1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,977
ТЕПЕР Я СПРАВДІ САМ
3
00:00:40,749 --> 00:00:41,875
Перепрошую.
4
00:00:48,131 --> 00:00:49,924
Це нелюб'язно.
5
00:00:54,345 --> 00:00:55,180
Чи не так?
6
00:00:56,514 --> 00:00:59,225
Що ж, тепер я сам. Це ще гірше.
7
00:01:15,033 --> 00:01:16,284
Тепер моя, схоже.
8
00:01:16,367 --> 00:01:19,579
Оскільки ви крадете мій час,
я крастиму ваші прикраси.
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,130
Цього разу я справді сам.
10
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
Гадаю, тепер можу робити, що захочу.
11
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
Це щось новеньке.
12
00:01:48,608 --> 00:01:51,319
Я весь час був не сам і навіть не помічав.
13
00:01:51,402 --> 00:01:52,529
Привіт.
14
00:01:56,199 --> 00:01:58,326
Стривай, що?
15
00:02:03,540 --> 00:02:06,751
Що ж, тепер точно немає на що дивитися.
16
00:02:07,252 --> 00:02:09,879
Якщо немає на чому зосередитися,
я, мабуть, збожеволію.
17
00:02:16,136 --> 00:02:18,513
А, так. Я ледь не забув.
18
00:02:29,315 --> 00:02:31,734
Скільки він буде дивитися,
як ми працюємо?
19
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
Мене це лякає.
20
00:02:34,654 --> 00:02:36,739
Не люб'язно.
21
00:02:37,323 --> 00:02:38,199
Як тобі це?
22
00:02:39,576 --> 00:02:41,202
Чудово.
23
00:02:41,828 --> 00:02:45,165
Упевнений? Це зовсім не схоже на картинку.
24
00:02:45,748 --> 00:02:51,713
Бачиш? Поглянь, здається,
тут чогось не вистачає чи щось таке.
25
00:02:51,796 --> 00:02:57,635
Ні, усе гаразд. Мені подобається.
У тебе це добре виходить.
26
00:02:58,303 --> 00:02:59,179
Дякую.
27
00:02:59,262 --> 00:03:02,098
Ну, тоді ми, мабуть, підемо.
28
00:03:02,182 --> 00:03:04,309
Так, авжеж.
29
00:03:04,809 --> 00:03:08,521
Не можу дочекатися,
щоб розповісти всім, що ви зробили.
30
00:03:10,440 --> 00:03:16,321
Не хочеш, щоб я
прикрасила твою штуковину ось цим?
31
00:03:16,404 --> 00:03:17,780
Вони дуже гарні.
32
00:03:23,411 --> 00:03:27,207
Ой, як мило. Ой, звісно.
33
00:03:27,290 --> 00:03:32,253
Я з радістю позбавлю тебе
твоїх сміттєвого мішка з краплями.
34
00:03:34,130 --> 00:03:37,717
Дякую. Ти мене дуже виручаєш.
35
00:03:37,800 --> 00:03:38,718
До зустрічі!
36
00:03:58,863 --> 00:04:01,366
Ого! Яке чудове темп-завдання.
37
00:04:01,449 --> 00:04:04,202
Мені ще ніколи
не кидали стільки компліментів.
38
00:04:04,285 --> 00:04:05,536
Я чудово почуваюся!
39
00:04:07,121 --> 00:04:13,211
А тепер моя улюблена частина —
солоденькі, хороші, солоденькі грошенята.
40
00:04:15,588 --> 00:04:19,759
Це чек? Що це?
41
00:04:19,842 --> 00:04:22,470
Гроші не такі на вигляд, правда?
42
00:04:24,472 --> 00:04:26,391
Це недобре.
43
00:04:26,474 --> 00:04:29,519
Так. Добре. Чудово.
44
00:04:29,602 --> 00:04:31,271
Це погано.
45
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
Чудово. Я сказала, добре!
46
00:04:34,399 --> 00:04:36,859
Нас змушують пройти перепідготовку.
47
00:04:37,402 --> 00:04:38,444
Що?
48
00:04:38,528 --> 00:04:40,697
Але я добре виконую свою роботу.
Кетхед сказав…
49
00:04:40,780 --> 00:04:42,657
Кетхед, мабуть, брехав нам.
50
00:04:42,740 --> 00:04:47,036
Але здавалося, що вони були серйозними,
коли казали нам ті приємні слова.
51
00:04:47,120 --> 00:04:48,538
Навіть не сумніваюся.
52
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
Чудово.
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
Ти глянь. Його більше не існує.
54
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
І ми, мабуть, більше про нього не почуємо.
55
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Ти навмисно відверто наївна.
56
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
Через тебе в нас заборона на роботу.
57
00:05:18,526 --> 00:05:22,363
Нас не запросять на співбесіду,
доки не закінчимо перепідготовку.
58
00:05:22,947 --> 00:05:25,950
Заборона. На. Роботу!
59
00:05:26,034 --> 00:05:31,080
Тобто через мене в нас відпустка!
60
00:05:33,416 --> 00:05:36,878
Це твоє розв'язання всіх проблем? Дупа.
61
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
Так. Саме так!
62
00:05:39,005 --> 00:05:42,842
У мене якраз є грошенята в скарбничці,
63
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
і можемо жити на заощадження протягом…
64
00:05:46,929 --> 00:05:50,433
Ні, усе буде добре, поки нічого не…
65
00:05:55,646 --> 00:05:56,898
Муллі!
66
00:06:00,985 --> 00:06:03,404
Моя стіна!
67
00:06:03,946 --> 00:06:07,450
Ой. Так. Нам не треба
ремонтувати її відразу,
68
00:06:07,533 --> 00:06:09,035
хоча б доки не піде дощ.
69
00:06:09,118 --> 00:06:12,747
Та й у нас буде гарний перетяг,
70
00:06:12,830 --> 00:06:14,207
якщо відчинимо двері.
71
00:06:14,290 --> 00:06:17,502
Ей, але не сперечаймося
перед Муллі, гаразд?
72
00:06:17,585 --> 00:06:19,462
Я нічого не казав.
73
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
Ну, дозволь… Ти не знаєш Муллі?
74
00:06:23,091 --> 00:06:25,301
Так. Ні, я б запам'ятав Муллі.
75
00:06:25,385 --> 00:06:27,845
Муллі, це Гавняв.
76
00:06:28,346 --> 00:06:29,430
Ой. Дуже приємно.
77
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
Муллі — найкращий.
78
00:06:33,518 --> 00:06:36,729
Чому б тобі не розповісти
про себе Гавняву, Муллі?
79
00:06:37,772 --> 00:06:40,441
І не знаю,
що б такого цікавого розповісти.
80
00:06:40,942 --> 00:06:43,945
Ой, Муллі такий Муллі.
81
00:06:44,028 --> 00:06:48,699
Муллі… Як би коротко тебе описати?
82
00:06:48,783 --> 00:06:50,034
Він…
83
00:06:51,786 --> 00:06:56,707
Схоже, я знаю тебе лише як того
велетня, який здійснює бажання всіх.
84
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
Це хороше вміння.
85
00:06:58,960 --> 00:07:02,922
Ой. Бі, це дуже мило. Навіть надто мило.
86
00:07:03,005 --> 00:07:07,677
Мені пощастило працювати з нею,
виготовляючи пончики до недавно.
87
00:07:07,760 --> 00:07:10,847
То бажання чи пончики?
Я візьму й те, й інше!
88
00:07:12,306 --> 00:07:15,768
Чому завітав, Муллі?
Я хвилювалася за тебе.
89
00:07:15,852 --> 00:07:17,562
Слід було спершу подзвонити.
90
00:07:17,645 --> 00:07:18,813
Ні!
91
00:07:18,896 --> 00:07:21,315
Цей хлопець… Цей хлопець ось тут.
92
00:07:21,399 --> 00:07:26,028
Востаннє, коли я його бачила,
його затягли ті руки в порожнечу.
93
00:07:26,112 --> 00:07:27,363
Мені байдуже.
94
00:07:28,030 --> 00:07:30,199
Бі була дуже доброю до мене.
95
00:07:30,283 --> 00:07:32,201
Мені справді байдуже.
96
00:07:32,285 --> 00:07:35,830
Ей! У тебе досі є пластир,
який я тобі зробила!
97
00:07:35,913 --> 00:07:38,166
Упевнена, він уже огидний.
98
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
О, вона зажила.
99
00:07:44,130 --> 00:07:46,674
Довгенько ж я не бачила тебе.
100
00:07:47,175 --> 00:07:48,134
О, точно.
101
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
Я прийшов, щоб якось віддячити…
102
00:07:52,513 --> 00:07:55,266
за твою люб'язність до мене.
103
00:08:03,316 --> 00:08:07,820
Але спершу хочу залатати цю діру.
У вас же ж валюта в обігу на цій планеті?
104
00:08:07,904 --> 00:08:09,655
Так. А в тебе — ні?
105
00:08:09,739 --> 00:08:12,408
Ні, але мені подобаються такі місця.
106
00:08:12,492 --> 00:08:13,451
Тут весело.
107
00:08:13,534 --> 00:08:16,579
Хіба ти не заробляв, готуючи ті пончики?
108
00:08:16,662 --> 00:08:19,332
Ні. Мені подобалося готувати пончики.
109
00:08:19,415 --> 00:08:23,503
Подобалося роздавати пончики.
Подобалося навіть казати слово «пончик».
110
00:08:23,586 --> 00:08:25,505
Начальник не платив за твій час?
111
00:08:26,255 --> 00:08:27,381
Ні, то пусте.
112
00:08:27,465 --> 00:08:30,426
Я вже багацько прожив.
Часу в мене хоч греблю гати.
113
00:08:35,181 --> 00:08:38,434
Чи можу я виконати якісь дивні завдання,
поки я тут?
114
00:08:38,518 --> 00:08:40,978
Так, мабуть. Я допоможу знайти.
115
00:08:41,062 --> 00:08:44,482
У мене теж часу чимало. У Гавнява теж.
116
00:08:46,776 --> 00:08:48,069
Так, Гавняв?
117
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
ТОБІ НЕ МОЖНА ПРАЦЮВАТИ, ПАМ'ЯТАЄШ?
ПРОЙДІТЬ ПЕРЕПІДГОТОВКУ
118
00:08:51,781 --> 00:08:56,244
Так. Муллі, можемо вийти через цю велику,
красиву діру, яку ти зробив,
119
00:08:56,327 --> 00:08:58,162
і дістати припаси.
120
00:08:58,246 --> 00:09:00,498
А, точно. Діра. Вибач.
121
00:09:00,998 --> 00:09:03,084
Ні, усе гаразд. Це зручно.
122
00:09:03,167 --> 00:09:07,213
Мені подобається. Вона велика.
Та й форма така гарна.
123
00:09:07,296 --> 00:09:10,341
Дивлячись на неї,
мені просто добре. Не знаю.
124
00:09:10,925 --> 00:09:12,802
Сподіваюся, приєднаєшся Гавняв.
125
00:09:13,427 --> 00:09:14,345
Ні.
126
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
Добренько.
127
00:09:16,722 --> 00:09:19,058
Бувай, Гавняв. Я іду.
128
00:09:19,141 --> 00:09:21,852
Я відчуваю провину,
але я начебто допомагаю.
129
00:09:21,936 --> 00:09:24,814
Але, може, не так, як ти хочеш.
130
00:09:35,866 --> 00:09:39,579
Я дещо впізнаю. У мене тут дещо є.
131
00:09:49,297 --> 00:09:52,008
Що? Я щойно позбулася їх.
132
00:10:03,769 --> 00:10:04,770
Веслі!
133
00:10:07,231 --> 00:10:10,526
Ідея! Веслі! Веслі, це мій друг Муллі.
134
00:10:10,610 --> 00:10:12,903
Він готує пречудові пончики.
135
00:10:12,987 --> 00:10:15,406
Ви могли б продавати їх у кафе з котами.
136
00:10:16,866 --> 00:10:20,786
Хауелл сьогодні не працює.
Ми не збиралися відкриватися сьогодні.
137
00:10:20,870 --> 00:10:22,955
Я збирався прибрати все для завтра.
138
00:10:23,456 --> 00:10:26,584
Але дам тобі зарплату за день,
якщо попрацюєш за мене.
139
00:10:27,084 --> 00:10:29,170
Я наглядатиму. Буде чудово.
140
00:10:34,342 --> 00:10:36,927
Він дуже любить риболовлю.
141
00:10:37,011 --> 00:10:38,846
Що таке риболовлі?
142
00:10:51,108 --> 00:10:52,026
КАФЕ
ВІДЧИНЕНО
143
00:10:52,109 --> 00:10:52,943
Так.
144
00:10:53,527 --> 00:10:57,698
Хауелл, мабуть, захоче,
щоб ми заплатили за всі ці тарілки.
145
00:10:59,200 --> 00:11:01,077
КАФЕ З КОТАМИ
ВІДЧИНЕНО
146
00:11:03,245 --> 00:11:06,540
У тебе такі гарні руки.
147
00:11:11,087 --> 00:11:13,130
Вибачте, ми зачинені.
148
00:11:13,214 --> 00:11:17,093
Я не хочу їсти. Я прийшов побачити котів.
149
00:11:17,593 --> 00:11:19,595
О, що ж. Тоді гаразд.
150
00:11:24,725 --> 00:11:27,478
Я приходжу сюди,
щоб відпочити від мого собаки.
151
00:11:27,978 --> 00:11:29,146
Без проблем.
152
00:11:29,647 --> 00:11:34,694
За незручності й мовчання.
153
00:11:37,822 --> 00:11:38,906
Чудово.
154
00:11:38,989 --> 00:11:43,119
Заціни. Ми заробили якраз на…
155
00:11:43,911 --> 00:11:47,790
оплату всіх збитків,
які наробили, намагаючись допомогти.
156
00:12:06,267 --> 00:12:08,894
СЦЕНАРІЙ ТРЕБА ЗДАТИ ЧЕРЕЗ ДВІ ГОДИНИ
157
00:12:10,312 --> 00:12:12,440
Може, попрошу про перенесення.
158
00:12:13,649 --> 00:12:14,483
Знову.
159
00:12:21,907 --> 00:12:25,286
Що це? Ні!
160
00:12:25,369 --> 00:12:26,871
Привіт, Кас!
161
00:12:27,955 --> 00:12:30,249
Що це? Я знала, що ти дивна!
162
00:12:30,332 --> 00:12:33,002
Навколо тебе завжди коїться якась дивина!
163
00:12:33,085 --> 00:12:35,838
А тепер у тебе дивний, величезний друг!
164
00:12:37,882 --> 00:12:42,261
Муллі, це Кас.
Кас, це Муллі. Він готує пончики.
165
00:12:42,344 --> 00:12:45,347
Так, але зараз я працюю над кішем.
166
00:12:45,431 --> 00:12:46,557
Кешем.
167
00:12:46,640 --> 00:12:49,602
Ідіть геть. Мені треба закінчити завдання.
168
00:12:52,188 --> 00:12:53,397
ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ!
169
00:12:56,484 --> 00:12:58,319
Щось малувато. Це дієтичний?
170
00:13:06,452 --> 00:13:09,288
Можемо принести ще енергетиків,
поки ти працюєш.
171
00:13:09,371 --> 00:13:10,831
Я замовляю їх.
172
00:13:10,915 --> 00:13:14,376
Доставка з материка
на цей дурний острів займає тиждень.
173
00:13:14,460 --> 00:13:17,463
Можемо швидко забрати його
за платню за доставлення.
174
00:13:18,672 --> 00:13:22,218
Принесіть через дві години.
Саме тоді проєкт має бути зданим.
175
00:13:22,301 --> 00:13:23,552
Без проблем.
176
00:13:26,055 --> 00:13:29,099
Ненавиджу це.
177
00:13:29,642 --> 00:13:33,938
ЕНЕРГІЯ ДЛЯ РОБОТИ!
178
00:13:35,064 --> 00:13:39,193
Ось і вони. І ціла палітра.
179
00:13:41,862 --> 00:13:47,368
Кас хотіла б цей дармовис
і цю плюшеву іграшку, і цю куртку.
180
00:13:47,451 --> 00:13:49,954
Ого, тут стільки всього, що вона б хотіла.
181
00:13:50,037 --> 00:13:54,667
Глянь! Лімітований
персиковий літній напій.
182
00:13:54,750 --> 00:13:58,295
І лімітована серія літніх персикових
талісманів-тостерів енергетиків!
183
00:13:58,379 --> 00:14:00,422
БЛАГОСЛОВІТЬ ЦЕЙ БЕЗЛАД
184
00:14:00,506 --> 00:14:03,133
Ну, не можу ж я вічно прокрастинувати.
185
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
Ми принесли твої напої, а ще й подарунки!
186
00:14:11,267 --> 00:14:14,311
Знаєш, спочатку я думала, що ти дивна.
187
00:14:14,395 --> 00:14:18,440
Ти, зі своїм дивним туалетом,
і як ти ніяк не подорослішаєш.
188
00:14:18,524 --> 00:14:21,318
А тепер у тебе є дивний друг,
який, очевидно, не людина.
189
00:14:24,280 --> 00:14:26,824
Але тепер, коли я отримую купу бажаного,
190
00:14:26,907 --> 00:14:29,118
мабуть, мені байдуже. Дякую.
191
00:14:36,458 --> 00:14:40,546
Цього, мабуть, замало,
щоб полагодити стіну.
192
00:14:45,801 --> 00:14:48,387
Мені дуже подобається це таємне місце.
193
00:14:48,470 --> 00:14:50,055
Усім воно подобається.
194
00:14:51,181 --> 00:14:53,767
За скільки, думаєш,
можу продати цю поношену парасольку?
195
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
О!
196
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
Це ж одні з моїх кристалів бажань.
197
00:14:58,814 --> 00:15:01,483
Можеш загадати залагодження діри,
якщо хочеш.
198
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
Трясця, уламку не вистачає.
199
00:15:06,989 --> 00:15:09,158
Мені байдуже. Я все одно з'їм його.
200
00:15:09,909 --> 00:15:14,496
Ну, якщо його не з'їсти цілком,
бажання стають дивними.
201
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
Іноді вони не здійснюються.
202
00:15:17,374 --> 00:15:20,252
Іноді вони просто дивні, розумієш?
203
00:15:20,753 --> 00:15:22,129
Ні, не розумію.
204
00:15:22,922 --> 00:15:25,049
Треба з'їсти гарний шматок.
205
00:15:25,132 --> 00:15:27,259
Інакше це просто не спрацює.
206
00:15:36,018 --> 00:15:37,061
Подобається?
207
00:15:37,561 --> 00:15:38,896
Це чудовий сюрприз.
208
00:15:39,396 --> 00:15:41,899
Так, це все — мої речі.
209
00:15:42,608 --> 00:15:44,068
Як це?
210
00:15:45,527 --> 00:15:50,908
Це просто речі. Це мої речі.
Мені колись треба їх забрати.
211
00:15:50,991 --> 00:15:53,577
Ходімо заберемо зараз! Якщо ми вже тут.
212
00:15:56,705 --> 00:16:00,250
Ти так мені допомогла,
і ми зробимо все, що тебе порадує.
213
00:16:00,876 --> 00:16:03,587
Так, я не люблю воду.
Нормальна, якщо дивитися.
214
00:16:03,671 --> 00:16:08,926
Хоча я й дивитися на неї не дуже люблю.
Та я дуже не люблю занурюватися в неї.
215
00:16:09,426 --> 00:16:11,345
А, зрозуміло.
216
00:16:11,428 --> 00:16:14,139
Хай там як, я ж нікуди не поспішаю.
217
00:16:14,682 --> 00:16:18,102
У мене ледь не нескінченно часу.
218
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
Куди поспішати, розумієш?
219
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Гіпсокартон.
220
00:16:54,555 --> 00:16:57,891
У цьому саду треба все зібрати. Це штраф.
221
00:17:05,482 --> 00:17:06,900
Тут гарно під місячним сяйвом.
222
00:17:07,401 --> 00:17:10,529
Але з цим треба щось зробити завтра.
223
00:17:10,612 --> 00:17:11,739
Або ще колись там.
224
00:17:12,906 --> 00:17:14,283
Кудись поспішати, так?
225
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
О, ні! Кардамон знову спить надворі!
226
00:17:19,747 --> 00:17:22,499
Муллі, візьмеш його? У мене руки повні.
227
00:18:00,204 --> 00:18:01,789
Бідолаха.
228
00:18:03,707 --> 00:18:06,543
З'являються швидше,
ніж можемо від них позбутися.
229
00:18:16,261 --> 00:18:18,055
Я дала Кардамону пончик бажання.
230
00:18:18,138 --> 00:18:20,682
Я думала, він загадає,
щоб мама прокинулася.
231
00:18:20,766 --> 00:18:24,770
Мої кристали не примушують
людей щось робити.
232
00:18:24,853 --> 00:18:27,022
Можна побажати лише щось для себе.
233
00:18:30,567 --> 00:18:31,777
Пес з'їв трохи.
234
00:18:32,402 --> 00:18:34,780
І в її сльозах є молекули кристалів.
235
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Мабуть, вона теж з'їла.
236
00:18:36,782 --> 00:18:37,950
Вони поділилися.
237
00:18:38,033 --> 00:18:41,036
Тому жоден з них не отримав бажаного.
238
00:18:41,870 --> 00:18:46,083
Я не знаю, як йому допомогти.
От би його мама прокинулася.
239
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
Вона вже давно спить.
240
00:18:47,793 --> 00:18:51,171
Я навіть не можу
позбутися цих дурних сліз.
241
00:18:51,672 --> 00:18:52,631
Я обміняюся.
242
00:18:52,714 --> 00:18:56,135
Лагодження діри в стіні на те,
щоб позбутися цих сліз.
243
00:18:56,218 --> 00:18:59,388
Справді? Але не тих, на яких він спить.
244
00:18:59,930 --> 00:19:01,557
Так. Домовились.
245
00:19:06,687 --> 00:19:10,274
Якщо мені дадуть подарунок,
я перевезу туди, де є ця людина.
246
00:19:10,357 --> 00:19:11,483
Я тут, щоб побачити тебе
247
00:19:11,567 --> 00:19:14,236
через той бинт, який ти зробила,
коли я пошкодив палець.
248
00:19:14,319 --> 00:19:16,029
Тож, може…
249
00:19:23,078 --> 00:19:24,538
Побачимося незабаром?
250
00:19:44,892 --> 00:19:47,019
Тому, звісно, так,
251
00:19:47,102 --> 00:19:50,647
не треба думати, де чийсь рот, гаразд?
252
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
РАХУНОК 00999
253
00:19:55,944 --> 00:19:58,655
Ні!
254
00:19:58,739 --> 00:20:02,993
Правильно, Бі. Відповідь — ні.
255
00:20:05,579 --> 00:20:07,497
Саме так.
256
00:20:07,581 --> 00:20:12,419
Можеш сказати,
яке перше правило для нового завдання?
257
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
Мені байдуже.
258
00:20:16,757 --> 00:20:18,675
Ти сьогодні в ударі, маленька.
259
00:20:18,759 --> 00:20:21,720
Сподіваюся, усі інші записують.
260
00:20:29,728 --> 00:20:31,772
Бі цілком має рацію.
261
00:20:31,855 --> 00:20:35,400
Емоційна активність
зумовлює прискорення серцебиття
262
00:20:35,484 --> 00:20:37,694
і тремор рук, зрозуміли?
263
00:20:37,778 --> 00:20:43,116
Небайдужість — це перший крок
до поганої роботи та катастрофи.
264
00:20:43,617 --> 00:20:45,577
Байдуже.
265
00:20:45,661 --> 00:20:46,620
Так!
266
00:20:46,703 --> 00:20:50,707
Дуже добре, Бі!
Це правда, байдуже, що ви робите.
267
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
Не дізнався нічого нового.
268
00:21:40,549 --> 00:21:42,592
Ти не можеш підкупити мене цим.
269
00:21:43,093 --> 00:21:44,720
Я бачу підлогу.
270
00:21:45,762 --> 00:21:47,723
Ого. Деревина.
271
00:21:54,730 --> 00:21:58,191
Що ж, схоже, це кінець. Чорт!
272
00:21:58,275 --> 00:22:00,527
Час розчистити океан від мого мотлоху.
273
00:22:01,028 --> 00:22:05,449
Дякую за допомогу. І дякую за все інше.
274
00:22:06,992 --> 00:22:09,953
Я втомився,
бо так довго тримав ліву руку піднятою!
275
00:22:10,579 --> 00:22:12,456
Чому ліву руку?
276
00:22:12,998 --> 00:22:14,458
Яка різниця?
277
00:22:35,645 --> 00:22:36,563
КІНЕЦЬ!
278
00:23:03,590 --> 00:23:06,593
Переклад субтитрів: Ольга Мазур