1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ahuyblog - www.hdvietnam.com 2 00:01:29,090 --> 00:01:30,300 Đây là dấu chấm hết 3 00:01:30,383 --> 00:01:34,095 cho một chương dài và đau đớn của người dân Libyan, 4 00:01:34,429 --> 00:01:37,766 giờ họ đã có cơ hội để tự nắm lấy vận mệnh của mình 5 00:01:38,016 --> 00:01:40,602 với một Libyan dân chủ và mới mẻ. 6 00:01:45,607 --> 00:01:47,484 Các nhóm phiến quân tiếp tục tấn công 7 00:01:47,567 --> 00:01:49,152 các kho súng của Gaddafi 8 00:01:49,235 --> 00:01:51,696 làm dấy lên cuộc chiến giữa hai thành phố lớn nhất Libyan. 9 00:04:19,886 --> 00:04:21,220 Đã nạp đạn. 10 00:04:22,347 --> 00:04:24,223 - Tìm người thế nào rồi? - Tốt. 11 00:04:24,307 --> 00:04:25,892 Ba cựu hải quân, một cựu lục quân. 12 00:04:26,601 --> 00:04:28,519 Cũng may là còn được một đội thế này. 13 00:04:31,022 --> 00:04:32,065 Rất vui khi thấy cậu, người anh em. 14 00:04:33,316 --> 00:04:34,943 Tôi cũng vậy. 15 00:04:35,401 --> 00:04:37,111 Ôi trời, nóng thật! 16 00:04:48,748 --> 00:04:49,791 Bọn nhóc thế nào rồi, Jack? 17 00:04:49,916 --> 00:04:50,917 Cũng ngoan. 18 00:04:51,626 --> 00:04:53,294 Chũng nhớ cậu đấy. 19 00:04:53,628 --> 00:04:55,668 Cậu tin được là Emily sắp đi nhà trẻ chưa? 20 00:04:55,964 --> 00:04:57,131 Con bé có bạn trai chưa? 21 00:04:57,256 --> 00:04:59,092 Coi chừng cái mồm đấy. 22 00:04:59,926 --> 00:05:02,178 Cũng may là có 3 thằng cu, anh bạn ạ. 23 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 Xui cho cậu rồi, Jack. 24 00:05:03,554 --> 00:05:05,598 Nợ đời khó trả và nợ đời thường có tên là Nhân Quả. 25 00:05:06,057 --> 00:05:07,725 Câu cậu tự nghĩ ra đấy à? 26 00:05:07,809 --> 00:05:09,089 Tôi thấy câu này trên cái áo ở Mexico. 27 00:05:10,645 --> 00:05:12,146 Này, nhìn xem kìa. 28 00:05:13,481 --> 00:05:15,650 Tàn tích của cách mạng đấy. 29 00:05:17,735 --> 00:05:20,738 Becky vẫn còn giận tôi vì kéo cậu vào cái hợp đồng này sao? 30 00:05:20,905 --> 00:05:22,991 Thôi đi, chỉ giận tôi thôi, làm gì giận cậu. 31 00:05:24,325 --> 00:05:26,661 Tôi vẫn nhớ cậu lúc xưa, Jack lúc trẻ. 32 00:05:26,744 --> 00:05:29,247 Jack bây giờ lại cầm bịch tã thay vì khẩu M4. 33 00:05:29,330 --> 00:05:30,832 Câu này là của Tyrone Woods, 34 00:05:30,957 --> 00:05:32,437 ả y tá nha sĩ, phụ tá của vợ hắn? 35 00:05:34,002 --> 00:05:36,170 Đoán xem? Ở đây thì khác, anh bạn à. 36 00:05:36,379 --> 00:05:37,880 Kinh doanh nhà đất thế nào? 37 00:05:38,548 --> 00:05:39,716 Chán lắm. 38 00:05:40,466 --> 00:05:41,718 Chán đến mức nào? 39 00:05:41,843 --> 00:05:43,094 Tôi phải tới đây, thấy không? 40 00:05:43,428 --> 00:05:45,709 Chà, ở đây khó sống lắm, Jack. Không chỉ vì cái nóng, 41 00:05:45,763 --> 00:05:48,099 mà còn vì không biết ai là người tốt ai là người xấu. 42 00:05:55,273 --> 00:05:58,443 Chết tiệt. Không, không, không, không ổn rồi. 43 00:06:02,363 --> 00:06:03,364 Khốn kiếp! 44 00:06:05,241 --> 00:06:06,534 Bọn này là bọn nào? 45 00:06:06,617 --> 00:06:07,910 Bên mình có ai? 46 00:06:08,786 --> 00:06:12,623 Quân đoàn mình hợp tác là đoàn 17 tháng 2. 47 00:06:12,832 --> 00:06:13,916 Đây không phải họ. 48 00:06:18,588 --> 00:06:19,672 Chết tiệt, bị nhốt rồi. 49 00:06:25,053 --> 00:06:26,387 Gọi cứu viện không? 50 00:06:27,889 --> 00:06:29,557 Căn cứ, Rone đang gọi. 51 00:06:29,724 --> 00:06:31,225 Rone đang gọi. Xin trả lời, hết. 52 00:06:31,434 --> 00:06:32,434 Đây là căn cứ. Nói đi, Rone. 53 00:06:32,477 --> 00:06:33,686 Tôi đang bị kẹt ở đường vành đai số 5. 54 00:06:33,770 --> 00:06:35,104 Trước mặt tôi đang có 8 mục tiêu có vũ trang. 55 00:06:35,396 --> 00:06:36,814 Đã rõ Ngồi yên. 56 00:06:36,898 --> 00:06:39,067 "Ngồi yên." Nói hay lắm. 57 00:06:40,401 --> 00:06:41,694 Chúng có súng hạng nặng 58 00:06:42,153 --> 00:06:43,988 Căn cứ, bọn tôi không có cả ngày. 59 00:06:44,155 --> 00:06:45,907 Rone, họ đang cho quân đoàn 17 tháng 2 đến hỗ trợ, 60 00:06:46,032 --> 00:06:47,742 còn bọn tôi đang đến. 61 00:06:48,326 --> 00:06:49,994 Căn cứ, bọn tôi đang bị bao vây. 62 00:06:50,078 --> 00:06:51,162 Cẩn thận. 63 00:06:52,914 --> 00:06:55,249 Rone, quân đoàn 17/2 đã được thông báo. 64 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Kệ chúng. 65 00:06:56,501 --> 00:06:58,381 Cách nhanh nhất là cho người của tôi đến. 66 00:06:58,419 --> 00:07:00,505 Không, cứ gọi quân 17/2. 67 00:07:00,713 --> 00:07:02,048 Nhanh đi! Tôi muốn đội của tôi. 68 00:07:02,215 --> 00:07:04,258 Nói lại là không ai được phép rời căn cứ. 69 00:07:04,342 --> 00:07:05,802 Không được, Rone. Cầm cự đi. 70 00:07:05,968 --> 00:07:07,637 Hình như tôi nói chưa rõ ràng. 71 00:07:07,804 --> 00:07:11,265 Trước mặt tôi có nhiều đối tượng nguy hiểm. với AK và một trung liên 50-Cal 72 00:07:11,349 --> 00:07:13,935 đang sẵn sàng thổi bọn tôi tới Zimbabwe. Hết. 73 00:07:14,018 --> 00:07:15,103 Tôi không có quyền hạn, anh bạn à. 74 00:07:18,856 --> 00:07:20,525 Chúng đến. 75 00:07:21,943 --> 00:07:23,277 Chào mừng đến Benghazi. 76 00:07:27,532 --> 00:07:28,741 Salaam. 77 00:07:30,034 --> 00:07:31,369 Hộ chiếu Libyan. 78 00:07:32,078 --> 00:07:33,746 Hàng chính thống. Của chính phủ Libyan. 79 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 Bạn chứ? Hmm? Bạn chứ? 80 00:07:36,791 --> 00:07:38,626 Đưa xe qua kia để kiểm tra. 81 00:07:40,086 --> 00:07:41,087 Không. 82 00:07:41,712 --> 00:07:43,381 Đưa xe qua kia để kiểm tra! 83 00:07:43,464 --> 00:07:44,882 Xin lỗi, xếp. Tôi không làm được. 84 00:07:53,391 --> 00:07:54,392 Nhìn lên đi. 85 00:07:55,226 --> 00:07:57,895 Không sao, nhìn đi. Thấy máy bay không? 86 00:07:58,980 --> 00:08:01,899 Không? Không sao, vì máy bay thấy ông. 87 00:08:02,567 --> 00:08:03,901 Thấy rõ mặt ông. 88 00:08:04,318 --> 00:08:05,820 Biết rõ ông là ai. 89 00:08:06,404 --> 00:08:08,656 Nếu chúng tôi bị gì, thì nhà của ông, 90 00:08:08,739 --> 00:08:11,159 gia đình ông, bùm, tan tành. 91 00:08:11,367 --> 00:08:12,869 Mau ra lệnh thả bọn tôi đi. 92 00:08:12,994 --> 00:08:14,162 Tao muốn chiếc xe! 93 00:08:15,413 --> 00:08:17,039 Không, đừng bắt tao làm vậy. 94 00:08:17,165 --> 00:08:18,166 Nghe đây, 95 00:08:18,583 --> 00:08:21,252 Tôi cũng có quyền quyết định tương lai đất nước tôi. 96 00:08:21,377 --> 00:08:22,503 Ông tìm nhầm người rồi. 97 00:08:22,587 --> 00:08:25,339 Mà ông chịu hy sinh vì đất nước mình cỡ nào? 98 00:08:25,756 --> 00:08:27,508 Tôi đang chờ đây, ngay bây giờ, ngay lú này. 99 00:08:38,102 --> 00:08:40,479 Biến ngay khi còn có thể. 100 00:08:57,246 --> 00:08:58,748 Có hỗ trợ trên không sao? 101 00:08:59,624 --> 00:09:01,375 Chả có cái khỉ gì hỗ trợ cả. 102 00:09:18,017 --> 00:09:20,102 Nhìn dàn xe đi. Gaddafi có một nơi chuyên dụng 103 00:09:20,186 --> 00:09:21,312 để gia cố xe cá nhân. 104 00:09:22,021 --> 00:09:24,398 Bọc giáp hết cả đấy. 105 00:09:24,482 --> 00:09:26,150 Bọn tôi cũng may mắn. 106 00:09:26,442 --> 00:09:27,944 Trộm được hết. 107 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 Ra sân bay chờ sẵn đi. 108 00:09:33,074 --> 00:09:34,075 Này, sếp! 109 00:09:34,659 --> 00:09:36,244 Tôi không muốn nghe, Tyrone. 110 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Ồ! Không, không, tôi hiểu rồi. 111 00:09:38,663 --> 00:09:40,248 Tôi hiểu ngài định làm gì rồi. 112 00:09:40,331 --> 00:09:43,584 Căn cứ mật vụ với tường gia cố, cửa thì có camera, 113 00:09:43,751 --> 00:09:44,919 và một đống lũ tây mắt xanh 114 00:09:45,002 --> 00:09:46,802 đi ra đi vào nơi này cả ngày. 115 00:09:46,921 --> 00:09:48,547 Nhưng nếu ngài muốn tránh... 116 00:09:48,631 --> 00:09:49,757 Khốn nạn thật. 117 00:09:49,840 --> 00:09:51,717 Không tin được là hắn dám đóng cửa lại. 118 00:09:53,761 --> 00:09:55,638 Sếp, nếu ông muốn tránh đụng độ mang tính quốc tế, 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,765 thì phải đưa đội tôi đến khi nào tôi cần! 120 00:09:57,848 --> 00:10:00,268 Vấn đề bản địa thì nên để người bản địa lo, Tyrone. 121 00:10:00,351 --> 00:10:01,852 Ở nước này, bọn tôi là khách mời. 122 00:10:02,353 --> 00:10:03,688 Là những vị khách không mời, Bob. 123 00:10:03,771 --> 00:10:05,606 Bọn tôi là mật vụ, anh là lính canh. 124 00:10:05,690 --> 00:10:08,359 Nhiệm vụ của anh là bảo vệ bọn tôi, chứ không phải là gây chuyện. 125 00:10:08,526 --> 00:10:11,028 Được, vậy phải giúp chúng tôi và đưa người của tôi đến. 126 00:10:11,112 --> 00:10:12,530 Đây là việc mà người của anh giỏi nhất. 127 00:10:12,613 --> 00:10:15,199 Tập cơ bắp, ăn năm bữa một ngày. 128 00:10:15,574 --> 00:10:18,577 Việc mà bọn anh không giỏi là làm tốt việc được giao. 129 00:10:18,744 --> 00:10:21,872 Tôi muốn báo cáo theo dõi trong 5 phút nữa. 130 00:10:22,373 --> 00:10:23,457 Sắp xong. 131 00:10:23,541 --> 00:10:26,043 Tên chặn đường là Ansar Al-sharia. 132 00:10:26,294 --> 00:10:29,088 Chứ không phải là lũ lính nhỏ hay lính đòi hòa bình. 133 00:10:29,380 --> 00:10:31,674 Nếu anh có thông tin, Tyrone, thì ghi vào giấy. 134 00:10:32,216 --> 00:10:34,093 Các anh đến đây, 135 00:10:34,885 --> 00:10:36,387 nhưng không phải CIA. 136 00:10:36,887 --> 00:10:38,389 Mà là được thuê. 137 00:10:38,723 --> 00:10:39,974 An phận đi. 138 00:10:41,225 --> 00:10:42,225 Cư xử với tôi thế à? 139 00:10:42,268 --> 00:10:44,228 Jack Silva, đây là chỉ huy của điền đồn này. 140 00:10:44,312 --> 00:10:46,063 Chào, Tig, con cái thế nào? 141 00:10:46,147 --> 00:10:47,398 - Rất đáng yêu. - Tốt.. 142 00:10:47,815 --> 00:10:49,150 Tối nay cậu có hành động. 143 00:10:49,275 --> 00:10:50,651 Còn tin tình báo? 144 00:10:51,068 --> 00:10:53,112 Đội của anh lý do gì mà gọi là đội hành động đặc biệt 145 00:10:53,237 --> 00:10:55,531 nếu không thể làm việc tôi cần khi mà tôi thấy cần? 146 00:10:59,910 --> 00:11:00,911 Vui thật. 147 00:11:01,829 --> 00:11:03,497 Ừ, lão vui tính lắm. 148 00:11:03,956 --> 00:11:06,959 Lão thích tìm niềm vui từ việc chửi người là vì lão có quyền. 149 00:11:07,335 --> 00:11:09,420 Hồi còn ở trường lính cũng có tên chỉ huy như thế, 150 00:11:09,503 --> 00:11:11,005 một lên khốn đích thực. 151 00:11:11,422 --> 00:11:14,675 Nên đêm cuối, tối với tên bạn chôm cái mũ nồi của hắn. 152 00:11:15,009 --> 00:11:16,761 Rồi đem cho cả đội nghịch vào. 153 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 "Ngịch vào"? Ừ, đái hẳn vào. 154 00:11:20,598 --> 00:11:22,892 Chỉ huy từng là người cai ngục. 155 00:11:22,975 --> 00:11:24,735 Rồi, mấy tên này không thù dai đâu. 156 00:11:24,852 --> 00:11:26,854 Jack. Mark Geist. 157 00:11:27,021 --> 00:11:28,022 - Oz. - Hân hạnh. 158 00:11:28,189 --> 00:11:31,192 Ồ, anh em. Xin lỗi, đây là Jack Silva. 159 00:11:31,776 --> 00:11:34,278 Là lần thứ ba chung hợp đồng, nên không cần nói nhiều. 160 00:11:34,362 --> 00:11:35,946 Bọn tôi từng được huấn luyện ở Coronado. 161 00:11:36,113 --> 00:11:38,866 Thế anh ở SEAL học đánh bóng chuyền thế nào? 162 00:11:39,033 --> 00:11:40,034 Khó lắm. 163 00:11:40,117 --> 00:11:43,120 Ở đây có ba cựu thủy quân và một tên cựu ngu đần 164 00:11:43,204 --> 00:11:44,644 hay thích đái vào mũ người khác. 165 00:11:44,705 --> 00:11:46,374 Kris Paronto. Gọi tôi là Tanto. 166 00:11:46,957 --> 00:11:48,292 Chào, tôi là Tig. 167 00:11:48,876 --> 00:11:51,879 Tig ở đây lâu nhất, nên anh ta sẽ giúp cậu nắm bắt tình hình. 168 00:11:52,046 --> 00:11:53,756 Đây là Boon. Xạ thủ của nhóm, bậc thầy nhắm bắn, 169 00:11:53,839 --> 00:11:55,049 là người hỗ trợ cho Tanto. 170 00:11:55,132 --> 00:11:56,300 Chào mừng tới câu lạc bộ. 171 00:11:56,884 --> 00:11:59,804 Đã không có mưa từ tháng 6, đến tận tháng 9 cũng chưa có mưa đâu. 172 00:11:59,887 --> 00:12:02,390 Cậu cực thân rồi. Tôi thì không, vì tôi là sếp. 173 00:12:02,556 --> 00:12:04,642 Thể thao cũng khó, nhưng đồ ăn lại ngon. 174 00:12:04,809 --> 00:12:06,310 Còn tên chỉ huy thì như cục gạch vậy. 175 00:12:06,477 --> 00:12:07,478 Ừ, ông ta hôm nay khốn nạn thật. 176 00:12:07,561 --> 00:12:08,979 Có lẽ ông ta cần một cái mũ mới. 177 00:12:09,563 --> 00:12:10,981 Đừng hùa theo hắn. 178 00:12:11,148 --> 00:12:13,401 Thôi nào! Nhiệm vụ của ông ta thôi. 179 00:12:13,567 --> 00:12:15,528 Nhìn thì có vẻ vậy, nhưng nói chuyện thử đi, 180 00:12:15,653 --> 00:12:17,738 Bob còn trẻ cũng xông xáo lắm. 181 00:12:17,905 --> 00:12:19,573 Được rồi, Jack, đây là cái bảng trắng 182 00:12:19,657 --> 00:12:21,909 dùng để giữ mạng cậu trong 60 ngày kế tiếp. 183 00:12:22,076 --> 00:12:23,077 Tôi muốn cậu kiểm tra nó mỗi giờ, 184 00:12:23,160 --> 00:12:26,414 Vì từng phút là có từng biến cố nhỏ không thể ngờ, ví dụ như 185 00:12:26,497 --> 00:12:28,257 3 tiếng nữa là ta sẽ bị thiếu đạn dược. Mmm-hmm. 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,253 Ba tiếng. Khi nào xuất phát sẽ báo lại. 187 00:12:44,432 --> 00:12:46,517 Đây là một khu nhà tư nhân 188 00:12:46,600 --> 00:12:49,520 được sở hữu bởi một tay người Lybian giàu có đã bỏ chạy 189 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 và giao lại cho CIA. 190 00:12:51,856 --> 00:12:53,274 Cũng khôn lắm. 191 00:12:54,692 --> 00:12:56,444 Có chút nhát chết. 192 00:12:56,902 --> 00:12:57,987 Mmm-hmm. 193 00:12:58,529 --> 00:13:00,698 Một cơ sở nho nhỏ. 194 00:13:00,781 --> 00:13:04,535 Ai mà ngờ người Mỹ lại đang ẩn náu ngay kế bên một lò mổ hôi hám? 195 00:13:04,952 --> 00:13:06,620 Bọn tôi gọi là trại zombie. 196 00:13:13,210 --> 00:13:15,463 Tòa A, B, C, D. 197 00:13:16,046 --> 00:13:18,048 - Hesham! - Vâng, thưa sếp. 198 00:13:19,049 --> 00:13:20,050 Vâng, thưa sếp. 199 00:13:20,301 --> 00:13:22,386 Cám ơn. Cám ơn, sếp. 200 00:13:22,970 --> 00:13:24,972 Hắn là người tốt. Nhưng xung quanh cũng có dân, 201 00:13:25,055 --> 00:13:27,433 nên luôn phải cẩn thận. 202 00:13:33,731 --> 00:13:34,899 Lũ nhóc! 203 00:13:48,662 --> 00:13:50,498 Đây là phòng tắm. 204 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Đây là giường anh. 205 00:13:52,917 --> 00:13:54,335 Giường tôi. 206 00:13:54,668 --> 00:13:58,088 Cái rèm này là để ngăn anh đừng có dòm ngó tôi, nên... 207 00:14:07,806 --> 00:14:10,476 Ba à, lúc đi xa nhà thì ba làm gì? 208 00:14:10,768 --> 00:14:12,603 Sao không làm ở đây? 209 00:14:12,770 --> 00:14:14,813 Hay nhà mình kinh doanh nhà gỗ trên cây. Mmm-hmm. 210 00:14:15,147 --> 00:14:16,357 Nghe cũng hay lắm. 211 00:14:16,440 --> 00:14:18,275 Ba với con sẽ được ở chung. 212 00:14:19,860 --> 00:14:22,363 Thật sự, các con không cần một căn nhà gỗ đâu, Jack. 213 00:14:22,905 --> 00:14:24,281 Bọn chúng cần anh. 214 00:14:24,365 --> 00:14:26,700 Em chỉ mong là một ngày, anh sẽ không thức dậy và nhận ra 215 00:14:26,784 --> 00:14:28,619 là anh đã mất những ký ức đẹp nhất đời. 216 00:14:31,205 --> 00:14:32,414 Các nhà thầu của anh đều đã lập gia đình và có trẻ em, 217 00:14:32,498 --> 00:14:35,376 Các anh không ai đeo nhẫn cưới. Vì sao vậy? 218 00:14:35,876 --> 00:14:38,045 Bọn tôi phải đọc vị kẻ khác. 219 00:14:38,128 --> 00:14:40,798 Nên, không thể cho họ thấy sơ hở, đặc biệt là lũ người xấu có thể lợi dụng nó. 220 00:14:40,881 --> 00:14:44,677 Tôi biết anh và Tyrone từ ngày xưa, nên để tôi nói thẳng. 221 00:14:45,052 --> 00:14:47,555 Cấp trên nghĩ anh nên đến đây. Tôi thì không. 222 00:14:48,472 --> 00:14:50,891 Thật sự, ở đây đã hết chinh biến. 223 00:14:51,559 --> 00:14:53,894 Cách mạng đã thắng lợi và được giao cho người dân. 224 00:14:53,978 --> 00:14:55,138 Thêm súng nữa ở đây, 225 00:14:55,187 --> 00:14:57,523 càng thêm người thì chỉ càng có thêm hiểu lầm. 226 00:14:58,399 --> 00:15:01,485 Đây là nhiệm vụ cuối trước khi tôi nghỉ hưu. 227 00:15:02,278 --> 00:15:05,364 Nên tôi không cần có thêm hiểu lầm. 228 00:15:06,532 --> 00:15:07,533 Đã rõ chứ? 229 00:15:08,158 --> 00:15:09,493 Rất rõ. 230 00:15:09,994 --> 00:15:12,162 Đây là giấy phép của cậu, hai tuần một lần. 231 00:15:12,329 --> 00:15:15,332 Mau xài nhanh đi. Tình hình ở Benghazi biến đổi nhanh lắm. 232 00:15:16,542 --> 00:15:18,627 Chúng ta có nhưng người sáng dạ từ nông trại, 233 00:15:18,711 --> 00:15:21,046 được học ở Harvard và Yale, để làm việc quan trọng. 234 00:15:21,505 --> 00:15:24,425 Tốt nhất anh cố gắng đừng quấy rầy họ. 235 00:15:25,009 --> 00:15:26,343 Chết tiệt! 236 00:15:26,510 --> 00:15:27,595 Im lặng! 237 00:15:27,678 --> 00:15:29,555 Đừng có hét lên như thú! 238 00:15:33,267 --> 00:15:34,768 Là nhiệm vụ bắt người. 239 00:15:34,852 --> 00:15:37,187 Công việc rất đơn giản. 240 00:15:37,438 --> 00:15:38,439 Gặp đối tượng. 241 00:15:38,522 --> 00:15:40,107 Một người bán dầu đi cùng vợ. 242 00:15:40,190 --> 00:15:41,567 Người đóng giả là Vayner and Jillani. 243 00:15:41,692 --> 00:15:43,611 Jillani đã phát triển cho gã này hàng tháng trời. 244 00:15:43,694 --> 00:15:45,487 "Phát triển" là từ mới, ý nói việc tìm gián điệp đấy. 245 00:15:45,571 --> 00:15:47,364 Jack, đây là nhiệm vụ đầu với bọn tôi, 246 00:15:47,448 --> 00:15:48,949 anh sẽ nhận đóng giả làm chồng của Jillani. 247 00:15:49,033 --> 00:15:50,034 Uh-oh. 248 00:15:50,367 --> 00:15:51,535 Tuần rồi tôi đã ngủ với ả. 249 00:15:51,702 --> 00:15:52,870 Có chút đanh đá đấy. 250 00:15:54,038 --> 00:15:56,373 Oz, Tig, Limo. Boon, Tanto, bám phía sau. 251 00:15:56,457 --> 00:15:57,458 Còn anh? 252 00:15:57,583 --> 00:15:58,917 Lái xe. 253 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 Chào, Jack. Đây là Sona, 254 00:16:02,046 --> 00:16:03,464 một người Mỹ lớn lên ở Pháp, 255 00:16:03,547 --> 00:16:05,049 nên cô ta rất là thân thiện. 256 00:16:05,716 --> 00:16:06,759 Rất vui được gặp cô. 257 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 Cẩn thận, Jack. Hình như cô ta thích anh đấy. 258 00:16:11,805 --> 00:16:13,641 Được rồi. Tốt nhất là phải giữ mọi thứ nhẹ nhàng. 259 00:16:13,724 --> 00:16:14,892 Tôi muốn câu được hắn tối nay. 260 00:16:14,975 --> 00:16:15,976 He wants to work with us. 261 00:16:16,060 --> 00:16:17,269 Tiến tới quá nhanh là hắn sẽ bỏ chạy. 262 00:16:17,353 --> 00:16:18,479 Tôi biết làm gì mà! 263 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Hắn là người mới. 264 00:16:19,813 --> 00:16:20,981 Không mới đâu. 265 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 Tôi thật không hiểu. 266 00:16:24,068 --> 00:16:25,986 Sao họ cứ phải thay người bảo vệ mãi thế? 267 00:16:26,070 --> 00:16:27,780 Họ nghĩ ta cần người trông trẻ. 268 00:16:28,072 --> 00:16:30,866 Được, vậy hãy uống cà phê. Đừng có giúp. 269 00:16:30,949 --> 00:16:32,284 Cũng đừng nói chuyện. 270 00:16:32,493 --> 00:16:34,912 Tên tôi là "Nazia", một môi giới cho hãng Exxon. 271 00:16:35,120 --> 00:16:38,123 rit là "Peter", sếp tôi. Còn anh là chồng tôi, "Jack". 272 00:16:38,207 --> 00:16:39,208 Đợi đã. 273 00:16:39,750 --> 00:16:41,418 Jack là tên thật của tôi. 274 00:16:41,543 --> 00:16:42,586 Thật sao? 275 00:16:44,963 --> 00:16:46,298 Tuyệt vời thật. 276 00:16:52,971 --> 00:16:54,723 Rất vui được gặp ông, Fahreed. 277 00:16:54,807 --> 00:16:56,517 Xin phép tôi giới thiệu sếp tôi, Peter. 278 00:16:56,600 --> 00:16:57,685 - Xin chào. - Xin chào. 279 00:16:57,768 --> 00:16:58,769 Còn đây là Jack, chồng tôi. 280 00:16:58,936 --> 00:16:59,895 Anh khỏe không? Hân hạnh được gặp. 281 00:16:59,978 --> 00:17:01,105 Đây là vợ tôi. 282 00:17:01,271 --> 00:17:02,439 Rất vui gặp cô. 283 00:17:11,657 --> 00:17:14,243 Ồ! Đây là nhà hàng Ý ngon nhất, vào nào. 284 00:17:14,326 --> 00:17:15,327 Ồ, tuyệt vời. 285 00:17:15,953 --> 00:17:17,621 - Nào, mời ngồi. - Cám ơn. 286 00:17:20,708 --> 00:17:21,834 Nghe đây. 287 00:17:22,668 --> 00:17:23,669 Sao vậy? 288 00:17:23,794 --> 00:17:25,504 Được rồi, Oz. Họ đã vào. Anh thấy chưa? 289 00:17:25,838 --> 00:17:29,049 Rồi, mà đang thưởng thức chút phong vị Ý ở đây. 290 00:17:29,133 --> 00:17:31,635 Anh sẽ không biết thế nào là cà phê ngon. Ăn uống vừa thôi, đồ nhà quê. 291 00:17:31,719 --> 00:17:32,928 Lúc về nhớ phải mang theo một bao 292 00:17:33,011 --> 00:17:34,888 Nguyên một bãi đậu hầm rồi mới được về. 293 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 Fahreed, ông có thể liên lạc với bọn tôi bằng điện thoại này. 294 00:17:40,060 --> 00:17:41,061 Tốt. 295 00:17:41,145 --> 00:17:42,438 Và nếu ông gọi lại trong ba ngày, 296 00:17:42,521 --> 00:17:45,232 tôi rất muốn được xem thành quả, và hai ta sẽ bàn chi tiết sau. 297 00:17:45,315 --> 00:17:46,483 - Được lắm. - Tuyệt vời. 298 00:18:01,749 --> 00:18:02,750 Nghe đây. 299 00:18:02,833 --> 00:18:04,168 Quy tắc thứ nhất của sếp đưa ra là gì? 300 00:18:04,251 --> 00:18:05,377 Không được ra khỏi xe? 301 00:18:05,669 --> 00:18:06,909 Không, tôi đang ra khỏi xe đây. 302 00:18:11,550 --> 00:18:12,634 Hắn ra khỏi xe. 303 00:18:14,386 --> 00:18:15,512 Cairo thật đẹp! 304 00:18:15,596 --> 00:18:16,889 Quả là một nơi bị đánh giá thấp. 305 00:18:16,972 --> 00:18:18,682 Tôi thích nhất là thung lũng sông Nile. 306 00:18:18,766 --> 00:18:20,225 Thung lũng quả là đẹp. 307 00:18:20,726 --> 00:18:23,270 Đúng, rất đẹp, nhưng lại quá nhộn nhịp. 308 00:18:25,355 --> 00:18:27,691 Sáng nay bọn tôi mới cãi nhau. 309 00:18:28,358 --> 00:18:29,693 À, bọn tôi thì không. 310 00:18:43,707 --> 00:18:46,376 Giá tốt đây. Hai. Hai quả, mua không? 311 00:18:48,962 --> 00:18:50,297 Tên lửa đây. 312 00:18:51,548 --> 00:18:52,716 Tên lửa Nga đây. 313 00:18:58,889 --> 00:19:00,891 Coi nào, Oz. Bắt máy đi. 314 00:19:09,983 --> 00:19:12,319 Bọn tôi đang cân nhắc hàng ở chợ Syria. 315 00:19:13,278 --> 00:19:14,780 Mau đi thôi. 316 00:19:14,947 --> 00:19:17,032 Nên vì vậy mới cần dịch vụ tàu thuyền của ông. 317 00:19:17,115 --> 00:19:19,117 Xin lỗi phải đi gấp. Trông trẻ mà. 318 00:19:19,493 --> 00:19:21,036 Xin lỗi, bọn tôi sẽ liên lạc sau. 319 00:19:21,119 --> 00:19:22,412 Xin lỗi hai vị. 320 00:19:22,579 --> 00:19:24,331 Đi mau, mau, mau. 321 00:19:38,929 --> 00:19:40,347 Mau, mau, mau. 322 00:19:41,098 --> 00:19:42,850 Mau, mau. Vào trọng. 323 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Đừng có lôi tôi như vậy lần nữa! 324 00:19:44,434 --> 00:19:45,644 Anh nghĩ anh là tên quái nào? 325 00:19:45,811 --> 00:19:47,271 Đã nói không được ra khỏi xe, không được ra! 326 00:19:47,354 --> 00:19:48,939 Anh vừa làm mất buổi hẹn đấy. 327 00:19:49,356 --> 00:19:50,858 Có một cái đuôi. 328 00:19:51,275 --> 00:19:53,443 Thấy chiếc xe xanh không? Cái đuôi đấy. 329 00:19:54,945 --> 00:19:56,029 Cắt đuôi đi! 330 00:19:56,113 --> 00:19:57,473 Chiếc xe xanh phía sau. Thấy rồi. 331 00:19:57,614 --> 00:19:59,241 Rẽ trái, rồi rẽ trái lần nữa. 332 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 Whoa, whoa, whoa... 333 00:20:07,749 --> 00:20:10,460 Đây là lần thứ hai xuất ngoại! Tôi biết mình đang làm gì. 334 00:20:12,379 --> 00:20:13,797 Chà, tôi thì lần thứ 12. 335 00:20:13,964 --> 00:20:16,300 Nếu chúng đã chụp hình, thì phải thủ tiêu chúng. 336 00:20:16,466 --> 00:20:17,801 Tôi cũng muốn, nhưng đó không phải nhiệm vụ. 337 00:20:17,885 --> 00:20:19,553 "Bảo vệ, không tấn công". Lệnh của chỉ huy. 338 00:20:19,720 --> 00:20:21,054 Chúng ngay phía sau. 339 00:20:22,598 --> 00:20:23,765 Whoa, whoa, whoa... 340 00:20:30,814 --> 00:20:32,232 Cút ra khỏi đường nào! 341 00:20:40,949 --> 00:20:42,784 Cẩn thận. Rone, Phía bên trái! 342 00:20:42,951 --> 00:20:44,286 Xin phép. 343 00:20:44,620 --> 00:20:45,871 Xin phép, đổi bên. 344 00:20:48,415 --> 00:20:50,000 Bám sát quá rồi. Hắn quá hung hăng. 345 00:20:50,167 --> 00:20:51,418 Rồi, thấy rồi. Thấy rồi. 346 00:20:51,501 --> 00:20:52,836 Jack, nếu đến quá gần, thì hạ hắn. 347 00:20:53,003 --> 00:20:54,046 Coi chừng! 348 00:21:00,344 --> 00:21:03,105 Có lẽ tôi không học Harvard, nhưng có lẽ tôi biết chúng là đuôi. 349 00:21:15,108 --> 00:21:16,401 Chào hai đứa. 350 00:21:16,652 --> 00:21:17,861 - Chào ba! - Chào ba! 351 00:21:17,945 --> 00:21:19,404 Chào! Rất vui được gặp các con. 352 00:21:19,821 --> 00:21:22,324 Này, này, nhìn đi. Bạn mới của ba. 353 00:21:22,741 --> 00:21:24,493 - Nhìn ngầu không? - Eo, gớm quá! 354 00:21:24,701 --> 00:21:26,828 Nó là bậc thầy về bắt ruồi đấy. 355 00:21:27,245 --> 00:21:29,456 Cả ngày, nó chỉ ngồi không và bắt ruồi. 356 00:21:29,539 --> 00:21:31,291 Ba có định cạo râu không vậy? 357 00:21:31,375 --> 00:21:33,585 À, còn tùy mẹ con nghĩ sao. Beck, em thấy sao? 358 00:21:33,710 --> 00:21:34,711 Rất đẹp trai. 359 00:21:34,795 --> 00:21:35,837 Mẫu giáo thế nào, nhóc? 360 00:21:35,921 --> 00:21:37,547 Hôm nay đến lượt con cho Winston ăn. 361 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Giỏi lắm, giỏi lắm. 362 00:21:39,967 --> 00:21:41,218 Ai là Winston? 363 00:21:41,301 --> 00:21:43,512 Là con cá vàng! Oh. 364 00:21:43,679 --> 00:21:46,181 Mẹ nói con được mang về một tuần một lần. 365 00:21:46,348 --> 00:21:48,183 Có đàn ông trong nhà cũng tốt, hả? 366 00:21:49,017 --> 00:21:50,852 - Okay. - Bọn con chơi được chưa? 367 00:21:51,019 --> 00:21:53,021 Mau vào họp nào. 368 00:21:53,188 --> 00:21:54,398 Không có gì chứ? 369 00:21:54,564 --> 00:21:55,774 Em à, anh phải đi rồi. 370 00:21:55,857 --> 00:21:56,984 Ty gọi à? 371 00:21:57,067 --> 00:21:58,819 Chắc là họp thường thôi. Không có gì đâu. 372 00:21:58,902 --> 00:22:00,570 Được rồi. Xin lỗi. 373 00:22:00,737 --> 00:22:03,323 Nói hai con là anh yêu chúng, được chứ? 374 00:22:03,407 --> 00:22:04,908 Mai anh sẽ gọi lại. 375 00:22:05,075 --> 00:22:07,244 Anh yêu em. Tạm biệt. 376 00:22:09,871 --> 00:22:13,792 Silva! Lại trễ như thường lệ. 377 00:22:14,167 --> 00:22:16,837 Glen Doherty. Gì đây, anh bạn? 378 00:22:17,170 --> 00:22:19,548 Rone nói anh đã ở Tripoli. Có chuyện gì thế? 379 00:22:19,631 --> 00:22:21,675 Đại sứ Chris Stevens đang từ Tripoli đến. 380 00:22:21,758 --> 00:22:23,010 Ngay sáng thứ hai. 381 00:22:23,093 --> 00:22:24,428 À, được về nhà. 382 00:22:24,594 --> 00:22:27,222 Nhưng lại không. Ba chúng ta bị giữ lại. 383 00:22:27,305 --> 00:22:29,545 Ngài đại sứ đang có sứ mệnh đặc biệt 384 00:22:29,599 --> 00:22:30,934 mà vì là ý muốn của ông ta. 385 00:22:31,768 --> 00:22:33,854 Tôi biết. Tôi biết là khó khăn. 386 00:22:34,104 --> 00:22:35,439 Nhưng đây là vấn đề.. 387 00:22:35,605 --> 00:22:38,525 Ngài đại sứ không phải là một tay chơi chính trị sành điệu. 388 00:22:38,608 --> 00:22:40,235 Ông ta rất thật lòng. 389 00:22:40,444 --> 00:22:41,611 Một người tốt. 390 00:22:41,778 --> 00:22:43,530 Ông ta đến để lấy lòng người dân. 391 00:22:43,613 --> 00:22:46,116 Nhưng ông ta sẽ không làm được nếu thiếu một bộ phận bảo vệ 392 00:22:46,199 --> 00:22:47,617 mà chính thức là không tồn tại. 393 00:22:47,701 --> 00:22:49,861 Nếu ông ta đã nhất quyết tự mình đi, 394 00:22:49,911 --> 00:22:51,747 thì liên quan gì đến bọn tôi? 395 00:22:51,955 --> 00:22:54,708 Ông ta đi mà không có người, chỉ có hai vệ sỹ. 396 00:22:55,292 --> 00:22:58,712 Và bọn họ thì không rành việc thành phố như các anh. 397 00:22:58,962 --> 00:23:00,881 Ngài đại sứ còn muốn phải là người bản địa, 398 00:23:00,964 --> 00:23:02,382 nhưng đã bị buộc đổi ý. 399 00:23:02,466 --> 00:23:04,092 - Vậy giờ là vệ sỹ? - Đúng. 400 00:23:04,301 --> 00:23:06,053 Vệ sỹ có trình độ cao, và được trả cao. 401 00:23:06,136 --> 00:23:08,722 Chỉ huy sẽ không cho phép. Ông ta không muốn bọn tôi làm đâu. 402 00:23:08,805 --> 00:23:11,850 Đúng là không cho. Nhưng đây là lệnh cấp trên. 403 00:23:12,601 --> 00:23:14,269 Vài ngài đại sứ đáng được sự bảo vệ tốt nhất, 404 00:23:14,352 --> 00:23:15,854 và các anh là giỏi nhất, đúng chứ? 405 00:23:19,816 --> 00:23:21,276 Rồi, ngay đây. Bọn này. 406 00:23:23,070 --> 00:23:24,710 Lũ đã bám theo chúng ta lúc trước. 407 00:23:25,822 --> 00:23:27,949 Đấy, cười đi lũ khốn kiếp. 408 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 Hai dãy nhà nữa là đến rồi. 409 00:23:40,337 --> 00:23:41,630 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 410 00:23:41,713 --> 00:23:44,549 Này, muốn gì nào? 411 00:23:46,510 --> 00:23:47,761 Đầu tiên, nói họ bình tĩnh lại. 412 00:23:47,844 --> 00:23:49,805 Mọi người, bình tĩnh hết lại. 413 00:23:49,888 --> 00:23:50,931 Rồi, muốn gì nào? 414 00:23:51,014 --> 00:23:53,850 Lũ 17/2. Bọn này nhìn ngộ thật. 415 00:23:54,017 --> 00:23:57,104 Không tấn công gì hết. Được chứ? Quay về vị trí đi. 416 00:23:57,771 --> 00:23:59,940 Anh cảm thấy sao khi phải bảo vệ người Mỹ $28 một ngày 417 00:24:00,023 --> 00:24:01,566 và rồi phải tự đi mua đạn? 418 00:24:02,192 --> 00:24:04,653 Ừ, sao phải để cho người chuyên nghiệp làm, đúng chứ? 419 00:24:21,044 --> 00:24:22,379 Chào các vị! 420 00:24:22,629 --> 00:24:24,297 Chào mừng đến dinh thự. 421 00:24:24,381 --> 00:24:27,300 Các anh đã chọn sai tháng để để râu hai mép rồi. 422 00:24:27,384 --> 00:24:28,844 Phải mất cả trăm đô đấy. 423 00:24:28,969 --> 00:24:30,470 Của tôi thì tự có. 424 00:24:30,887 --> 00:24:32,722 - Scott Wickland. - Tyrone Woods. 425 00:24:32,889 --> 00:24:33,974 Dave Ubben. 426 00:24:34,057 --> 00:24:36,393 Nào. Để tôi dẫn đi xem. 427 00:24:37,727 --> 00:24:39,146 Thấy sao? 428 00:24:39,229 --> 00:24:40,480 - Nhìn đẹp đấy. - Wow. 429 00:24:41,064 --> 00:24:42,899 Như sảnh nhà vua chúa vậy. 430 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 Khỉ thật! Toàn đồ tốt. 431 00:24:45,235 --> 00:24:48,155 Làm ta quên đi là đang ở Benghazi. 432 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 Chào, các vị. Tôi là đặc vụ Alec. 433 00:24:50,824 --> 00:24:53,160 Vừa giải quyết vài tên Trung Đông, rồi cớm 434 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 đuổi đi hết luôn. 435 00:24:54,327 --> 00:24:56,746 Mấy tay đó hét to thật. 436 00:24:56,872 --> 00:24:58,999 Bố trí thế nào? 437 00:24:59,082 --> 00:25:02,252 Một nửa dinh thự này là nhà an toàn. 438 00:25:02,335 --> 00:25:04,337 Cửa đã gia cố và chống được lực. 439 00:25:04,588 --> 00:25:06,423 Cửa sổ đã đóng kĩ. 440 00:25:06,590 --> 00:25:08,425 Bên trong là phòng an toàn. 441 00:25:08,592 --> 00:25:10,427 Ngài đại sứ có kinh nghiệm chiến thuật chứ? 442 00:25:11,511 --> 00:25:14,014 Không, đã có bọn tôi. 443 00:25:17,350 --> 00:25:21,021 Ở ngoài rộng khoảng 9 mẫu, vô cùng rộng rãi, 444 00:25:21,438 --> 00:25:22,606 Từ đây, 445 00:25:23,523 --> 00:25:25,358 ra thẳng phía sau. 446 00:25:26,443 --> 00:25:27,777 Để tôi dẫn đi. 447 00:25:27,944 --> 00:25:29,696 Trong phòng có liên lạc với căn cứ và phía Tripoli. 448 00:25:29,779 --> 00:25:31,448 - Cho lúc khẩn cấp? - Phải. 449 00:25:31,948 --> 00:25:33,283 Cửa sau? 450 00:25:33,617 --> 00:25:36,286 Chỉ một lối. Cửa thoát hiểm. 451 00:25:36,620 --> 00:25:39,289 Có vài tên 17/2 tuần tra, có camera. 452 00:25:39,414 --> 00:25:40,540 Đã khóa. 453 00:25:40,999 --> 00:25:43,835 Còn loại súng nào ngoại trừ loại súng trường? 454 00:25:43,919 --> 00:25:45,420 Còn một vài khẩu loại nhỏ. 455 00:25:45,587 --> 00:25:47,964 Và đạn dược để bên trong phía sau quầy rượu. 456 00:25:48,089 --> 00:25:49,089 Bên kia. 457 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Chỉ vậy thôi? 458 00:25:50,467 --> 00:25:53,720 Tôi tưởng đại sứ quán phải có vài tiêu chuẩn phòng vệ nhất định. 459 00:25:53,929 --> 00:25:55,972 Hầm trú bom, lính chuyên dụng. 460 00:25:56,139 --> 00:25:57,474 Là nên có. 461 00:25:57,641 --> 00:25:59,309 Đây không phải đại sứ quán. 462 00:25:59,976 --> 00:26:02,145 Ở đây chỉ là một đồn trú tạm thời. 463 00:26:02,646 --> 00:26:04,314 Chi phí đã không còn nhiều, 464 00:26:04,397 --> 00:26:07,484 nên tôi nghĩ những tiêu chuẩn cũng phải hạ xuống. 465 00:26:08,235 --> 00:26:10,904 Lại là một trò chơi khó nhau, hả? 466 00:26:11,154 --> 00:26:13,156 Ở đây như khu nghỉ dưỡng vậy. 467 00:26:14,074 --> 00:26:18,161 Tôi không muốn dội nước lạnh vào các anh, nhưng chỉ năm người cầm súng là không đủ. 468 00:26:18,745 --> 00:26:21,081 Cảnh sát ở cổng trước chỉ vô dụng, 469 00:26:21,164 --> 00:26:22,164 vành đai mỏng, 470 00:26:22,207 --> 00:26:24,501 và toàn bộ nơi này như là thiên đường cho xạ thủ vậy. 471 00:26:24,918 --> 00:26:27,921 Chỉ cần một chiếc xe lớn tiến vào, là các anh coi như chết hết. 472 00:26:29,005 --> 00:26:30,298 Chà, ấm lòng đấy. 473 00:26:30,924 --> 00:26:31,925 Sao chứ? 474 00:26:32,759 --> 00:26:33,843 Không có ý gì. 475 00:26:33,969 --> 00:26:35,428 Bọn tôi ở cách đây một dặm. 476 00:26:35,512 --> 00:26:39,266 Có biến gì, cứ gọi bọn tôi, tôi đưa người đến, là xong. 477 00:26:40,016 --> 00:26:41,518 Về cẩn thận. 478 00:26:41,851 --> 00:26:42,852 Anh thấy sao? 479 00:26:42,978 --> 00:26:45,855 Hơn bọn họ cũng phải vài chục năm kinh nghiệm quân sự. 480 00:26:46,022 --> 00:26:47,524 Một tuần vui đây. 481 00:27:10,880 --> 00:27:13,633 Djibouti, yêu cầu quan sát lại vị trí. 482 00:27:13,800 --> 00:27:16,052 Đã rõ. Đã quan sát khắp nơi. 483 00:27:16,720 --> 00:27:19,222 Oz, cần xạ thủ rồi. Vào vị trí đi. 484 00:27:21,975 --> 00:27:23,695 Amahl, anh từng sống ở đây, đúng chứ? 485 00:27:23,893 --> 00:27:24,894 Đúng. 486 00:27:26,146 --> 00:27:27,897 Có thật Gaddafi chỉ thuê 487 00:27:28,064 --> 00:27:29,816 nữ để làm cận vệ? 488 00:27:30,317 --> 00:27:33,653 Đúng. Chính xác là vậy. 489 00:27:39,492 --> 00:27:42,495 Gaddafi có lẽ rất khốn kiếp, nhưng hắn cũng không ngu. 490 00:27:58,428 --> 00:27:59,888 Tôi ghét phần này. 491 00:28:00,597 --> 00:28:02,057 Đến rồi, mọi người. 492 00:28:02,932 --> 00:28:04,434 Oz, chuẩn bị. 493 00:28:26,289 --> 00:28:28,291 Tôi đã nhắm vào tên gầy còm. 494 00:28:29,417 --> 00:28:31,586 Cho tôi bắn hắn đi nào. 495 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Amahl, nói hắn bình tĩnh lại. 496 00:28:41,471 --> 00:28:42,555 Bình tĩnh, bình tĩnh. 497 00:28:42,722 --> 00:28:44,307 Hắn đang nói bỏ vũ khí xuống. 498 00:28:45,308 --> 00:28:47,060 Hắn muốn tiền. 499 00:28:47,143 --> 00:28:48,395 Được, đây. 500 00:28:48,728 --> 00:28:50,730 Tiền đây. 501 00:28:51,898 --> 00:28:53,900 Amahl, nói hắn bình tĩnh lại đi. 502 00:28:54,234 --> 00:28:55,402 Tên này chán sống. 503 00:28:55,568 --> 00:28:56,653 Tiền đây. 504 00:28:58,655 --> 00:28:59,739 Đây, anh bạn! 505 00:29:00,907 --> 00:29:02,409 Whoa, whoa, whoa. Này, Này! Ngón tay này. 506 00:29:02,784 --> 00:29:04,119 Chú biết cái này, đúng chứ? 507 00:29:05,829 --> 00:29:06,996 Coi nào. 508 00:29:07,330 --> 00:29:08,998 Okay, bình tĩnh, được chứ? 509 00:29:16,923 --> 00:29:18,508 Bình tĩnh. 510 00:29:18,633 --> 00:29:19,634 Đi thôi. 511 00:29:19,759 --> 00:29:21,177 Thằng ngu suýt thì bay não. 512 00:29:21,344 --> 00:29:22,762 Căn cứ, đã xong. 513 00:29:22,846 --> 00:29:24,806 Lũ này đều biết kí hiệu tay. 514 00:29:24,889 --> 00:29:26,057 Tình hình đã tạm ổn. 515 00:29:31,813 --> 00:29:34,315 Căn cứ, rất nhiều tên lửa Nga ở đây. 516 00:29:34,399 --> 00:29:36,693 Nói lại, phải tập trung quan sát chiếc xe tải. 517 00:29:37,527 --> 00:29:41,823 Phải tìm được mồi lửa và phải châm cho cháy đến hết thì thôi. 518 00:29:42,198 --> 00:29:43,825 Chào, chào, Chris Stevens. 519 00:29:43,992 --> 00:29:45,535 - Sona. - Sona, rất vui được gặp cô. Bob. 520 00:29:45,702 --> 00:29:47,542 - Cám ơn rất nhiều. - Rất hân hạnh. 521 00:29:47,620 --> 00:29:48,872 - Rất cám ơn. - Rất vui được trở về. 522 00:29:48,955 --> 00:29:51,291 Đây là Alan. Brit Vayer. 523 00:29:51,374 --> 00:29:52,625 Alan, Chris Stevens. Brit, xin chào. 524 00:29:52,709 --> 00:29:55,295 Chào các quý vị. Tôi là Chris Stevens. 525 00:29:55,462 --> 00:29:56,629 Rất vui được gặp ngài, ngài đại sứ. 526 00:29:56,713 --> 00:29:58,131 Rất hân hạnh. Mau vào đi. 527 00:29:59,048 --> 00:30:01,676 Sau những biến cố xảy ra ở Ai Cập do Morsi gây ra 528 00:30:01,759 --> 00:30:03,636 và với tình hình bất ổn ở Syria, 529 00:30:03,720 --> 00:30:05,638 thì vâng, rất dễ để hình dung 530 00:30:05,722 --> 00:30:07,599 những viễn cảnh sắp tới của đất nước này. 531 00:30:07,932 --> 00:30:09,601 Tuy nhiên, theo tôi, 532 00:30:09,767 --> 00:30:12,562 sai lầm lớn nhất của chúng ta là không xem thời khắc này 533 00:30:12,645 --> 00:30:13,897 như một cơ hội. 534 00:30:14,063 --> 00:30:16,941 Mối quan hệ giữa các chính phủ đúng là rất quan trọng, 535 00:30:17,025 --> 00:30:18,985 nhưng sự liên kết với người dân 536 00:30:19,110 --> 00:30:21,070 mới chính là nền móng cơ bản của dân chủ. 537 00:30:21,237 --> 00:30:24,616 Và tôi tin rằng sứ mệnh của người Mỹ chúng ta 538 00:30:24,782 --> 00:30:27,076 là giúp Benghazi có được tự do, 539 00:30:27,202 --> 00:30:29,412 dân chủ và thịnh vượng. 540 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 Rồi. Cám ơn. 541 00:30:37,420 --> 00:30:38,755 Vào văn phòng tôi, ngay. 542 00:30:39,964 --> 00:30:41,174 Không cần xin lỗi. Để tôi nói. 543 00:30:41,257 --> 00:30:42,300 Đương nhiên là không. 544 00:30:42,383 --> 00:30:44,677 Vì tôi đã nghe lảm nhảm chính trị 545 00:30:44,761 --> 00:30:46,221 cũng phải hơn một trăm lần rồi. 546 00:30:46,387 --> 00:30:47,555 Được, vậy tôi gạch cậu ra. 547 00:30:47,680 --> 00:30:48,806 Ngon. 548 00:30:48,973 --> 00:30:51,476 Chỉ huy. Anh ta mới ngủ có hai tiếng. 549 00:30:51,643 --> 00:30:54,203 Tối qua phải tuần trễ và sáng thì có nhiệm vụ sớm. 550 00:30:54,270 --> 00:30:56,105 Cứ mua hết vũ khí của Gaddafi đi. 551 00:30:56,272 --> 00:30:59,033 Rồi sau này ngồi đếm cát trên bờ biển khi bị phơi xác ở ngoài đó. 552 00:31:00,068 --> 00:31:01,736 30 khẩu mà cậu vừa mới mua từ chợ đen, 553 00:31:01,819 --> 00:31:04,072 là 30 cái máy bay sẽ không bao giờ đến. 554 00:31:04,322 --> 00:31:06,658 Tôi phát mệt với cậu rồi, Tanto. 555 00:31:06,824 --> 00:31:09,035 Nếu cậu không biết cách cư xử cho chuyên nghiệp, 556 00:31:09,118 --> 00:31:11,329 thì đang có 10 người chờ được vào chỗ của cậu. 557 00:31:11,496 --> 00:31:14,541 Và chắc chắn là cậu sẽ yên ấm về nhà và trở thành một tên bán bảo hiểm. 558 00:31:19,087 --> 00:31:20,338 Cơ hội cuối đấy, Tyrone. 559 00:31:28,346 --> 00:31:29,430 Được rồi. GRS, 560 00:31:29,514 --> 00:31:31,432 Ngài đại sứ có buổi gặp riêng tại nhà ngài thị trưởng. 561 00:31:31,516 --> 00:31:33,351 Nên độ nguy hiểm của sự kiện không cao. 562 00:31:33,518 --> 00:31:36,729 Chúng ta đến chỉ để phòng hờ, nên đừng vội lộ mặt. 563 00:31:50,034 --> 00:31:52,870 Ngài đại sứ đang vào. Dave, lo phía bên phải. 564 00:32:01,588 --> 00:32:03,590 Nào, cái gì đây? Đừng có giỡn mặt tôi. 565 00:32:03,840 --> 00:32:05,174 Quá nhiều cho một sự kiện nhỏ. 566 00:32:05,508 --> 00:32:07,677 Khốn nạn. Ai cho họ vào? 567 00:32:08,511 --> 00:32:11,097 Người Mỹ đến là vì các bạn. 568 00:32:12,015 --> 00:32:13,016 Là như vậy. 569 00:32:13,391 --> 00:32:17,186 Thế này? Vì thế này mà vợ tôi mới giận. 570 00:32:17,520 --> 00:32:19,522 Bất cứ người nào cũng có thể có súng. 571 00:32:19,689 --> 00:32:21,009 Ít ra sẽ chết nhanh. 572 00:32:21,983 --> 00:32:23,359 Đừng có láo toét. 573 00:32:23,693 --> 00:32:26,529 Một số nước đã đi trước và đưa ra mức giá, 574 00:32:26,613 --> 00:32:27,864 gần đây nhất là Thổ Nhĩ Kỳ. 575 00:32:49,844 --> 00:32:51,262 Cám ơn các quý vị. 576 00:32:52,388 --> 00:32:54,891 Thưa ngài. Ngày mai không ra ngoài chứ? 577 00:32:56,809 --> 00:33:00,438 Tôi đã được yêu cầu phải nâng cao cảnh giác 578 00:33:01,022 --> 00:33:03,274 và phải ở sau các bức tường này cả ngày, 579 00:33:03,358 --> 00:33:06,986 Để kỉ niệm ngày 11/9, nên không cần ai đâu. 580 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Ngủ ngon. 581 00:33:09,155 --> 00:33:10,156 Này. 582 00:33:10,406 --> 00:33:13,201 Những người dân, họ có rất nhiều vũ khí 583 00:33:13,284 --> 00:33:14,369 và có thể sẽ bắt tay lại. 584 00:33:14,452 --> 00:33:15,953 Anh phải hạn chế người được vào. 585 00:33:16,120 --> 00:33:18,247 Đúng, đáng ra sự kiện chỉ có vài người. 586 00:33:18,331 --> 00:33:20,792 Nhưng có người trong hội đồng thành phố đã tuồn tin. 587 00:33:22,543 --> 00:33:24,712 Sean Smith, 588 00:33:25,421 --> 00:33:27,590 đây là Rone, Jack và Tig từ đội thứ hai. 589 00:33:27,674 --> 00:33:28,841 Chào. Anh khỏe không? 590 00:33:28,925 --> 00:33:31,511 Sean được đưa đến để lắp đặt thiết bị liên lạc. 591 00:33:31,594 --> 00:33:33,554 Kết quả là có mạng Wi-Fi cực mạnh. 592 00:33:33,638 --> 00:33:35,264 Cài ở cơ sở bọn tôi thì hay quá. 593 00:33:35,348 --> 00:33:36,516 Tôi đã được cấp phép. 594 00:33:36,599 --> 00:33:38,768 Có lẽ trong tuần tôi sẽ ghé qua. 595 00:33:39,519 --> 00:33:41,270 Rồi, bọn tôi chắc đã xong việc. 596 00:33:41,354 --> 00:33:43,856 Sẽ gọi cho anh sau. Nghỉ ngơi đi. 597 00:33:45,024 --> 00:33:47,026 Tình hình sao rồi? Nổi như cồn. 598 00:33:47,193 --> 00:33:49,195 Ai ở Benghazi cũng biết ngài đại sứ đã đến đâu. 599 00:33:49,362 --> 00:33:50,655 Đợi đã, không, không. Nó đây. Nó đây. 600 00:33:50,738 --> 00:33:52,031 Đây là ranh giới Downey. Chờ đã. 601 00:33:52,115 --> 00:33:54,200 Tôi? Tôi biết tôi là ai! 602 00:33:54,367 --> 00:33:58,204 Tôi chỉ là một gã đang giả làm một gã đang giả là một kẻ khác. 603 00:33:58,287 --> 00:33:59,288 Kinh điển. 604 00:34:02,709 --> 00:34:04,544 Thông báo từ căn cứ. 605 00:34:04,627 --> 00:34:06,421 "Thông báo, có tin cho rằng một cơ sở phía tây 606 00:34:06,504 --> 00:34:09,257 hoặc một nơi thuộc chính phủ Mỹ sẽ bị tấn công tuần sau." 607 00:34:13,511 --> 00:34:14,846 Đã đọc và hủy. 608 00:35:08,858 --> 00:35:11,277 Được quay lại Benghazi thật tuyệt. 609 00:35:11,611 --> 00:35:13,362 Nơi này nhiều tình cảm hơn... 610 00:35:13,613 --> 00:35:15,531 Một dinh thự xanh tươi, tuyệt đẹp. 611 00:35:15,698 --> 00:35:17,950 Có lính của đoàn 17/2... 612 00:35:18,201 --> 00:35:19,702 Ai cũng rất cảnh giác. 613 00:35:19,869 --> 00:35:21,709 Có người dân còn chụp hình lại dinh thự. 614 00:35:21,788 --> 00:35:23,539 Cảm thấy bất an. Mọi người đều lo lắng. 615 00:35:23,623 --> 00:35:24,791 ...súng ở khắp nơi... 616 00:35:24,874 --> 00:35:26,542 Tin truyền đến cả Tripoli. 617 00:35:26,709 --> 00:35:28,127 Thật là loạn. 618 00:35:41,224 --> 00:35:42,391 Này, Nick? 619 00:35:46,229 --> 00:35:48,231 Đây là lần thứ hai tôi thấy đấy. 620 00:35:51,526 --> 00:35:56,405 Này, Nick, Dave? Kiểm tra xem bọn 17/2 có thấy ai ở cổng sau không. 621 00:35:56,489 --> 00:36:00,243 Vậy mau tìm ai nói tiếng Ả Rập để đi hỏi chúng đi. 622 00:36:45,955 --> 00:36:47,874 Rồi, đưa nó cái điện thoại đi. 623 00:36:48,457 --> 00:36:50,251 Ồ, chào cục cưng. 624 00:36:50,334 --> 00:36:52,879 Con nó phát hiện ra là nó rất thích bánh cay. 625 00:36:56,215 --> 00:36:57,216 Yeah! 626 00:36:57,425 --> 00:36:58,551 Rồi, không sao. 627 00:36:58,634 --> 00:36:59,954 Con ăn đi. Nếm thử đi. 628 00:37:00,052 --> 00:37:01,762 Nào, anh bạn, nhìn mắt con kìa. 629 00:37:02,054 --> 00:37:03,890 Nhìn xem, xem con giống ai? 630 00:37:03,973 --> 00:37:05,016 Sao? 631 00:37:07,226 --> 00:37:08,728 Con gái tôi uống rượu. 632 00:37:08,895 --> 00:37:10,021 Anh cũng uống lúc anh 15 mà. 633 00:37:10,146 --> 00:37:11,314 Con gái không được uống. 634 00:37:11,522 --> 00:37:14,191 Disneyland? Con may mắn cỡ nào? 635 00:37:14,483 --> 00:37:16,402 Con định cưỡi gì nào, Jumbo? 636 00:37:16,569 --> 00:37:18,738 Dumbo, không phải Jumbo. Dumbo. 637 00:37:19,071 --> 00:37:21,490 Đã cám ơn mẹ chưa? Nói cám ơn chưa? 638 00:37:21,657 --> 00:37:22,658 Vâng, nói rồi. 639 00:37:22,742 --> 00:37:24,076 Ba thấy là chưa đâu. 640 00:37:24,827 --> 00:37:28,205 Rồi, để cho họ xem. Đợi chút, này, không phải tôi nhé. 641 00:37:28,414 --> 00:37:30,333 Kinh lắm. Xem này. 642 00:37:30,499 --> 00:37:34,253 ... giao phối trong 1.2 giây và thế là xong. 643 00:37:37,381 --> 00:37:38,925 Xem cái gì thế? 644 00:37:39,091 --> 00:37:41,719 Sao cũng được, đây là ba giây vui vẻ nhất của em. 645 00:37:41,886 --> 00:37:44,722 Cả nhà nhớ anh. Bảo trọng, bọn em yêu anh. 646 00:37:44,889 --> 00:37:45,932 Rồi, anh cũng yêu em. 647 00:37:46,390 --> 00:37:47,475 Nó làm gì thế? 648 00:37:47,725 --> 00:37:50,311 Con muốn ăn cái tay à! Cố lên nào! 649 00:37:50,561 --> 00:37:51,687 Bảo hiểm nhân thọ sao rồi? 650 00:37:51,771 --> 00:37:52,897 Đã báo lần thứ hai rồi. 651 00:37:53,147 --> 00:37:54,273 Em cứ trả đi. 652 00:37:54,357 --> 00:37:56,192 Rồi, để em nghĩ cách. 653 00:37:56,359 --> 00:37:58,569 Còn cái cây ở phía trước nhà thì sao? 654 00:37:58,653 --> 00:38:02,531 Nhổ đi tốn $700$... Không, là $1,200, không phải $700. 655 00:38:02,615 --> 00:38:03,991 Hắn như ăn cướp vậy. 656 00:38:04,575 --> 00:38:08,037 Becky, Becky, hai tuần nữa là anh về, được chứ? 657 00:38:08,329 --> 00:38:10,122 Anh sẽ tự mình đi nhổ. 658 00:38:10,206 --> 00:38:11,926 Vậy thì cần bảo hiểm cho anh. 659 00:38:15,169 --> 00:38:16,504 Anh biết, anh... 660 00:38:16,837 --> 00:38:18,839 Anh đang cố. Anh sắp về rồi. 661 00:38:19,006 --> 00:38:20,716 - Chào mừng đến McDonald's. - McDonald's! 662 00:38:20,800 --> 00:38:23,344 Các con, nhỏ mồm! Nhỏ mồm lại! 663 00:38:23,427 --> 00:38:25,471 Bình tĩnh. Mẹ đang lái xe, ok? 664 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 Cho 25 phần ăn, làm ơn! 665 00:38:27,723 --> 00:38:29,809 Không, không phải 25 phần. 666 00:38:30,059 --> 00:38:31,699 Anh có thể đợi một chút được không? 667 00:38:31,727 --> 00:38:32,979 Bọn con đang đói! 668 00:38:33,062 --> 00:38:34,855 Mẹ biết rồi. Nhưng phải đợi. 669 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 Nhưng con còn tặng đồ chơi nữa. 670 00:38:36,524 --> 00:38:38,317 Gọi cái gì cũng được. Cho 6 phần đi. 671 00:38:38,401 --> 00:38:39,652 Tôi có 6 đứa trẻ đang đói. 672 00:38:39,735 --> 00:38:41,655 - Không gọi vậy được. - Cứ lấy đại đi. 673 00:38:41,737 --> 00:38:44,407 Ba ơi, sắp có em bé! 674 00:38:45,074 --> 00:38:47,076 Sao chứ? Oh, Emily! 675 00:38:49,078 --> 00:38:50,579 Becky, con bé vừa nói gì? 676 00:38:51,580 --> 00:38:54,583 Em bé. Sắp có em bé. 677 00:38:55,459 --> 00:38:57,503 Lại có em bé? Một em bé. 678 00:38:57,795 --> 00:38:59,463 Chị muốn gọi bao nhiêu phần? 679 00:38:59,547 --> 00:39:02,299 Cho cái gì cũng được! Tôi không quan tâm. 680 00:39:02,466 --> 00:39:04,010 Gà rán thường hay gà rán phô mai? 681 00:39:04,093 --> 00:39:05,302 Nhà có em bé! 682 00:39:05,428 --> 00:39:07,596 Không, vậy thôi, làm ơn! 683 00:39:08,055 --> 00:39:10,266 Có khoảng 1,500 người 684 00:39:10,391 --> 00:39:12,768 đã tập trung ngoài đại sứ quán Mỹ ở Cairo... 685 00:39:12,935 --> 00:39:14,770 Có tin gì ở nhà không? 686 00:39:15,104 --> 00:39:16,772 ...để nói lên sự giận dữ và phẫn nộ của họ. 687 00:39:16,897 --> 00:39:19,942 về việc người Mỹ đã làm một bộ phim rẻ tiền 688 00:39:20,067 --> 00:39:21,902 và cho rằng như vậy là xỉ nhục nhà truyền giáo Muhammad. 689 00:39:21,986 --> 00:39:22,987 Không sao chứ? 690 00:39:23,571 --> 00:39:24,905 Không có gì mới? 691 00:39:26,240 --> 00:39:27,575 Vậy được. 692 00:39:29,285 --> 00:39:30,786 Người dân cho rằng dù là phim rẻ tiền, 693 00:39:30,911 --> 00:39:32,496 nhưng cũng là sự lăng mạng 694 00:39:32,621 --> 00:39:35,833 đối với nhà truyền giáo Muhammad và đây là điều cấm kị. 695 00:39:50,973 --> 00:39:52,349 Ooh, ooh! 696 00:39:53,934 --> 00:39:55,019 Sao thế? 697 00:39:55,144 --> 00:39:56,687 - Có tin gì về Cairo à? - Mmm-hmm. 698 00:39:56,771 --> 00:39:57,772 Ah! 699 00:40:02,318 --> 00:40:03,819 Nói tôi nghe xem, Boon. 700 00:40:04,445 --> 00:40:06,572 "Tất cả thánh thần, thiên đàng, 701 00:40:06,655 --> 00:40:08,866 địa ngục đều ở trong bạn." 702 00:40:09,116 --> 00:40:10,951 - Trong tôi? - Ở trong anh đó. 703 00:40:12,828 --> 00:40:14,747 - Tôi sẽ nghĩ về câu đó. - Ooh, ooh! 704 00:40:14,830 --> 00:40:16,499 - Tôi sẽ ở đây cả đêm. - Được. 705 00:40:16,665 --> 00:40:17,958 Ooh, ooh! 706 00:40:18,042 --> 00:40:21,253 Anh biết đó, tôi có một cây súng và tôi sẽ sử dụng nó. 707 00:40:25,007 --> 00:40:26,050 Chúc may mắn. 708 00:40:26,383 --> 00:40:29,178 Cô ấy sẽ đi ăn tối với bên giao dịch làm ăn. Chúng tôi sẽ về lúc 10 giờ. 709 00:40:48,906 --> 00:40:50,324 Được. 710 00:40:50,533 --> 00:40:53,202 Tôi đang chờ nghe tin đây. 711 00:41:32,700 --> 00:41:35,161 Nghe này, anh chỉ muốn nói anh xin lỗi về chuyện hôm nay. 712 00:41:35,244 --> 00:41:36,954 Anh không biết mình đang nghĩ gì nữa. 713 00:41:38,080 --> 00:41:39,498 Anh đoán đó là chuyện đang xảy ra giữa chúng ta, 714 00:41:39,582 --> 00:41:41,834 Anh chỉ muốn mọi chuyện trở nên đúng đắn. 715 00:41:42,001 --> 00:41:45,004 Anh chỉ muốn làm đúng, nhưng... 716 00:41:46,839 --> 00:41:48,757 anh rất vui. 717 00:41:49,508 --> 00:41:51,177 Thật không thể tin nổi. 718 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 Um... 719 00:41:54,263 --> 00:41:56,515 Anh nhớ mọi người nhiều lắm. 720 00:41:57,183 --> 00:41:59,185 Ước gì anh đang ở nhà. 721 00:42:00,936 --> 00:42:02,855 Thật sự anh ước gì mình đang ở nhà. 722 00:42:19,622 --> 00:42:20,956 Nó sẽ gõ rụng răng. 723 00:42:21,707 --> 00:42:23,542 Đây là Guava Shisha hảo hạng đó. 724 00:42:24,752 --> 00:42:25,753 Hay lắm, bắt được rồi. 725 00:42:38,724 --> 00:42:40,226 Đó là cổng chính hả? 726 00:42:46,732 --> 00:42:47,942 Chết tiệt. 727 00:42:48,067 --> 00:42:49,235 Ta đi thôi. 728 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 Tôi sẽ đến chỗ người Ambo. Tôi sẽ lấy thiết bị. 729 00:43:21,016 --> 00:43:22,376 Đi theo tôi Vinnie! Cẩn thận hướng 6 giờ. 730 00:43:26,730 --> 00:43:27,856 Có chuyện gì vậy? 731 00:43:48,627 --> 00:43:52,798 Chris! Mặc áo giáp đi! Kiếm chỗ an toàn trốn đi! 732 00:43:53,048 --> 00:43:54,049 Đi đi. 733 00:43:54,341 --> 00:43:55,509 Mau lên. 734 00:44:05,894 --> 00:44:07,896 Chúa ơi, chúng ở khắp nơi. 735 00:44:09,148 --> 00:44:10,816 Giờ ta nên làm gì đây? 736 00:44:28,208 --> 00:44:29,877 M4 đâu? 737 00:44:31,587 --> 00:44:32,588 Sean! 738 00:44:34,340 --> 00:44:36,383 Dave, lấy vũ khí rồi mau di chuyển đến biệt thự đi. 739 00:44:36,467 --> 00:44:37,468 Bao nhiêu? 740 00:44:40,512 --> 00:44:42,264 Theo tin tình báo thì có 30... 741 00:44:43,932 --> 00:44:46,769 hoặc 40 người đang đi vào cửa Charlie-1. 742 00:44:54,943 --> 00:44:55,944 Alô? 743 00:44:56,653 --> 00:44:57,738 Alô? 744 00:44:57,821 --> 00:44:59,823 Cái này không hoạt động. Điện thoại! Tôi cần một cái điện thoại. 745 00:45:00,324 --> 00:45:02,659 Alec, gọi CIA, gọi Annex đi! 746 00:45:02,826 --> 00:45:05,621 GRS, tất cả GRS tập trung ở trụ sở ngay. 747 00:45:05,954 --> 00:45:08,791 Mình còn tưởng tối nay sẽ là một đêm bình yên. 748 00:45:13,420 --> 00:45:14,463 Địa bàn đang bị tấn công! 749 00:45:15,047 --> 00:45:17,800 Địa bàn đang bị tấn công! Đi thôi. 750 00:45:29,937 --> 00:45:31,939 DS Scott, anh đến được chỗ người Ambo chưa? 751 00:45:32,022 --> 00:45:34,358 Tôi đang chuyển đồ đạc và khách đến nơi an toàn. 752 00:45:34,817 --> 00:45:36,151 Cúi xuống đi. 753 00:45:52,835 --> 00:45:54,355 Không, tôi cần thêm nhiều thông tin. 754 00:45:54,420 --> 00:45:55,504 Chuyện gì vậy sếp? Bao nhiêu tên? 755 00:45:55,587 --> 00:45:56,588 20 đến 40 tên tấn công. 756 00:45:56,672 --> 00:45:58,757 Mọi người đang tản ra nhiều vị trí khác. 757 00:46:00,592 --> 00:46:01,593 Đó là gì thế? 758 00:46:01,718 --> 00:46:02,761 Tôi nghe tiếng súng AK. 759 00:46:03,262 --> 00:46:04,263 Lựu đạn RPG. 760 00:46:12,688 --> 00:46:14,022 Không ổn rồi. 761 00:46:22,364 --> 00:46:24,324 - Giờ tôi làm gì đây? - Trở về đó đi. 762 00:46:24,408 --> 00:46:25,617 Chúng ta sẽ quay về. 763 00:46:25,909 --> 00:46:27,744 Chuyện gì đang xảy ra ngoài đó vậy? 764 00:46:34,418 --> 00:46:35,752 Nghe này. 765 00:46:37,504 --> 00:46:39,173 Các anh không cần phải đi. 766 00:46:41,133 --> 00:46:43,260 Nhưng chúng ta là hy vọng duy nhất họ có. 767 00:46:46,221 --> 00:46:48,557 2 xe, đã sẵn sàng. Đi thôi. Mau lên. 768 00:46:51,393 --> 00:46:52,394 Họ đang đi vào à? 769 00:46:52,478 --> 00:46:53,562 Chúa ơi! Không còn chỗ nào trốn nữa. 770 00:46:53,645 --> 00:46:55,898 Vào phòng kia đi! Mau lên! Vào phòng kia đi. 771 00:46:58,984 --> 00:47:00,068 Tripoli? 772 00:47:00,402 --> 00:47:02,154 Tripoli, Benghazi đang bị tấn công. 773 00:47:02,404 --> 00:47:04,281 Người Ambo an toàn. 774 00:47:04,865 --> 00:47:06,283 Chúng tôi bị vây kín. 775 00:47:07,409 --> 00:47:09,578 Chúng tôi cần hỗ trợ ngay. 776 00:47:10,078 --> 00:47:12,039 Chúng tôi cần giúp đỡ! 777 00:47:18,295 --> 00:47:19,588 Magariaf nghe máy chưa? 778 00:47:19,922 --> 00:47:21,423 Tôi đang gọi về Washington D.C. 779 00:47:21,507 --> 00:47:22,841 AFRICOM đang chờ máy. 780 00:47:22,925 --> 00:47:24,510 Alo AFRICOM. 781 00:47:24,801 --> 00:47:26,470 Bắn súng và tụng kinh. 782 00:47:26,887 --> 00:47:28,722 Cổng chính. Bảo vệ địa phương chạy rồi. 783 00:47:28,847 --> 00:47:31,016 Khoảng từ 20 đến 40 người, lực lượng rất mạnh. 784 00:47:31,099 --> 00:47:32,643 Giờ chúng tôi phải đi đây sếp. 785 00:47:32,809 --> 00:47:34,645 Chúng tôi không có quyền ở tòa lãnh sự. 786 00:47:34,728 --> 00:47:36,813 Chúng tôi không có quyền hạn ở quốc gia này. 787 00:47:36,939 --> 00:47:38,232 chúng ta không nên ở đây. 788 00:47:38,315 --> 00:47:39,608 Nhưng chúng ta đã ở đây. 789 00:47:39,816 --> 00:47:42,216 Chúng ta phải phối hợp với đội 17/2. Họ sẽ giao mục tiêu. 790 00:47:42,277 --> 00:47:44,821 Không được. Anh đang làm cho đại sứ Mỹ gặp nguy hiểm. 791 00:47:45,447 --> 00:47:48,450 Hãy cho chúng tôi đi. Để chúng tôi đi. 792 00:47:48,825 --> 00:47:51,745 Đại sứ đã ở nơi an toàn cùng với vệ sĩ. 793 00:47:51,828 --> 00:47:53,789 Anh không phải là người đầu tiên trả lời. 794 00:47:53,872 --> 00:47:55,332 Anh sẽ là kế sách cuối cùng. 795 00:47:55,457 --> 00:47:57,084 Anh sẽ phải chờ. 796 00:47:57,376 --> 00:47:59,628 Chúng ta không có lực lượng quân đội ở nước này. 797 00:47:59,753 --> 00:48:02,464 Chúng ta chỉ có hai đội hỗ trợ quân sự ở đây. 798 00:48:02,589 --> 00:48:04,466 Một đội cách đại sứ quán một dặm. 799 00:48:04,633 --> 00:48:05,717 Còn đội kia? 800 00:48:05,926 --> 00:48:08,470 Tôi cần một túi tiền và chuyến bay đến Benghazi. 801 00:48:18,272 --> 00:48:19,439 Scott, 802 00:48:19,856 --> 00:48:22,651 ở ngay bên ngoài cánh cửa của anh có lính của đối phương. 803 00:48:25,404 --> 00:48:27,823 Đừng cử động. Đừng gây ra tiếng gì. 804 00:48:54,933 --> 00:48:56,351 - Amahl! - Sao? 805 00:48:56,518 --> 00:48:59,354 Nếu chúng ta phối hợp với đội 17/2, không ai biết tiếng của họ cả. 806 00:48:59,438 --> 00:49:00,522 Chúng tôi cần anh. 807 00:49:00,647 --> 00:49:04,526 Này, này, Tanto. Tôi không phải là người phiên dịch chiến đấu. 808 00:49:04,776 --> 00:49:06,862 Tôi cũng không có giấy phép dùng vũ khí. 809 00:49:07,446 --> 00:49:09,448 - Đây là gì vậy? - Giờ anh đã được cấp rồi đó. 810 00:49:10,282 --> 00:49:12,034 Chuẩn bị mọi thứ ngay. Đi thôi. 811 00:49:14,828 --> 00:49:16,997 Tên đó không trở về. 812 00:49:17,122 --> 00:49:19,291 Anh đang phá tôi đó hả? 813 00:49:19,541 --> 00:49:21,793 Không, đó không phải là điều tôi muốn nói. 814 00:49:22,336 --> 00:49:23,336 Chờ đã. Nghe tôi nói đây. 815 00:49:23,378 --> 00:49:25,422 - Sếp, ta đang mất thế chủ động. - Anh chờ chút được không? 816 00:49:25,505 --> 00:49:26,715 Ông đang đánh mất điều đó. Ông có hiểu điều đó là sao không? 817 00:49:26,798 --> 00:49:29,593 Chờ đã. Chờ đã! 818 00:49:30,302 --> 00:49:31,428 Chờ lệnh của tôi! 819 00:49:31,511 --> 00:49:33,972 Ít nhất hãy để chúng tôi yên tâm. Rồi sau đó ta sẽ biết liệu ta có cần xen vào hay không. 820 00:49:34,056 --> 00:49:37,059 Nếu có một cuộc mai phục và anh bị bao vây? 821 00:49:38,518 --> 00:49:40,020 Ai cứu anh? 822 00:49:41,063 --> 00:49:42,064 Tôi hả? 823 00:49:45,817 --> 00:49:47,653 Oz, hãy nghe tôi nói đây. 824 00:49:47,861 --> 00:49:49,029 Rời khỏi đây ngay. 825 00:49:49,196 --> 00:49:51,198 Đừng đi đâu gần tòa đại sứ quán cả. 826 00:49:51,865 --> 00:49:53,492 Xin lỗi đã làm gián đoạn. Ta phải đi ngay. 827 00:49:53,575 --> 00:49:55,410 - Chúng tôi mới bắt đầu bữa ăn thôi. - Đi ngay đi. 828 00:49:57,996 --> 00:49:59,581 Chết tiệt. Mỗi khi mà tôi sắp... 829 00:49:59,665 --> 00:50:00,666 Kéo khăn choàng lên đi! 830 00:50:01,249 --> 00:50:03,835 Tôi cần mắt và tai của cô chứ không phải miệng. 831 00:50:03,919 --> 00:50:05,837 Annex, có kẻ tấn công khu nhà. 832 00:50:05,921 --> 00:50:08,757 Chúng tôi cần giúp đỡ ngay. Chúng tôi đang bị tấn công. 833 00:50:14,304 --> 00:50:15,806 Tập trung tất cả các đội đặc nhiệm. 834 00:50:15,931 --> 00:50:17,474 Tôi đang muốn các đội có mặt ngay. 835 00:50:17,766 --> 00:50:19,893 Đưa họ đến Sigonella, Ý. 836 00:50:20,018 --> 00:50:21,728 Bảo đội F16 chờ lệnh tôi. 837 00:50:21,812 --> 00:50:24,398 Tôi muốn bản báo cáo trên toàn khu vực trong 5 phút. 838 00:50:24,481 --> 00:50:26,358 Chúng ta sẽ theo dõi trạm trong 46 phút. 839 00:50:26,441 --> 00:50:28,819 Sau khi đi vào, ta chỉ có 45 giây. 840 00:50:28,902 --> 00:50:30,153 Chúng ta cần phải khống chế chuyến bay của anh ta. 841 00:50:30,404 --> 00:50:32,244 Chiến thuật lỗ khóa áp dụng cho việc hỗ trợ không quân. 842 00:50:32,280 --> 00:50:34,658 Tôi vừa mới biết chúng ta có một căn cứ CIA mật, 843 00:50:34,741 --> 00:50:36,493 cách đây một dặm và toàn người Mỹ. 844 00:50:38,245 --> 00:50:39,871 Potus chuẩn bị nghe thông báo vắn tắt. 845 00:50:49,214 --> 00:50:51,174 Chống đạn. Cái này chống đạn. 846 00:50:58,014 --> 00:50:59,307 Có chuyện gì vậy? 847 00:50:59,933 --> 00:51:01,476 Chắc là chúng bỏ đi rồi. 848 00:51:02,978 --> 00:51:04,778 Scott, anh đưa người Ambo ra xe vũ trang được không? 849 00:51:12,779 --> 00:51:15,031 Đi thôi! Phải nhanh chân lên. 850 00:51:15,407 --> 00:51:17,075 Đây có thể là bắt đầu của một cuộc thánh chiến. 851 00:51:17,659 --> 00:51:19,411 Anh định tham gia thánh chiến bằng cái quần đùi à? 852 00:51:21,329 --> 00:51:22,372 Mạnh mẽ đó. 853 00:51:22,748 --> 00:51:24,416 Ta đang chờ gì vậy? 854 00:51:24,583 --> 00:51:25,751 Chúng ta đang bị giữ lại. 855 00:51:25,834 --> 00:51:27,669 Ông ta lại chơi trò phối hợp với 17/2. 856 00:51:28,003 --> 00:51:29,921 Ông ta không muốn bị lộ. 857 00:51:30,005 --> 00:51:31,089 Thật lộn xộn. 858 00:51:33,175 --> 00:51:35,343 Giống như một màn bắn pháo bông vậy. 859 00:51:36,803 --> 00:51:38,889 Nói thật nhé nếu tòa lãnh sự yêu cầu 860 00:51:38,972 --> 00:51:41,516 một cái pizza thì cũng phải có ngay. 861 00:51:48,774 --> 00:51:51,109 Không. Chết tiệt. 862 00:51:51,610 --> 00:51:54,613 Scott, chúng mang thùng dầu diesel đến biệt thự. 863 00:51:56,531 --> 00:51:58,366 Scott, chúng đang vào bên trong. 864 00:52:02,204 --> 00:52:04,206 Chúng định đốt anh. 865 00:52:04,414 --> 00:52:06,082 Được rồi. 866 00:52:06,875 --> 00:52:09,461 Vào phòng tắm đi, trườn đi. Vào trong phòng tắm. 867 00:52:28,522 --> 00:52:30,857 Chúng đang đổ dầu diesel khắp phòng. 868 00:52:37,531 --> 00:52:38,615 Không, không. 869 00:52:41,618 --> 00:52:43,119 Đừng làm vậy. 870 00:52:44,246 --> 00:52:45,372 Đừng làm vậy. 871 00:52:55,090 --> 00:52:56,800 Chúa ơi. 872 00:52:56,967 --> 00:52:57,968 Chết tiệt. 873 00:52:59,845 --> 00:53:00,846 Lấy khăn đi. 874 00:53:00,929 --> 00:53:02,264 Chris, mặt nạ phòng hơi gas đâu? 875 00:53:02,389 --> 00:53:03,431 Chúa ơi. 876 00:53:03,682 --> 00:53:05,934 Tôi không thể thở được! Tôi không thể thở được! 877 00:53:08,603 --> 00:53:10,230 Khói nhiều quá. 878 00:53:10,564 --> 00:53:13,275 Chris, theo tôi. Theo tôi. 879 00:53:17,946 --> 00:53:20,824 Xem có cách gì liên lạc với lực lượng phản ứng nhanh trong khu vực không. 880 00:53:20,949 --> 00:53:21,950 Được. 881 00:53:28,874 --> 00:53:30,709 Đi theo tôi. Theo tôi. 882 00:53:40,135 --> 00:53:41,678 Jack, tình hình tệ đến thế nào? 883 00:54:04,284 --> 00:54:06,286 GRS, các anh đâu rồi? 884 00:54:06,536 --> 00:54:08,288 Hãy giúp tôi. 885 00:54:09,164 --> 00:54:11,166 Họ đang vào đó đấy, Rone. 886 00:54:11,541 --> 00:54:12,792 Chúng tôi không cần hỗ trợ không quân. 887 00:54:12,876 --> 00:54:15,837 Máy bay trực thăng, phi cợ tự hành... hỏa lực Mỹ. 888 00:54:15,921 --> 00:54:17,505 Tôi biết chúng ta cần gì. 889 00:54:17,839 --> 00:54:19,299 Sếp! Sếp! 890 00:54:19,424 --> 00:54:20,884 20 phút rồi. 891 00:54:21,801 --> 00:54:24,137 Chuyển từ nhiệm vụ giải cứu sang nhiệm vụ tự sát. 892 00:54:24,512 --> 00:54:27,098 Hãy để chúng tôi đi. Mọi người đang gặp nguy hiểm. 893 00:54:27,223 --> 00:54:29,017 Anh không phải là nhân tố để chỉ đạo hành động. 894 00:54:29,184 --> 00:54:30,226 Sếp, hãy nghĩ đi. 895 00:54:30,560 --> 00:54:32,228 Ông để họ chiếm tòa đại sứ quán, 896 00:54:32,395 --> 00:54:34,689 ông nghĩ xem mục tiêu tiếp theo là ở đâu hả? 897 00:54:35,815 --> 00:54:38,068 Annex, chúng tôi cần giúp đỡ. 898 00:54:38,526 --> 00:54:42,447 Nếu anh không đến, thì tất cả chúng tôi sẽ chết ngay. 899 00:54:43,531 --> 00:54:45,700 Amahl, lên xe ngay đi. Đi thôi! 900 00:54:45,825 --> 00:54:47,285 Ngay bây giờ! Đi thôi! 901 00:54:47,369 --> 00:54:50,205 Amahl, dừng lại. Không được ra khỏi khu này, Amahl. 902 00:54:50,580 --> 00:54:52,415 Lên xe đi Amahl. Đi thôi! 903 00:54:53,041 --> 00:54:54,834 Amahl! Anh không có quyền đi. 904 00:54:56,378 --> 00:54:58,713 Chết tiệt! Các anh không được đi đâu hết. 905 00:55:07,555 --> 00:55:09,057 Tạm biệt công việc theo hợp đồng đi. 906 00:55:09,516 --> 00:55:11,893 Anh không thể đặt cái giá cho chuyện này được. 907 00:55:11,977 --> 00:55:13,812 Tripoli, chúng tôi cần hỗ trợ ngay. 908 00:55:14,062 --> 00:55:15,355 Chúng tôi cần giúp đỡ! 909 00:55:15,438 --> 00:55:18,066 3 tên khốn này không biết cái gì đang đến với họ. 910 00:55:20,110 --> 00:55:22,779 Chết tiệt. Đùa sao? 911 00:55:22,946 --> 00:55:24,155 Tôi làm mất kính áp tròng. 912 00:55:24,531 --> 00:55:26,199 Chết tiệt. Tôi không thấy đường thì sao đi được. 913 00:55:26,282 --> 00:55:27,951 Anh phải tìm cách đi. Hãy tìm cách ngay đi. 914 00:55:28,076 --> 00:55:29,077 Này, im đi. 915 00:55:29,160 --> 00:55:30,280 Anh biết mình đang đi đâu mà. 916 00:55:30,370 --> 00:55:31,530 - Chuyện này chẳng buồn cười chút nào. - Chờ chút. 917 00:55:39,421 --> 00:55:41,589 Giờ thì đội 17/2 biết chúng ta tới, phải không? 918 00:55:42,340 --> 00:55:45,260 Sao ta biết đó là đội 17/2? 919 00:55:45,427 --> 00:55:46,594 Rone, anh thấy gì? 920 00:55:46,928 --> 00:55:48,680 Chúng ta cách cổng chính 275 mét, thưa sếp, 921 00:55:48,763 --> 00:55:50,432 nhưng có cảnh sát chặn đường. 922 00:55:53,560 --> 00:55:55,729 - Họ là đồng mình? - 17/2? 923 00:55:55,812 --> 00:55:57,022 Sếp, chúng tôi cố gắng ước lượng. 924 00:55:57,105 --> 00:55:58,940 Nhưng không thấy ai mặc đồng phục cả. 925 00:56:01,067 --> 00:56:02,819 Mau lên. 926 00:56:04,154 --> 00:56:05,238 Oh... 927 00:56:05,321 --> 00:56:08,158 Tôi không đến đây để chết trong làn đạn của đồng minh đâu. 928 00:56:08,241 --> 00:56:09,242 Sử dụng súng của anh. 929 00:56:09,492 --> 00:56:12,245 Tìm xem ai là chỉ huy và sắp xếp chuyện này ngay. Đi đi. 930 00:56:12,328 --> 00:56:13,371 Đi đi. 931 00:56:28,094 --> 00:56:29,596 Dừng lại! 932 00:56:35,810 --> 00:56:37,479 Amahl, yểm trợ. 933 00:57:03,171 --> 00:57:04,589 - Sếp! - Giúp chúng tôi. 934 00:57:04,672 --> 00:57:06,007 Tìm sếp đi! 935 00:57:08,384 --> 00:57:10,386 - Họ đi rồi à? - Ừ. 936 00:57:11,596 --> 00:57:13,932 Tôi đã bảo những người còn lại bao vây căn cứ của họ. 937 00:57:14,015 --> 00:57:15,558 Được rồi Bob, nghe tôi nói đây. 938 00:57:15,642 --> 00:57:17,727 Tôi muốn 100% trách nhiệm. Được chứ? 939 00:57:17,811 --> 00:57:19,813 Chúng ta sẽ tăng cường lớp an ninh ở đây. 940 00:57:19,896 --> 00:57:20,939 This is gonna be our fallback. 941 00:57:21,022 --> 00:57:24,109 Này, phong tỏa tòa nhà. Đi thôi. Mau lên. 942 00:57:27,070 --> 00:57:28,113 Làm đi. 943 00:57:28,238 --> 00:57:29,239 Tôi có thể giúp gì? 944 00:57:40,583 --> 00:57:41,918 Chúng ta đang tiến về trước. 945 00:57:42,085 --> 00:57:43,253 Mau đi thôi. 946 00:58:04,440 --> 00:58:06,109 Cửa chính, 8 đến 10 tên. 947 00:58:06,192 --> 00:58:09,195 Tất cả bọn chúng đang nhắm vào chúng ta, hãy kết thúc chuyện này ngay đi. 948 00:58:09,362 --> 00:58:10,864 Tanto! Lên trên cao đi. 949 00:58:10,989 --> 00:58:11,990 Rone! 950 00:58:12,240 --> 00:58:13,324 Con đường này rất hẹp. 951 00:58:13,575 --> 00:58:15,743 Chúng tôi sẽ đi mở đường, Và khi nào an toàn sẽ báo với anh. 952 00:58:15,910 --> 00:58:17,203 Chúng tôi sẽ đi lấy vũ khí hạng nặng. Sẽ trở lại ngay. 953 00:58:17,287 --> 00:58:20,498 Tig, nói với Amahl. Bảo 17/2 phong tỏa con đường này. 954 00:58:20,582 --> 00:58:21,791 Tôi không muốn ai đến đây cả, hiểu chứ? 955 00:58:21,875 --> 00:58:23,418 - Giờ thì đi thôi. - Rõ. 956 00:58:28,173 --> 00:58:29,257 Hãy kiểm tra người này. 957 00:58:32,468 --> 00:58:34,470 Cũng may là có anh ta. 958 00:58:36,764 --> 00:58:38,725 - Này, kiểm tra người này xem. - Xin chào. 959 00:58:39,976 --> 00:58:41,186 Này. 960 00:58:41,269 --> 00:58:43,188 - Các anh là đội 17/2? - Phải. 961 00:58:43,771 --> 00:58:45,273 Chết tiệt, mau lên, đi thôi. 962 00:58:46,691 --> 00:58:48,276 4 người các anh là đội tấn công. 963 00:58:49,277 --> 00:58:51,112 Đừng có bắn sau lưng chúng tôi là được. 964 00:58:52,697 --> 00:58:53,907 Scott! 965 00:58:54,157 --> 00:58:56,284 Chris! Chris! 966 00:58:56,534 --> 00:58:57,535 Tôi không thở được. 967 00:59:01,039 --> 00:59:02,123 Chris! 968 00:59:02,373 --> 00:59:03,708 Chris! 969 00:59:06,461 --> 00:59:07,545 Tango đang tiếp cận. 970 00:59:09,964 --> 00:59:10,965 Tango, lùi lại. Ta phải đi thôi. 971 00:59:11,132 --> 00:59:12,133 Phía trước có kẻ thù. 972 00:59:14,135 --> 00:59:15,845 Có lựu đạn. 973 00:59:15,929 --> 00:59:17,180 Đang đến đây! 974 00:59:17,263 --> 00:59:18,556 Chết tiệt! 975 00:59:25,146 --> 00:59:27,066 - Yểm trợ, yểm trợ. - Về phía phải. 976 00:59:28,983 --> 00:59:30,401 Bên trái. Kế bên cái cây. 977 00:59:35,240 --> 00:59:36,324 Ty, bên phải. 978 00:59:37,367 --> 00:59:38,701 Đi thôi! 979 00:59:38,785 --> 00:59:40,870 - Tango, đi thôi. - Mau lên! 980 00:59:43,998 --> 00:59:46,000 Chúng tôi đang tiến vào từ cửa trước. 981 00:59:50,004 --> 00:59:51,214 Sắp vào trong. 982 00:59:51,297 --> 00:59:53,508 Không biết họ có trò chơi thuần ngựa không? 983 00:59:55,051 --> 00:59:56,219 Đi lên cao đi. 984 00:59:57,512 --> 00:59:59,681 Tôi đã quá già để leo lên tường rồi. 985 01:00:04,394 --> 01:00:05,395 Nhanh lên. 986 01:00:05,478 --> 01:00:08,022 Chúa ơi, đừng chỉa cây súng vào mặt tôi. Chết tiệt. 987 01:00:08,815 --> 01:00:10,483 Đúng là kẻ nghiệp dư. 988 01:00:10,650 --> 01:00:12,777 Ông ta có ở bên trong không? Người Ambo có ở bên trong không? 989 01:00:12,860 --> 01:00:17,699 Sean có ở bên trong không? Scott, nghĩ đi. Lần cuối anh gặp anh ta là khi nào? 990 01:00:17,949 --> 01:00:20,451 Ta hãy lên trên tòa nhà này. Đi thôi! 991 01:00:34,549 --> 01:00:36,718 Trên đây ta có thể đi qua tòa nhà cao hơn. 992 01:00:36,884 --> 01:00:37,885 Các cậu, tôi cần quan sát nhanh. 993 01:00:38,011 --> 01:00:40,054 Nghe rồi, Rone. Chúng ta sẽ đi nhanh nhất có thể. 994 01:00:40,388 --> 01:00:41,889 Bình tĩnh. Ta có 4 kẻ địch. 995 01:00:43,891 --> 01:00:45,143 Những người này là ai vậy? 996 01:00:46,019 --> 01:00:47,228 Anh là người Mỹ hả? 997 01:00:47,562 --> 01:00:48,896 Phải. 998 01:00:52,483 --> 01:00:54,003 Họ đang xem đá banh. 999 01:00:54,736 --> 01:00:57,030 Một ngày thứ ba bình thường ở Benghazi. 1000 01:00:59,907 --> 01:01:02,368 Chúng tôi cần lính bắn tỉa quan sát. Anh hãy di chuyển đi! 1001 01:01:02,910 --> 01:01:06,164 Chúng tôi bị khuất tầm nhìn rồi. Không thể quan sát được. 1002 01:01:06,873 --> 01:01:07,874 Chết tiệt! 1003 01:01:08,207 --> 01:01:12,086 Rone, nơi này không còn gì cả. Ta phải đi thôi. 1004 01:01:14,172 --> 01:01:16,174 Tìm đường đến cổng trước. 1005 01:01:16,257 --> 01:01:17,925 Đội 17/2 đang đi với chúng tôi. 1006 01:01:22,180 --> 01:01:23,340 Kiểm tra những tên bên trái. 1007 01:01:36,402 --> 01:01:39,405 Tig, hạ tên kỹ thuật đó ngay! 1008 01:01:48,373 --> 01:01:51,250 Tig, anh phải hạ tên kỹ thuật đó ngay! 1009 01:01:56,631 --> 01:01:58,716 Tig, hạ tên kỹ thuật đó ngay nếu không ta sẽ chết. 1010 01:02:09,310 --> 01:02:10,978 Đi thôi, đi thôi. 1011 01:02:13,940 --> 01:02:16,109 Rone, chúng tôi đang đi được một dặm rồi. 1012 01:02:16,442 --> 01:02:18,778 Đang tìm đường vòng qua cổng sau tòa nhà. 1013 01:02:18,986 --> 01:02:20,530 Đội của ta ở đâu trên GPS? 1014 01:02:20,655 --> 01:02:22,240 Hõ lẽ ra phải trở về từ lối này. 1015 01:02:22,323 --> 01:02:23,491 Nghe này, họ đang ở đây. 1016 01:02:23,616 --> 01:02:25,576 Tango và Boon đang ở phía sau. 1017 01:02:25,618 --> 01:02:27,578 Đội của Rone chuẩn bị tiến vào cổng trước. 1018 01:02:38,172 --> 01:02:40,842 Xin chào, đại úy Mỹ. Tôi đang chiến đấu vì đất nước của mình. 1019 01:02:44,429 --> 01:02:45,555 Rất hoan nghênh. 1020 01:02:49,267 --> 01:02:50,768 Chúng ta đi vào đây. 1021 01:02:54,021 --> 01:02:55,440 Chúng tôi đã đến nơi. 1022 01:03:04,949 --> 01:03:07,285 Chúng tôi đang vào đây. Chúng tôi đã đến nơi. 1023 01:03:08,202 --> 01:03:09,787 Delta đang kiểm tra với trạm. 1024 01:03:09,871 --> 01:03:12,331 Chúng tôi sẽ theo dõi trong 2 phút nữa. 1025 01:03:13,624 --> 01:03:15,042 Này nói đi, họ đâu rồi? 1026 01:03:15,126 --> 01:03:16,711 Tôi đã tìm khắp nơi. Tôi không thấy họ đâu hết. 1027 01:03:16,878 --> 01:03:18,463 Tôi nghĩ họ vẫn còn bên trong. 1028 01:03:18,546 --> 01:03:20,214 Bọn xấu đang ở bên trong? 1029 01:03:20,381 --> 01:03:22,550 Chúng tôi bị tách ra. Tôi không thể tìm thấy họ. 1030 01:03:22,717 --> 01:03:24,343 - Còn người của chúng tôi? Bao nhiêu? - Hai. 1031 01:03:26,304 --> 01:03:27,305 Chúa ơi. 1032 01:03:29,891 --> 01:03:33,227 Ở đây rất nóng. Vòng qua lối kia đi. Phòng kia kìa. 1033 01:03:33,644 --> 01:03:35,480 - Đằng này à? - Ở kia. 1034 01:03:42,153 --> 01:03:43,738 Chris! Chết tiệt. 1035 01:03:44,071 --> 01:03:45,823 Jack, qua đây! 1036 01:03:46,157 --> 01:03:47,241 Vào trong đi. 1037 01:03:47,533 --> 01:03:49,243 Chuẩn bị chưa? Được rồi, vào trong đi. 1038 01:03:52,997 --> 01:03:55,082 - Chris! - Đi thôi! Đi thôi! Đi thôi! 1039 01:03:58,920 --> 01:04:00,421 Không ai có thể sống sót được. 1040 01:04:01,422 --> 01:04:02,673 Đi thôi! 1041 01:04:05,593 --> 01:04:07,345 - Ambo! - Chris Stevens! 1042 01:04:07,678 --> 01:04:09,597 - Ambo! - Chris! 1043 01:04:10,431 --> 01:04:11,599 - Chris! - Chris! 1044 01:04:16,062 --> 01:04:18,272 Chết tiệt, tôi phải tập luyện nhiều hơn. 1045 01:04:25,905 --> 01:04:27,323 Mấy kẻ xấu sẽ ra từ lối này. 1046 01:04:27,448 --> 01:04:28,908 Có thể chúng đã đi rồi. 1047 01:04:29,242 --> 01:04:30,701 Phantom cyclops. 1048 01:04:30,785 --> 01:04:34,747 Có hai đồng minh đang phát ra tín hiệu cầu cứu, ở cổng sau của tòa nhà. 1049 01:04:35,248 --> 01:04:38,584 Chúng tôi đang vào từ cổng sau. Đừng bắn. 1050 01:04:39,961 --> 01:04:43,047 Này, những người mà ta đi ngang qua tiệm cà phê. Họ đi cùng chúng ta à? 1051 01:04:44,090 --> 01:04:46,092 - Là bạn à? - Không phải? 1052 01:04:46,634 --> 01:04:47,760 Chúng ta sẽ trèo qua tường. 1053 01:04:47,885 --> 01:04:48,970 Được. 1054 01:04:49,136 --> 01:04:50,137 Nếu họ bắn chúng ta... 1055 01:04:50,304 --> 01:04:51,305 Tôi nghe đây. 1056 01:04:51,639 --> 01:04:53,641 ...thì anh hãy giết chúng. - Rõ. 1057 01:04:53,933 --> 01:04:54,934 Chris! 1058 01:04:55,476 --> 01:04:56,811 Chris! 1059 01:04:57,144 --> 01:04:58,229 Chris! 1060 01:04:58,312 --> 01:04:59,397 God! 1061 01:05:01,899 --> 01:05:03,317 Chris! 1062 01:05:03,401 --> 01:05:05,111 Chris Stevens! 1063 01:05:12,994 --> 01:05:16,831 Tanto, ở đây giống như một bửa tiệc vậy. 1064 01:05:17,123 --> 01:05:18,749 Vào trong này đi. 1065 01:05:27,925 --> 01:05:29,260 17/2? 1066 01:05:29,427 --> 01:05:31,053 - Tôi là chỉ huy. - Tốt cho anh 1067 01:05:31,137 --> 01:05:33,764 Khi tất cả mọi người vào trong đấy rồi, thì ông hãy đóng cửa lại, được không? 1068 01:05:33,848 --> 01:05:35,182 Được rồi. 1069 01:05:37,018 --> 01:05:39,186 Khoan. Anh đang nói chuyện với ai vậy? 1070 01:05:40,271 --> 01:05:41,772 Anh gọi cho ai? 1071 01:05:41,856 --> 01:05:42,857 Được rồi. 1072 01:05:43,024 --> 01:05:45,401 Tôi gọi cho bọn tấn công. Tôi có thể thỏa thuận kêu gọi chúng đầu hàng. 1073 01:05:45,484 --> 01:05:47,028 Khoan, ông gọi cho bọn tấn công? Ông có số họ... 1074 01:05:47,111 --> 01:05:49,030 Sao ông lại có số của chúng? 1075 01:05:49,196 --> 01:05:50,865 Tôi là một người tốt. 1076 01:05:51,324 --> 01:05:53,326 Nhưng tôi biết bọn xấu đó. 1077 01:05:54,535 --> 01:05:56,454 - Cái gì? - Tanto, vào đây đi. Chúng tôi cần anh. 1078 01:05:56,537 --> 01:05:58,789 Được, tôi biết rồi. Tôi sẽ đến ngay. 1079 01:05:59,040 --> 01:06:00,875 Đi theo giọng dẫn đường của tôi. 1080 01:06:01,042 --> 01:06:02,627 Jack, nói tiếp đi. 1081 01:06:02,752 --> 01:06:04,337 Ty, đi theo giọng tôi. 1082 01:06:04,712 --> 01:06:06,312 - Được rồi. Anh đang ở đâu? - Đi theo giọng tôi. 1083 01:06:09,050 --> 01:06:10,551 Jack! Jack, tôi không thấy đường. 1084 01:06:10,843 --> 01:06:11,969 Ty! 1085 01:06:16,682 --> 01:06:17,850 Đi thôi! 1086 01:06:29,570 --> 01:06:30,821 Amahl! 1087 01:06:30,905 --> 01:06:32,990 Này, tôi đã đưa 17 người này đến đây, được chứ? 1088 01:06:33,074 --> 01:06:35,534 Nhưng tôi nghĩ 1089 01:06:35,910 --> 01:06:37,995 bọn khốn, chúng đang cố ăn cắp xe chúng tôi. 1090 01:06:39,163 --> 01:06:40,915 Đây là những kẻ đi mở đường. 1091 01:06:41,040 --> 01:06:42,166 Ừ. 1092 01:06:42,249 --> 01:06:45,002 Không, chuyện này thật tồi tệ. 1093 01:06:50,925 --> 01:06:53,594 Rone, chúng tôi đang ở phía sau tòa nhà. Chúng tôi sẽ đến chỗ Toc. 1094 01:06:53,678 --> 01:06:55,179 Chết tiệt. 1095 01:06:56,347 --> 01:06:59,016 Chúa ơi, tên này bị thiêu cháy. 1096 01:06:59,100 --> 01:07:00,518 Những tên này là ai vậy? 1097 01:07:00,893 --> 01:07:01,894 Whoa. 1098 01:07:07,358 --> 01:07:09,276 Này các anh lính, người Mỹ đang gặp rắc rối. 1099 01:07:09,360 --> 01:07:10,361 Hả? 1100 01:07:10,444 --> 01:07:12,446 Người Mỹ các anh đang gặp rắc rối. 1101 01:07:13,531 --> 01:07:15,116 Đi thôi, đi thôi. 1102 01:07:16,200 --> 01:07:17,952 Đi thôi, đi thôi. 1103 01:07:19,954 --> 01:07:21,080 Đó là ai vậy? 1104 01:07:22,289 --> 01:07:25,126 Đó là Sean Smith, người của chúng ta. 1105 01:07:25,459 --> 01:07:26,585 Đi thôi. Đỡ anh ta lên. 1106 01:07:32,925 --> 01:07:34,635 Tig, túi y tế. 1107 01:07:39,098 --> 01:07:40,766 Tôi chỉ muốn nói với anh ta. 1108 01:07:41,058 --> 01:07:42,727 Tôi chỉ muốn nói với anh ta. 1109 01:07:42,977 --> 01:07:44,645 GRS đang di chuyển đến TOC. 1110 01:07:54,447 --> 01:07:57,158 Này, chúng tôi đang ở bên ngoài TOC. Cửa khóa. Có ai bên trong không? Hết. 1111 01:07:57,324 --> 01:07:58,784 Được rồi. Anh ấy đã đi rồi. 1112 01:08:00,161 --> 01:08:02,413 - Anh ấy đã đi rồi. - Không. 1113 01:08:02,496 --> 01:08:03,664 Anh ấy đã đi rồi. Đây không phải là lúc đâu. 1114 01:08:03,748 --> 01:08:04,749 - Hãy bình tĩnh lại đi Tig. - Không. 1115 01:08:04,832 --> 01:08:06,392 Đừng phí sức nữa. Anh ấy đã đi rồi. 1116 01:08:06,500 --> 01:08:09,128 Jack, đưa xác anh ta vào trong xe. 1117 01:08:10,921 --> 01:08:12,089 Đỡ anh ta lên. 1118 01:08:12,423 --> 01:08:13,924 Được rồi, đi thôi. 1119 01:08:15,009 --> 01:08:17,178 Giải thích cho tôi biết xem những người này sao có thể là bạn được. 1120 01:08:17,344 --> 01:08:18,637 Buồn cười thật, tôi không biết. 1121 01:08:18,763 --> 01:08:20,097 Buồn cười? Không buồn cười vậy đâu. 1122 01:08:21,682 --> 01:08:22,767 Anh là ai? 1123 01:08:23,100 --> 01:08:24,852 Anh đang làm gì vậy? Tự dưng đi ra khỏi bụi cây như vậy. 1124 01:08:25,144 --> 01:08:27,980 Này, bên trong TOC, các anh có thấy chúng tôi không? Chúng tôi muốn vào. 1125 01:08:28,147 --> 01:08:29,356 Anh biết chuyện đó khi cuộc tấn công ban đầu 1126 01:08:29,482 --> 01:08:32,651 Đây là thủ đoạn dụ người khác vào trong để đánh úp hả? 1127 01:08:33,152 --> 01:08:34,320 Chúa ơi. 1128 01:08:34,487 --> 01:08:36,864 Mở cửa ra ngay nếu không tôi sẽ cho nổ tung ra đấy. 1129 01:08:37,031 --> 01:08:38,616 Bình tĩnh. 1130 01:08:38,699 --> 01:08:39,700 CIA! 1131 01:08:40,326 --> 01:08:41,368 Này! 1132 01:08:41,452 --> 01:08:43,871 Bình tĩnh, Forrest Gump! Chúng tôi cần anh. 1133 01:08:43,954 --> 01:08:45,122 Còn ai ở bên trong nữa không? 1134 01:08:45,247 --> 01:08:46,373 Không. Không. 1135 01:08:46,540 --> 01:08:48,220 - Cũng may là anh đã đến. - Ừ, anh bạn. 1136 01:08:52,129 --> 01:08:55,674 Này này. Họ đang trở lại. 1137 01:08:55,841 --> 01:08:58,677 Họ nói là bọn tấn công đang tổ chức lại và có thêm viện trợ. 1138 01:08:59,178 --> 01:09:00,846 Trở lại để hoàn thành công việc? 1139 01:09:01,013 --> 01:09:02,389 Jack, giúp lấy những hồ sơ mật ra khỏi TOC. 1140 01:09:02,473 --> 01:09:03,849 Tôi sẽ đưa DS ra khỏi đây. 1141 01:09:05,559 --> 01:09:06,894 Hãy mau lên đi. 1142 01:09:08,312 --> 01:09:10,231 Amahl, theo tôi. Đi thôi. 1143 01:09:10,815 --> 01:09:13,150 Tango, chúng ta đang gặp chuyện đây. 1144 01:09:13,484 --> 01:09:15,653 DS! Lên xe. 1145 01:09:17,530 --> 01:09:19,240 Tango, màu xanh kìa. 1146 01:09:19,490 --> 01:09:20,991 Boon ở bên trong. Đi thôi. 1147 01:09:25,663 --> 01:09:27,581 Jack, chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 1148 01:09:27,748 --> 01:09:28,916 Không ổn lắm rồi. 1149 01:09:29,583 --> 01:09:32,294 Chúng tôi bắt được một tên tử vì đạo. Bắt được mấy tên trong bụi cây. 1150 01:09:32,378 --> 01:09:33,420 Không có Ambo. 1151 01:09:34,755 --> 01:09:36,257 Họ vẫn còn ở đây. 1152 01:09:36,423 --> 01:09:38,259 Tôi nghĩ kẻ thù ở khắp nơi. 1153 01:09:38,425 --> 01:09:40,761 Ngọn lửa đã che đậy tất cả. 1154 01:09:41,053 --> 01:09:44,598 Họ đã khống chế được tòa nhà. Sao lại bỏ đi nhanh vậy? 1155 01:09:44,765 --> 01:09:46,100 Black Hawk đã ngã xuống. 1156 01:09:46,725 --> 01:09:48,769 Họ định lôi xác ông ta đi diễu hành khắp các con đường. 1157 01:09:49,353 --> 01:09:51,939 Amahl. Này. 1158 01:09:52,439 --> 01:09:54,191 Amahl, hãy tập trung đi. Mau lên. 1159 01:09:56,068 --> 01:09:57,570 Đến đây. Thôi chỉa súng đi. 1160 01:09:58,612 --> 01:09:59,780 Đã sẵn sàng chưa? 1161 01:10:00,030 --> 01:10:01,448 Theo tôi. Đi thôi. 1162 01:10:01,615 --> 01:10:02,992 Đi thôi. Amahl, đi thôi. 1163 01:10:07,454 --> 01:10:10,958 Chết tiệt. Bọn khốn. 1164 01:10:11,292 --> 01:10:13,711 Tôi muốn báo là chỉ huy thiên tài của 17/2 1165 01:10:13,794 --> 01:10:15,462 đã để cửa sau mở. 1166 01:10:16,630 --> 01:10:19,133 Được rồi Boon. Bức tường này tạo ra một chu vi mới. 1167 01:10:19,300 --> 01:10:21,468 Hãy yểm trợ. Chúng ta hãy đưa DS ra khỏi đây. 1168 01:10:21,552 --> 01:10:23,095 Mau lên. Đi thôi. 1169 01:10:23,929 --> 01:10:26,473 Vào trong đi. Mau vào trong. 1170 01:10:26,807 --> 01:10:29,143 Vào trong nhà ngay. 1171 01:10:29,310 --> 01:10:30,978 Đang có cháy. Ta phải đi ngay. 1172 01:10:31,145 --> 01:10:33,063 Có một nhóm xấu đang tiến về phía chúng ta. 1173 01:10:33,147 --> 01:10:35,524 Chúng ta phải ở lại và tìm Ambo. Các anh hãy đi ngay. 1174 01:10:35,608 --> 01:10:37,276 Chúng ta thiếu hai người. 1175 01:10:37,484 --> 01:10:39,904 Tôi có thêm hai đặc vụ, và tôi sẽ không bỏ rơi họ đâu. 1176 01:10:40,070 --> 01:10:41,990 Này, Tanto, chuyện gì thế? Ta phải đi thôi. 1177 01:10:45,117 --> 01:10:46,243 Đồ ngu. 1178 01:10:46,327 --> 01:10:48,621 Anh cố tình tự nổ để giết chúng tôi phải không? 1179 01:10:49,663 --> 01:10:50,706 17/2? 1180 01:10:50,789 --> 01:10:51,790 Phải. 1181 01:10:54,126 --> 01:10:55,336 Chết tiệt. 1182 01:10:55,961 --> 01:10:57,004 Oh, shit! 1183 01:11:13,020 --> 01:11:15,481 Boon! Lui về sau. 1184 01:11:30,996 --> 01:11:32,831 Jack, coi chừng hướng 6 giờ. 1185 01:11:41,840 --> 01:11:43,509 Được rồi, nghe tôi đây. Nghe này. 1186 01:11:43,676 --> 01:11:46,220 Khi anh ra ngoài cánh cửa đó thì hãy đi về bên tay trái, hiểu không? 1187 01:11:46,345 --> 01:11:47,388 - Được. - Hiểu chưa? 1188 01:11:49,223 --> 01:11:50,349 Đi mau lên. 1189 01:11:51,225 --> 01:11:52,977 Này, mau lên. 1190 01:11:53,185 --> 01:11:54,812 Đi thôi, mau đi thôi. 1191 01:11:54,895 --> 01:11:55,896 Ta đi thôi. 1192 01:11:57,064 --> 01:11:59,400 Phía tay phải là bọn xấu. Anh phải đi về phía tay trái. 1193 01:11:59,483 --> 01:12:00,734 Anh phải tìm đường trở về và tìm Annex. 1194 01:12:00,818 --> 01:12:01,819 - Có hiểu chưa? - Rồi. 1195 01:12:01,902 --> 01:12:02,987 Nghe này, tôi nghĩ nên cho người khác lái. 1196 01:12:03,070 --> 01:12:04,113 Không, để tôi lái. 1197 01:12:04,363 --> 01:12:06,073 Lửa xanh. Lửa xanh kìa. 1198 01:12:06,240 --> 01:12:07,574 Không, đừng bắn. 1199 01:12:09,243 --> 01:12:10,703 Đi thôi. 1200 01:12:11,704 --> 01:12:13,080 Đợt tấn công thứ hai đang đến. 1201 01:12:13,205 --> 01:12:14,581 Chúng đang tiến vào cửa sau. 1202 01:12:14,748 --> 01:12:16,333 Lùi lại! Lùi lại! 1203 01:12:16,458 --> 01:12:18,085 Ai đó yểm trợ chúng ta trên nóc nhà đi. 1204 01:12:18,669 --> 01:12:21,839 Amahl, theo Tig. Đưa những người này ra. 1205 01:12:23,674 --> 01:12:25,759 Tôi đang ở trên nóc nhà. Đừng bỏ tôi lại. 1206 01:12:28,095 --> 01:12:31,473 Chúng tôi đang rút lui khỏi tòa nhà. Không có Ambo. 1207 01:12:35,769 --> 01:12:37,730 Không, không, anh ấy nói là rẽ trái. 1208 01:12:38,272 --> 01:12:39,273 Trái. 1209 01:12:39,440 --> 01:12:41,525 - Scott, bên trái. - Không, anh ấy nói là bên phải. 1210 01:12:41,692 --> 01:12:43,277 Đi đường khác đi. 1211 01:12:43,944 --> 01:12:45,696 - Này tránh đường. - Lui sang bên phải. 1212 01:12:46,530 --> 01:12:48,115 Trái! Bên trái! 1213 01:12:50,075 --> 01:12:51,285 Đi thôi. 1214 01:12:51,452 --> 01:12:52,619 Mau lên. 1215 01:12:54,246 --> 01:12:55,622 Người này là ai vậy? 1216 01:12:55,706 --> 01:12:56,986 Tôi không biết. Có lẽ là 17/2. 1217 01:12:57,041 --> 01:12:58,292 Anh ta có thể là bạn. 1218 01:12:58,459 --> 01:12:59,859 Đi lỗi khác đi. Lối khác. 1219 01:13:01,295 --> 01:13:03,213 Không! Bên trái. 1220 01:13:03,964 --> 01:13:06,967 Bên trái, đi bên trái. 1221 01:13:07,468 --> 01:13:09,303 Tôi không ngờ chúng ta lại đi mà không có anh ấy. 1222 01:13:09,470 --> 01:13:10,929 Anh đi sai đường rồi. 1223 01:13:12,139 --> 01:13:13,932 Jack, lên mái nhà đi. 1224 01:13:23,776 --> 01:13:25,152 Tig, bên phải anh. 1225 01:13:31,492 --> 01:13:33,118 Dưới đường, cửa sau. 1226 01:13:33,494 --> 01:13:34,953 Kẻ địch đi rồi. 1227 01:13:37,623 --> 01:13:39,343 Không ngờ chúng lại tấn công trong đêm. 1228 01:13:39,416 --> 01:13:42,669 Chúng đã biết mùi chiến thắng. Annex là mục tiêu tiếp theo. 1229 01:13:42,836 --> 01:13:45,631 Tanto, Boon. Tập hợp lại rồi ra khỏi đây thôi. 1230 01:13:47,841 --> 01:13:49,343 Đi thôi. 1231 01:13:50,677 --> 01:13:51,678 Rút lui. 1232 01:13:54,681 --> 01:13:56,058 Mở cửa ra. 1233 01:14:06,110 --> 01:14:07,486 Thật căng thẳng. 1234 01:14:08,028 --> 01:14:09,696 Tôi quên mất súng phóng lựu đạn. 1235 01:14:10,364 --> 01:14:13,033 Chúng ta đang có đối tượng di chuyển. Một chiếc xe vũ trang đang rời khỏi nhà. 1236 01:14:13,200 --> 01:14:15,869 Chặn xe đối phương. Hạ góc bắn 22 độ. 1237 01:14:15,953 --> 01:14:17,204 Chờ lệnh đi. 1238 01:14:22,209 --> 01:14:24,378 Chúng ta mới đi một vòng, Scott. 1239 01:14:27,798 --> 01:14:28,882 Cái quái gì thế? 1240 01:14:29,007 --> 01:14:30,050 Ai vậy? 1241 01:14:32,469 --> 01:14:33,554 Anh ta đang nói gì vậy? 1242 01:14:33,846 --> 01:14:35,848 Đây là một ý tồi. Đi thôi. 1243 01:14:38,350 --> 01:14:39,518 Xe của đối phương đã dừng lại. 1244 01:14:39,601 --> 01:14:41,228 Kẻ thù kéo về từ tứ phía. 1245 01:14:41,395 --> 01:14:43,397 Tên này là ai vậy? Người này là ai? 1246 01:14:43,814 --> 01:14:44,898 Anh là ai? 1247 01:14:46,817 --> 01:14:49,319 Anh ta đang làm vậy. Tôi nghĩ anh ta đang nói mình là bạn. 1248 01:14:49,403 --> 01:14:51,243 Không, ta không biết anh ta. Chuyện này không an toàn. 1249 01:14:52,322 --> 01:14:53,532 Ta không biết họ. Ở đây ta không an toàn. 1250 01:14:53,615 --> 01:14:55,535 Có hai tên ở ban công. Có hai tên ở ban công. 1251 01:14:55,617 --> 01:14:56,827 Chúng ta cần phải ra khỏi đây ngay. 1252 01:14:56,910 --> 01:14:57,953 Đó là ai vậy? 1253 01:14:58,036 --> 01:15:00,116 Đây là bẫy Dave, đây là một vụ mai phục. Ta phải đi ngay! 1254 01:15:02,791 --> 01:15:05,002 Anh ta có thể đang cố ngăn chúng ta lọt vào ổ mai phục. 1255 01:15:05,085 --> 01:15:06,170 Anh là ai? 1256 01:15:06,253 --> 01:15:07,588 Hãy lùi lại khi có thể. Hãy lùi lại khi có thể. 1257 01:15:07,671 --> 01:15:08,672 Anh là ai? 1258 01:15:11,925 --> 01:15:15,095 Tránh đường, tránh đường. 1259 01:15:21,435 --> 01:15:23,687 Đi tiếp. Tiếp đi. 1260 01:15:27,941 --> 01:15:29,776 Đi tiếp đi. 1261 01:15:36,450 --> 01:15:38,530 Rẽ phải. Cho xe rẽ phải đi. 1262 01:15:45,209 --> 01:15:46,210 Chết tiệt. 1263 01:15:53,926 --> 01:15:55,552 Cán họ luôn đi! 1264 01:16:20,327 --> 01:16:22,663 Chúng ta có ba chiếc xe theo đuôi kìa. 1265 01:16:26,917 --> 01:16:28,502 Tông mạnh vào. 1266 01:16:33,006 --> 01:16:34,549 Cuộc rượt đuổi đã có nổ súng 1267 01:16:34,633 --> 01:16:35,884 cách Annex nửa dặm về phía nam. 1268 01:16:38,470 --> 01:16:41,348 Chúng ta đang bị hỏa lực mạnh tấn công. Chúng tôi đang ở chỗ công trường. 1269 01:16:43,350 --> 01:16:46,353 Súng Ak hướng 8 giờ. Cánh cửa không thể giữ được lâu nữa. 1270 01:16:46,520 --> 01:16:47,854 Bắn tên khốn đó đi. 1271 01:16:50,274 --> 01:16:51,275 Bắn hắn đi. 1272 01:16:59,199 --> 01:17:00,367 RPG! 1273 01:17:01,994 --> 01:17:03,203 Đang đến kìa. 1274 01:17:13,463 --> 01:17:14,965 Bình tĩnh Rone. Cố vượt qua đi. 1275 01:17:15,048 --> 01:17:16,049 Được. 1276 01:17:16,550 --> 01:17:19,720 Với một xác chết ở sau, vô số đặc vụ 1277 01:17:20,053 --> 01:17:22,514 đang trở về để che giấu căn cứ CIA. 1278 01:17:23,348 --> 01:17:24,349 Này, ta có kẻ theo đuôi. 1279 01:17:28,729 --> 01:17:29,730 Hai từ bọn chúng. 1280 01:17:29,896 --> 01:17:32,733 Annex, chúng tôi có kẻ bám theo. 2 hoặc 3 chiếc xe đang đuổi theo. 1281 01:17:34,568 --> 01:17:37,404 Bước vào giai đoạn tiêu hủy. Chuẩn bị sơ tán. 1282 01:17:38,071 --> 01:17:39,072 Chơi đi Rone. 1283 01:17:44,745 --> 01:17:45,912 Thấy sao hả? 1284 01:17:46,079 --> 01:17:48,248 - Anh đã cắt đuôi họ, Rone. - Giỏi lắm. 1285 01:17:48,332 --> 01:17:49,333 - Chắc không? - Chắc. 1286 01:17:49,416 --> 01:17:51,418 Bởi vì hắn biết chúng ta ở đâu. 1287 01:17:52,085 --> 01:17:54,087 Mọi người, lên tòa tháp. 1288 01:17:54,921 --> 01:17:56,923 Sếp, ông sẵn sàng chiến đấu chưa? 1289 01:17:57,090 --> 01:18:00,510 Bất cứ kẻ nào dám tiến vào đây, chũng ta sẽ dần cho chúng một trận. 1290 01:18:02,512 --> 01:18:03,930 Đi tiếp đi. 1291 01:18:04,097 --> 01:18:06,266 Kẻ địch ở phía sau. Đi thôi. 1292 01:18:10,771 --> 01:18:11,938 Chúng tôi đang tiến vào đây. 1293 01:18:12,022 --> 01:18:13,607 Chúng tôi còn cách 100 mét nữa. 1294 01:18:18,111 --> 01:18:19,780 Mau lên. Đóng cửa lại. 1295 01:18:26,703 --> 01:18:30,374 Này, này. Vào trong đi. Vào trong ngay. 1296 01:18:31,458 --> 01:18:32,959 Vào trong. 1297 01:18:33,251 --> 01:18:35,379 Vinnie, giúp tôi một tay. Đưa anh ta đến chỗ y tế đi. 1298 01:18:35,462 --> 01:18:37,422 Đi, đưa anh ta đi đi. 1299 01:18:38,090 --> 01:18:39,090 Anh có cần kiểm tra vết thương không? 1300 01:18:39,132 --> 01:18:40,425 Không. Tôi không sao. Chỉ là vết thương ngoài da. 1301 01:18:40,592 --> 01:18:41,927 Để tôi giúp cho. 1302 01:18:42,052 --> 01:18:44,596 Tôi có người ở phía đông. Vào tòa nhà D. 1303 01:18:44,805 --> 01:18:46,640 Chúng ta có đầy đủ sự giúp đỡ cần thiết. Đi thôi. 1304 01:18:47,349 --> 01:18:49,768 Thấy cánh cửa chưa? Cánh cửa. 1305 01:18:58,860 --> 01:19:01,530 Tôi đã đưa Ambo lên sân thượng. 1306 01:19:01,696 --> 01:19:03,698 Lính Libyan đang tập hợp ở tòa tháp. 1307 01:19:03,865 --> 01:19:05,367 Lẽ ra ta nên rẽ trái. 1308 01:19:06,159 --> 01:19:07,828 Lấy nước và mọi thứ đi. 1309 01:19:14,126 --> 01:19:15,502 Ai đưa anh ta vào trong này vậy? 1310 01:19:15,585 --> 01:19:17,129 Anh ấy ở đây thưa sếp. 1311 01:19:17,504 --> 01:19:19,506 Khi chúng ta di tản sẽ nhanh thôi. 1312 01:19:19,756 --> 01:19:21,425 Còn ngài đại sứ? 1313 01:19:24,511 --> 01:19:26,096 Không ai có thể sống sót trong vụ này. 1314 01:19:26,179 --> 01:19:27,597 Chúng ta cần người lên sân thượng. 1315 01:19:27,764 --> 01:19:29,266 Tôi muốn ra sân bay. 1316 01:19:29,349 --> 01:19:30,392 Maybe you haven't noticed 1317 01:19:30,475 --> 01:19:32,894 Có lẽ sân bay đang mở rộng cửa cho người Mỹ ở Benghazi đó. 1318 01:19:35,313 --> 01:19:36,314 Rone. 1319 01:19:37,107 --> 01:19:38,316 Súng đã có đầy đủ đạn dược. 1320 01:19:38,400 --> 01:19:40,610 Tiếp tục theo dõi camera. 1321 01:19:40,777 --> 01:19:43,363 Rone, anh có biết là chúng ta sẽ tiêu nếu ở lại đây. 1322 01:19:43,530 --> 01:19:45,782 Sao ông không tìm người giúp chúng ta hả, Bob? 1323 01:19:45,949 --> 01:19:48,285 Bảo với AFRICOM là anh đang gọi từ căn cứ mật 1324 01:19:48,368 --> 01:19:50,048 mà họ vẫn không biết là có tồn tại cách đây 1 tiếng. 1325 01:19:50,495 --> 01:19:53,457 Ông sẽ có được một trực thăng có vũ trang. 1326 01:19:56,376 --> 01:19:59,212 Có một máy bay tự hành từ Derna đang đến đây. 1327 01:19:59,713 --> 01:20:01,673 Trực thăng sắp hết xăng. 1328 01:20:01,798 --> 01:20:03,758 Đó là điều họ nói với tôi. 1329 01:20:03,842 --> 01:20:05,385 Tôi yêu cầu sơ tán. 1330 01:20:06,052 --> 01:20:09,055 Ông không có quyền ra lệnh nữa. Mà ông phải nghe lệnh. 1331 01:20:09,306 --> 01:20:10,640 Giờ tôi là người nắm quyền. 1332 01:20:18,398 --> 01:20:20,734 Tôi đã có tìm anh ấy. 1333 01:20:28,074 --> 01:20:29,534 Không có trực thăng? 1334 01:20:34,247 --> 01:20:38,084 Còn 6 tiếng nữa là trời sáng. Rồi cả thành phố sẽ biết ta ở đâu. 1335 01:20:38,668 --> 01:20:41,421 Khị họ đến thì chúng ta sẽ trút giận lên họ. 1336 01:20:44,758 --> 01:20:46,426 Hãy xem xét điều ưu tiên. 1337 01:20:46,593 --> 01:20:48,428 Chũng ta sẽ tiếp tục quá trình tự hủy căn cứ 1338 01:20:48,512 --> 01:20:49,596 cho đến khi kết thúc. 1339 01:20:49,763 --> 01:20:51,515 Chúng ta sẽ phải sơ tán ra khỏi đây trong 30-40 phút nữa. 1340 01:20:51,598 --> 01:20:53,758 Chúng ta sẽ đến thẳng sân bay và lấy máy bay. 1341 01:20:53,892 --> 01:20:54,935 Nếu không được, 1342 01:20:55,018 --> 01:20:57,538 ta sẽ đến cảng và ăn cắp một con tàu. 1343 01:20:58,438 --> 01:21:01,191 Nếu có ai trong các bạn lạc khỏi nhóm 1344 01:21:01,274 --> 01:21:02,442 thì hãy ghi nhớ con số này. 1345 01:21:02,901 --> 01:21:05,654 Vệ tinh CIA sẽ dò ra và đến đón các bạn. 1346 01:21:06,196 --> 01:21:09,356 Nếu có ai đó đến gặp dân quân thì hãy giơ tay lên. 1347 01:21:10,033 --> 01:21:12,536 Anh phải đảm bảo với tôi là những người này sẽ an toàn. 1348 01:21:12,702 --> 01:21:14,996 Họ sẽ hộ tống chúng ta ra khỏi đây. 1349 01:21:15,372 --> 01:21:17,040 Hãy gọi cho họ ngay. 1350 01:21:17,207 --> 01:21:18,847 Tôi muốn tất cả những người đứng đầu các bộ phận hãy đến đây. 1351 01:21:18,917 --> 01:21:22,045 Và tôi muốn một căn phòng chiến tranh, ta sẽ lập kế hoạch cuối cùng. 1352 01:21:22,254 --> 01:21:24,381 Nghe này, các bạn được huấn luyện để làm chuyện này. 1353 01:21:24,464 --> 01:21:27,092 Đây là công việc của các bạn. Các bạn có thể làm được. 1354 01:21:27,175 --> 01:21:28,802 Chúng ta sẽ chịu trách nhiệm cho tính mạng của chúng ta. 1355 01:21:28,927 --> 01:21:30,887 Và điều các bạn làm trong căn phòng này 1356 01:21:31,012 --> 01:21:32,973 sẽ quyết định việc các bạn sống hay chết. 1357 01:21:38,103 --> 01:21:40,303 Tripoli, chúng tôi đã đến và nạp đủ nhiên liệu cho máy bay. 1358 01:21:41,773 --> 01:21:45,110 GRS đã an toàn. Tòa nhà đã bị mất. Vẫn không có dấu hiệu của Ambo. 1359 01:21:45,277 --> 01:21:47,904 Tất cả là lỗi của Al-Sharia. 1360 01:21:47,988 --> 01:21:50,740 Anh đi với Delta? Chỉ hai người à? 1361 01:21:50,824 --> 01:21:51,866 Phải. 1362 01:21:51,992 --> 01:21:53,076 Được. 1363 01:21:53,660 --> 01:21:54,995 Tệ thật. 1364 01:21:57,163 --> 01:21:59,499 Máy bay của ta kìa! Đi thôi. 1365 01:22:05,005 --> 01:22:07,005 Đó là số điện thoại, và đây thì không phải. 1366 01:22:07,841 --> 01:22:10,343 Anh phải dịch nó ra ngay. 1367 01:22:15,015 --> 01:22:16,683 Đã lấy cái này chưa? 1368 01:22:17,350 --> 01:22:18,685 Hủy những thứ đó đi. 1369 01:22:19,436 --> 01:22:21,354 Nghe này, tôi không nghe rõ anh nói 1370 01:22:21,479 --> 01:22:23,857 nhưng nguồn tin của chúng ta đang kiểm tra tất cả bệnh viện. 1371 01:22:25,692 --> 01:22:29,571 Anh đã báo với Lầu Năm Góc và CIA chưa? Họ nói gì? 1372 01:22:29,654 --> 01:22:30,780 Amahl! 1373 01:22:35,827 --> 01:22:38,121 Amahl, anh thấy sao? Anh bị thương à? 1374 01:22:38,705 --> 01:22:40,123 Amahl, chuyện gì ngoài đó vậy? 1375 01:22:40,206 --> 01:22:41,833 - Tệ lắm. Tệ lắm. - Amahl! 1376 01:22:42,167 --> 01:22:44,169 Amahl, Đưa súng cho tôi. 1377 01:22:44,336 --> 01:22:46,171 Xin lỗi tôi nghĩ tôi cần nó. 1378 01:22:46,338 --> 01:22:47,505 Chết tiệt. 1379 01:22:48,673 --> 01:22:49,913 Tình hình ngoài đó thế nào? 1380 01:22:49,966 --> 01:22:53,011 Cầm súng lên sân thượng gặp tôi. Tôi sẽ nói chuyện với anh. 1381 01:22:53,720 --> 01:22:55,013 Anh ấy rất nghiêm túc, phải không? 1382 01:22:55,096 --> 01:22:56,890 Bởi đó là công việc của anh ấy, không phải của tôi. 1383 01:22:57,307 --> 01:22:58,475 Anh ấy rất nghiêm túc. 1384 01:22:58,558 --> 01:23:00,560 Mau lên. Kiểm tra đi. 1385 01:23:15,367 --> 01:23:16,701 Nghe này. 1386 01:23:18,411 --> 01:23:21,039 Tôi sẽ đến tòa nhà C. Jack, Tig, tôi muốn hai người đến tòa nhà D. 1387 01:23:22,165 --> 01:23:25,585 Tòa nhà A là Tanto, Boon. Tòa nhà B, DS đó là địa bàn của các anh. 1388 01:23:25,919 --> 01:23:27,462 Oz, tháp một. 1389 01:23:28,213 --> 01:23:29,756 Đi thôi. 1390 01:23:31,257 --> 01:23:32,425 Đi thôi. 1391 01:23:32,550 --> 01:23:33,990 Mau lên, nhanh chân lên. 1392 01:23:44,270 --> 01:23:47,440 Rone, tôi đến tháp rồi. Đang đến tòa nhà C. 1393 01:24:11,715 --> 01:24:13,174 Họ là linh mục địa phương. 1394 01:25:09,355 --> 01:25:11,149 Này, đang xảy ra chuyện gì vậy? 1395 01:25:11,316 --> 01:25:13,693 Có một người hàng xóm đang phàn nàn về đèn của chúng ta. 1396 01:25:13,860 --> 01:25:15,660 Anh ta nghĩ ta đang tổ chức tiệc hồ bơi sao? 1397 01:25:15,820 --> 01:25:17,989 Anh ta nói đèn tệ quá. Họ sẽ tìm anh. 1398 01:25:18,364 --> 01:25:19,449 "Họ"? 1399 01:25:19,532 --> 01:25:21,910 Sao anh biết họ là ai? Hỏi anh ta đi. 1400 01:25:23,995 --> 01:25:25,205 Anh ta đi rồi. 1401 01:25:26,122 --> 01:25:29,793 Này, ta thực sự cần phải làm gì đó với bóng đèn kia. 1402 01:25:30,126 --> 01:25:31,920 Ta sẽ tắt hết đèn. 1403 01:25:32,962 --> 01:25:35,715 Này, các anh. Giữ IRS chĩa vào máy bay chiến đấu. 1404 01:25:36,382 --> 01:25:38,384 Hy vọng là nó sẽ đến. 1405 01:25:38,760 --> 01:25:40,970 Thời gian tàng hình đã qua. 1406 01:25:41,054 --> 01:25:43,097 Viper, giữ chu vi ánh sáng rộng ra. 1407 01:25:43,473 --> 01:25:44,849 Tắt điện phía trong đi. 1408 01:25:44,933 --> 01:25:47,352 Nghe rõ. Nghe rõ. Nào. Nào. 1409 01:25:47,894 --> 01:25:51,397 Ở Iraq, chúng ta có diều hâu để đưa ta ra khỏi những trường hợp thế này. 1410 01:25:51,689 --> 01:25:54,567 Phải. Ở đây ta chẳng có gì và cũng chẳng có ai. 1411 01:25:54,818 --> 01:25:56,277 Tắt điện phía trong đi. 1412 01:25:56,569 --> 01:25:58,729 - Chúng ta đang chiếu sáng mục tiêu đây. - Tôi đang cố. 1413 01:26:01,991 --> 01:26:03,076 Xin chào. 1414 01:26:05,078 --> 01:26:06,788 Kỳ quái. 1415 01:26:06,871 --> 01:26:08,289 Thế giới khác. 1416 01:26:16,005 --> 01:26:17,090 Ai vậy? 1417 01:26:18,007 --> 01:26:21,427 Amahl, có phải những chiếc xe kia đi ra từ nhà bên cạnh không? 1418 01:26:23,596 --> 01:26:26,099 Này, họ đi đâu vậy? 1419 01:26:29,519 --> 01:26:33,022 Các cậu, ta mất tất cả an ninh Libyann rồi. 1420 01:26:33,106 --> 01:26:34,357 Có vẻ như là... 1421 01:26:34,440 --> 01:26:36,359 mọi người biết có chuyện gì đang xảy ra ở đây trừ chúng ta nhỉ? 1422 01:26:36,526 --> 01:26:37,527 Không chắc nữa. 1423 01:26:37,610 --> 01:26:40,572 Đèn nhấp nháy đã mở, đánh dấu vị trí của ta cho kẻ thù. 1424 01:26:40,655 --> 01:26:41,990 Tôi ghét phải nói với anh, 1425 01:26:42,073 --> 01:26:44,242 nhưng tôi không nghĩ ta có bất kỳ cái máy bay chiến đấu nào. 1426 01:26:44,617 --> 01:26:48,621 Tất nhiên là không. Hỗ trợ không lực? Như vậy sẽ quá dễ dàng. 1427 01:26:49,706 --> 01:26:51,708 Viper, tắt đèn đi. 1428 01:26:51,791 --> 01:26:53,042 nếu không tôi sẽ tự bắn chúng. 1429 01:26:53,126 --> 01:26:54,127 Tôi đang làm đây. 1430 01:26:54,294 --> 01:26:55,503 - Anh ta có một buổi tối không vui. - Hợp tác đi. 1431 01:26:55,587 --> 01:26:56,796 - Chết tiệt. - Nào. 1432 01:26:57,797 --> 01:26:59,299 Oh! 1433 01:27:00,133 --> 01:27:02,135 Xin lỗi các cậu. Tôi có chút lo lắng. 1434 01:27:02,552 --> 01:27:04,721 Cám ơn. 1435 01:27:05,471 --> 01:27:07,599 Rone, cậu nghĩ họ đi hướng nào? 1436 01:27:07,765 --> 01:27:10,810 Khi họ đến, họ sẽ phải đi qua vùng đất của những thây ma. 1437 01:27:16,566 --> 01:27:20,153 Kỳ lạ thật. Tên cảnh sát đó lái chậm lại sau đó lại tăng tốc. 1438 01:27:20,403 --> 01:27:22,739 Tôi cảm giác như mình đang ở trong một bộ phim kinh dị. 1439 01:27:26,826 --> 01:27:27,911 - Xếp? - Sao? 1440 01:27:27,994 --> 01:27:29,412 Bỏ xuống ngay đó đi. 1441 01:27:29,495 --> 01:27:31,915 Anh đi xuống dưới, đảm bảo là mọi người trong tòa nhà an toàn này. 1442 01:27:31,998 --> 01:27:32,999 Rõ. 1443 01:27:34,751 --> 01:27:37,670 Oz? Đây là nơi ta sẽ tạo chỗ đứng của mình. 1444 01:27:39,672 --> 01:27:41,507 - Ngoài đó tối quá. - Này Rone. 1445 01:27:41,674 --> 01:27:44,510 Ta sẽ lo tòa nhà B. Nó có lợi thế hơn. 1446 01:27:44,677 --> 01:27:46,095 Đưa mấy tên đó khỏi đây. 1447 01:27:46,179 --> 01:27:47,347 State! 1448 01:27:47,972 --> 01:27:50,767 Tôi muốn anh xuống dưới và bảo vệ tòa nhà C từ mặt đất. 1449 01:28:04,113 --> 01:28:07,867 Các cậu, hãy thiết lập màng lửa chồng chéo nhau. 1450 01:28:07,951 --> 01:28:10,536 Tig, tôi có thể sử dụng cậu từ đây trên tháp ba. 1451 01:28:11,120 --> 01:28:12,205 Oz, anh có gì? 1452 01:28:14,707 --> 01:28:16,709 Tôi có vài cặp dân địa phương đang đi dạo. 1453 01:28:17,293 --> 01:28:20,380 Này, State, ta có cái này. Rất nhiều diện tích ngoài đó. 1454 01:28:20,713 --> 01:28:22,715 - Làm theo lệnh đi. - Rõ. 1455 01:28:24,717 --> 01:28:27,971 Này, sếp. Ta có mong đợi được bất kỳ người bạn nào sẽ thiết lập vành đai không? 1456 01:28:28,054 --> 01:28:30,473 Ừm... Tôi không biết. Sao vậy? 1457 01:28:30,640 --> 01:28:32,475 Bởi vì ta có rất nhiều xe hơi, ở phía đông. 1458 01:28:32,642 --> 01:28:34,082 Trong một bãi giữ xa bên ngoài tòa nhà. 1459 01:28:34,143 --> 01:28:36,145 Nơi mà những trẻ thành niên vứt những chiếc xe hơi đời 80 ngoài sân. 1460 01:28:36,229 --> 01:28:38,439 Vậy tôi đoán hôm nay có thể là đêm bài bạc. 1461 01:28:39,023 --> 01:28:40,191 Cứ đợi đi. 1462 01:28:40,566 --> 01:28:43,069 Này, tôi có hai chiếc xe cảnh sát đang đi vào. 1463 01:28:43,236 --> 01:28:46,572 Sếp, ta có mong đợi Benghazi sẽ tốt hơn vào lúc nào không? 1464 01:28:46,739 --> 01:28:47,907 Để tôi kiểm tra. Đợi chút. 1465 01:28:47,991 --> 01:28:48,992 Phải. Tranh thủ đi. 1466 01:28:49,659 --> 01:28:51,077 Alan, kiểm tra vành đai. 1467 01:28:51,202 --> 01:28:52,922 Gọi cho cảnh sát Benghazi và hỏi xem có phải là họ không. 1468 01:28:53,746 --> 01:28:57,500 Sếp, những cảnh sát đó? Tôi cá với anh là chúng làm việc cho kẻ xấu. 1469 01:28:58,167 --> 01:29:00,503 Trông giống như 17/2 với anh không? 1470 01:29:00,670 --> 01:29:02,422 Này, sao cậu có thể nói vậy? 1471 01:29:02,714 --> 01:29:04,882 Họ đều là người xấu cho tới khi giải nghệ. 1472 01:29:09,095 --> 01:29:11,180 Xe cảnh sát đi rồi. 1473 01:29:11,514 --> 01:29:13,182 Tôi có vật di chuyển. Các anh thấy không? 1474 01:29:13,266 --> 01:29:14,267 Có. Tôi thấy. 1475 01:29:14,350 --> 01:29:15,685 Boon, anh thấy số lượng bao nhiêu? 1476 01:29:15,852 --> 01:29:17,687 Tôi có người chưa xác định đang đi đến bãi giữ xe. 1477 01:29:17,770 --> 01:29:18,771 15 mục tiêu. 1478 01:29:18,855 --> 01:29:20,106 Tôi sẽ gọi lại. 1479 01:29:20,231 --> 01:29:21,391 Có hướng bắn thuận lợi ở đây. 1480 01:29:23,276 --> 01:29:24,360 Oz? 1481 01:29:24,444 --> 01:29:28,614 Được rồi. Tôi có 5 tên nữa ngay đằng sau họ đấy. 1482 01:29:28,781 --> 01:29:31,784 Một trong số đó có đeo một thứ. Tôi không thể nhìn ra nó là gì. 1483 01:29:31,951 --> 01:29:33,369 Ở Benghazi ai cũng có vũ khí cả. 1484 01:29:33,453 --> 01:29:35,121 Đến khi nào anh thấy vũ khí trên tay ai đó, 1485 01:29:35,246 --> 01:29:36,456 thì mới được bắn. 1486 01:29:36,622 --> 01:29:37,957 Tôi không muốn ai phải vào tù. 1487 01:29:38,082 --> 01:29:39,417 Rõ. 1488 01:29:41,294 --> 01:29:44,130 Được rồi, chúng đang đột nhập vào. Tới giờ chơi rồi. 1489 01:29:44,964 --> 01:29:46,466 Các cậu, chúng đang tiến vào. 1490 01:29:46,549 --> 01:29:49,510 Phải, chúng đang tiến vào trong. Nào. 1491 01:29:59,937 --> 01:30:01,981 Sếp, liệu ta có bất kỳ bằng hữu nào không. 1492 01:30:02,106 --> 01:30:04,150 Tôi cần biết thông tin đó ngay. 1493 01:30:04,984 --> 01:30:08,154 Tôi không biết bằng hữu nào cả. Tôi không có xác nhận. 1494 01:30:12,825 --> 01:30:15,745 AFRICOM, IRS đang đến gần tọa độ mục tiêu 1495 01:30:15,828 --> 01:30:17,538 từ điểm nhấp nháy đang triển khai. 1496 01:30:17,622 --> 01:30:19,499 Chở chỉ dẫn tiếp theo. 1497 01:30:19,832 --> 01:30:22,168 IRS, nhìn vào báo cáo. 1498 01:30:22,502 --> 01:30:24,295 AFRICOM, có người chưa 1499 01:30:24,378 --> 01:30:26,172 xác định đang tiến vào đối tượng 1500 01:30:26,297 --> 01:30:29,092 di chuyển đến từ phía nam/đông nam ở dưới mặt đất trống. 1501 01:30:29,175 --> 01:30:31,594 Không có thẻ hay màu sắc. Di chuyển không đối xứng. 1502 01:30:31,677 --> 01:30:33,513 Không quan sát thấy vũ khí. 1503 01:30:33,846 --> 01:30:35,848 Mắt thần đang nhảy lên 140. 1504 01:30:36,849 --> 01:30:39,018 State, giờ ta đang bị bao vây bởi quân địch. 1505 01:30:39,102 --> 01:30:42,188 Sếp, càng ngày càng trở nên thật hơn rồi. 1506 01:30:43,439 --> 01:30:45,733 Oz, ta có 7 mục tiêu ở chỗ mấy cái cột. 1507 01:30:47,610 --> 01:30:48,694 Thấy rồi. 1508 01:30:51,447 --> 01:30:53,032 Để chúng vào. 1509 01:30:55,201 --> 01:30:56,869 Để chúng vào. 1510 01:31:02,291 --> 01:31:03,793 Để chúng vào. 1511 01:31:13,803 --> 01:31:16,556 Sếp, ta có được bắn không? 1512 01:31:17,807 --> 01:31:20,351 Sếp, tôi nhắc lại, có được bắn không? 1513 01:31:22,895 --> 01:31:25,231 Thấy vũ khí thì nổ súng. 1514 01:31:25,398 --> 01:31:28,734 Mọi người đứng yên. Không ai được bắn cho tới khi tôi ra lệnh. 1515 01:31:28,901 --> 01:31:30,403 Tôi không bắn lũ nhóc, Boon. 1516 01:31:30,820 --> 01:31:32,572 Được rồi, tập trung nào. 1517 01:31:32,738 --> 01:31:35,698 Tôi sẽ chiếu những tên này bằng ánh sáng hồng ngoại để ta có thể cùng biết hết. 1518 01:31:36,159 --> 01:31:37,660 Mọi người thấy chưa? 1519 01:31:37,827 --> 01:31:39,412 - Rõ - Có. Thôi thấy. 1520 01:31:39,662 --> 01:31:40,746 Tên này? 1521 01:31:40,830 --> 01:31:42,331 - Thấy rồi. - Thấy rồi. 1522 01:31:42,915 --> 01:31:43,916 Tên này? 1523 01:31:44,000 --> 01:31:45,418 - Thấy rồi. - Thấy rồi. 1524 01:31:45,501 --> 01:31:47,003 - Còn tên này? - Ba. 1525 01:31:47,170 --> 01:31:48,171 Nhìn tên này xem. 1526 01:31:48,337 --> 01:31:51,757 Giống như bọn trẻ con đang chơi trốn tìm vậy. 1527 01:31:52,258 --> 01:31:53,509 Tôi thấy súng AK rồi. 1528 01:31:53,885 --> 01:31:55,553 Các anh phải để chúng vào trong. 1529 01:31:55,761 --> 01:31:57,513 Để chúng vào trong. Chúng không thấy ta. 1530 01:31:57,638 --> 01:31:59,432 Ta nhìn được trong bóng tối, chúng thì không. 1531 01:31:59,682 --> 01:32:00,933 Tắt đèn ngay đi. 1532 01:32:01,100 --> 01:32:02,268 Ta để chúng đến gần bao nhiêu nữa? 1533 01:32:02,393 --> 01:32:03,603 Chúng cõ vũ khí. 1534 01:32:04,770 --> 01:32:06,439 Nào, Rone, chúng ở ngay đây. 1535 01:32:06,772 --> 01:32:09,192 Có khoảng từ 20 đến 30 mục tiêu. 1536 01:32:56,155 --> 01:32:57,823 Tôi đang đi về phía bên phải. 1537 01:33:38,781 --> 01:33:40,199 Tig, anh bị thương à? 1538 01:33:40,700 --> 01:33:41,701 Anh ổn chứ? 1539 01:33:41,867 --> 01:33:42,868 Giáp đỡ được. 1540 01:33:54,797 --> 01:33:55,881 Đó là một sai lầm. 1541 01:34:03,889 --> 01:34:05,349 Ta phải đá đít chúng. 1542 01:34:06,559 --> 01:34:08,728 Tôi không biết là tôi may mắn hay là không nữa. 1543 01:34:09,061 --> 01:34:11,501 Chúng nghĩ là chúng đang đi vào một đại sứ quán tạm thời. 1544 01:34:12,565 --> 01:34:14,191 Không phải ở đây, anh bạn. 1545 01:34:14,483 --> 01:34:17,570 Sếp, cho chúng tôi hỗ trợ không lực? Hỗ trợ gì đó đi! 1546 01:34:17,903 --> 01:34:19,739 GRS, báo cáo. 1547 01:34:19,864 --> 01:34:21,824 Tốt cả, Boon, Tanto, tòa nhà B. 1548 01:34:22,199 --> 01:34:23,868 D mất điện. 1549 01:34:24,035 --> 01:34:26,704 Tháp 3, Tig và Oz, chưa bao giờ tốt hơn. 1550 01:34:27,038 --> 01:34:28,748 Để tôi đỡ anh dậy. Nằm đó đi. 1551 01:34:32,418 --> 01:34:34,920 Nhà của những kẻ xấu vẫn còn hoạt động, Ty. 1552 01:34:35,588 --> 01:34:36,630 Chúng ta phải cẩn thận. 1553 01:34:36,756 --> 01:34:37,840 Nghe rõ. 1554 01:34:38,215 --> 01:34:39,925 Chúng tắt hết đèn rồi. 1555 01:34:40,092 --> 01:34:41,886 Trận đầu đánh cho xong việc. 1556 01:34:43,554 --> 01:34:46,098 Anh muốn cà phê sao? Chắc chắn là có. 1557 01:34:46,849 --> 01:34:49,352 Tôi đoán là máy bay không người lái đã thấy 30 tên bắn chúng ta. 1558 01:34:49,435 --> 01:34:50,478 Thôi nào. 1559 01:34:54,440 --> 01:34:56,442 Bảo mật với hai công nghệ mã hóa. 1560 01:34:58,069 --> 01:35:00,780 Tại sao lũ cừu này lại được thả ra sau một cuộc đọ súng chứ? 1561 01:35:01,947 --> 01:35:03,282 Thật kỳ quái. 1562 01:35:03,449 --> 01:35:05,117 Những con cừu đó làm tôi sợ. 1563 01:35:05,451 --> 01:35:07,203 Ai đó nên đặt bom ở chỗ đó. 1564 01:35:07,286 --> 01:35:08,454 Tôi không nghĩ nó an toàn. 1565 01:35:09,121 --> 01:35:10,289 Ra khỏi đây thôi. 1566 01:35:14,126 --> 01:35:17,922 Dave, anh phải chậm lại, anh bạn. Anh đang làm việc quá chăm chỉ. 1567 01:35:20,216 --> 01:35:23,719 Nghe này, đây không phải là sự lựa chọn của tôi. 1568 01:35:24,387 --> 01:35:25,888 Ta đã mất ngài đại sứ. 1569 01:35:26,472 --> 01:35:29,225 Đó là trách nhiệm của chúng ta, không phải của mình anh. 1570 01:35:29,308 --> 01:35:31,811 Nghe này, tôi hiểu. Tôi biết anh đang nghĩ gì. 1571 01:35:32,728 --> 01:35:34,897 Nhưng nếu Scott đã bắn vào đám đông đó từ một nơi trú ẩn an toàn, 1572 01:35:34,980 --> 01:35:36,420 nó đã thổi bay đi vị trí của anh ta. 1573 01:35:36,482 --> 01:35:37,942 Và ta sẽ không phải chiến đấu trong địa ngục này 1574 01:35:38,025 --> 01:35:39,110 để cứu anh ta. 1575 01:35:43,280 --> 01:35:46,450 Vậy nên tôi tham gia vào cuộc đấu này. Cả đêm. 1576 01:35:47,993 --> 01:35:49,495 Tôi biết mà. 1577 01:35:52,123 --> 01:35:53,791 Tôi hiểu, anh bạn. 1578 01:36:05,052 --> 01:36:07,721 Này! Này! Có chuyện gì vậy? Xe của ta đâu? 1579 01:36:07,888 --> 01:36:10,008 Nghe này, đây là xe của tất cả quan chức của Libyann. Được chứ. 1580 01:36:10,349 --> 01:36:12,476 Ai lái xe, ai đi trước và tất nhiên là ai sẽ đền bù nhiều nhất. 1581 01:36:12,560 --> 01:36:15,563 Chúng tôi không có thời gian! Anh nói họ tìm hiểu đi. 1582 01:36:17,022 --> 01:36:18,399 Quan sát chúng thật kĩ lưỡng. 1583 01:36:18,524 --> 01:36:20,044 Ta chưa biết ai tốt ai xấu cả. 1584 01:36:20,192 --> 01:36:21,193 Hiểu rõ. 1585 01:36:24,655 --> 01:36:27,283 Chúng tôi xuống xe rồi, nhưng có vấn đề. 1586 01:36:30,536 --> 01:36:32,079 Anh có gì? Cà phê. 1587 01:36:33,289 --> 01:36:34,457 - Amahl. - Ừ. 1588 01:36:34,540 --> 01:36:36,917 Nói anh ấy là hãy sắp xếp với những người đó càng nhanh càng tốt 1589 01:36:37,001 --> 01:36:38,544 và ta sẽ đền bù cho họ. 1590 01:36:41,589 --> 01:36:42,965 - Tiền mặt. - Tiền mặt? Được. 1591 01:36:43,048 --> 01:36:44,258 Khi nào? Khi nào thì họ đến đây? 1592 01:36:44,425 --> 01:36:45,718 Sếp đâu? 1593 01:36:46,051 --> 01:36:48,471 Hãy đưa... nói là anh ta đưa người đến càng nhanh càng tốt 1594 01:36:48,554 --> 01:36:50,222 và đưa ta ra khỏi nơi này. 1595 01:36:53,350 --> 01:36:54,852 Cướp bóc vũ khí. 1596 01:36:55,895 --> 01:36:58,772 Máu trong nước. Cá mập đang bơi vòng. 1597 01:36:59,732 --> 01:37:01,567 Đội Tripoli bị kẹt ở sân bay. 1598 01:37:02,276 --> 01:37:05,112 Họ cần hộ tống. Họ không biết gì về thành phố này cả. 1599 01:37:09,909 --> 01:37:11,827 Không có hỗ trợ gì từ chính phủ Libi? 1600 01:37:11,911 --> 01:37:13,787 Họ đã về nhà nghỉ rồi. 1601 01:37:14,246 --> 01:37:15,831 Hoặc là không muốn trả lời. 1602 01:37:17,208 --> 01:37:18,709 Còn chính phủ của ta? 1603 01:37:19,919 --> 01:37:21,587 Họ có nhấc máy không? 1604 01:37:22,588 --> 01:37:23,964 Tôi vẫn đang liên lạc. 1605 01:37:24,089 --> 01:37:25,424 Máy bay không người lái đã thấy. 1606 01:37:26,217 --> 01:37:28,260 Họ đã thấy mọi thứ chúng ta thấy và còn hơn thế nữa. 1607 01:37:36,435 --> 01:37:39,522 Chúng tôi đã xác định những lực lượng có thể di chuyển đến Benghazi. 1608 01:37:39,605 --> 01:37:41,815 Họ đang quay cuồng như ta vậy. 1609 01:37:41,899 --> 01:37:43,150 Tiểu bang đã được yêu cầu 1610 01:37:43,275 --> 01:37:44,318 để được nhà nước chấp thuận. 1611 01:37:44,401 --> 01:37:46,487 Đại tướng, đây có thể là một sân bay thù địch, 1612 01:37:46,737 --> 01:37:49,031 nên ta phải xem xét mọi khả năng. 1613 01:37:49,114 --> 01:37:50,991 Hiểu rồi. Vụ này khó đây. 1614 01:37:51,116 --> 01:37:53,077 Nhưng có rất nhiều người Mỹ bị kẹt ở đó. 1615 01:37:53,160 --> 01:37:55,441 Tôi đề nghị ta hỗ trợ không lực cho họ, rồi ta có thể quyết định sau. 1616 01:37:55,496 --> 01:37:58,541 Này, Glen. Chúng tôi đã đợi 3 giờ rồi. 1617 01:37:58,624 --> 01:38:00,209 Chúng tôi có thể trưng dụng những xe này và đi không? 1618 01:38:00,292 --> 01:38:03,295 Vào trong xe thì không có vấn đề. Xuống xe thì có đấy. 1619 01:38:05,756 --> 01:38:07,341 Này! 1620 01:38:07,424 --> 01:38:08,592 Anh có thể giải thích cho họ 1621 01:38:08,676 --> 01:38:10,761 rằng nếu việc này kết thúc mà có thiệt hại mạng của người Mỹ, 1622 01:38:10,844 --> 01:38:13,125 tôi sẽ quay lại đây và cắt hết cổ của họ 1623 01:38:13,347 --> 01:38:14,557 bắt đầu với anh ta. 1624 01:38:14,640 --> 01:38:15,724 Nói với anh ta đi. 1625 01:38:17,309 --> 01:38:19,144 Thật chết tiệt. 1626 01:38:20,688 --> 01:38:22,565 State đã nhận được báo cáo từ trung tâm y tế Benghazi 1627 01:38:22,648 --> 01:38:26,026 nói rằng một đám đông người Libyann đã đưa vào một người đàn ông Mỹ 1628 01:38:26,527 --> 01:38:27,695 còn sống. 1629 01:38:28,571 --> 01:38:31,171 Họ sử dụng điện thoại của Scott, nói rằng nó ở trong túi của Chris. 1630 01:38:34,034 --> 01:38:35,869 Phải thử và tìm cho ra. 1631 01:38:36,704 --> 01:38:38,122 Cẩn thận phục kích. 1632 01:38:40,624 --> 01:38:41,834 Anh thấy gì vậy? 1633 01:38:43,544 --> 01:38:45,004 Tôi không chắc nó là gì. 1634 01:38:45,629 --> 01:38:48,507 Có thể là lũ người xấu đang trà trộn vào đám cừu 1635 01:38:49,466 --> 01:38:52,469 hoặc là đám cừu đang ăn cỏ. 1636 01:38:53,178 --> 01:38:54,680 2h30 đêm sao? 1637 01:38:57,016 --> 01:38:58,976 Tôi không biết gì về cừu cả. 1638 01:39:08,694 --> 01:39:10,195 Cẩn thận bước đi. 1639 01:39:13,991 --> 01:39:14,992 Oz. 1640 01:39:15,534 --> 01:39:17,411 Thấp xuống. Thấp xuống. 1641 01:39:19,830 --> 01:39:21,707 Tôi mang cho anh vài thanh kẹo và nước uống. 1642 01:39:28,589 --> 01:39:29,882 Đầu của cô. 1643 01:39:30,382 --> 01:39:31,717 Không sao. 1644 01:39:32,593 --> 01:39:34,261 Anh có cần gì nữa không? 1645 01:39:34,553 --> 01:39:35,554 À 1646 01:39:36,388 --> 01:39:38,223 một chiếc ghế cỏ cũng không tệ lắm. 1647 01:39:38,891 --> 01:39:40,225 Phải rồi. Không vấn đề gì. 1648 01:39:40,517 --> 01:39:42,394 Và một máy bay chiến đấu. 1649 01:39:44,563 --> 01:39:46,899 Tôi không nghĩ chúng tôi có thể cho anh cái đó. 1650 01:39:47,232 --> 01:39:49,401 Tôi sẽ giải quyết với một vài con F16. 1651 01:39:50,736 --> 01:39:52,321 Bay thấp quanh thành phố 1652 01:39:52,404 --> 01:39:55,240 đưa nỗi sợ hãi Chúa và nước Mỹ đến với chúng. 1653 01:39:57,117 --> 01:39:58,911 Cho chúng tôi vài giờ nữa. 1654 01:40:06,627 --> 01:40:08,629 Anh có thể giữ họ được bao lâu nữa? 1655 01:40:11,090 --> 01:40:14,259 Bất kỳ lực lượng hay vũ khí nào, tôi không biết. 1656 01:40:16,929 --> 01:40:18,931 Cô có liên lạc ở đây và ở nhà chưa? 1657 01:40:20,599 --> 01:40:22,726 Bắt đầu gọi vài cuộc đi. 1658 01:40:24,269 --> 01:40:26,021 Này, cõ vũ nữ thoát y ở đây. 1659 01:40:26,105 --> 01:40:28,107 - Đây là đồ của anh. - Vừa kịp lúc. 1660 01:40:28,399 --> 01:40:30,442 Jason ở dưới đó thế nào rồi? 1661 01:40:30,776 --> 01:40:32,069 Mọi người sợ lắm. 1662 01:40:32,569 --> 01:40:35,406 Tôi mới nhận được tin nhắn từ anh họ, anh biết đó, một lời cảnh báo 1663 01:40:35,572 --> 01:40:37,324 nói tôi nên rời đi trước khi quá muộn. 1664 01:40:38,117 --> 01:40:39,159 Thêm tin tốt nữa rồi. 1665 01:40:39,284 --> 01:40:40,604 Có gì cụ thể hơn không? 1666 01:40:42,746 --> 01:40:45,290 Tôi không nghĩ ta cần thông dịch viên nữa, Amahl. 1667 01:40:45,624 --> 01:40:47,459 Anh làm tốt đấy. Anh nên đi đi. 1668 01:40:49,878 --> 01:40:53,632 Không. Tôi sẽ ở đây với mọi người. 1669 01:40:56,135 --> 01:40:57,344 Tôi sẽ ở dưới đó. 1670 01:41:02,141 --> 01:41:04,476 Tôi phải chia tay anh ta trước khi ta rời Libyann. 1671 01:41:06,979 --> 01:41:09,523 Sao anh có thể bỏ tôi khi ta đang có bữa tiệc ở đây chứ? 1672 01:41:11,483 --> 01:41:13,610 Này, về câu chuyện này, 1673 01:41:14,445 --> 01:41:15,821 tôi không rõ lắm. 1674 01:41:15,988 --> 01:41:19,700 Và nếu anh ta vẫn còn sống. Nhóm của Glen sẽ hạ anh ta trước. 1675 01:41:19,783 --> 01:41:21,660 Nếu họ làm vậy, họ sẽ không tìm chúng ta. 1676 01:41:21,785 --> 01:41:23,785 Nên ta phải chuẩn bị ở đây một thời gian. 1677 01:41:25,497 --> 01:41:27,624 Sếp nói là nó đã lên tin tức ở quê nhà. 1678 01:41:27,708 --> 01:41:30,919 Gì đó về biểu tình đường phố. Phim chống Hồi Giáo. 1679 01:41:31,545 --> 01:41:33,213 Chúng tôi không nghe gì về biểu tình đường phố cả. 1680 01:41:33,505 --> 01:41:34,965 Nó được phát trên tin tức, anh bạn. 1681 01:41:35,048 --> 01:41:36,049 Này. 1682 01:41:37,384 --> 01:41:38,677 Anh thấy không? 1683 01:41:40,888 --> 01:41:43,223 Ở cuối con hẻm của bọn buôn lậu. Nhìn đi. 1684 01:41:53,317 --> 01:41:54,693 Có thể là cuộc tấn công thứ hai. 1685 01:41:55,402 --> 01:41:56,779 Hoặc là khán giả tụ lại để thưởng thức show diễn. 1686 01:41:56,862 --> 01:41:57,905 Này, sếp. 1687 01:41:58,155 --> 01:41:59,907 Tôi biết là ông đã dùng hết trí tuệ tối nay, 1688 01:42:00,032 --> 01:42:01,700 nhưng ta có bạn hữu nào không? 1689 01:42:01,909 --> 01:42:03,410 Tôi có rất nhiều người đang di chuyển ở ngoài này. 1690 01:42:03,702 --> 01:42:05,182 Có vẽ như ta sẽ bị tấn công nữa. 1691 01:42:09,917 --> 01:42:12,211 Dave, lo vùng đất thây ma. Oz, đi với tôi. 1692 01:42:15,255 --> 01:42:17,090 Cầm lấy khiên đi. Cầm lấy khiên đi. 1693 01:42:27,017 --> 01:42:29,561 Sếp, nói họ là chuẩn bị địa ngục sẵn sàng đi. 1694 01:42:42,241 --> 01:42:43,700 Có lời khuyên, 1695 01:42:43,867 --> 01:42:46,495 IRS nói rằng nhiều xe và người đang mất tích 1696 01:42:46,578 --> 01:42:48,831 ở trong một bãi giữ xe phía tây chúng ta. 1697 01:42:48,914 --> 01:42:51,583 Vâng, sếp. Tôi vừa nghe điều đó qua radio khoảng 2 phút trước. 1698 01:42:51,667 --> 01:42:54,169 Nói với IRS là họ quá vộ dụng rồi. 1699 01:42:55,212 --> 01:42:56,296 Những tên thông minh chết tiệt. 1700 01:43:04,888 --> 01:43:06,265 Nào, nào, nào. 1701 01:43:06,557 --> 01:43:07,724 Gửi. 1702 01:43:20,946 --> 01:43:22,306 Sếp, ta có khoảng 30 tên đang tiếp cận. 1703 01:43:24,992 --> 01:43:26,618 Này, có hơi to tiếng nhỉ? 1704 01:43:28,662 --> 01:43:29,788 Phải. 1705 01:43:30,664 --> 01:43:32,040 Tôi quên cái nhét tai rồi. 1706 01:43:32,583 --> 01:43:34,223 Hãy quan sát bên phần được phân công. 1707 01:43:34,626 --> 01:43:35,961 Chúng tôi không muốn phải lo cả hai bên. 1708 01:43:37,671 --> 01:43:39,006 Sẵn sàng chưa, Tig? 1709 01:43:39,673 --> 01:43:41,800 - Bắt đầu nào. - Xem xét những chiến thuật khác nhau. 1710 01:43:49,141 --> 01:43:50,142 Oz? 1711 01:43:50,976 --> 01:43:52,102 Anh mất "băng thấm máu" rồi à? 1712 01:43:56,231 --> 01:43:57,357 Tig, trông chừng những cây thông. 1713 01:44:21,506 --> 01:44:22,841 Cái gì vậy? 1714 01:44:23,342 --> 01:44:25,344 Cái xe đó đang làm gì vậy? 1715 01:44:25,510 --> 01:44:27,846 Anh nghĩ chúng không biết ta có thể nhìn được trong bóng đêm sao? 1716 01:44:29,181 --> 01:44:31,642 GRS, tôi muốn mọi người giữ yên. 1717 01:44:34,895 --> 01:44:36,521 30 mét.. 1718 01:44:40,692 --> 01:44:42,402 Không, không, không, không. Anh đang làm gì vậy? 1719 01:44:42,569 --> 01:44:43,695 Không, đừng làm vậy. Chết tiệt! 1720 01:44:52,704 --> 01:44:53,705 Nằm xuống! 1721 01:44:58,752 --> 01:45:00,587 Cái gì? Nói lớn lên! 1722 01:45:02,589 --> 01:45:04,424 Đừng! Đừng bắn nữa! 1723 01:45:04,591 --> 01:45:06,218 17/2 nói là các anh đang bắn họ. 1724 01:45:06,760 --> 01:45:08,845 Có ai đó bắn chúng tôi trước. 1725 01:45:09,721 --> 01:45:11,598 Và họ vẫn đang bắn chúng tôi. 1726 01:45:13,892 --> 01:45:15,435 Nói họ đừng bắn chúng tôi nữa 1727 01:45:15,560 --> 01:45:17,104 và chúng tôi sẽ ngừng bắn họ. 1728 01:45:17,354 --> 01:45:20,190 Nếu họ đang bắn các anh, thì cứ bắn lại đi. 1729 01:45:20,565 --> 01:45:23,735 Đó là điều tôi đang nói đây! Có 30 tên đang bắn chúng tôi! 1730 01:45:24,069 --> 01:45:25,570 17/2 chết tiệt. 1731 01:45:31,118 --> 01:45:32,244 Tig, hàng cây. 1732 01:46:00,105 --> 01:46:01,857 Chúng đang bắn ta ở vùng đất thây ma. 1733 01:46:01,940 --> 01:46:03,275 - Di chuyển! - Di chuyển! 1734 01:46:09,781 --> 01:46:10,782 Cửa sổ trên lầu. 1735 01:46:27,674 --> 01:46:28,675 Xe buýt. 1736 01:46:29,176 --> 01:46:30,736 Chúng tôi phát hiện ra một lượng lớn vũ khí ngoài đó. 1737 01:46:30,802 --> 01:46:31,803 Bắn xe buýt đi. 1738 01:46:45,609 --> 01:46:46,985 Cái đó là của ta. 1739 01:46:53,450 --> 01:46:54,810 Lần này bọn mày sẽ không thoát được đâu. 1740 01:47:03,835 --> 01:47:05,212 Anh nghĩ chúng đang đánh mất trái tim? 1741 01:47:05,670 --> 01:47:07,172 Mọi người, ở đây. 1742 01:47:08,298 --> 01:47:10,967 Tìm cho tôi mọi căn cứ không quân trong địa bàn có thể đến chỗ ta. 1743 01:47:11,134 --> 01:47:12,260 Tìm cho tôi đội phản ứng nhanh nào, 1744 01:47:12,344 --> 01:47:14,384 bất kỳ nhóm tàu hải quân nào trong vùng lân cận, ngay. 1745 01:47:22,521 --> 01:47:24,523 Tôi nghe nói họ có đội CIF ở Croatia. 1746 01:47:24,648 --> 01:47:25,649 Cách 2 giờ bay. 1747 01:47:26,358 --> 01:47:29,194 Sigonella, Aviano, Benghazi. 1748 01:47:29,361 --> 01:47:31,154 - Aviano cách bao xa? - 700 dặm. 1749 01:47:31,321 --> 01:47:34,199 Có đội F16, 365 ngày 24/7. Đó là đội phản ứng nhanh. 1750 01:47:34,366 --> 01:47:35,742 Hãy gọi họ đến từ Sigonella. 1751 01:47:35,867 --> 01:47:37,327 Đó là một cú nhảy chết tiệt từ Ý đến đây. 1752 01:47:37,410 --> 01:47:38,453 20 phút. 1753 01:47:40,539 --> 01:47:42,374 Tôi không yêu cầu hỏa lực. 1754 01:47:42,582 --> 01:47:45,544 Tất cả những gì chúng tôi muốn là anh đưa những tên khốn đó 1755 01:47:46,044 --> 01:47:50,048 ra khỏi cổng của chúng tôi. 1756 01:47:51,049 --> 01:47:52,551 Thẩm quyền của tôi? 1757 01:47:56,096 --> 01:47:57,430 Thẩm quyền của tôi là... 1758 01:47:57,848 --> 01:48:01,268 nếu anh không cử người đến, người Mỹ sẽ chết. 1759 01:48:02,060 --> 01:48:04,062 Bao gồm cả người đang nói chuyện với anh. 1760 01:48:14,906 --> 01:48:17,951 Anh thấy không? Có người ở những phiến đá bên đó. 1761 01:48:19,494 --> 01:48:20,620 Không có gì ở đó cả. 1762 01:48:22,873 --> 01:48:25,876 Mắt của anh bị ảo giác rồi. Sao anh không nghỉ chút đi? 1763 01:48:26,918 --> 01:48:29,004 Không. Tôi ổn. 1764 01:48:29,087 --> 01:48:31,256 Tig, nghỉ đi. 1765 01:48:38,430 --> 01:48:41,892 Này, Tig. Đi xuống dưới đi. Tôi nói anh đó. 1766 01:48:44,227 --> 01:48:46,104 Những kẻ yêu nước 1767 01:48:46,438 --> 01:48:50,442 Dave vẫn ở khu C, anh nên nhìn thấy ánh mắt của anh ấy. 1768 01:48:52,444 --> 01:48:55,572 Những người này đang sống lại đêm nay cho toàn bộ phần còn lại trong đời. 1769 01:48:56,740 --> 01:48:59,910 Toàn bộ suy nghĩ của tôi? Không bao giờ cảm nhận được. 1770 01:49:00,285 --> 01:49:02,662 Anh lúc nào cũng bắn bỏ mọi thứ. 1771 01:49:05,332 --> 01:49:06,833 Anh thế nào rồi? 1772 01:49:07,834 --> 01:49:10,337 Giảm thời gian là điều tồi tệ nhất, đúng không? 1773 01:49:11,796 --> 01:49:14,758 Adrenaline bỏ đi và tâm trí của anh bắt đầu đi lang thang. 1774 01:49:14,841 --> 01:49:15,842 Phải. 1775 01:49:18,178 --> 01:49:20,680 Tối nay tôi chưa nghĩ về gia đình mình, 1776 01:49:24,476 --> 01:49:25,936 Giờ hãy nghĩ về họ. 1777 01:49:27,187 --> 01:49:29,356 Ở trên này, giữa vụ việc này. 1778 01:49:33,026 --> 01:49:35,028 Tôi đang nghĩ về con gái tôi. 1779 01:49:36,363 --> 01:49:37,656 Nghĩ rằng... 1780 01:49:38,990 --> 01:49:40,867 chúng sẽ nói gì về tôi? 1781 01:49:43,119 --> 01:49:45,121 "Ông ấy chết ở nơi mà không cần thiết phải ở, 1782 01:49:46,665 --> 01:49:50,001 "trong một cuộc chiến vì điều mà ông ấy không hiểu 1783 01:49:52,337 --> 01:49:54,673 "ở một đất nước không có nghĩa lý gì với ông ấy". 1784 01:49:58,843 --> 01:50:02,180 Mỗi lần tôi về nhà với Becky và con gái, tôi đều nghĩ thật tuyệt. 1785 01:50:03,139 --> 01:50:04,641 Tôi sẽ ở lại. 1786 01:50:06,184 --> 01:50:09,020 Và rồi có chuyện xảy ra và tôi phải đến đây. 1787 01:50:09,980 --> 01:50:13,316 Tại sao vậy? Tại sao tôi không thể về nhà? 1788 01:50:14,359 --> 01:50:16,695 Tại sao tôi không thể về nhà mà phải ở đây? 1789 01:50:18,697 --> 01:50:21,032 Chiến binh không được đào tạo để nghỉ hưu, Jack. 1790 01:50:23,034 --> 01:50:24,202 Becky đang có thai. 1791 01:50:24,703 --> 01:50:25,870 Anh đùa tôi à? 1792 01:50:27,539 --> 01:50:29,040 Hôm nay cô ấy mới nói với tôi. 1793 01:50:32,085 --> 01:50:34,254 Và đó không thể là cuộc gọi cuối cùng được. 1794 01:50:34,587 --> 01:50:36,756 Đó không thể là cuộc gọi cuối cùng, vì tôi đang ở đây. 1795 01:50:36,923 --> 01:50:39,204 và tôi đang nghĩ về việc sẽ có tên nào khác nuôi con của tôi. 1796 01:50:42,887 --> 01:50:43,888 Tôi xin lỗi. 1797 01:50:44,222 --> 01:50:45,702 - Không, không... - Tôi không nên... 1798 01:50:45,765 --> 01:50:48,727 Mmm-mmm. Không sao. Không sao cả. 1799 01:50:49,436 --> 01:50:51,604 Tôi hiểu mà. Được chứ? 1800 01:50:52,272 --> 01:50:53,773 Anh đến chỗ họ đi. 1801 01:50:54,566 --> 01:50:57,068 Tôi biết cảm giác ở nơi thế này ra sao, 1802 01:50:57,944 --> 01:51:00,280 để người khác nuôi con của mình. 1803 01:51:01,406 --> 01:51:04,451 Khi tôi còn nhỏ, tôi đề ra cho bản thân những điều lớn lao. 1804 01:51:06,578 --> 01:51:08,288 Jack, điều lớn lao đó đã biến mất rồi. 1805 01:51:14,419 --> 01:51:15,920 Còn con trai mới của anh? 1806 01:51:17,756 --> 01:51:19,215 Kai là cơ hội thứ hai của anh. 1807 01:51:19,758 --> 01:51:21,676 Tôi có thể không phải là một ông bố "nửa xấu xa". 1808 01:51:26,222 --> 01:51:29,726 "Tất cả thần thánh, tất cả thiên đàng, tất cả địa ngục ở bên trong ta". 1809 01:51:31,102 --> 01:51:32,270 Đó là gì? 1810 01:51:34,606 --> 01:51:36,441 Điều mà Boon mới nói với tôi. 1811 01:51:38,234 --> 01:51:41,071 Và nó cứ vòng vòng trong đầu tôi cả đêm. 1812 01:51:42,280 --> 01:51:44,741 Chúng ta đã rõ vài vấn đề. 1813 01:51:45,075 --> 01:51:49,621 Đội Tripoli đã được rời khỏi sân bay, và họ đang trên đường tới. 1814 01:51:51,414 --> 01:51:53,958 Chắc là đang đùa tôi. Tới lúc rồi. 1815 01:51:55,126 --> 01:51:57,128 Chúng tôi cũng đã xác nhận. 1816 01:51:58,129 --> 01:52:00,340 Đó là đại sứ Stevens của ta. 1817 01:52:01,007 --> 01:52:04,302 Nhưng báo cáo mới nhất xác nhận ông ấy còn sống 1818 01:52:04,427 --> 01:52:05,845 là không chính xác. 1819 01:52:07,180 --> 01:52:09,682 Ông ấy dường như là được tìm thấy ở mặt sau biệt thự. 1820 01:52:10,016 --> 01:52:12,519 và đưa đến bệnh viện bởi một nhóm người Libyann. 1821 01:52:13,019 --> 01:52:15,021 Nguyên nhân cái chết là do hít phải khói. 1822 01:52:15,480 --> 01:52:16,481 Chết tiệt. 1823 01:52:19,484 --> 01:52:21,277 Anh biết đó, ta đã có thể cứu ông ta 1824 01:52:21,403 --> 01:52:23,196 nếu ta đi ngay khi nhận được cuộc gọi. 1825 01:52:23,822 --> 01:52:24,989 Ta có thể cứu được tất cả bọn họ. 1826 01:52:25,156 --> 01:52:26,366 Phải. 1827 01:52:29,536 --> 01:52:31,704 Họ sẽ phải tìm hiểu mọi chuyện 1828 01:52:31,830 --> 01:52:33,832 đến với chúng ta, bằng báo cáo kỹ thuật tiếp theo. 1829 01:52:34,374 --> 01:52:36,876 Chúng ta phải xuống khỏi trần nhà này và tham gia trực tiếp. 1830 01:52:39,170 --> 01:52:40,505 Phải, tôi biết. 1831 01:52:49,013 --> 01:52:51,015 Tôi chưa từng thật sự sợ. 1832 01:52:51,850 --> 01:52:53,184 Có kỳ quặc không? 1833 01:52:54,519 --> 01:52:57,397 Bất kể khi nào đạn bắt đầu bay, tôi luôn cảm thấy được bảo vệ. 1834 01:52:57,856 --> 01:52:59,023 Anh biết đó, như thể nó... 1835 01:52:59,232 --> 01:53:03,236 Miễn là tôi làm điều đúng đắn, Chúa sẽ bảo vệ tôi. 1836 01:53:04,904 --> 01:53:06,573 Nhưng điều đó điên rồ nhỉ? 1837 01:53:07,866 --> 01:53:10,243 Không điên như những điều khác mà anh nói. 1838 01:53:12,370 --> 01:53:13,663 Hy vọng Chúa cũng có khiếu hài hước. 1839 01:53:13,746 --> 01:53:14,998 Phải. 1840 01:53:15,081 --> 01:53:17,250 Tôi đoán là ta sẽ được biết sớm thôi. 1841 01:53:19,169 --> 01:53:21,212 Hôm nay tôi đã có một cuộc điện thoại tốt đẹp về nhà. 1842 01:53:21,546 --> 01:53:22,547 Ừ? 1843 01:53:22,714 --> 01:53:24,215 Nói chuyện với con tôi. 1844 01:53:24,716 --> 01:53:25,717 Me, too. 1845 01:53:25,884 --> 01:53:28,178 Này, ta cần người quan sát kĩ những khách mời của ta. 1846 01:53:28,261 --> 01:53:30,472 Phải. Là tôi đấy. 1847 01:53:31,556 --> 01:53:32,682 Anh ổn chứ? 1848 01:53:32,807 --> 01:53:33,892 Ừ. 1849 01:53:35,059 --> 01:53:36,060 Này anh bạn. 1850 01:53:37,520 --> 01:53:39,189 Cũng vui mà, nhỉ? 1851 01:53:40,398 --> 01:53:41,399 Ừ. 1852 01:53:44,861 --> 01:53:46,529 Cũng vui. 1853 01:53:54,037 --> 01:53:56,122 Cái gì, ý anh là họ không biết nó ở đâu ư? 1854 01:53:56,539 --> 01:53:59,125 Những người bạn Libyann ở đây không giúp ích gì lắm. 1855 01:53:59,709 --> 01:54:01,961 Được rồi, Annex. Ta chính thức lạc đường rồi. 1856 01:54:02,128 --> 01:54:05,215 Cả Google và Siri đều không biết họ đang ở chỗ quái nào. 1857 01:54:06,049 --> 01:54:09,552 Nói với Tripoli là ta đang báo tọa độ của ta. 1858 01:54:10,470 --> 01:54:13,389 Nên có một tia hồng ngoại để có thể nhìn thấy ngay bây giờ. 1859 01:54:13,515 --> 01:54:16,351 Đó. Ở trên đó. Tôi thấy rồi. 1860 01:54:17,560 --> 01:54:20,063 Anh bạn, tôi có thể ăn ngấu nghiến một vài cái bánh ngọt đấy. 1861 01:54:20,813 --> 01:54:23,566 Được quét bơ. Vài cái còn có phết kem. 1862 01:54:24,234 --> 01:54:26,486 Kẹo socola. Tôi sẽ ăn bất cứ thứ gì ngay bây giờ. 1863 01:54:26,819 --> 01:54:27,904 Này, các cậu. 1864 01:54:28,154 --> 01:54:29,572 Không biết sao nữa thật khó khi phải nói với anh, 1865 01:54:29,656 --> 01:54:32,283 tôi đã toàn phải ăn đồ thiu kể từ khi ta rời lãnh sự quán. 1866 01:54:32,909 --> 01:54:35,453 Quá nhiều thông tin rồi, anh bạn. 1867 01:54:38,373 --> 01:54:39,415 Này, sếp. 1868 01:54:39,666 --> 01:54:41,834 Ta đang đợi nhiều hơn là một chiếc xe, đúng không? 1869 01:54:42,168 --> 01:54:45,004 Tôi không nhận được bất cứ cái gì từ bằng hữu. Không một lời nào. 1870 01:54:45,338 --> 01:54:47,465 Tôi có ba người trên một chiếc xe đang tiến đến cổng trước, ngay bây giờ. 1871 01:54:47,715 --> 01:54:48,758 Đang tiến đến rất nhanh. 1872 01:54:50,969 --> 01:54:52,303 Họ dừng lại rồi. 1873 01:54:52,428 --> 01:54:53,429 Nào. 1874 01:54:53,513 --> 01:54:55,139 Tốt nhất là anh ta nên có vũ khí. 1875 01:54:55,223 --> 01:54:56,224 Cho tôi xem vũ khí nào. 1876 01:54:56,307 --> 01:54:57,475 Có thể là chiếc xe có bom. 1877 01:54:58,434 --> 01:55:01,145 Không. Không có súng, chỉ có điện thoại thôi. 1878 01:55:02,855 --> 01:55:04,691 Tôi muốn bắn cậu ta, Rone. 1879 01:55:04,816 --> 01:55:06,693 Rone, tôi sẽ bắn vào mặt hắn. 1880 01:55:08,194 --> 01:55:11,030 Cậu ta đang làm gì vậy? Cậu ta quay đầu. 1881 01:55:12,782 --> 01:55:14,117 Cậu ta đi rồi. 1882 01:55:15,451 --> 01:55:16,786 Cậu ta xuống xe rồi. 1883 01:55:19,205 --> 01:55:20,415 Có thể là dùng điện thoại 1884 01:55:20,498 --> 01:55:21,582 để cài đặt mục tiêu. 1885 01:55:30,550 --> 01:55:33,094 Được rồi. Chuyện kỳ quái bắt đầu xảy ra rồi. 1886 01:55:33,469 --> 01:55:37,307 Tôi chịu đủ chuyện quái quỷ trong năm 2012 rồi. 1887 01:55:38,641 --> 01:55:40,727 Ta biến ra khỏi đây được không? 1888 01:56:08,504 --> 01:56:10,923 Tôi biết là tôi bị thủng màng nhĩ 1889 01:56:11,257 --> 01:56:12,967 nhưng mà tất cả việc tụng kinh dừng lại rồi sao? 1890 01:56:14,010 --> 01:56:15,762 Không thể là việc tốt được. 1891 01:56:16,512 --> 01:56:19,057 Các cậu, chết tiệt rồi. Mọi kiểm lâm đều biết 1892 01:56:19,140 --> 01:56:21,642 bình minh là khi người Pháp và Ấn Độ tấn công. 1893 01:56:22,435 --> 01:56:24,937 Tối nay tôi cảm thấy may mắn, Tanto. 1894 01:56:29,984 --> 01:56:31,319 Sếp. 1895 01:56:31,611 --> 01:56:34,364 Ta có chuẩn bị nhận vài chiếc xe tải hay là máy móc kỹ thuật không? 1896 01:56:36,199 --> 01:56:38,743 An toàn. An toàn! Kỵ binh đây! 1897 01:56:38,826 --> 01:56:41,266 Phải. Anh có vẻ khỏe đấy, chào mừng đến với bữa tiệc. 1898 01:56:41,996 --> 01:56:43,873 Trung Đông chưa bao giờ làm ta thất vọng. 1899 01:56:43,956 --> 01:56:46,751 Cá nhân, tổ chức, dễ dàng điều hướng. 1900 01:56:47,085 --> 01:56:48,294 Khiến tôi cần phải uống rượu. 1901 01:56:48,961 --> 01:56:50,004 Người nhái của tôi đâu? 1902 01:56:50,129 --> 01:56:51,214 Tòa nhà C, ở trên đỉnh! 1903 01:56:51,547 --> 01:56:53,216 Chúng tôi nghỉ được chưa? 1904 01:56:53,299 --> 01:56:55,802 Hãy đưa tôi đến Tripoli, tôi sẽ cho anh nghỉ ngơi. 1905 01:56:58,304 --> 01:56:59,347 Tôi là chỉ huy của bộ quốc phòng Libyann. 1906 01:56:59,430 --> 01:57:00,431 Cám ơn vì đã đến. 1907 01:57:01,307 --> 01:57:03,434 Chúng tôi nhận nhiệm vụ với tài liệu mật phải tiêu hủy. 1908 01:57:03,976 --> 01:57:05,978 - Không sớm chút nào! - Chào, Glen! 1909 01:57:06,145 --> 01:57:07,939 Có ai gọi máy bay chưa? 1910 01:57:08,106 --> 01:57:09,440 Sao rồi anh bạn? 1911 01:57:09,774 --> 01:57:11,275 Rất vui được gặp anh. 1912 01:57:11,526 --> 01:57:14,362 Xin lỗi tôi tới trễ. Tôi bị kẹt ở một tiệm quà lưu niệm. 1913 01:57:14,612 --> 01:57:16,197 Các anh khiến nơi này lộn xộn quá. 1914 01:57:16,364 --> 01:57:17,698 Đang đợi anh đó. 1915 01:57:18,032 --> 01:57:20,410 Nhưng mọi người đang khóc và chết qua radio, anh bạn. 1916 01:57:20,493 --> 01:57:21,536 We didn't have the heart for it. 1917 01:57:21,619 --> 01:57:24,372 Rone, tôi muốn nói với anh là kết thúc rồi, nhưng không phải vậy. 1918 01:57:24,705 --> 01:57:26,499 Có 24 nhân viên CIA ở đây, 1919 01:57:26,582 --> 01:57:29,043 cộng thêm 6 người của bang, 6 người GRS và chúng ta. 1920 01:57:29,127 --> 01:57:30,378 Tôi hiểu. Quá đông. 1921 01:57:30,503 --> 01:57:31,796 Không đủ chỗ trên máy bay. 1922 01:57:32,046 --> 01:57:34,215 Anh nghĩ anh có thể cầm chân ở đây thêm vài giờ không? 1923 01:57:34,382 --> 01:57:35,758 Tôi nói anh biết. 1924 01:57:36,592 --> 01:57:38,469 Đó là những chiến binh của địa ngục. 1925 01:57:38,636 --> 01:57:40,805 Tôi rất may khi có họ kề bên. 1926 01:57:41,389 --> 01:57:42,640 - Chào, Dave! - Chào. 1927 01:57:43,391 --> 01:57:45,435 Ngày may mắn. Thấp đầu xuống. 1928 01:57:46,060 --> 01:57:47,728 - Đi an toàn, anh bạn. - Cám ơn. 1929 01:57:47,979 --> 01:57:49,313 Tôi sẽ đi lấy thiết bị. 1930 01:57:49,480 --> 01:57:51,065 Silva đang ở đâu? 1931 01:57:51,149 --> 01:57:52,483 - Ở khu D. - Vậy sao? 1932 01:57:53,568 --> 01:57:54,986 Tôi không nghĩ anh sẽ đến. 1933 01:57:55,153 --> 01:57:56,713 Đoán là anh có điều gì đó hay hơn để làm rồi. 1934 01:57:56,988 --> 01:57:58,406 Đúng vậy. 1935 01:57:58,906 --> 01:58:02,076 Và rồi mấy thứ "không bao giờ bỏ bạn bè mình lại ở phía sau", 1936 01:58:02,160 --> 01:58:03,327 nên giờ tôi ở đây. 1937 01:58:04,412 --> 01:58:07,915 Còn quãng đường dài để đến sân bay. Tôi sẽ đi xem có việc gì không. 1938 01:58:12,670 --> 01:58:14,964 Này, này, này! Các anh đang đi đâu vậy? 1939 01:58:17,383 --> 01:58:18,968 Chết tiệt! 1940 01:58:22,388 --> 01:58:23,389 Này. 1941 01:58:29,228 --> 01:58:31,063 Có ai nghe gì không? 1942 01:58:31,397 --> 01:58:33,566 Đó là súng cối à? 1943 01:58:35,151 --> 01:58:36,569 Súng cối đang đến. Nấp mau! 1944 01:59:06,766 --> 01:59:09,060 Tôi bị thương! Tôi bị thương rồi! 1945 01:59:21,405 --> 01:59:22,740 Oz, tôi đến đây! 1946 02:00:34,520 --> 02:00:36,272 Rone! Rone! 1947 02:00:49,785 --> 02:00:51,329 Langley đây. Báo cáo tình hình đi. 1948 02:00:51,621 --> 02:00:53,706 Anh ổn chứ? Trông tệ quá. 1949 02:00:54,206 --> 02:00:55,625 Bob, trả lời đi. 1950 02:00:55,958 --> 02:00:57,960 Tòa A, có chuyện gì vậy? Nói đi. 1951 02:00:58,127 --> 02:00:59,795 Lên sân thượng mau! 1952 02:00:59,920 --> 02:01:01,714 An toàn, an toàn. Đang ra ngoài. 1953 02:01:05,843 --> 02:01:07,011 Kiểm tra phía tây. 1954 02:01:11,474 --> 02:01:12,808 Jack, anh tin được không? 1955 02:01:13,059 --> 02:01:15,978 Dừng lại, dừng lại! Anh sẽ làm nó tệ thêm. 1956 02:01:16,312 --> 02:01:17,647 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1957 02:01:17,897 --> 02:01:19,649 Một, hai, ba. 1958 02:01:21,317 --> 02:01:23,736 Jack, Jack. Tôi đã cố gắng, anh bạn. 1959 02:01:24,070 --> 02:01:25,446 Đừng lo. Đừng lo. 1960 02:01:25,529 --> 02:01:27,406 Để tôi đưa anh ra. Tôi sẽ đưa anh ra. 1961 02:01:28,824 --> 02:01:30,242 Đỡ tôi dậy. 1962 02:01:34,246 --> 02:01:35,581 Anh đi được không? 1963 02:01:35,748 --> 02:01:37,833 Có. Giúp tôi. Giúp tôi. 1964 02:01:39,001 --> 02:01:40,002 Tôi tới đây. 1965 02:01:42,088 --> 02:01:44,215 Dave, Dave, này. Tôi ở phe anh. Đừng bắn tôi. 1966 02:01:45,508 --> 02:01:48,010 Ổn rồi, ổn rồi. Tôi biết rồi, tôi biết rồi. 1967 02:01:51,347 --> 02:01:52,390 Tôi sẽ quay lại ngay. 1968 02:01:52,515 --> 02:01:53,516 Tôi muốn sống. 1969 02:01:53,683 --> 02:01:55,203 - Ừ. Tôi sẽ quay lại ngay. - Đừng! 1970 02:01:57,436 --> 02:01:58,979 Súng của tôi, tôi cần súng. 1971 02:01:59,063 --> 02:02:00,648 - Đưa súng cho tôi. - Được. 1972 02:02:01,607 --> 02:02:03,776 Của anh đây. Của anh đây. 1973 02:02:04,443 --> 02:02:07,154 Người của ta đang tới, được chứ? Cố lên. Cố lên. 1974 02:02:16,872 --> 02:02:18,207 Glen. Glen. 1975 02:02:42,481 --> 02:02:43,983 Chúa ơi, hãy bảo vệ anh ấy. 1976 02:02:44,734 --> 02:02:46,652 Hãy dẫn anh ấy đến nơi cần đến. 1977 02:02:46,986 --> 02:02:48,446 Bảo vệ gia đình anh ấy. 1978 02:03:19,143 --> 02:03:20,478 Sếp. 1979 02:03:20,936 --> 02:03:22,772 Dave bị thương rất nặng. 1980 02:03:23,105 --> 02:03:24,774 Đưa người lên đó chăm sóc anh ta. 1981 02:03:24,940 --> 02:03:27,526 Rone, chúng tôi cần anh hỗ trợ y tế ngay. Hết. 1982 02:03:28,360 --> 02:03:30,112 Trả lời đi. Rone! 1983 02:03:30,780 --> 02:03:32,406 Rone không còn nữa. 1984 02:03:38,120 --> 02:03:39,789 Oz, tôi có thể giúp được gì? 1985 02:03:40,039 --> 02:03:41,373 Đưa tôi đến chỗ trị thương. 1986 02:03:41,499 --> 02:03:43,167 Dave sẽ mất máu nếu các anh không lên đây ngay. 1987 02:03:43,292 --> 02:03:44,418 Tôi sẽ cần vài miếng ga-rô. 1988 02:03:44,543 --> 02:03:45,711 Lau cái bàn ở đó đi. 1989 02:03:48,464 --> 02:03:49,882 Ấn mạnh vào vết thương. 1990 02:03:50,049 --> 02:03:51,717 Cởi áo tôi ra. Cầm máu lại. 1991 02:03:51,801 --> 02:03:52,802 Được. 1992 02:03:56,972 --> 02:03:58,974 Kéo cắt vết thương, kệ trên cùng bên phải. 1993 02:04:02,812 --> 02:04:04,452 Này, này, này. Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận. 1994 02:04:04,480 --> 02:04:06,148 Tôi cũng không muốn bị đâm đâu. 1995 02:04:16,158 --> 02:04:19,495 Anh đang làm gì vậy? Không! Không, không, không! 1996 02:04:29,004 --> 02:04:30,714 Này, giờ không phải lúc! 1997 02:04:33,676 --> 02:04:36,011 Kẻ thù vẫn ở ngoài đó! 1998 02:04:37,179 --> 02:04:38,347 Đi nào! 1999 02:04:43,519 --> 02:04:45,229 Tôi đã gọi hỗ trợ không quân. 2000 02:04:47,022 --> 02:04:48,607 Nó sẽ không đến đâu. 2001 02:04:51,068 --> 02:04:52,403 Để tôi xem. 2002 02:04:54,572 --> 02:04:55,906 Tôi mất thuốc tê rồi. 2003 02:04:56,073 --> 02:04:57,658 Anh có dị ứng vói Morphine không? 2004 02:04:57,908 --> 02:04:59,910 Tôi mất thuốc tê rồi, Dave. Tôi phải làm gì đây? 2005 02:05:00,077 --> 02:05:01,912 Im đi và đi lấy súng chỗ cánh cửa. 2006 02:05:02,246 --> 02:05:03,539 Ngay! 2007 02:05:10,838 --> 02:05:13,507 Anh nghe thấy chưa, Boon? Anh nghe thấy tiếng xe tải không? 2008 02:05:30,524 --> 02:05:31,525 Sếp. 2009 02:05:31,775 --> 02:05:33,861 Ta có đón bạn hữu nào không? 2010 02:05:35,279 --> 02:05:36,864 Ôi Chúa ơi! 2011 02:05:37,781 --> 02:05:41,952 Tôi có khoảng 40, 50 chiếc xe, bao gồm cả kỹ thuật. 2012 02:05:42,786 --> 02:05:43,871 Tôi không biết nữa. 2013 02:05:45,122 --> 02:05:47,541 Kết thúc rồi. Kết thúc thật rồi. 2014 02:05:50,044 --> 02:05:52,504 Một đội quân khổng lồ. 2015 02:05:53,213 --> 02:05:54,715 Lên đạn, lên đạn. 2016 02:06:09,939 --> 02:06:13,943 Theo như tôi quan tâm thì việc này vẫn chưa kết thúc đến khi nó xong hẳn. 2017 02:06:14,985 --> 02:06:17,738 Đó là khi chúng chết hết hoặc là ta chết hết. 2018 02:06:40,010 --> 02:06:43,180 Ôi Chúa ơi! Chúa ơi! 2019 02:06:43,639 --> 02:06:47,393 Tôi nghĩ họ là phe ta. 2020 02:06:47,476 --> 02:06:48,519 Họ là phe ta! 2021 02:06:50,145 --> 02:06:52,815 Họ là phe ta! 2022 02:07:10,165 --> 02:07:11,709 Oh! 2023 02:07:24,805 --> 02:07:26,181 Đi! Đi! 2024 02:07:36,525 --> 02:07:38,736 Ở ngoài đây không an toàn. Tiếp tục đi đi. 2025 02:07:39,069 --> 02:07:41,739 Nhanh lên! Lên xe! Chúng có thể vẫn đang đến. 2026 02:07:42,197 --> 02:07:44,033 Nhanh lên, mau lên xe. 2027 02:07:45,534 --> 02:07:47,534 Nhanh lên, ở ngoài này không an toàn. Nhanh lên, đi nào! 2028 02:07:47,911 --> 02:07:49,913 Lên, lên, lên xe! Mau lên! 2029 02:07:50,539 --> 02:07:52,082 Nhanh lên nào! 2030 02:08:18,275 --> 02:08:20,110 Sếp, đến lúc rồi. 2031 02:08:20,778 --> 02:08:22,488 Không, tôi sẽ ở lại. 2032 02:08:22,571 --> 02:08:25,157 Đây là chuyến xe cuối cùng rồi. 2033 02:08:25,240 --> 02:08:28,702 Phải, tôi biết. Tôi sẽ ở lại. Tôi có thứ cần phải thu thập. 2034 02:08:30,120 --> 02:08:31,121 Được rồi. Đi nào! 2035 02:08:31,872 --> 02:08:33,457 Có chuyện gì không? 2036 02:08:33,874 --> 02:08:35,542 Sếp của anh, ông ấy không đi. 2037 02:08:35,709 --> 02:08:36,877 Ở ngoài này không an toàn! 2038 02:08:37,044 --> 02:08:38,378 Sao vậy? Tôi có việc phải làm. 2039 02:08:38,462 --> 02:08:39,797 Tôi sẽ ở lại. 2040 02:08:39,880 --> 02:08:41,131 Làm gì? 2041 02:08:41,715 --> 02:08:45,636 Để những người như Ty và Glen phải quay lại đây sao? 2042 02:08:45,719 --> 02:08:47,554 Để cứu ông lần nữa sao? 2043 02:08:49,056 --> 02:08:50,557 Ông xong việc ở đây rồi. 2044 02:08:51,975 --> 02:08:54,561 Giờ thì lết lên xe mau! 2045 02:09:50,993 --> 02:09:51,994 Amahl. 2046 02:09:53,120 --> 02:09:54,538 Ta làm được rồi. 2047 02:09:55,539 --> 02:09:57,291 Nhanh lên, lên xe mau. 2048 02:09:57,624 --> 02:09:58,959 - Tôi sẽ về nhà. - Sao? 2049 02:09:59,126 --> 02:10:01,378 Tôi xin lỗi. Việc này không nên xảy ra. 2050 02:10:04,006 --> 02:10:05,007 Này. 2051 02:10:10,637 --> 02:10:12,597 Đất nước anh phải tìm hiểu cho ra vụ này, Amahl! 2052 02:11:25,128 --> 02:11:27,256 Tôi đã bước vào quốc gia này, giờ tôi sẽ bước ra. 2053 02:11:29,091 --> 02:11:30,133 Cám ơn. 2054 02:11:55,158 --> 02:11:57,119 Tôi không biết sao các anh có thể sống sót. 2055 02:11:57,244 --> 02:11:59,204 Nhưng tôi biết phần còn lại của chúng ta đã làm gì. 2056 02:12:00,163 --> 02:12:01,623 Tối nay mọi người làm tốt lắm. 2057 02:12:06,670 --> 02:12:08,547 Tôi tự hào là người Mỹ như anh. 2058 02:12:22,686 --> 02:12:24,813 Còn vài giờ nữa là đến máy bay của ta. 2059 02:12:25,480 --> 02:12:27,065 Xác của ngài đại sứ ở ngay đây. 2060 02:12:30,694 --> 02:12:32,154 Chào, sếp. 2061 02:12:32,654 --> 02:12:34,156 Tôi có thể lấy xe không? 2062 02:12:36,992 --> 02:12:38,160 Ừ. 2063 02:12:51,673 --> 02:12:53,175 Không đời nào. 2064 02:12:53,842 --> 02:12:56,303 Không thể có tên lửa nào vô tình tìm ra chúng ta. 2065 02:12:56,386 --> 02:12:58,388 Hẳn là đã nhắm vào chúng ta vài ngày hay vài tuần rồi. 2066 02:13:04,895 --> 02:13:06,021 Nghe này. 2067 02:13:08,982 --> 02:13:12,569 Nếu là 6 người khác, tôi không nghĩ ta sẽ làm được. 2068 02:13:14,237 --> 02:13:16,865 Tôi nghĩ là ta được sinh ra để ở cùng nhau tối qua. 2069 02:13:18,200 --> 02:13:20,000 Anh nghĩ số phận của sếp sẽ thế nào? 2070 02:13:21,036 --> 02:13:22,913 Ông ấy sẽ được nhận huy chương. Anh đợi mà xem. 2071 02:13:22,996 --> 02:13:24,081 Còn nhóm Delta? 2072 02:13:24,539 --> 02:13:27,042 Phải. Huy chương. Cho tất cả bọn họ. 2073 02:13:28,085 --> 02:13:29,711 Còn ta thì sao? 2074 02:13:31,254 --> 02:13:33,590 Tỷ lệ cược là 1000/1, rất dễ. 2075 02:13:33,882 --> 02:13:35,008 Ta được gì? 2076 02:13:35,926 --> 02:13:37,511 Ta được về nhà. 2077 02:14:08,875 --> 02:14:09,960 Sân bay Libi. 2078 02:14:11,628 --> 02:14:13,463 Vẫn không có người Mỹ. 2079 02:14:14,965 --> 02:14:15,966 Này. 2080 02:14:16,967 --> 02:14:18,301 Là anh đây. 2081 02:14:21,138 --> 02:14:23,640 Anh muốn em được nghe anh nói đầu tiên. Bọn anh có... 2082 02:14:23,974 --> 02:14:25,809 vấn đề ở đây. 2083 02:14:26,935 --> 02:14:30,814 Dù em nghe được gì trên tin tức thì nó cũng kết thúc rồi. 2084 02:14:31,857 --> 02:14:33,191 Xong rồi. 2085 02:14:35,944 --> 02:14:38,029 Anh sẽ về nhà. 2086 02:14:38,113 --> 02:14:39,489 Mãi mãi. 2087 02:14:41,491 --> 02:14:42,617 Không. 2088 02:14:43,285 --> 02:14:45,287 Không, anh chỉ may mắn. Anh... 2089 02:14:45,829 --> 02:14:47,455 Anh chỉ may mắn thôi. 2090 02:14:53,670 --> 02:14:55,338 Anh ấy không vượt qua được. 2091 02:15:00,677 --> 02:15:02,637 Rone sẽ không về nhà. 2092 02:15:11,313 --> 02:15:13,023 Anh yêu em nhiều lắm. 2093 02:15:43,220 --> 02:15:46,473 "Tất cả thần thánh, tất cả thiên đàng, tất cả địa ngục ở bên trong ta." 2094 02:15:46,556 --> 02:15:48,600 Đó là gì vậy? 2095 02:15:48,683 --> 02:15:51,061 Điều mà Boon mới nói với tôi. 2096 02:15:51,144 --> 02:15:53,647 Nó cứ vòng vòng trong đầu tôi cả đêm.