1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,012 --> 00:00:18,977 ‫"لن أتركك وحيدًا"‬ 3 00:00:24,274 --> 00:00:25,108 ‫استيقظ!‬ 4 00:00:25,191 --> 00:00:28,069 ‫لست بارعًا كفاية لتنام في منتصف الصف.‬ 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,323 ‫أجل. شكرًا. أعرف.‬ 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,826 ‫لا أظن أننا تقابلنا من قبل.‬ 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,161 ‫أعرف جميع من هنا،‬ 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,789 ‫لكنك تمكنت من عدم لفت نظري‬ ‫طوال هذا الفصل الدراسي.‬ 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 ‫أجل، أعرف. أنا مشغول بمحاولة عدم الإخفاق.‬ 10 00:00:42,459 --> 00:00:45,253 ‫أتيت لصنع الكعك، لا لتكوين صداقات.‬ 11 00:00:45,336 --> 00:00:48,173 ‫تعرف أنك تستطيع فعل الأمرين، صحيح؟‬ 12 00:00:48,256 --> 00:00:49,507 ‫لا، لا أستطيع.‬ 13 00:00:49,591 --> 00:00:53,261 ‫لو استطعت فعل الأمرين،‬ ‫لما أعددت أشياء كهذه.‬ 14 00:00:53,344 --> 00:00:56,598 ‫لا أعرف كيف غليتها وأحرقتها في الوقت نفسه.‬ 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,767 ‫ثمة أرقام كثيرة جدًا عليّ تذكّرها.‬ 16 00:00:58,850 --> 00:00:59,976 ‫أكره القياس!‬ 17 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 ‫حسبت أنني أحب إعداد الطعام للناس!‬ 18 00:01:02,145 --> 00:01:06,399 ‫كنت أعلم أن الخبز مختلف عن الطهو،‬ ‫لكنني لم أعلم أن الخبز بهذه الصعوبة!‬ 19 00:01:07,192 --> 00:01:09,861 ‫الخبز سهل. إنه اتباع تعليمات فحسب.‬ 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,447 ‫حتى الأطفال يمكنهم اتباع التعليمات.‬ 21 00:01:12,530 --> 00:01:15,200 ‫يُستحسن أن تفهم‬ ‫قبل الاختبارات النهائية الأسبوع المقبل.‬ 22 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 ‫لنتعارف. يمكنني مساعدتك على تعلّم الخبز.‬ 23 00:01:18,536 --> 00:01:22,415 ‫الاختبارات النهائية تمثل 60 بالمئة‬ ‫من درجاتك. يمكنك أن تنجح إن تفوقت فيها.‬ 24 00:01:22,499 --> 00:01:24,250 ‫أنا أفضل خباز في هذه المدرسة.‬ 25 00:01:24,334 --> 00:01:27,462 ‫هكذا حصلت على لقب "أمير الطهو" هذا العام.‬ 26 00:01:28,713 --> 00:01:31,299 ‫لماذا لست "أمير الخبز"؟‬ 27 00:01:31,382 --> 00:01:32,300 ‫أنا…‬ 28 00:01:33,635 --> 00:01:34,552 ‫لا أدري.‬ 29 00:01:40,975 --> 00:01:42,602 ‫أين ذهبت كل الدموع؟‬ 30 00:02:12,590 --> 00:02:14,217 ‫ما هذا بحق…؟‬ 31 00:02:20,223 --> 00:02:21,099 ‫من أنت بحق…؟‬ 32 00:02:27,689 --> 00:02:28,523 ‫أمسكوه.‬ 33 00:02:41,327 --> 00:02:42,412 ‫أنت!‬ 34 00:02:42,495 --> 00:02:44,873 ‫أجل، ملمسك مألوف.‬ 35 00:02:44,956 --> 00:02:46,875 ‫لقد أمسكناك من قبل.‬ 36 00:02:48,835 --> 00:02:53,089 ‫لا أعتقد ذلك.‬ ‫أنا واثق بأنني كنت لأتذكركم أنتم الثلاثة.‬ 37 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 ‫خاتمي.‬ 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 ‫أضعته عندما بدأت العمل هنا.‬ 39 00:02:59,012 --> 00:03:01,723 ‫عندما مات ذلك الشخص.‬ 40 00:03:02,223 --> 00:03:05,310 ‫أجل. هذا صحيح!‬ 41 00:03:09,272 --> 00:03:12,567 ‫كنت موجودًا‬ ‫عندما كدنا نمسك هذا في المرة الماضية.‬ 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,360 ‫والآن ظهرت مجددًا بهذه.‬ 43 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 ‫واضح أنك تريد أن تساعدنا.‬ 44 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 ‫حقًا لا أريد.‬ 45 00:03:18,531 --> 00:03:20,241 ‫خذنا إلى هذا.‬ 46 00:03:20,325 --> 00:03:21,367 ‫حالًا.‬ 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,175 ‫إذًا؟ هل ستساعدنا؟‬ 48 00:03:37,258 --> 00:03:38,593 ‫لم تعد لديه فتحات.‬ 49 00:03:38,676 --> 00:03:41,429 ‫- ماذا؟ بلى، لديه.‬ ‫- سأشرف.‬ 50 00:03:42,013 --> 00:03:46,184 ‫خذنا إلى الشخص الذي نسيتُ اسمه. حالًا.‬ 51 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 ‫ما اسمك؟‬ 52 00:04:03,451 --> 00:04:04,744 ‫أخبرتك باسمي.‬ 53 00:04:05,245 --> 00:04:06,204 ‫مؤلم.‬ 54 00:04:06,704 --> 00:04:09,457 ‫"مؤلم" ليس اسمًا، صحيح؟‬ 55 00:04:09,540 --> 00:04:12,961 ‫نعم، ليس اسمًا طبعًا. ما خطب رأسك؟‬ 56 00:04:13,044 --> 00:04:13,962 ‫دعني أرى.‬ 57 00:04:14,045 --> 00:04:15,255 ‫هل وضعه سيئ؟‬ 58 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 ‫أظن ذلك.‬ 59 00:04:17,090 --> 00:04:20,969 ‫لديك أيضًا رأس غريب الشكل بشكل عام.‬ 60 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 ‫إنها كبطيخة بنّية كبيرة.‬ 61 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 ‫حسنًا. طفح الكيل.‬ ‫سأعود إلى الديار. أنا منسحب.‬ 62 00:04:27,517 --> 00:04:28,768 ‫يا إلهي. ماذا؟‬ 63 00:04:28,851 --> 00:04:31,396 ‫هل هذا لأنني قلت إن لديك رأسًا غريبًا؟‬ 64 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 ‫لا، أنا منسحب لأن رأسي يؤلمني،‬ 65 00:04:35,149 --> 00:04:37,986 ‫وقد سئمت إحراج نفسي أمام كل هؤلاء الغرباء.‬ 66 00:04:38,611 --> 00:04:41,698 ‫مستحيل أن أتعلم كل ما أحتاج إليه‬ ‫قبل الاختبارات النهائية.‬ 67 00:04:41,781 --> 00:04:44,867 ‫إذًا، أليس لديك أي أصدقاء؟‬ 68 00:04:44,951 --> 00:04:49,831 ‫بلى، لديّ أصدقاء في الديار،‬ ‫وأنا متجه إلى هناك الآن.‬ 69 00:04:49,914 --> 00:04:53,293 ‫مهلًا، ما زلت لم… ما اسمك؟‬ 70 00:04:53,376 --> 00:04:55,920 ‫لقد اخترت أسوأ سكن للعيش فيه.‬ 71 00:04:56,004 --> 00:04:59,132 ‫ألا تحب البحث في الأمور‬ ‫واتخاذ قرارات مستنيرة؟‬ 72 00:04:59,215 --> 00:05:00,883 ‫المكان صغير هنا.‬ 73 00:05:02,885 --> 00:05:05,388 ‫كما أنك لا تعرف كيف ترتب الأشياء.‬ 74 00:05:06,556 --> 00:05:07,807 ‫ما أكثر هذه الجوارب.‬ 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,225 ‫بثقوب.‬ 76 00:05:09,309 --> 00:05:12,895 ‫هل لديك أقدام صلبة جدًا‬ ‫أو ربما أظافر طويلة؟‬ 77 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 ‫قطار "الفأر المدخن" التالي‬ ‫المتجه إلى الجزيرة من فضلك.‬ 78 00:05:17,358 --> 00:05:20,987 ‫لقد تركت محفظتي في البيت. هل تمانع؟‬ 79 00:05:21,070 --> 00:05:24,699 ‫لن أشتري لك تذكرة لتتبعني إلى دياري.‬ 80 00:05:27,368 --> 00:05:31,956 ‫تذكرة واحدة إلى وجهة صديقي‬ ‫الذي يأبى إخباري باسمه من فضلك.‬ 81 00:05:34,083 --> 00:05:36,002 ‫حسبتك نسيت محفظتك!‬ 82 00:05:36,085 --> 00:05:41,090 ‫نسيتها فعلًا. هذه حقيبة عملات معدنية.‬ ‫الدفع بالعملات المعدنية محرج جدًا.‬ 83 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 ‫انظر كيف أحرج نفسي من أجلك.‬ 84 00:05:43,926 --> 00:05:45,011 ‫قدّر ذلك.‬ 85 00:05:54,437 --> 00:06:00,943 ‫أكره الماء. أكره هذا. هذا ممل جدًا!‬ 86 00:06:01,027 --> 00:06:04,113 ‫حسنًا، يداي امتلأتا. لنعد إلى السفينة.‬ 87 00:06:16,417 --> 00:06:19,962 ‫لم آت إلى هنا منذ وقت طويل. كنت أتجنب ذلك.‬ 88 00:06:21,756 --> 00:06:24,175 ‫لا، هذا يُوضع هنا.‬ 89 00:06:24,258 --> 00:06:28,721 ‫أجل. هذا صحيح. شكرًا.‬ 90 00:06:28,805 --> 00:06:31,432 ‫ثمة المزيد من الأغراض في القبو في البيت.‬ 91 00:06:31,516 --> 00:06:33,267 ‫لنذهب ونحضرها أيضًا.‬ 92 00:06:34,894 --> 00:06:38,856 ‫حسنًا على ما أظن. ماذا تفعل هناك؟‬ 93 00:06:38,940 --> 00:06:41,901 ‫ماذا تفعل هذه كلها في قاع المحيط؟‬ 94 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 ‫"(طاقة من أجل العمل!)"‬ 95 00:06:52,078 --> 00:06:54,705 ‫"سأقتل (توست)."‬ 96 00:06:59,001 --> 00:07:01,629 ‫"أليست حبلى؟ لا يمكنك فعل ذلك."‬ 97 00:07:01,712 --> 00:07:07,677 ‫"سأضع الطفل في حاضنة‬ ‫وأربّيه على ألّا يصبح شريرًا مثل أمه."‬ 98 00:07:07,760 --> 00:07:11,722 ‫"أنا عائد إلى الديار في قطار. سأصل‬ ‫بعد منتصف الليل بقليل. أيمكن أن تقلّيني؟"‬ 99 00:07:11,806 --> 00:07:14,517 ‫"هل ستعود إلى الديار؟‬ ‫مرحى! سأطلب من (كريسبين) توصيلي"‬ 100 00:07:14,600 --> 00:07:16,769 ‫يبدو المكان أنظف.‬ 101 00:07:16,853 --> 00:07:18,479 ‫هذا جيد.‬ 102 00:07:23,818 --> 00:07:25,820 ‫شهاب.‬ 103 00:07:30,116 --> 00:07:33,536 ‫أتمنى ألّا أبقى مالك عقار.‬ 104 00:07:33,619 --> 00:07:35,663 ‫أتمنى أن تستيقظ أمي.‬ 105 00:07:35,746 --> 00:07:39,792 ‫أتمنى أن يبدأ الكبار التصرف كما يُفترض بهم.‬ 106 00:07:47,800 --> 00:07:49,552 ‫هيا، احملي هذا.‬ 107 00:07:50,178 --> 00:07:52,513 ‫لنعده إلى السفينة.‬ 108 00:07:53,055 --> 00:07:55,516 ‫متسلط جدًا!‬ 109 00:08:03,232 --> 00:08:04,775 ‫افعلي ما أقوله!‬ 110 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 ‫وإلا نقلتنا بمسدس النقل إلى غائط.‬ 111 00:08:18,915 --> 00:08:20,208 ‫ما هذا؟‬ 112 00:08:35,973 --> 00:08:38,184 ‫هل هذا…؟‬ 113 00:08:38,768 --> 00:08:39,685 ‫"مولي"!‬ 114 00:08:45,149 --> 00:08:47,527 ‫يجب أن نساعد "مولي" يا "بابي كات"!‬ 115 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 ‫"بابي كات"!‬ 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,742 ‫أريد الكرسي… هنا.‬ 117 00:08:57,286 --> 00:08:59,372 ‫رفقًا بكرسيّ!‬ 118 00:08:59,455 --> 00:09:03,167 ‫عليك ترتيب أولوياتك!‬ 119 00:09:04,794 --> 00:09:06,420 ‫لديّ أولويات فعلًا.‬ 120 00:09:07,088 --> 00:09:07,922 ‫نفسي!‬ 121 00:09:16,681 --> 00:09:18,057 ‫وسفينتي.‬ 122 00:09:24,480 --> 00:09:27,567 ‫أظن أن هذا يضبط تزامنه مع السفينة؟‬ 123 00:09:51,299 --> 00:09:52,717 ‫ربما هذا السلك؟‬ 124 00:10:11,152 --> 00:10:13,696 ‫جيد. كدنا نصل.‬ 125 00:10:22,079 --> 00:10:25,291 ‫"مولي"!‬ 126 00:10:25,374 --> 00:10:30,212 ‫هل تسمعني؟ ماذا تفعل بهذه؟‬ 127 00:10:41,307 --> 00:10:42,391 ‫ما ذلك؟‬ 128 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 ‫"بي"!‬ 129 00:10:47,897 --> 00:10:53,402 ‫"ديكارد"! لقد عدت! ما أخبار مدرسة الطهو؟‬ 130 00:10:53,986 --> 00:10:56,489 ‫هل ستخبرها بأنك ستفشل؟‬ 131 00:11:55,506 --> 00:11:56,340 ‫ما…؟‬ 132 00:12:24,660 --> 00:12:27,329 ‫أظن أن هذا كله خطئي.‬ 133 00:12:27,413 --> 00:12:29,331 ‫لقد تمنيت أمنية‬ 134 00:12:29,415 --> 00:12:30,916 ‫والآن سنموت جميعًا.‬ 135 00:12:38,549 --> 00:12:40,259 ‫لا.‬ 136 00:12:42,720 --> 00:12:46,390 ‫لا بأس. هيا. تأخر الوقت.‬ 137 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 ‫اشتقت إليك يا "كاردامون".‬ 138 00:12:49,059 --> 00:12:52,897 ‫يا إلهي. الجو عاصف. أقفلي أبوابك.‬ 139 00:12:52,980 --> 00:12:55,649 ‫أقفل أبوابي كي لا تدخل الرياح؟‬ 140 00:12:56,233 --> 00:12:57,193 ‫"(بريتي باتريك)"‬ 141 00:12:59,111 --> 00:13:02,573 ‫هذا خطر. لنرحل.‬ 142 00:13:12,208 --> 00:13:13,167 ‫مرحبًا!‬ 143 00:13:13,751 --> 00:13:14,585 ‫"ديك…"‬ 144 00:13:16,337 --> 00:13:21,759 ‫مرحبًا يا "داغر". أو "دوربر".‬ ‫هذا ليس اسمًا، صحيح؟‬ 145 00:13:23,677 --> 00:13:24,637 ‫مهلًا، إذًا…‬ 146 00:13:28,766 --> 00:13:32,978 ‫إذًا، ماذا يحدث؟‬ ‫هل يُفترض بنا أن نكون هنا؟ هذا غريب.‬ 147 00:13:33,729 --> 00:13:36,565 ‫هل تظن أن هذا غريب؟‬ 148 00:13:36,649 --> 00:13:38,734 ‫نعم. هذا ليس طبيعيًا.‬ 149 00:13:39,443 --> 00:13:40,528 ‫أخيرًا.‬ 150 00:13:40,611 --> 00:13:45,324 ‫أخيرًا يشير أحد إلى أن هذا غريب.‬ ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 151 00:13:45,908 --> 00:13:47,535 ‫اهدئي يا سخيفة.‬ 152 00:14:07,096 --> 00:14:10,099 ‫صفعني أحد.‬ 153 00:14:10,641 --> 00:14:13,018 ‫أيمكنك أن تعود إلى عين الشخص؟‬ 154 00:14:14,812 --> 00:14:16,188 ‫لا أظن ذلك.‬ 155 00:14:16,856 --> 00:14:21,819 ‫فلتتحكما بجسد الشخص أكثر.‬ ‫أجبرا من يعترض طريقنا على الرحيل.‬ 156 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ‫سنمسك بهذا الشخص الذي نسيتُ اسمه‬ 157 00:14:25,114 --> 00:14:27,658 ‫ونتمكن أخيرًا من الاستقالة‬ ‫من هذا العمل الغبي.‬ 158 00:14:30,995 --> 00:14:34,164 ‫"مولي"! أعرف أن ثمة ذراعًا في فمك.‬ 159 00:14:34,248 --> 00:14:38,002 ‫لكن إن كنت أوذيك، فحاول أن تخبرني!‬ 160 00:14:58,689 --> 00:15:01,233 ‫مهلًا، كانت تلك "بي".‬ 161 00:16:10,344 --> 00:16:13,097 ‫بئسًا. كانت هذه أحشاء "بي".‬ 162 00:17:09,069 --> 00:17:12,823 ‫طفح الكيل. سئمت منكم أيها الأوغاد.‬ 163 00:17:13,824 --> 00:17:18,495 ‫إن لم تتركوني وشأني، فلن أترككم وشأنكم.‬ 164 00:18:35,405 --> 00:18:40,410 ‫الفوضى تعمّ هذا المكان. ماذا فعلت؟‬ 165 00:18:40,494 --> 00:18:41,787 ‫هذا ليس من شأنك يا بنفسجية.‬ 166 00:18:42,621 --> 00:18:47,084 ‫لا أعرف إلى أي منكم يجب أن أتحدث،‬ 167 00:18:47,167 --> 00:18:51,505 ‫لكن علينا الذهاب‬ ‫لإحضار أبيكم لتنظيف هذه الفوضى.‬ 168 00:18:51,588 --> 00:18:53,465 ‫أما زلت تجيد قيادة المركبة؟‬ 169 00:18:54,758 --> 00:18:56,885 ‫لا تتحدثي إليّ هكذا!‬ 170 00:19:05,185 --> 00:19:09,106 ‫انتباه. أي شخص باق على جزيرتي المدمرة.‬ 171 00:19:09,189 --> 00:19:11,525 ‫إن أردتم البقاء على هذا الكوكب،‬ 172 00:19:11,608 --> 00:19:15,279 ‫فيُستحسن أن تنزلوا منها‬ ‫وتبدؤوا السباحة الآن،‬ 173 00:19:15,362 --> 00:19:19,491 ‫وإلا فاربطوا أنفسكم بأي شيء.‬ 174 00:19:36,300 --> 00:19:37,217 ‫مرحبًا.‬ 175 00:19:38,177 --> 00:19:41,305 ‫إذًا، ماذا ستفعلين لاحقًا؟‬ 176 00:19:41,388 --> 00:19:43,891 ‫هلا تخبرني باسمك فحسب من فضلك.‬ 177 00:19:43,974 --> 00:19:45,225 ‫اسمي "ديكارد".‬ 178 00:19:47,895 --> 00:19:49,688 ‫إنه لا يناسبك.‬ 179 00:19:49,771 --> 00:19:52,816 ‫في الواقع، هذا اسمي، فلا يهم.‬ 180 00:20:03,160 --> 00:20:06,663 ‫اسمعي. سنرحل. ماذا تريدين أن تأخذي معك؟‬ 181 00:20:07,331 --> 00:20:10,125 ‫سأذهب لإحضاره من أجلك. أي شيء تريدينه.‬ 182 00:20:11,877 --> 00:20:12,878 ‫أنا عالق.‬ 183 00:20:15,297 --> 00:20:16,590 ‫لستُ عالقًا.‬ 184 00:20:19,843 --> 00:20:21,762 ‫سأساعدك.‬ 185 00:20:21,845 --> 00:20:25,515 ‫وسيكون الأمر رائعًا جدًا.‬ 186 00:20:50,290 --> 00:20:54,711 ‫لا أعرف كيف خرج،‬ ‫لكن كلينا سيعود إلى النوم الآن.‬ 187 00:20:57,881 --> 00:20:58,840 ‫خذي.‬ 188 00:21:00,217 --> 00:21:02,052 ‫هلّا تضعين هذا في عنقي.‬ 189 00:21:03,929 --> 00:21:06,890 ‫افصليني عندما نجد أباك الغبي.‬ 190 00:21:34,793 --> 00:21:36,211 ‫حان وقت الذهاب.‬ 191 00:22:15,083 --> 00:22:16,001 ‫"النهاية!"‬ 192 00:22:44,029 --> 00:22:46,031 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬ 193 00:22:46,114 --> 00:22:49,034 ‫"شكرًا! (على المشاهدة!)"‬