> 00:10:52,943 Так. 144 00:10:53,527 --> 00:10:57,698 Хауелл, мабуть, захоче, щоб ми заплатили за всі ці тарілки. 145 00:10:59,200 --> 00:11:01,077 КАФЕ З КОТАМИ ВІДЧИНЕНО 146 00:11:03,245 --> 00:11:06,540 У тебе такі гарні руки. 147 00:11:11,087 --> 00:11:13,130 Вибачте, ми зачинені. 148 00:11:13,214 --> 00:11:17,093 Я не хочу їсти. Я прийшов побачити котів. 149 00:11:17,593 --> 00:11:19,595 О, що ж. Тоді гаразд. 150 00:11:24,725 --> 00:11:27,478 Я приходжу сюди, щоб відпочити від мого собаки. 151 00:11:27,978 --> 00:11:29,146 Без проблем. 152 00:11:29,647 --> 00:11:34,694 За незручності й мовчання. 153 00:11:37,822 --> 00:11:38,906 Чудово. 154 00:11:38,989 --> 00:11:43,119 Заціни. Ми заробили якраз на… 155 00:11:43,911 --> 00:11:47,790 оплату всіх збитків, які наробили, намагаючись допомогти. 156 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 СЦЕНАРІЙ ТРЕБА ЗДАТИ ЧЕРЕЗ ДВІ ГОДИНИ 157 00:12:10,312 --> 00:12:12,440 Може, попрошу про перенесення. 158 00:12:13,649 --> 00:12:14,483 Знову. 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,286 Що це? Ні! 160 00:12:25,369 --> 00:12:26,871 Привіт, Кас! 161 00:12:27,955 --> 00:12:30,249 Що це? Я знала, що ти дивна! 162 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 Навколо тебе завжди коїться якась дивина! 163 00:12:33,085 --> 00:12:35,838 А тепер у тебе дивний, величезний друг! 164 00:12:37,882 --> 00:12:42,261 Муллі, це Кас. Кас, це Муллі. Він готує пончики. 165 00:12:42,344 --> 00:12:45,347 Так, але зараз я працюю над кішем. 166 00:12:45,431 --> 00:12:46,557 Кешем. 167 00:12:46,640 --> 00:12:49,602 Ідіть геть. Мені треба закінчити завдання. 168 00:12:52,188 --> 00:12:53,397 ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ! 169 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 Щось малувато. Це дієтичний? 170 00:13:06,452 --> 00:13:09,288 Можемо принести ще енергетиків, поки ти працюєш. 171 00:13:09,371 --> 00:13:10,831 Я замовляю їх. 172 00:13:10,915 --> 00:13:14,376 Доставка з материка на цей дурний острів займає тиждень. 173 00:13:14,460 --> 00:13:17,463 Можемо швидко забрати його за платню за доставлення. 174 00:13:18,672 --> 00:13:22,218 Принесіть через дві години. Саме тоді проєкт має бути зданим. 175 00:13:22,301 --> 00:13:23,552 Без проблем. 176 00:13:26,055 --> 00:13:29,099 Ненавиджу це. 177 00:13:29,642 --> 00:13:33,938 ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ! 178 00:13:35,064 --> 00:13:39,193 Ось і вони. І ціла палітра. 179 00:13:41,862 --> 00:13:47,368 Кас хотіла б цей дармовис і цю плюшеву іграшку, і цю куртку. 180 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 Ого, тут стільки всього, що вона б хотіла. 181 00:13:50,037 --> 00:13:54,667 Глянь! Лімітований персиковий літній напій. 182 00:13:54,750 --> 00:13:58,295 І лімітована серія літніх персикових талісманів-тостерів енергетиків! 183 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 БЛАГОСЛОВІТЬ ЦЕЙ БЕЗЛАД 184 00:14:00,506 --> 00:14:03,133 Ну, не можу ж я вічно прокрастинувати. 185 00:14:07,179 --> 00:14:10,766 Ми принесли твої напої, а ще й подарунки! 186 00:14:11,267 --> 00:14:14,311 Знаєш, спочатку я думала, що ти дивна. 187 00:14:14,395 --> 00:14:18,440 Ти, зі своїм дивним туалетом, і як ти ніяк не подорослішаєш. 188 00:14:18,524 --> 00:14:21,318 А тепер у тебе є дивний друг, який, очевидно, не людина. 189 00:14:24,280 --> 00:14:26,824 Але тепер, коли я отримую купу бажаного, 190 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 мабуть, мені байдуже. Дякую. 191 00:14:36,458 --> 00:14:40,546 Цього, мабуть, замало, щоб полагодити стіну. 192 00:14:45,801 --> 00:14:48,387 Мені дуже подобається це таємне місце. 193 00:14:48,470 --> 00:14:50,055 Усім воно подобається. 194 00:14:51,181 --> 00:14:53,767 За скільки, думаєш, можу продати цю поношену парасольку? 195 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 О! 196 00:14:55,728 --> 00:14:57,730 Це ж одні з моїх кристалів бажань. 197 00:14:58,814 --> 00:15:01,483 Можеш загадати залагодження діри, якщо хочеш. 198 00:15:04,612 --> 00:15:06,906 Трясця, уламку не вистачає. 199 00:15:06,989 --> 00:15:09,158 Мені байдуже. Я все одно з'їм його. 200 00:15:09,909 --> 00:15:14,496 Ну, якщо його не з'їсти цілком, бажання стають дивними. 201 00:15:14,580 --> 00:15:17,291 Іноді вони не здійснюються. 202 00:15:17,374 --> 00:15:20,252 Іноді вони просто дивні, розумієш? 203 00:15:20,753 --> 00:15:22,129 Ні, не розумію. 204 00:15:22,922 --> 00:15:25,049 Треба з'їсти гарний шматок. 205 00:15:25,132 --> 00:15:27,259 Інакше це просто не спрацює. 206 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Подобається? 207 00:15:37,561 --> 00:15:38,896 Це чудовий сюрприз. 208 00:15:39,396 --> 00:15:41,899 Так, це все — мої речі. 209 00:15:42,608 --> 00:15:44,068 Як це? 210 00:15:45,527 --> 00:15:50,908 Це просто речі. Це мої речі. Мені колись треба їх забрати. 211 00:15:50,991 --> 00:15:53,577 Ходімо заберемо зараз! Якщо ми вже тут. 212 00:15:56,705 --> 00:16:00,250 Ти так мені допомогла, і ми зробимо все, що тебе порадує. 213 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 Так, я не люблю воду. Нормальна, якщо дивитися. 214 00:16:03,671 --> 00:16:08,926 Хоча я й дивитися на неї не дуже люблю. Та я дуже не люблю занурюватися в неї. 215 00:16:09,426 --> 00:16:11,345 А, зрозуміло. 216 00:16:11,428 --> 00:16:14,139 Хай там як, я ж нікуди не поспішаю. 217 00:16:14,682 --> 00:16:18,102 У мене ледь не нескінченно часу. 218 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 Куди поспішати, розумієш? 219 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Гіпсокартон. 220 00:16:54,555 --> 00:16:57,891 У цьому саду треба все зібрати. Це штраф. 221 00:17:05,482 --> 00:17:06,900 Тут гарно під місячним сяйвом. 222 00:17:07,401 --> 00:17:10,529 Але з цим треба щось зробити завтра. 223 00:17:10,612 --> 00:17:11,739 Або ще колись там. 224 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 Кудись поспішати, так? 225 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 О, ні! Кардамон знову спить надворі! 226 00:17:19,747 --> 00:17:22,499 Муллі, візьмеш його? У мене руки повні. 227 00:18:00,204 --> 00:18:01,789 Бідолаха. 228 00:18:03,707 --> 00:18:06,543 З'являються швидше, ніж можемо від них позбутися. 229 00:18:16,261 --> 00:18:18,055 Я дала Кардамону пончик бажання. 230 00:18:18,138 --> 00:18:20,682 Я думала, він загадає, щоб мама прокинулася. 231 00:18:20,766 --> 00:18:24,770 Мої кристали не примушують людей щось робити. 232 00:18:24,853 --> 00:18:27,022 Можна побажати лише щось для себе. 233 00:18:30,567 --> 00:18:31,777 Пес з'їв трохи. 234 00:18:32,402 --> 00:18:34,780 І в її сльозах є молекули кристалів. 235 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Мабуть, вона теж з'їла. 236 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 Вони поділилися. 237 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Тому жоден з них не отримав бажаного. 238 00:18:41,870 --> 00:18:46,083 Я не знаю, як йому допомогти. От би його мама прокинулася. 239 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 Вона вже давно спить. 240 00:18:47,793 --> 00:18:51,171 Я навіть не можу позбутися цих дурних сліз. 241 00:18:51,672 --> 00:18:52,631 Я обміняюся. 242 00:18:52,714 --> 00:18:56,135 Лагодження діри в стіні на те, щоб позбутися цих сліз. 243 00:18:56,218 --> 00:18:59,388 Справді? Але не тих, на яких він спить. 244 00:18:59,930 --> 00:19:01,557 Так. Домовились. 245 00:19:06,687 --> 00:19:10,274 Якщо мені дадуть подарунок, я перевезу туди, де є ця людина. 246 00:19:10,357 --> 00:19:11,483 Я тут, щоб побачити тебе 247 00:19:11,567 --> 00:19:14,236 через той бинт, який ти зробила, коли я пошкодив палець. 248 00:19:14,319 --> 00:19:16,029 Тож, може… 249 00:19:23,078 --> 00:19:24,538 Побачимося незабаром? 250 00:19:44,892 --> 00:19:47,019 Тому, звісно, так, 251 00:19:47,102 --> 00:19:50,647 не треба думати, де чийсь рот, гаразд? 252 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 РАХУНОК 00999 253 00:19:55,944 --> 00:19:58,655 Ні! 254 00:19:58,739 --> 00:20:02,993 Правильно, Бі. Відповідь — ні. 255 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 Саме так. 256 00:20:07,581 --> 00:20:12,419 Можеш сказати, яке перше правило для нового завдання? 257 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Мені байдуже. 258 00:20:16,757 --> 00:20:18,675 Ти сьогодні в ударі, маленька. 259 00:20:18,759 --> 00:20:21,720 Сподіваюся, усі інші записують. 260 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 Бі цілком має рацію. 261 00:20:31,855 --> 00:20:35,400 Емоційна активність зумовлює прискорення серцебиття 262 00:20:35,484 --> 00:20:37,694 і тремор рук, зрозуміли? 263 00:20:37,778 --> 00:20:43,116 Небайдужість — це перший крок до поганої роботи та катастрофи. 264 00:20:43,617 --> 00:20:45,577 Байдуже. 265 00:20:45,661 --> 00:20:46,620 Так! 266 00:20:46,703 --> 00:20:50,707 Дуже добре, Бі! Це правда, байдуже, що ви робите. 267 00:21:00,175 --> 00:21:01,718 Не дізнався нічого нового. 268 00:21:40,549 --> 00:21:42,592 Ти не можеш підкупити мене цим. 269 00:21:43,093 --> 00:21:44,720 Я бачу підлогу. 270 00:21:45,762 --> 00:21:47,723 Ого. Деревина. 271 00:21:54,730 --> 00:21:58,191 Що ж, схоже, це кінець. Чорт! 272 00:21:58,275 --> 00:22:00,527 Час розчистити океан від мого мотлоху. 273 00:22:01,028 --> 00:22:05,449 Дякую за допомогу. І дякую за все інше. 274 00:22:06,992 --> 00:22:09,953 Я втомився, бо так довго тримав ліву руку піднятою! 275 00:22:10,579 --> 00:22:12,456 Чому ліву руку? 276 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 Яка різниця? 277 00:22:35,645 --> 00:22:36,563 КІНЕЦЬ! 278 00:23:03,590 --> 00:23:06,593 Переклад субтитрів: Ольга Мазур