1 00:00:40,700 --> 00:00:42,750 Nước Mỹ không bao giờ có thể bị phá hoại do các thế lực bên ngoài 2 00:00:42,860 --> 00:00:44,700 Nếu ta chùn bước và đánh mất tự do, thì đó là do 3 00:00:44,700 --> 00:00:45,790 chính chúng ta tự hủy diệt - Abraham Lincoln. 4 00:01:09,690 --> 00:01:10,850 Sau vụ 11/9, ClA tập hợp đơn vị tối mật, với mật danh BT85, 5 00:01:11,690 --> 00:01:13,720 nhằm giám sát nhân dân Mỹ 6 00:01:14,730 --> 00:01:16,750 đang sinh sống ngay trên đất Mỹ 7 00:01:18,730 --> 00:01:20,760 Tổng thống Mỹ đã tuyên bố rằng đội đặc nhiệm BT85 của ClA đã vi phạm 8 00:01:20,900 --> 00:01:27,770 điều sửa đổi thứ 9 của bản tuyên ngôn nhân quyền 9 00:01:27,910 --> 00:01:30,840 Năm 2015, Tổng thống dự kiến trình bày với quốc hội 10 00:01:30,950 --> 00:01:37,820 một dự luật sẽ cho ngừng hoạt động đội đặc nhiệm BT85 11 00:01:51,770 --> 00:01:53,890 Bố ơi! 12 00:01:54,670 --> 00:01:55,800 Bố sắp bắt được con rồi! 13 00:01:56,640 --> 00:01:57,800 Này! Thế là không công bằng! 14 00:01:57,940 --> 00:01:59,740 Ý anh không công bằng là sao? 15 00:01:59,810 --> 00:02:01,670 Nó ăn gian kìa! Không có nha, nó không ăn gian, chưa bao giờ ăn gian luôn 16 00:02:01,780 --> 00:02:04,710 Anh chỉ chờ thời cơ trả đũa thôi. 17 00:02:04,780 --> 00:02:06,750 Con nghe mẹ con nói kìa, "chờ thời cơ trả đũa" 18 00:02:06,850 --> 00:02:08,680 Ý em là trả đũa thế này? 19 00:02:08,750 --> 00:02:10,810 Vâng, em thích trả đũa thế lắm. 20 00:02:11,720 --> 00:02:12,780 Đến đây nào. 21 00:02:16,790 --> 00:02:19,690 Ghê quá đi! Ghê quá! 22 00:02:20,700 --> 00:02:22,630 Á trời ơi. 2 người kiếm phòng chui vào. 23 00:02:22,900 --> 00:02:24,830 Chết tiệt Thôi thôi đừng mà. 24 00:02:24,900 --> 00:02:26,870 Anh xin lỗi, chờ anh tí. 25 00:02:28,770 --> 00:02:29,830 Là Price. 26 00:02:30,740 --> 00:02:31,760 Anh quay lại ngay. 27 00:02:31,870 --> 00:02:32,900 Trai đẹp gọi gì đấy? 28 00:02:33,680 --> 00:02:34,730 Chào, anh sao rồi? 29 00:02:35,680 --> 00:02:37,670 Anh đang ở cùng vợ con à? Ừ ừ 30 00:02:37,780 --> 00:02:39,770 À nghe này, xin lỗi vì làm phiền anh ngày chủ nhật 31 00:02:39,850 --> 00:02:40,870 Không sao. Có việc gì thế? 32 00:02:41,680 --> 00:02:42,880 Thế giới này là thế đấy. Phải chịu thôi. 33 00:02:43,650 --> 00:02:44,880 Chuyện thường ngày thôi. 34 00:02:45,690 --> 00:02:47,850 Chúng ta có tin mới. Tôi nghĩ ta phải tập trung làm vụ này. 35 00:02:47,920 --> 00:02:49,910 Vậy sáng sớm mai thì sao? Được không? 36 00:02:50,690 --> 00:02:51,720 Được. Nhưng giờ tôi nghỉ ngơi đã. 37 00:02:51,830 --> 00:02:53,660 Tôi gửi lời chào vợ con anh nhé. Đương nhiên. 38 00:02:53,730 --> 00:02:55,920 Được rồi, chào anh Niles. Tạm biệt. 39 00:03:33,900 --> 00:03:35,670 Trông anh thế nào cưng? 40 00:03:37,810 --> 00:03:39,710 Được rồi, thế mọi việc vẫn như sắp xếp à? 41 00:03:39,810 --> 00:03:41,710 Vâng. Cảm ơn nhé. 42 00:03:41,810 --> 00:03:42,780 Ta sẵn sàng rồi. 43 00:03:43,780 --> 00:03:44,840 OK. 44 00:03:54,150 --> 00:03:55,240 Hỡi đồng bào Mỹ của tôi, 45 00:03:55,390 --> 00:03:57,150 ngày hôm nay ở Mỹ 46 00:03:57,260 --> 00:03:59,380 có một giáo viên đang dành thời gian ngoài giờ để dạy những học sinh cần học. 47 00:04:00,190 --> 00:04:03,160 cô đã làm tốt việc của cô, giúp tỉ lệ tốt nghiệp trung học của Mỹ 48 00:04:03,230 --> 00:04:05,390 cao chưa từng thấy 49 00:04:06,300 --> 00:04:07,360 trong 3 thâp kỷ vừa qua. 50 00:04:08,230 --> 00:04:11,290 Và đốm lửa ấy đã thắp lên nhiệt huyết của các đồng nghiệp cô. 51 00:04:11,440 --> 00:04:13,200 cô đã làm tốt phần mình 52 00:04:13,300 --> 00:04:17,430 và giúp đỡ nền kinh tế Mỹ trong việc tạo ra 8 triệu việc làm mới 53 00:04:18,210 --> 00:04:19,370 trong 4 năm vừa qua. 54 00:04:22,180 --> 00:04:25,010 Và ta cũng không thể không nhắc đến 55 00:04:25,150 --> 00:04:27,170 những chiếc xe đặc chủng hàng đầu thế giới chở đầy nhiên liệu 56 00:04:27,950 --> 00:04:31,110 đã giúp nước Mỹ độc lập về nhiên liệu từ xăng dầu. 57 00:04:32,190 --> 00:04:34,950 Và những người tiên phong trong những ngành công nghiệp hàng đầu 58 00:04:35,220 --> 00:04:38,190 đang mở đường cho thế giới đi đến một tương lai tươi sáng hơn 59 00:04:39,030 --> 00:04:41,050 và đó là điều các lãnh đạo của chúng ta đã thề... 60 00:04:41,230 --> 00:04:42,930 Có gì ngon không em? 61 00:04:43,170 --> 00:04:44,190 Anh đói quá rồi. 62 00:04:47,070 --> 00:04:49,100 kể từ sau khi Chiến tranh lạnh nổ ra, Chính quyền 63 00:04:50,110 --> 00:04:52,170 đã thành lập các đội đặc nhiệm 64 00:04:52,940 --> 00:04:54,000 chuyên trách giám sát nhân dân Mỹ Sao ông ấy nhìn lạ thế? 65 00:04:55,040 --> 00:04:57,210 hàng thập kỷ qua họ đã luôn theo dõi sát sao chúng ta 66 00:04:58,050 --> 00:05:00,170 trong khi chúng ta từ bỏ quyền của chúng ta ừ, ông ấy có rảnh để chăm bản thân đâu. 67 00:05:00,980 --> 00:05:02,140 riêng tư của chúng ta Ông ấy nói thì hay thật đấy. 68 00:05:02,220 --> 00:05:04,910 và những quyền lợi của chúng ta để được bảo vệ Không, ông ấy nói thực tế thôi. 69 00:05:05,020 --> 00:05:06,990 Nhiệm kỳ ông ấy còn bao nhiêu nữa đâu. 70 00:05:07,990 --> 00:05:09,150 Em biết không người ta đâu thích ông ấy. 71 00:05:09,990 --> 00:05:13,050 sự vi phạm quyền lợi nhân dân Mỹ thật ngọt ngào 72 00:05:14,030 --> 00:05:17,990 trong khi hiến pháp chúng ta không cho phép điều ấy 73 00:05:19,070 --> 00:05:20,130 Chính phủ nắm cán dao tuyên ngôn nhân quyền và các điều sửa đổi 74 00:05:24,970 --> 00:05:26,130 Anh nghĩ em thích thế, phải không em? 75 00:05:27,180 --> 00:05:29,200 Ừ, có thể. Vì anh thích thế. 76 00:05:30,110 --> 00:05:31,170 Đúng vậy đấy. 77 00:05:31,950 --> 00:05:33,970 Anh yêu này. 78 00:05:35,815 --> 00:05:37,900 Cơ mà... Không không không được 79 00:05:38,693 --> 00:05:39,819 Thôi nào, anh nghĩ anh đang ăn gì vậy? 80 00:05:41,946 --> 00:05:43,948 Hm. 81 00:05:46,790 --> 00:05:47,790 Trời ạ. 82 00:05:47,920 --> 00:05:49,040 Anh lên phụ con tắm rửa đi. 83 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Được thôi. 84 00:05:53,800 --> 00:05:55,760 -Gì thế? -Gì đâu, anh chỉ đang ngắm em thôi. 85 00:06:01,850 --> 00:06:03,760 Nhớ bảo thằng bé mặc đồ vào nhé. Ừ. 86 00:06:03,930 --> 00:06:05,930 Không có cớ gì để biện minh cho sự xâm phạm này. 87 00:06:06,060 --> 00:06:08,900 Thông tin cá nhân của nhân dân Mỹ nằm trong tay NASA, 88 00:06:08,980 --> 00:06:10,980 FBl, ClA 89 00:06:11,810 --> 00:06:13,980 và các đội đặc nhiệm khác 90 00:06:17,780 --> 00:06:18,910 Hỡi đồng bào Mỹ của tôi 91 00:06:18,990 --> 00:06:21,740 tôi sẽ cố gắng nhiều hơn nữa để đảm bảo rằng 92 00:06:21,910 --> 00:06:23,830 Quyền riêng tư của nhân dân Mỹ 93 00:06:23,950 --> 00:06:24,990 được thực thi 94 00:06:25,790 --> 00:06:27,960 và nhân dân Mỹ, cũng như các tầng lớp cấp tiến 95 00:06:28,920 --> 00:06:32,790 cảm thấy an toàn tại nhà minh trong khi lời nói của mình được bảo mật 96 00:06:32,920 --> 00:06:34,800 chấm hết 97 00:06:35,800 --> 00:06:36,920 Hỡi đồng bào Mỹ của tôi 98 00:06:37,050 --> 00:06:39,010 cảm ơn các bạn đã bật ti vi lên để lắng nghe 99 00:06:39,930 --> 00:06:40,970 Chúa phù hộ các bạn, 100 00:06:41,800 --> 00:06:42,890 Chúa phù hộ nước Mỹ. 101 00:06:47,730 --> 00:06:49,730 Wow, nhẹ nhàng thôi con. 102 00:06:49,850 --> 00:06:51,560 Bố nghĩ giờ ngủ thì nhẹ nhàng thôi. 103 00:06:51,650 --> 00:06:53,610 Không đâu. " không đâu"? 104 00:06:53,770 --> 00:06:55,730 "không đâu"? Con đùa bố à? Lại đây nào nhóc tí hon. 105 00:06:55,820 --> 00:06:57,650 Ooh 106 00:06:58,650 --> 00:06:59,650 Được rồi. 107 00:06:59,780 --> 00:07:00,780 Đến giờ ngủ rồi. 108 00:07:02,780 --> 00:07:04,780 Được rồi nhóc con, ngủ thôi 109 00:07:05,700 --> 00:07:07,620 Nhưng bố à con đã mệt đâu. 110 00:07:08,660 --> 00:07:09,660 Được thôi, thế này nhé. 111 00:07:09,790 --> 00:07:12,710 Nếu con hứa không kể với mẹ bố sẽ đọc 1 chương cho con nghe. 112 00:07:12,830 --> 00:07:14,840 Ngoéo tay hứa nha. Nghéo tay hứa. 113 00:07:15,840 --> 00:07:17,630 Con biết cái này là nghiêm túc phải không? 114 00:07:18,800 --> 00:07:20,590 Chờ bố 1 tí. 115 00:07:20,680 --> 00:07:22,550 1 chương khác nào. 116 00:07:22,680 --> 00:07:24,640 Chương này hay này. 117 00:07:24,850 --> 00:07:26,680 Tôi nào đòi hỏi điều này. 118 00:07:26,810 --> 00:07:29,810 Tôi nào dự định điều này. 119 00:07:30,640 --> 00:07:33,650 Khi tôi bảo OK, hãy chôn tôi trong cát ngập đến cổ. 120 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 Ngủ đi con. 121 00:07:43,860 --> 00:07:44,910 Bố tắt đèn nhé. 122 00:07:57,880 --> 00:07:59,050 Chào anh. Em thơm quá. 123 00:09:16,250 --> 00:09:17,290 Em yêu anh. 124 00:10:32,830 --> 00:10:33,780 Chết tiệt. 125 00:10:57,270 --> 00:11:00,140 Em đùa anh à, còn cả túi rác này. 126 00:11:26,170 --> 00:11:28,260 Cái quái gì thế này. 127 00:11:39,230 --> 00:11:40,230 Ném hắn vào xe. 128 00:11:58,910 --> 00:11:59,870 John? 129 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 John? 130 00:12:04,120 --> 00:12:05,130 John? 131 00:12:17,010 --> 00:12:18,010 Tìm con vợ đi. 132 00:12:19,010 --> 00:12:20,020 OK. 133 00:12:20,180 --> 00:12:21,930 Tôi lo đằng trước. 134 00:12:22,140 --> 00:12:23,940 Tôi sẽ lo đứa con. 135 00:12:26,150 --> 00:12:28,110 Thôi nào tôi biết các anh ở đó. 136 00:12:28,230 --> 00:12:30,030 Tôi nghe tiếng các anh. 137 00:12:31,240 --> 00:12:32,190 Nghe này. 138 00:12:33,070 --> 00:12:34,990 Tôi không biết câu trả lời cho câu hỏi các anh. 139 00:12:35,990 --> 00:12:37,070 Xin để tôi đi. 140 00:12:38,080 --> 00:12:40,200 Sao mày không nói chúng tao nghe sự thật? 141 00:12:41,040 --> 00:12:42,120 Nếu nói thế thì chỉ có nói dối thôi. 142 00:12:44,000 --> 00:12:47,040 Tên mày là Steven White, mày là thành viên đội đặc nhiệm. 143 00:12:48,170 --> 00:12:50,050 Tên tôi là John Niles. 144 00:12:50,170 --> 00:12:52,010 Tôi chỉ là nhân viên bán bảo hiểm, thế thôi. 145 00:12:53,010 --> 00:12:54,220 Mẹ kiếp! 146 00:12:57,970 --> 00:13:01,060 Tôi sẽ nói các anh sự thật, tôi thề với Chúa, các anh muốn gì ở tôi? 147 00:13:04,850 --> 00:13:05,890 Chết tiệt! 148 00:13:07,860 --> 00:13:10,020 Mày biết gì về nhiệm vụ Jackknife? 149 00:13:10,820 --> 00:13:11,980 Tôi có biết gì về nhiệm vụ Jackknife đâu. 150 00:13:12,070 --> 00:13:13,990 Mày biết gì về nhiệm vụ Jackknife? 151 00:13:14,780 --> 00:13:15,780 Tôi không biết gì cả. 152 00:13:17,910 --> 00:13:18,990 Mày liên lạc với ai? 153 00:13:19,830 --> 00:13:20,910 Tôi có liên lạc với ai đâu. 154 00:13:21,040 --> 00:13:22,790 Mày liên lạc với ai? 155 00:13:22,870 --> 00:13:23,910 Các anh bắt nhầm người rồi. 156 00:13:25,870 --> 00:13:27,000 Khai gì đó đi. 157 00:13:27,790 --> 00:13:30,040 Nếu mày không khai, tao sẽ làm thế này cả đêm cho đến khi mày chịu khai 158 00:13:30,880 --> 00:13:31,920 Mày liên lạc với ai? 159 00:13:33,760 --> 00:13:34,920 Thôi nào, nói tao cái gì đó đi. 160 00:13:35,050 --> 00:13:36,050 Vì chúa 161 00:13:36,800 --> 00:13:38,800 Vì chúa 162 00:13:43,590 --> 00:13:44,670 Mày đang làm việc cho ai? 163 00:13:49,600 --> 00:13:50,720 Dễ thôi mà, nào, nói đi. 164 00:13:51,510 --> 00:13:53,600 Mày cứ tra tấn tao ngày đêm, tao chẳng có câu trả lời đâu. 165 00:13:54,480 --> 00:13:58,480 Tao sẽ giết mày. Mày đang làm việc cho ai? 166 00:13:58,600 --> 00:14:00,610 Tôi đã nói anh rôi, ôi chỉ bán bảo hiểm thôi 167 00:14:01,730 --> 00:14:05,650 Thôi được, mày bán bảo hiểm chứ gì? 168 00:14:05,740 --> 00:14:07,700 Tôi còn đi nhà thờ dưới kia. 169 00:14:08,490 --> 00:14:10,490 Thề với chúa chứ gì? Tôi thề với chúa. 170 00:14:13,540 --> 00:14:14,660 Để tao bắt nó khai. 171 00:14:15,500 --> 00:14:16,660 Mày sẽ chết nếu mày không khai. 172 00:14:16,790 --> 00:14:18,500 Thôi nào, nói gì đó đi. 173 00:14:18,710 --> 00:14:20,540 Chờ đã. 174 00:14:24,370 --> 00:14:27,210 Mày. Khai. Ngay. 175 00:14:27,410 --> 00:14:29,460 Thôi được, thôi được. 176 00:14:30,380 --> 00:14:31,420 Anh nói đúng. 177 00:14:32,460 --> 00:14:35,170 Tên tôi là Steven White, được chưa? 178 00:14:35,260 --> 00:14:36,340 Tôi từng là đặc vụ 179 00:14:36,420 --> 00:14:37,470 Tôi về hưu rồi 180 00:14:38,220 --> 00:14:39,430 Trước khi có đội đặc nhiệm nữa. 181 00:14:40,260 --> 00:14:42,220 Tôi chẳng biết gì về nhiệm vụ Jackknife cả. 182 00:14:42,300 --> 00:14:43,350 Tôi không biết. 183 00:14:44,430 --> 00:14:46,270 Tôi không làm việc với ai nữa cả. 184 00:14:46,310 --> 00:14:49,230 Được chưa, giờ tôi là người của gia đình. Tôi có vợ, con, hết. 185 00:14:49,480 --> 00:14:51,230 Tôi thề với chúa. 186 00:15:01,940 --> 00:15:02,940 Chào anh yêu. 187 00:15:08,150 --> 00:15:09,860 Không 188 00:15:10,950 --> 00:15:11,910 Không 189 00:15:32,010 --> 00:15:32,890 Mark! 190 00:15:33,010 --> 00:15:34,010 Mẹ! Cứu con! Mark! 191 00:15:34,930 --> 00:15:36,140 Mẹ, mẹ! Mark! 192 00:15:38,020 --> 00:15:39,980 Không 193 00:15:40,060 --> 00:15:42,020 Cứu! Tôi sẽ đưa hết cho các người! 194 00:15:42,980 --> 00:15:43,980 Các anh muốn gì? 195 00:15:49,900 --> 00:15:51,030 Rebecca? Không! 196 00:15:51,950 --> 00:15:53,070 Sao vậy em? 197 00:15:53,910 --> 00:15:56,080 Ai đang ở cạnh em vậy? 198 00:15:56,160 --> 00:15:58,870 Niles! Nghe anh này, rồi sẽ ổn thôi, được chứ. 199 00:15:59,000 --> 00:16:01,120 Anh sẽ đến đón em nhé. 200 00:16:03,700 --> 00:16:05,620 Chờ anh. Anh yêu em. Rebecca! 201 00:16:07,700 --> 00:16:08,790 Mày hiểu tình hình chưa Johny? 202 00:16:09,580 --> 00:16:12,620 Ừ. Đừng động vào gia đình tao, mày hiểu chứ? 203 00:16:12,710 --> 00:16:13,830 Mày sẽ không làm gì cả. 204 00:16:14,670 --> 00:16:16,630 Mày không phải người ra lệnh chúng tao. 205 00:16:16,800 --> 00:16:18,670 Tao sẽ để gia đình mày đi. 206 00:16:18,800 --> 00:16:20,720 Sau khi mày làm việc cho chúng tao. 207 00:16:21,680 --> 00:16:22,840 Mày mà động tới gia đình tao, 208 00:16:23,590 --> 00:16:24,800 Thề với chúa, tao sẽ săn lùng chúng mày. 209 00:16:27,300 --> 00:16:28,420 Bình tĩnh đi anh bạn. 210 00:16:30,340 --> 00:16:31,430 Tao sẽ giết mày. 211 00:16:31,510 --> 00:16:33,430 như thời vàng son nhỉ. Mày mà động tới gia đình tao. 212 00:16:33,510 --> 00:16:35,300 Chuẩn bị cho thằng khốn để chở nó đi. 213 00:16:37,310 --> 00:16:38,350 Tính mạng gia đình mày. 214 00:16:38,560 --> 00:16:40,390 Nằm trong tay mày. 215 00:16:40,520 --> 00:16:42,350 Còn mạng mày nằm trong tay tao. 216 00:16:42,560 --> 00:16:44,440 Mày dám động đến gia đình tao. 217 00:16:44,560 --> 00:16:47,400 Tao sẽ tìm mày, tao sẽ săn lùng mày. 218 00:16:47,480 --> 00:16:50,280 Rồi tao sẽ giết mày, mày đã hiểu chưa? 219 00:16:50,530 --> 00:16:52,400 Mày sẽ chẳng làm gì được cả. 220 00:17:46,030 --> 00:17:47,200 Người số 3, xin mời bước lên phía trước. 221 00:17:52,080 --> 00:17:53,120 Đúng người này không? 222 00:17:54,040 --> 00:17:55,080 Không. 223 00:17:55,210 --> 00:17:56,210 Cô chắc không? 224 00:17:57,210 --> 00:17:59,000 Tôi chắc chắn. 225 00:17:59,130 --> 00:18:00,170 Lùi lại. 226 00:18:02,230 --> 00:18:04,190 Người thứ 4, xin mời bước lên phía trước. 227 00:18:11,150 --> 00:18:12,160 Đây có phải hắn không? 228 00:18:13,360 --> 00:18:15,160 Phải, chính hắn. 229 00:18:16,200 --> 00:18:19,120 Lúc đó trời tối. Đây có phải người trèo vào cửa sổ nhà cô không? 230 00:18:19,200 --> 00:18:21,080 Chính là hắn. Cô chắc chứ? 231 00:18:21,210 --> 00:18:22,250 Tôi chắc chắn. 232 00:18:25,340 --> 00:18:27,300 Đưa số 4 đến phòng hỏi cung. 233 00:18:27,300 --> 00:18:32,000 Fcine.net 234 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Thanh tra Weston. 235 00:18:33,960 --> 00:18:35,000 Anh đi với tôi được không? 236 00:18:36,090 --> 00:18:37,880 Tôi sẽ quay lại ngay. Xin lỗi. 237 00:18:48,010 --> 00:18:49,930 Nhìn như 1 vụ bắn súng cự ly gần. 238 00:18:50,980 --> 00:18:52,810 Ta có 5 xác chết 239 00:18:52,940 --> 00:18:55,940 và chẳng đủ chứng cứ để mang về. Chết tiệt. 240 00:18:56,060 --> 00:18:59,860 Đúng đấy. Cứ nghĩ tới đống giấy tờ liên quan vụ này đi. 241 00:19:00,820 --> 00:19:01,860 Ai tìm ra hiện trường? 242 00:19:02,900 --> 00:19:05,820 Có 1 cuộc gọi từ 1 nhóm trẻ con, nghe tưởng là pháo hoa, 243 00:19:05,910 --> 00:19:07,830 nhìn là biết không phải. 244 00:19:07,950 --> 00:19:09,910 Cậu sắp thăng chức à? 245 00:19:10,040 --> 00:19:11,830 Hẳn là thế. Cậu đang đi đâu thế? 246 00:19:12,750 --> 00:19:13,920 Quay lại đây, tôi đang nói với cậu mà. 247 00:19:14,790 --> 00:19:15,880 Cậu có vấn đề với tôi à? Không ạ. 248 00:19:16,040 --> 00:19:17,790 Carle? 249 00:19:17,960 --> 00:19:19,840 Sửa bảng tên của cậu đi kìa. 250 00:19:20,090 --> 00:19:21,800 Ra khỏi đây ngay. Vâng. 251 00:19:32,510 --> 00:19:33,630 Thanh tra Walsh. 252 00:19:33,720 --> 00:19:35,470 Chào thanh tra. 253 00:19:35,590 --> 00:19:37,470 - Tóm tắt sơ cho tôi đi. - Ừ thì vật chứng gần như không 254 00:19:37,600 --> 00:19:38,680 còn pháp y chưa đến 255 00:19:39,510 --> 00:19:42,680 Để xem ta tìm đc gì từ đống bằng lái, dựa trên thời gian tử vong và vũ khí 256 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 tôi có thể cho anh biết 1 phần chuyện gì đã xảy ra 257 00:19:45,650 --> 00:19:47,690 Cứ như chơi trốn tìm. Đi nào. 258 00:19:50,220 --> 00:19:52,270 Đầu tiên là James, rồi đến Damon 259 00:19:52,390 --> 00:19:53,430 James là một kế toán 260 00:19:54,270 --> 00:19:55,350 Damon làm việc ở ngân hàng 261 00:19:56,350 --> 00:19:58,360 Riêng Damon bị mất ví 262 00:19:59,230 --> 00:20:02,440 tôi cho rằng anh ta không mang ví hoặc kẻ giết anh ta lấy ví rồi 263 00:20:03,400 --> 00:20:05,240 vũ khí của anh ta cũng mất luôn. 264 00:20:06,200 --> 00:20:07,370 Vậy là một cậu có vũ khí 265 00:20:07,450 --> 00:20:09,370 đi tiếp và gặp bất ngờ 266 00:20:10,240 --> 00:20:13,200 Đằng này ta có Sid, Mike, và Martin 267 00:20:14,210 --> 00:20:16,460 Sean là giáo viên Mike làm thú y, còn Martin 268 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 Martin là điều dưỡng. 269 00:20:18,330 --> 00:20:19,420 Anh điều dưỡng này thô bạo đấy. 270 00:20:20,460 --> 00:20:22,300 Còn anh chàng áo đen này thì sao? 271 00:20:22,420 --> 00:20:25,260 Đây mới thú vị đây, ban đầu chẳng tìm được gì về anh ta cả. 272 00:20:25,380 --> 00:20:27,260 Khi tìm được bằng lái xe, ta tìm được tên Peter Morez. 273 00:20:27,390 --> 00:20:29,390 Có điều Peter Morris ta tìm được 274 00:20:30,180 --> 00:20:33,220 đã chết cả chục năm rồi. 275 00:20:33,350 --> 00:20:35,270 Ta chẳng tìm được thông tin gì về anh chàng này cả. 276 00:20:41,930 --> 00:20:43,890 Vậy còn anh ngồi trên ghế thì sao? Các anh có thông tin gì? 277 00:20:43,980 --> 00:20:45,060 Điều duy nhất ta có thể kết luận ở hiện tại 278 00:20:45,140 --> 00:20:47,980 Là anh ta có thể một mình xử đẹp tất cả những người ở đây 279 00:20:49,110 --> 00:20:50,940 Chẳng biết anh ta là ai cả. 280 00:20:51,020 --> 00:20:53,900 Khi ta có kết quả xét nghiệm mẫu máu anh ta 281 00:20:53,990 --> 00:20:55,860 và mẫu bữa trưa của anh ta 282 00:20:55,990 --> 00:20:57,110 ta sẽ biết nhiều hơn 283 00:20:57,950 --> 00:20:59,070 Vậy là bọn này đánh anh ta ra bã 284 00:20:59,160 --> 00:21:03,040 vậy mà anh ta vẫn có thể mở trói bắn giết hết cả 5 bọn rồi đi ra khỏi đây 285 00:21:03,160 --> 00:21:06,000 Hoàn hảo. Ta sẽ đóng hồ sơ vụ này vào trưa mai. 286 00:21:06,960 --> 00:21:08,000 Chết tiệt. 287 00:21:09,040 --> 00:21:10,130 Có gì buồn cười sao? 288 00:21:16,790 --> 00:21:18,670 Cảnh sát tìm thấy ở chỗ bọn trẻ 289 00:21:18,830 --> 00:21:20,840 Điện thoại này quá cao cấp so với bọn nhỏ, đúng không? 290 00:21:21,630 --> 00:21:22,840 Cảnh sát cũng nói thế 291 00:21:23,590 --> 00:21:28,510 Ta đã kiểm tra những cuộc gọi cuối, và nó khớp với thời gian tử vong của nạn nhân. 292 00:21:28,680 --> 00:21:29,640 Nhất là, 293 00:21:29,720 --> 00:21:32,600 ta có địa chỉ nhà của John Niles, Rebecca và Mark. 294 00:21:32,760 --> 00:21:34,560 Quanh đây có ai có tên đó đâu. 295 00:21:34,680 --> 00:21:35,810 Cô có cho cảnh sát đến địa chỉ đó chưa? 296 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 Họ đang trên đường đến. 297 00:21:37,730 --> 00:21:39,770 Vậy cô gọi cả viện trợ đi vì John Niles 298 00:21:40,560 --> 00:21:41,690 là người đã ngồi trên ghế này. 299 00:21:41,860 --> 00:21:43,690 Sẽ là tai họa đấy. 300 00:21:43,820 --> 00:21:46,780 Anh đang nghĩ gì thế? Nhiệm vụ ngầm hỏng bét? 301 00:21:46,860 --> 00:21:50,660 Tôi không biết. Nhưng những tên xài căn cước giả này sẽ tìm chỗ nghỉ. 302 00:21:54,830 --> 00:21:55,790 Weston nghe? 303 00:21:57,580 --> 00:21:58,710 Xin lỗi sếp, 304 00:22:01,490 --> 00:22:02,490 Carle 305 00:22:03,330 --> 00:22:04,450 hỗ trợ thanh tra Walsh. 306 00:22:06,450 --> 00:22:08,370 Tôi không nghe anh nói gì cả 307 00:22:08,460 --> 00:22:10,290 Anh phải... à chúng ta sắp hết thời gian. 308 00:22:10,460 --> 00:22:11,500 Chờ đã. 309 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Đi ra cửa đi, ra khỏi đống lộn xộn này. 310 00:22:29,350 --> 00:22:30,390 A được rồi, không đứng trong đây tôi vẫn chưa nghe anh nói gì cả 311 00:22:30,440 --> 00:22:33,440 Tôi sẽ ra ngoài. 312 00:22:33,560 --> 00:22:36,360 Đồng ý, tôi chẳng nhận được tin gì từ bên trong không, tôi nghe rồi, 313 00:22:36,480 --> 00:22:37,490 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 314 00:22:48,030 --> 00:22:48,990 Sếp 315 00:22:49,240 --> 00:22:51,030 Sếp gọi 911 đi. 316 00:24:02,120 --> 00:24:03,240 Tao ấn tượng lắm, Johny. 317 00:24:03,370 --> 00:24:05,120 Mày không lụt nghề chút nào. 318 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 Mày tiêu rồi. 319 00:24:06,330 --> 00:24:08,080 Tao thề tao sẽ giết mày. 320 00:24:08,210 --> 00:24:10,080 Sau màn của mày ở nhà kho 321 00:24:10,210 --> 00:24:11,330 tao không nghi ngờ gì nữa. Nghe này John. 322 00:24:12,210 --> 00:24:15,090 Đơn giản thôi, làm như chúng tao bảo, 323 00:24:15,210 --> 00:24:17,340 được không? Tất cả đã định giờ hết rồi. 324 00:24:18,170 --> 00:24:19,170 Nên đừng giỡn mặt nữa. 325 00:24:19,300 --> 00:24:22,050 Mày không cần họ. Mày cần tao. 326 00:24:22,180 --> 00:24:24,140 Nói tao nghe mày cần gì. Chúng ta sẽ giữ liên lạc. 327 00:24:26,840 --> 00:24:27,880 À John này, 328 00:24:28,010 --> 00:24:30,010 có khi mày cần bọn tao giúp đấy, ngay lúc này. 329 00:24:38,020 --> 00:24:41,980 Chúng tôi đang ở 1535 đường Boston 330 00:24:42,810 --> 00:24:43,980 lm lặng lắm. Chúng tôi sẽ vào kiểm tra. 331 00:24:51,730 --> 00:24:52,730 Khoan đã, cửa đang mở. 332 00:25:02,530 --> 00:25:03,620 Bỏ súng xuống! 333 00:25:03,700 --> 00:25:06,660 Anh bỏ súng xuống đi! 334 00:25:07,490 --> 00:25:08,620 Anh bỏ súng xuống đi! 335 00:25:13,670 --> 00:25:14,710 Anh nghĩ xem anh đang làm gì? 336 00:25:16,590 --> 00:25:17,750 Để chúng tôi giúp anh đi. 337 00:25:18,710 --> 00:25:20,510 Cái quái gì? 338 00:25:20,670 --> 00:25:22,510 Đừng ngốc thế! 339 00:25:22,630 --> 00:25:23,760 Anh nghĩ xem anh đang làm gì? 340 00:25:40,430 --> 00:25:42,230 Đây, mời sếp. 341 00:25:44,400 --> 00:25:47,230 Tài liệu và biểu đồ của anh đây. 342 00:25:47,360 --> 00:25:53,280 Cảm ơn Roger. Có cập nhật gì từ ClA biệt đoi BT85 không? 343 00:25:53,410 --> 00:25:57,240 Tôi muốn nói nhanh vụ đó. Vì tai đặt vấn đề quyền riêng tư làm trọng tâm. 344 00:25:57,450 --> 00:25:59,410 Tôi sẽ báo cáo anh trong vài giờ nữa. 345 00:26:02,460 --> 00:26:04,170 Anh có lấy kính của tôi không? 346 00:26:04,290 --> 00:26:05,380 Không, không phải trước mặt anh ta. 347 00:26:05,460 --> 00:26:08,380 Vậy thì chuyện đó để sau vậy. 348 00:26:10,260 --> 00:26:11,210 Cạn ly. 349 00:26:28,010 --> 00:26:29,100 Ngài tổng thống, 5 phút nữa. 350 00:26:29,140 --> 00:26:30,100 Cảm ơn Roger. 351 00:26:33,980 --> 00:26:34,980 Để em giúp anh. 352 00:26:35,150 --> 00:26:36,100 ta-da 353 00:26:41,070 --> 00:26:43,070 Em biết anh ghét những buổi ghi hình thế này mà. 354 00:26:43,150 --> 00:26:45,160 Em biết chứ Thương anh thì đi giúp anh đi. 355 00:26:46,160 --> 00:26:47,950 Sẽ ổn thôi mà. 356 00:26:48,030 --> 00:26:49,120 Nghe em nói kìa. 357 00:26:54,740 --> 00:26:57,700 Không được để son dính đầy người đàn ông quyền lực nhất thế giới. 358 00:26:57,870 --> 00:26:59,830 Mấy chương trình kiểu này.. 359 00:27:00,620 --> 00:27:01,750 A được rồi, son ra hết rồi 360 00:27:02,580 --> 00:27:03,710 Anh thấy anh đẹp hẳn ra. 361 00:27:08,840 --> 00:27:10,710 Anh vẫn thấy anh cần em giúp đấy. 362 00:27:41,620 --> 00:27:41,830 Vâng, tôi đây. 363 00:27:42,790 --> 00:27:44,750 Rời vì trí trong 1 giờ nữa. 364 00:27:45,660 --> 00:27:46,670 Vâng. 365 00:27:47,580 --> 00:27:48,630 Sẽ đến đó. 366 00:28:06,510 --> 00:28:08,390 Để tôi kể anh nghe chuyện đã xảy ra. 367 00:28:08,470 --> 00:28:10,510 Hắn ta cứ thế mà xông ra cứ như thể chúng tôi chẳng tồn tại. 368 00:28:11,300 --> 00:28:13,470 Suýt nữa thì chết. Có khi anh ta đã giết tôi luôn rồi. 369 00:28:14,310 --> 00:28:15,270 Cỡ hắn có khi xử được cả sếp. 370 00:28:15,430 --> 00:28:16,560 Cứ ngồi xuống đi Green. Uống nước không? 371 00:28:19,480 --> 00:28:21,400 Chẳng thể thay đổi được sự thật rằng ta có, 372 00:28:21,520 --> 00:28:23,480 một nơi từng là nhà kho, đầy xác cảnh sát. 373 00:28:27,140 --> 00:28:28,980 Anh thử nghĩ mà xem, 374 00:28:29,190 --> 00:28:33,110 nếu gã này là kẻ giết người máu lạnh sao phải mất công hạ chúng tôi bằng tay không? 375 00:28:33,270 --> 00:28:34,980 để lấy súng bọn tôi 376 00:28:35,070 --> 00:28:37,200 Anh ta đã lấy được súng nhưng cuối cùng lại chỉ vờn bọn tôi. 377 00:28:39,200 --> 00:28:41,990 Tôi không biết. Tôi phải tìm hiểu việc đó. 378 00:28:43,200 --> 00:28:45,200 Sếp, tôi nghĩ anh nên nhìn sâu hơn. 379 00:28:46,040 --> 00:28:49,120 Vì tôi thực sự cho rằng có khi anh ta không phải thủ phạm. 380 00:28:49,210 --> 00:28:52,170 Lúc này anh ta là đầu mối duy nhất tôi có, tức là anh ta là nghi phạm duy nhất của tôi. 381 00:28:53,090 --> 00:28:55,050 Câu hỏi thật sự là: John Niles là ai? 382 00:29:35,790 --> 00:29:36,910 Anh lại lôi tôi vào việc quái gì thế này? 383 00:29:37,750 --> 00:29:40,710 Chúng ta có thông tin nhưng chưa chắc chắn. 384 00:29:41,710 --> 00:29:43,790 Một khi đưa được cậu vào trong mới biết kế hoạch là gì. 385 00:29:43,920 --> 00:29:45,670 Anh không tính đến chuyện xui rủi. 386 00:29:45,800 --> 00:29:46,880 Anh chẳng cho tôi biết gì cả. 387 00:29:47,710 --> 00:29:48,670 Không đúng. 388 00:29:48,760 --> 00:29:50,680 Không đúng à? 389 00:29:50,760 --> 00:29:51,800 Đã có người chết rồi. Chúng có gia đình tôi. 390 00:29:53,630 --> 00:29:55,590 Anh mang tôi vào trò chơi sinh tử. 391 00:29:56,500 --> 00:29:58,550 Tôi xin lỗi. Tôi không biết chúng động đến gia đình anh. 392 00:30:00,380 --> 00:30:02,550 Vậy các anh không tính việc đó. Không, cứ tưởng là không thể, 393 00:30:03,510 --> 00:30:04,600 Tôi làm việc này vì tôi nợ anh. 394 00:30:05,600 --> 00:30:07,560 Các anh nói rằng sẽ không nguy hiểm đến gia đình tôi 395 00:30:08,430 --> 00:30:10,350 Họ là gia đình tôi đấy. 396 00:30:10,640 --> 00:30:12,400 Không phải trò may rủi vớ vẩn đâu. 397 00:30:12,480 --> 00:30:14,480 Không phải. Tôi xin lỗi. 398 00:30:15,520 --> 00:30:18,400 Đứng về phía tôi, tôi hứa sẽ cứu gia đình anh. 399 00:30:21,350 --> 00:30:23,100 Người đàn ông trong hình 400 00:30:23,270 --> 00:30:24,360 là trùm của chúng. 401 00:30:25,360 --> 00:30:27,110 David Marino. 402 00:30:27,230 --> 00:30:28,230 Tôi gặp hắn rồi. 403 00:30:29,070 --> 00:30:30,150 Hắn là ai? 404 00:30:31,200 --> 00:30:33,240 Không phải người tôi biết. Làm đi rồi biết. 405 00:30:35,330 --> 00:30:37,080 Hắn làm việc cho ai? 406 00:30:37,370 --> 00:30:39,330 ClA. 407 00:30:40,120 --> 00:30:41,210 Anh đùa tôi à? 408 00:30:41,210 --> 00:30:43,210 f ci ne.n et 409 00:30:49,090 --> 00:30:50,130 Sẵn sàng lúc 12 giờ. 410 00:31:08,930 --> 00:31:09,930 Marino đang không ở đấy. 411 00:31:10,060 --> 00:31:11,930 Hắn và người của hắn đang đi săn người. 412 00:31:12,890 --> 00:31:14,940 Hắn nhắm đến tổng thống. 413 00:31:15,060 --> 00:31:16,980 Nhiệm vụ Jackknife? 414 00:31:17,820 --> 00:31:20,900 Cho đến gần đây bọn tôi mới biết. Tổng thống sẽ chết chắc khi ông ta cho giải thể ClA. 415 00:31:20,990 --> 00:31:22,030 Hắn ta muốn cậu tham gia. 416 00:31:22,820 --> 00:31:23,910 Sao hắn muốn tôi tham gia? 417 00:31:24,820 --> 00:31:25,910 Cậu là người hoàn hảo. 418 00:31:26,030 --> 00:31:27,030 Cậu là người mà ai cũng chọn thôi. 419 00:31:27,830 --> 00:31:28,830 Chuyện này là thật đấy à? 420 00:31:28,910 --> 00:31:30,870 Đừng lo, bọn tôi sẽ viện trợ cho anh. 421 00:31:31,000 --> 00:31:32,960 Anh sẽ mặc kệ tôi lao vào chỗ chết. Anh sẽ treo tôi lên nóc nhà luôn. 422 00:31:33,040 --> 00:31:34,920 Johny, mấy trò chính trị là thế đấy. 423 00:31:35,040 --> 00:31:36,960 Gia đình cậu thấy rồi đấy, hắn dám làm thật đấy. 424 00:31:37,920 --> 00:31:39,750 Anh phải cố gắng đứng vững. 425 00:31:40,800 --> 00:31:41,960 Nếu tất cả trỡ nên khó quá. 426 00:31:42,800 --> 00:31:43,930 đây là cửa sống của anh. 427 00:31:44,010 --> 00:31:47,010 Nó có tất cả thông tin về tổng thống, ClA, Marino, 428 00:31:47,800 --> 00:31:49,010 không chừa ai cả. 429 00:31:51,590 --> 00:31:53,550 Đây là thứ giúp anh thoát ra. 430 00:31:54,510 --> 00:31:55,720 Thứ này sẽ cứu mạng anh. 431 00:31:56,680 --> 00:31:58,600 Nên hãy bảo vệ nó bằng cả tính mạng anh. 432 00:32:00,640 --> 00:32:01,720 Cảm ơn. Chúc may mắn. 433 00:32:05,560 --> 00:32:06,520 Đi thôi John! 434 00:32:10,610 --> 00:32:11,650 Lên mái nhà, John! 435 00:32:22,660 --> 00:32:23,580 Nấp đi. 436 00:32:24,540 --> 00:32:25,620 Chìa khóa đây. 437 00:32:26,460 --> 00:32:27,710 Có xe dưới đó. Đi mau, 438 00:34:14,230 --> 00:34:15,190 Hắn ra rồi. 439 00:35:09,160 --> 00:35:10,990 Giơ tay lên! 440 00:35:45,310 --> 00:35:46,310 Bố! Mark! 441 00:35:46,470 --> 00:35:48,270 Bố! Mark! 442 00:35:48,350 --> 00:35:50,230 Con có sao không? 443 00:35:50,440 --> 00:35:52,270 Mày có bằng chứng nó còn sống rồi đấy. 444 00:35:53,190 --> 00:35:55,440 30 giây nữa quyết định sống chết gia đình mày. 445 00:35:56,230 --> 00:35:57,360 Mày nên nghe lời đi. 446 00:35:59,280 --> 00:36:00,400 Sao mày liên lạc với người này? 447 00:36:04,240 --> 00:36:06,200 Để xóa hồ sơ làm đặc vụ. 448 00:36:07,160 --> 00:36:09,160 Tao biết tao có thể phải ra đồn nên tao tìm người lo trước. 449 00:36:09,290 --> 00:36:11,370 Hắn nói gì với mày? 450 00:36:12,330 --> 00:36:14,420 Người ở nhà kho là của ClA, nhưng tao đéo biết vì sao lại liên quan tao. 451 00:36:16,910 --> 00:36:18,080 và...? Có thế thôi. Tin hay không tùy mày. 452 00:36:23,080 --> 00:36:25,840 Chẳng có nhiều thời gian. Đành tin mày vậy. 453 00:36:26,000 --> 00:36:28,170 Tìm thấy gì không? Không ạ. 454 00:36:28,960 --> 00:36:30,920 Chẳng tìm thấy gì trên máy tính. Không có thông tin Jackknife, hay Niles. 455 00:36:32,930 --> 00:36:34,050 Rồi, vậy ta tiếp thôi. 456 00:36:34,930 --> 00:36:36,930 John, mày cứ làm theo chúng tao bảo 457 00:36:37,060 --> 00:36:38,890 Gia đình mày sẽ không sao. 458 00:36:39,060 --> 00:36:41,020 Còn lâu vụ này mới xong. 459 00:36:42,900 --> 00:36:43,980 Được đấy. Cho hắn 1 liều đi. 460 00:36:53,910 --> 00:36:54,950 Mọi thứ sẵn sàng chưa Marino? 461 00:36:55,070 --> 00:36:57,080 Ổn cả. Theo đúng kế hoạch. 462 00:36:59,650 --> 00:37:01,740 Anh có biết hậu quả nếu thất bại không, đặc vụ? 463 00:37:01,860 --> 00:37:03,660 Biết rồi, anh sẽ giết tôi. 464 00:37:03,740 --> 00:37:07,580 Chương trình giám sát là một phần quan trọng trong chiến dịch an ninh của ta. 465 00:37:07,700 --> 00:37:09,620 Dự thảo luật mới của tổng thống 466 00:37:09,750 --> 00:37:10,870 không chỉ trái với hiến pháp 467 00:37:11,620 --> 00:37:12,750 mà còn ảnh hưởng trực tiếp đến 468 00:37:13,620 --> 00:37:14,710 tất cả các cơ quan quốc phòng của ta. 469 00:37:14,830 --> 00:37:16,540 Anh hiểu đúng không? 470 00:37:16,670 --> 00:37:18,710 Kẻ thù của ta không chỉ ở ngoài biên giới. 471 00:37:18,840 --> 00:37:20,760 Ta đã có rắn trong vườn nhà rồi. 472 00:37:21,630 --> 00:37:22,720 Sói ở ngay ngoài cổng. 473 00:37:22,840 --> 00:37:25,800 Ta phải làm mọi điều có thể để bảo vệ đất nước này. 474 00:37:26,640 --> 00:37:28,680 Ta không thể tin tưởng Tổng Thống được nữa. 475 00:37:31,300 --> 00:37:32,470 Đừng làm tôi thất vọng. 476 00:37:33,300 --> 00:37:34,430 Đừng để Tổ Quốc thất vọng. 477 00:37:34,510 --> 00:37:35,470 Chúng ta sẽ liên lạc sau. 478 00:37:39,510 --> 00:37:42,310 Chiến dịch Jackknife. 479 00:38:30,270 --> 00:38:31,360 - Tôi nghe. - John, làm theo lời tôi 480 00:38:31,480 --> 00:38:33,360 mọi việc sẽ kết thúc nhanh thôi. 481 00:38:41,870 --> 00:38:42,870 Tôi hiểu. 482 00:38:57,920 --> 00:39:01,050 Tôi đang xem qua tài liệu BT85, có vẻ ổn cả, 483 00:39:01,800 --> 00:39:02,890 Tôi sẽ kí sau khi họp báo xong. 484 00:39:02,970 --> 00:39:05,930 Nhớ nhắc các bên ký tên đầy đủ. 485 00:39:06,930 --> 00:39:08,850 Luật sẽ có hiệu lực ngay nên 486 00:39:09,100 --> 00:39:11,900 tôi muốn mọi việc diễn ra suôn sẻ. 487 00:39:11,980 --> 00:39:13,900 Tôi không muốn có rắc rối gì. 488 00:39:14,020 --> 00:39:14,940 Cảm ơn. 489 00:39:28,650 --> 00:39:30,570 Chúng tôi đang quan sát anh. 490 00:39:32,490 --> 00:39:33,620 Hiểu rõ tình hình chưa Johnny? 491 00:39:33,740 --> 00:39:35,660 Đi tới Đường số 42. 492 00:39:39,540 --> 00:39:40,620 Đi về hướng Bắc. 493 00:40:29,140 --> 00:40:30,150 Đi vào tòa nhà. 494 00:40:53,130 --> 00:40:54,130 Sẵn sàng chưa? 495 00:40:54,170 --> 00:40:55,210 Rồi thưa ngài. 496 00:40:58,910 --> 00:41:01,920 Đã đến nơi. Chúng tôi sẽ gặp mọi người ở địa điểm Foxtrot. 497 00:41:12,840 --> 00:41:13,850 Sao lại làm thế với tôi? 498 00:41:13,930 --> 00:41:16,010 Đôi khi phải hi sinh mới làm nên việc lớn. 499 00:41:16,850 --> 00:41:18,770 Khi chiến đấu, 500 00:41:18,890 --> 00:41:20,810 ai cũng mong sống sót. 501 00:41:23,020 --> 00:41:24,860 Ông không thoát được đâu. 502 00:41:25,860 --> 00:41:30,030 Nghe này, người dân chẳng quan tâm ai là thủ phạm thực sự. 503 00:41:30,900 --> 00:41:33,780 Cuối cùng thì Tổng Thống vẫn chết. 504 00:41:34,910 --> 00:41:36,030 Nhắm bắn đi. 505 00:41:37,040 --> 00:41:38,870 Nếu tôi không làm được thì sao? 506 00:41:40,700 --> 00:41:43,620 Anh mà không bóp cò thì gia đình anh đi đời. 507 00:41:43,740 --> 00:41:45,530 Tôi mong anh cố gắng hết sức. 508 00:41:45,700 --> 00:41:48,580 Chúng ta không có thì giờ. 509 00:41:50,580 --> 00:41:51,670 Anh là người giỏi nhất. 510 00:41:52,500 --> 00:41:53,580 Bắn đi John. 511 00:41:56,800 --> 00:41:59,460 Bắn, không thì con anh sẽ bị trừng phạt. 512 00:41:59,550 --> 00:42:00,550 Đồ khốn nạn. 513 00:42:02,510 --> 00:42:04,640 Bắn ngay đi! Đừng có nhát cáy thế. 514 00:42:31,190 --> 00:42:32,360 Không thấy bóng dáng hắn đâu thưa ngài. 515 00:42:33,200 --> 00:42:34,320 Có thể hắn đã thoát khỏi đây. 516 00:42:55,340 --> 00:42:56,300 Xong việc rồi. 517 00:42:56,390 --> 00:42:58,350 Tổng thống chết rồi. 518 00:42:58,430 --> 00:43:00,180 Thả gia đình tôi ra. 519 00:43:00,310 --> 00:43:01,430 Anh không có quyền ra lệnh cho tôi. 520 00:43:02,430 --> 00:43:03,440 Hiểu chưa? 521 00:43:06,090 --> 00:43:07,100 Thả gia đình tôi ra ngay. 522 00:43:07,890 --> 00:43:10,890 Nếu không tôi sẽ tới đồn cảnh sát và nói với họ mọi việc. 523 00:43:11,100 --> 00:43:12,890 Anh nghĩ còn có người tin anh 524 00:43:13,020 --> 00:43:14,100 sau những việc mình đã làm sao? 525 00:43:15,020 --> 00:43:16,150 Tin hay không phải thử mới biết. 526 00:43:17,900 --> 00:43:19,070 Thả họ ra ngay. 527 00:43:19,940 --> 00:43:22,110 Anh không có quyền thương lượng với tôi. 528 00:43:24,030 --> 00:43:25,110 Thằng chó cúp máy rồi. 529 00:43:25,990 --> 00:43:28,070 Thả thằng nhóc ra để nhử bố nó. 530 00:43:28,070 --> 00:43:39,070 f c i n e.n e t 531 00:43:57,680 --> 00:43:58,800 Đi tìm bố của nhóc nào. 532 00:44:03,680 --> 00:44:05,690 - Có thấy hắn chưa? - Chưa. 533 00:44:10,650 --> 00:44:11,690 Đi đi nào. 534 00:44:29,530 --> 00:44:30,490 Ba ơi! 535 00:44:32,410 --> 00:44:33,450 Ba. 536 00:44:50,600 --> 00:44:53,350 - Ba ơi! - Coi nào nhóc, lùa bố mày ra nào. 537 00:44:58,600 --> 00:44:59,560 Thấy gì chưa? 538 00:45:00,400 --> 00:45:02,270 Chả có gì. Không ai tiếp cận mục tiêu. 539 00:45:05,360 --> 00:45:06,490 Mark, lại đây con. 540 00:45:09,280 --> 00:45:10,450 Mẹ nó, bắn chết thằng nhỏ đi. 541 00:45:11,530 --> 00:45:12,530 Lại đây con. 542 00:45:16,500 --> 00:45:19,370 Đi nào, đi nào. 543 00:45:21,990 --> 00:45:23,080 Hắn kìa. 544 00:45:33,210 --> 00:45:34,960 Khốn kiếp. 545 00:45:40,180 --> 00:45:42,180 Cấp cứu Sảnh chờ 546 00:45:44,710 --> 00:45:46,920 Tôi sẽ không chi 400 đô để mua thuốc giảm đau. 547 00:45:47,720 --> 00:45:49,680 400 đô? Mấy người giỡn mặt hả? 548 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 Tôi không có bảo hiểm. 549 00:45:50,970 --> 00:45:52,760 Chính sách chăm sóc sức khỏe giá rẻ đâu rồi? 550 00:45:52,970 --> 00:45:55,770 Anh đi tìm cấp trên, đi tìm tổng thống 551 00:45:55,850 --> 00:45:57,810 Ai đó tới đây mà nói chuyện với tôi. 552 00:45:57,890 --> 00:45:59,690 Không thì tôi không đi đâu hết. 553 00:46:00,690 --> 00:46:01,850 Thưa bà, tôi chỉ là nhân viên tạm thời thôi. 554 00:46:02,810 --> 00:46:04,770 Lát nữa tiếp tân sẽ quay lại. 555 00:46:04,900 --> 00:46:05,940 Đang là giờ nghỉ trưa mà. 556 00:46:08,820 --> 00:46:09,860 Tôi cần bác sĩ. 557 00:46:10,700 --> 00:46:11,780 Tôi cần bác sĩ. 558 00:46:11,910 --> 00:46:14,780 Không sao đâu con. Sẽ ổn cả thôi. 559 00:46:14,870 --> 00:46:16,950 Tôi cần bác sĩ cấp cứu ngay! 560 00:46:19,790 --> 00:46:21,830 - Con sẽ không sao đâu. - Ba ơi! 561 00:46:23,620 --> 00:46:24,580 Ba ở ngay đây. 562 00:46:27,240 --> 00:46:29,070 Không sao đâu. Có ba đây. 563 00:46:33,500 --> 00:46:34,590 Đừng lo, con anh sẽ không sao đâu. 564 00:46:35,670 --> 00:46:37,380 Ba ở ngay đây, con trai. 565 00:46:54,480 --> 00:46:56,570 Theo trình tự, mỗi khi có nạn nhân bị súng bắn 566 00:46:56,650 --> 00:46:58,530 chúng tôi phải 567 00:46:58,610 --> 00:47:00,440 lập báo cáo. Anh hiểu chứ? 568 00:47:00,570 --> 00:47:02,610 - Tôi hiểu. - Tên anh là gì? 569 00:47:03,410 --> 00:47:04,410 Tôi không có thì giờ làm chuyện này. 570 00:47:04,490 --> 00:47:06,450 Chính sách của bệnh viện yêu cầu phải có báo cáo. 571 00:47:06,530 --> 00:47:10,500 Con tôi bị bắn và đang cấp cứu trong kia. 572 00:47:10,620 --> 00:47:12,420 Tôi cũng muốn giúp anh. 573 00:47:12,500 --> 00:47:14,500 - Tôi cần có biên bản để báo cáo... - Thôi được rồi. 574 00:47:17,200 --> 00:47:18,200 Phòng bảo vệ nghe. 575 00:47:19,250 --> 00:47:20,250 Có. 576 00:47:21,120 --> 00:47:22,120 Điện thoại gọi anh. 577 00:47:22,210 --> 00:47:23,250 Gọi tôi? 578 00:47:25,170 --> 00:47:26,210 - A lô? - Chào Johnny. 579 00:47:26,340 --> 00:47:28,050 Mark sao rồi? 580 00:47:28,170 --> 00:47:29,130 Chờ một chút. 581 00:47:29,300 --> 00:47:32,130 Là ba của tôi. Chúng tôi cần nói chuyện riêng. 582 00:47:32,220 --> 00:47:34,090 Anh ra ngoài một chút được không? 583 00:47:34,180 --> 00:47:36,140 - Được thôi. Nhanh lên nhé. - Cảm ơn anh. 584 00:47:38,090 --> 00:47:39,840 Johnny. 585 00:47:40,050 --> 00:47:41,140 Johnny, anh biết kết thúc thế nào mà. 586 00:47:41,140 --> 00:47:42,010 Tôi đã làm mọi điều ông yêu cầu. Johnny, anh biết kết thúc thế nào mà. 587 00:47:42,010 --> 00:47:42,180 Tôi đã làm mọi điều ông yêu cầu. 588 00:47:42,270 --> 00:47:45,350 - Ông làm gì vậy? - Nhỏ tiếng thôi, đừng để tên bảo vệ nghe thấy. 589 00:47:46,270 --> 00:47:48,230 Không có lợi cho hắn đâu. 590 00:47:49,150 --> 00:47:51,070 Anh không muốn chịu trách nhiệm về cái chết của hắn chứ. 591 00:47:52,070 --> 00:47:53,200 Đúng thế. 592 00:47:55,020 --> 00:47:56,810 Tôi nhìn thấy tất cả. 593 00:47:56,940 --> 00:47:59,030 Nghe đây, anh nộp mình cho chúng tôi. 594 00:47:59,820 --> 00:48:01,900 Và tôi sẽ để gia đình anh sống. 595 00:48:01,940 --> 00:48:03,990 - Ông dám đụng tới vợ tôi thì tôi sẽ... - Biết rồi, giết tôi chứ gì. 596 00:48:04,780 --> 00:48:05,950 Mạng sống gia đình anh nằm trong tay anh. 597 00:48:06,070 --> 00:48:08,740 Không phải tôi. Cảnh sát đang tới đó. 598 00:48:08,870 --> 00:48:10,910 Anh không thể để bị bắt. 599 00:48:12,910 --> 00:48:14,040 Hạ tên bảo vệ. 600 00:48:14,790 --> 00:48:16,790 - Rồi đến tìm tôi. - Được. 601 00:48:16,920 --> 00:48:17,960 Ta sẽ liên lạc sau. 602 00:48:19,800 --> 00:48:21,880 Thằng bé không sao ạ. 603 00:48:22,840 --> 00:48:24,050 Đừng lo. Con đang ở đây với nó. 604 00:48:25,010 --> 00:48:26,840 Vợ con biết. 605 00:48:27,010 --> 00:48:28,760 Dạ. 606 00:48:29,010 --> 00:48:30,970 Thằng bé không sao đâu ạ. 607 00:48:56,530 --> 00:48:57,740 - Chuyện gì? - Đội trưởng muốn gặp anh. 608 00:49:25,340 --> 00:49:26,340 Đội trưởng tìm tôi có việc gì? 609 00:49:27,220 --> 00:49:28,260 Ngồi xuống. 610 00:49:29,430 --> 00:49:32,430 Nghi phạm của anh đã bị truy nã cấp quốc gia rồi. 611 00:49:37,230 --> 00:49:39,400 Tin khẩn cấp. John Niles, người Mỹ, 612 00:49:40,230 --> 00:49:43,400 được xác nhận là nghi phạm chính trong vụ ám sát Tổng Thống Ford vào sáng nay. 613 00:49:44,190 --> 00:49:47,240 John Niles, hay Steven White 614 00:49:47,320 --> 00:49:49,240 từng là đặc nhiệm của lực lượng đặc biệt 615 00:49:49,370 --> 00:49:52,240 sau này làm việc cho cơ quan chống khủng bố. 616 00:49:52,330 --> 00:49:54,290 Thông tin chi tiết chưa được xác nhận. 617 00:49:56,030 --> 00:49:58,110 Chúng ta sắp tóm được hắn rồi. 618 00:49:58,860 --> 00:49:59,910 Chuyện vượt ngoài tầm kiểm soát rồi. 619 00:50:00,070 --> 00:50:02,990 Tất cả cảnh sát, những kẻ yêu nước cuồng tín 620 00:50:03,040 --> 00:50:04,120 sẽ truy lùng tên này. 621 00:50:04,950 --> 00:50:07,870 Mạng sống của hắn chỉ còn chỉ mành treo chuông. 622 00:50:07,960 --> 00:50:09,830 - Tôi muốn anh bắt được hắn trước. - Đội trưởng. 623 00:50:09,960 --> 00:50:11,920 Ta sẽ bị theo sát vụ này. 624 00:50:12,000 --> 00:50:13,880 Tôi không quan tâm cánh nhà báo nói gì. 625 00:50:14,000 --> 00:50:15,840 Tôi muốn anh bắt thằng chó này về. 626 00:50:17,880 --> 00:50:18,880 Nghe chưa? 627 00:50:18,970 --> 00:50:20,090 - Sống hay chết? - Tôi không quan tâm. 628 00:50:20,890 --> 00:50:21,930 Sống chết gì cũng được. 629 00:50:24,840 --> 00:50:26,590 Hiểu rồi thưa sếp. 630 00:50:26,840 --> 00:50:28,590 Biến đi. 631 00:50:35,720 --> 00:50:37,600 Walker, vào đây! 632 00:50:37,890 --> 00:50:39,650 Ngay! 633 00:50:44,730 --> 00:50:45,780 Ngồi xuống! 634 00:50:51,620 --> 00:50:53,660 John Niles, được xác nhận là nghi phạm chính 635 00:50:53,740 --> 00:50:55,830 trong vụ ám sát Tổng Thống Ford vào sáng nay. 636 00:50:56,620 --> 00:50:59,620 John Niles, hay Steven White 637 00:50:59,710 --> 00:51:04,590 từng là đặc nhiệm của lực lượng đặc biệt. 638 00:51:04,750 --> 00:51:06,710 Thông tin chi tiết chưa được xác nhận. 639 00:51:10,720 --> 00:51:11,760 Ta đã bàn rồi mà. 640 00:51:12,590 --> 00:51:13,600 Xin lỗi. 641 00:51:13,720 --> 00:51:14,680 Niles giết Tổng Thống 642 00:51:14,810 --> 00:51:15,810 rồi anh giết Niles. 643 00:51:16,600 --> 00:51:17,850 Sao anh lại để hắn thoát, Marino? 644 00:51:20,340 --> 00:51:22,470 Bây giờ hắn trốn ở đâu có trời mới biết. 645 00:51:23,300 --> 00:51:26,350 Hắn mở miệng sủa bậy thì anh quên chuyện giải thể ClA đi. 646 00:51:26,470 --> 00:51:27,560 Chúng ta đi tong, xong đời. 647 00:51:28,310 --> 00:51:29,310 Tôi biết rồi. 648 00:51:29,440 --> 00:51:30,480 Sẽ không có xét xử gì hết. 649 00:51:31,310 --> 00:51:33,360 Chúng ta không chỉ ngồi tù vài năm. 650 00:51:33,440 --> 00:51:34,440 Đây là tội phản quốc đó. 651 00:51:34,570 --> 00:51:36,320 Xử lý đi Marino. 652 00:51:36,400 --> 00:51:37,400 Xử lý đi. 653 00:51:44,280 --> 00:51:46,370 Chúng ta phải lùng bắt hắn. 654 00:51:47,370 --> 00:51:49,410 Tôi muốn tất cả những ai có phù hiệu và súng 655 00:51:49,500 --> 00:51:51,290 Lùng bắt tên khốn này. 656 00:51:53,290 --> 00:51:54,330 Còn đứng đó làm gì? 657 00:52:14,260 --> 00:52:17,220 Xin lỗi, cảnh sát đây. Tôi muốn vào phòng bảo vệ. 658 00:52:46,040 --> 00:52:51,130 Chăm sóc con trai tôi. 659 00:52:51,220 --> 00:52:53,970 Oswald vô tội. 660 00:52:54,090 --> 00:52:55,180 Đúng là khó hiểu. 661 00:53:54,270 --> 00:53:55,980 Đây là bùa may mắn của anh. 662 00:54:00,150 --> 00:54:02,070 Nó chứa thông tin về Tổng Thống, ClA, 663 00:54:02,200 --> 00:54:06,080 Marino, vụ việc 11/9 664 00:54:06,290 --> 00:54:08,950 Đây là cửa thoát của anh. 665 00:54:08,950 --> 00:54:20,000 Fci ne.n et 666 00:54:20,170 --> 00:54:22,050 Kho chứa. 667 00:54:51,250 --> 00:54:54,000 Đặc vụ: Steven White Cấp bậc: Cựu Hải Quân Lục Chiến, bắn tía. 668 00:55:00,250 --> 00:55:04,050 Xóa. 669 00:55:09,090 --> 00:55:13,970 John Niles có cái gì mà phải giấu trong kho chứa? 670 00:55:23,230 --> 00:55:26,150 - Cảnh sát LA. - Nối máy với Cơ quan mật vụ giúp tôi. 671 00:55:26,240 --> 00:55:27,190 Đang kết nối. 672 00:55:28,990 --> 00:55:31,070 - Tôi nghe. - Tôi là tranh tra Weston. 673 00:55:31,240 --> 00:55:35,200 Tôi đang điều tra vụ việc có liên quan đếng nghi phạm ám sát tổng thống. 674 00:55:36,040 --> 00:55:37,160 Tôi giúp gì được cho anh? 675 00:55:37,250 --> 00:55:42,170 Chúng tôi phát hiện John Niles đang giữ lượng lớn vũ khí giấu trong kho chứa. 676 00:55:42,250 --> 00:55:45,960 Không thể nào, hắn đang bị mọi cơ quan cảnh sát truy đuổi. 677 00:55:46,050 --> 00:55:47,170 Nghe này, anh muốn đọc báo cáo 678 00:55:47,970 --> 00:55:50,090 hay viết báo cáo về việc đó tôi không quan tâm. 679 00:55:50,220 --> 00:55:52,220 Tôi chỉ muốn biết hắn cần vũ khí để làm gì? 680 00:55:53,260 --> 00:55:57,060 Tôi chưa thấy tin gì về tình trạng của tổng thống. 681 00:55:57,140 --> 00:56:01,230 Tôi đoán rằng ngài ấy còn sống và tôi lo John Niles sẽ ra tay lần nữa. 682 00:56:02,020 --> 00:56:04,940 Đây là thông tin tuyệt mật. Tôi ghi nhận đóng góp của anh. 683 00:56:05,070 --> 00:56:09,150 An toàn của Tổng Thống sẽ được Cơ quan mật vụ và An Ninh Nội Địa lo. 684 00:56:09,240 --> 00:56:12,160 Chúng tôi không cần cảnh sát thành phố bày trò. 685 00:56:12,240 --> 00:56:13,200 Thôi được rồi. 686 00:56:14,070 --> 00:56:15,080 Anh nói đúng. 687 00:56:15,280 --> 00:56:19,000 Tổng Thống mới bị bắn thôi mà. Mấy anh làm tốt lắm. 688 00:56:19,120 --> 00:56:20,160 Xin chúc mừng. 689 00:56:22,210 --> 00:56:23,960 Mất dạy. 690 00:56:34,180 --> 00:56:35,140 Pete đây. 691 00:56:35,180 --> 00:56:37,220 Pete, Tom đây. 692 00:56:38,100 --> 00:56:40,180 Anh có tin gì mới về vụ nổ nhà kho không? 693 00:56:40,270 --> 00:56:43,060 Vụ nổ chẳng để lại manh mối gì. 694 00:56:43,150 --> 00:56:45,270 Phòng khám nghiệm sẽ mất khá lâu để điều tra từ những gì còn sót lại. 695 00:56:46,060 --> 00:56:47,190 Tôi đã kiểm tra cái tên anh đưa. 696 00:56:47,980 --> 00:56:49,030 Chẳng có tiền án tiền sự gì. 697 00:56:49,150 --> 00:56:50,150 Vé phạt đậu xe cũng không. 698 00:56:50,990 --> 00:56:52,110 Gã này trong sạch một cách đáng ngờ. 699 00:56:53,980 --> 00:56:55,860 Anh kiểm tra bên ClA xem. 700 00:56:56,770 --> 00:56:57,820 Anh nghĩ hắn là điệp viên? 701 00:56:57,980 --> 00:56:59,690 Tôi không biết. 702 00:56:59,820 --> 00:57:01,900 Tôi cũng muốn, nhưng tôi không có quyền truy cập. 703 00:57:02,700 --> 00:57:04,780 Pete, có lẽ anh phải phạm luật thôi. 704 00:57:05,950 --> 00:57:07,830 Thôi được rồi, anh nợ tôi đó. 705 00:57:08,830 --> 00:57:09,830 Cảm ơn. 706 00:58:00,010 --> 00:58:02,140 - Sếp ơi. - Ai đó tìm John Niles về cho tôi. 707 00:58:03,010 --> 00:58:04,220 - Sếp ơi. - Cái gì? Không thấy tôi đang nói chuyện hả? 708 00:58:05,100 --> 00:58:06,180 Tôi tìm được hắn rồi. 709 00:58:22,770 --> 00:58:23,820 Tôi muốn tên này phải chết 710 00:58:23,940 --> 00:58:24,900 Đã hiểu. 711 00:58:58,850 --> 00:58:59,850 Đứng dậy. 712 00:59:00,770 --> 00:59:01,730 Đứng dậy. 713 00:59:14,510 --> 00:59:17,510 Tim thấy nghi phạm. Thấy hắn ở 2 máy quay trên phố. 714 00:59:18,430 --> 00:59:20,390 Quá hay. Cuối cùng cũng được nghỉ. 715 00:59:34,320 --> 00:59:36,280 Chạy đi em, về hướng cửa sổ. 716 00:59:36,570 --> 00:59:38,320 Nhanh lên. Anh gặp em ở đó. 717 00:59:39,320 --> 00:59:40,410 Anh cũng gan lắm. 718 00:59:40,530 --> 00:59:42,450 - Không bắn chết người. - Tôi bắn hụt. 719 00:59:42,530 --> 00:59:45,290 Ngớ ngẩn. 720 00:59:45,450 --> 00:59:47,250 Nhưng anh chẳng được gì cả John. 721 00:59:47,370 --> 00:59:48,460 Không thay đổi được gì. 722 00:59:49,460 --> 00:59:50,500 Nhiệm vụ hoàn thành rồi. 723 01:00:03,430 --> 01:00:04,470 Chạy theo lối thoát hiểm. 724 01:00:23,570 --> 01:00:26,330 Bảo vệ cô ấy đi. 725 01:00:26,410 --> 01:00:27,450 Đưa cô ấy vào chương trình bảo vệ nhân chứng. 726 01:00:27,540 --> 01:00:30,410 Tôi sẽ lo tên khốn này. Đi nào anh bạn. 727 01:00:30,500 --> 01:00:31,460 Đi thôi. 728 01:00:33,380 --> 01:00:34,420 Đi thôi. 729 01:01:02,530 --> 01:01:05,320 Tôi làm thế để bảo vệ anh. 730 01:01:05,440 --> 01:01:07,410 May là không ai bắn chết anh ở đó. 731 01:01:08,490 --> 01:01:10,490 John, anh đúng là biết cách làm hỏng ngày đẹp của người ta. 732 01:01:11,330 --> 01:01:14,290 Bên khám nghiệm tử thi bảo phải mất một năm 733 01:01:14,370 --> 01:01:15,370 mới làm xong báo cáo vụ việc anh gây ra. 734 01:01:15,500 --> 01:01:17,330 Họ sẽ tìm ra sự thật thôi. 735 01:01:17,420 --> 01:01:19,380 Sự thật rất rõ ràng. Tôi chỉ khiến người ta chú ý tới nó. 736 01:01:19,500 --> 01:01:20,460 Như thế sẽ không ai che dấu được. 737 01:01:21,290 --> 01:01:23,300 Giả thuyết thú vị đấy. Nhưng người ta chỉ biết rằng 738 01:01:23,420 --> 01:01:26,510 cái gã đã bắn Tổng Thống đang khai chiến với ClA. 739 01:01:26,550 --> 01:01:28,430 Gia đình tôi an toàn là đủ rồi. 740 01:01:29,260 --> 01:01:30,430 Hãy bảo vệ họ 24/7. 741 01:01:30,550 --> 01:01:32,350 Cảnh sát trực ở bệnh viện. 742 01:01:32,510 --> 01:01:34,560 Tôi đã điều người trực ở bệnh viện rồi. 743 01:01:35,390 --> 01:01:38,480 Nhưng anh không thể giải thích để thoát hết những việc mình làm đâu. 744 01:01:42,220 --> 01:01:46,100 Bác sĩ nói ca mổ của con trai anh thành công, nó sẽ ổn thôi. 745 01:01:46,230 --> 01:01:47,180 Cảm ơn. 746 01:01:49,230 --> 01:01:52,110 Chúng tôi đã nhận được tin chính thức từ Nhà Trắng. 747 01:01:52,230 --> 01:01:55,070 Người phát ngôn Nhà Trắng cho biết 748 01:01:55,110 --> 01:01:57,110 Tổng thống đã phẫu thuật xong, tình trạng ổn định. 749 01:01:57,240 --> 01:01:59,950 Ông đang được đưa khỏi bệnh viện. 750 01:02:01,280 --> 01:02:02,990 Tổng thống chưa chết. 751 01:02:03,080 --> 01:02:05,240 Dĩ nhiên là chưa. Tôi là lính chứ không phải sát thủ. 752 01:02:06,080 --> 01:02:07,960 Cũng may tôi là người bắn. 753 01:02:08,080 --> 01:02:09,120 Nếu là người khác ông ấy chết chắc. 754 01:02:10,210 --> 01:02:11,960 Khó chứng minh lắm. 755 01:02:12,130 --> 01:02:13,210 Vậy sao? 756 01:02:14,000 --> 01:02:15,960 Lục túi tôi xem, có thể giúp anh đó. 757 01:02:21,090 --> 01:02:22,180 Có liên quan đến An ninh Nội ĐỊa. 758 01:02:29,140 --> 01:02:31,100 Chiến dịch Jackknife. 759 01:02:43,810 --> 01:02:45,650 Lùng bắt tên Niles. 760 01:02:45,860 --> 01:02:47,650 Giết hắn rồi. 761 01:02:47,740 --> 01:02:49,780 Không thể để Tổng Thống sống. 762 01:03:00,830 --> 01:03:02,670 Có gì đó không ổn. 763 01:03:02,790 --> 01:03:05,670 Công nhân sửa đường thôi mà. Bình tĩnh đi. 764 01:03:09,410 --> 01:03:10,540 Chúng chắc chắn không phải công nhân làm đường. 765 01:03:19,470 --> 01:03:20,510 Mấy anh ơi. 766 01:03:22,510 --> 01:03:24,390 Cho xe chúng tôi qua đi. 767 01:03:24,600 --> 01:03:26,390 Chờ một chút. 768 01:03:35,400 --> 01:03:36,360 Weston! 769 01:03:36,520 --> 01:03:38,530 Weston!Weston! 770 01:03:38,650 --> 01:03:40,400 Weston! 771 01:05:07,130 --> 01:05:08,130 Đúng lúc lắm. 772 01:05:09,300 --> 01:05:12,090 Tôi bị bắn mà. 773 01:05:15,050 --> 01:05:16,090 Nhưng anh có mặc áo chống đạn. 774 01:05:17,090 --> 01:05:18,100 Cũng đau chứ bộ. 775 01:05:45,740 --> 01:05:46,820 Lẽ ra tôi nên đi theo FBl. 776 01:05:46,950 --> 01:05:49,780 - Áo chống đạn của họ đỉnh hơn. - Anh tin tôi chưa? 777 01:05:49,910 --> 01:05:51,870 Tôi tin là chúng muốn giết anh. 778 01:05:52,700 --> 01:05:54,790 - Kế hoạch ra sao? - Tới bệnh viện, cứu con tôi. 779 01:05:54,910 --> 01:05:56,790 Ngăn chúng giết Tổng Thống. 780 01:05:57,670 --> 01:05:59,840 Giết hết những tên phản quốc cản đường chúng ta. 781 01:05:59,920 --> 01:06:01,670 Hơi khó đó. 782 01:06:01,800 --> 01:06:03,710 Báo chí truy nã tôi khắp nơi. 783 01:06:03,800 --> 01:06:04,800 Không vào bằng cửa chính được. 784 01:06:04,880 --> 01:06:06,680 Tôi có cách. 785 01:06:13,590 --> 01:06:16,630 Mike, anh có người quen ở sở cứu hỏa phải không? 786 01:06:20,340 --> 01:06:23,090 Weston, giám đốc cơ quan mật vụ mới báo. 787 01:06:23,170 --> 01:06:24,260 Hôm nay họ sẽ đưa tổng thống đi. 788 01:06:25,260 --> 01:06:27,130 Hôm nay là cơ hội cuối của chúng. 789 01:06:27,300 --> 01:06:30,180 Tổng thống mà lên máy bay trở về Washington DC. 790 01:06:30,850 --> 01:06:32,600 Sẽ không ai làm gì được nữa. 791 01:06:32,680 --> 01:06:35,770 Thảo nào chúng muốn giết ngài ấy trước khi xuất viện. 792 01:06:39,350 --> 01:06:41,430 - Ý anh là sao? - Chúng chỉ cần đến gần là được. 793 01:06:43,390 --> 01:06:44,440 Tổng thống ở tầng nào? 794 01:06:45,350 --> 01:06:46,400 Cùng tầng với con trai anh. 795 01:06:47,360 --> 01:06:48,440 Chúng ta phải nhanh lên. 796 01:06:48,570 --> 01:06:50,440 Bỏ chân anh lên cáng, mau. 797 01:06:50,440 --> 01:07:00,000 f ci ne.ne t 798 01:07:00,330 --> 01:07:01,500 Nhấc đầu kia. 799 01:07:02,370 --> 01:07:03,370 Được chưa? 800 01:07:08,240 --> 01:07:09,240 Xin lỗi. 801 01:07:10,040 --> 01:07:12,080 Thanh tra Weston. Cảnh sát LA. 802 01:07:12,200 --> 01:07:15,040 Tôi phải kiểm tra hắn trước khi đưa đi. 803 01:07:15,170 --> 01:07:16,170 Cô giúp tôi nhé. 804 01:07:19,250 --> 01:07:20,210 Mời đi hướng này. 805 01:07:32,100 --> 01:07:35,020 Ta để anh ta nằm tạm ở đây. 806 01:07:35,100 --> 01:07:37,150 Chừng nào có bác sĩ, tôi sẽ gọi đến ngay. 807 01:07:46,950 --> 01:07:48,070 Đi nào. 808 01:07:51,940 --> 01:07:54,780 Xin tránh đường, Tổng Thống ở lầu kế. 809 01:07:54,990 --> 01:07:56,740 Đi thôi. 810 01:08:04,750 --> 01:08:05,660 Di chuyển. 811 01:08:09,670 --> 01:08:10,710 Mẹ nó! 812 01:08:10,880 --> 01:08:12,920 Chuông báo cháy. Bệnh viện sẽ khóa cửa. 813 01:08:13,840 --> 01:08:15,930 Chia ra tìm lối ra khác. 814 01:08:16,720 --> 01:08:17,840 Nghe rõ. 815 01:08:40,360 --> 01:08:41,400 Mẹ nó, báo cháy. 816 01:08:41,520 --> 01:08:42,530 Chuẩn bị đi, chúng ta đi ngay. 817 01:08:42,610 --> 01:08:44,610 Đi tìm tổng thống đang có báo cháy. 818 01:08:54,450 --> 01:08:56,540 Tiến hành ngay. 819 01:09:00,630 --> 01:09:02,380 Bảo vệ Tổng Thống. 820 01:09:23,310 --> 01:09:24,350 Chúng bắn rát quá. 821 01:09:27,180 --> 01:09:28,140 Đi thôi. 822 01:09:40,200 --> 01:09:42,200 - Phải gọi hỗ trợ. - 911 nghe. 823 01:09:42,320 --> 01:09:45,120 Thanh tra Weston, sở cảnh sát LA, chúng tôi bị tấn công. 824 01:09:45,200 --> 01:09:47,160 Chúng tôi đang ở bệnh viện. 825 01:09:47,250 --> 01:09:49,210 Gửi hết người đến đây. 826 01:09:49,330 --> 01:09:51,290 Gửi tất cả đặc vụ đến đây. 827 01:09:51,330 --> 01:09:53,130 Chúng tôi sẽ tới ngay. 828 01:09:54,870 --> 01:09:55,870 Mẹ nó. 829 01:09:56,040 --> 01:09:57,910 Chó chết, tôi sẽ chờ hỗ trợ. 830 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Tôi sẽ đi tìm Tổng Thống. 831 01:10:00,830 --> 01:10:01,790 Anh chắc không? 832 01:10:01,880 --> 01:10:03,920 Tôi chỉ biết là nếu không nhanh thì ta tiêu chắc. 833 01:10:04,040 --> 01:10:05,880 Vì người ngoài họ sẽ nghĩ 834 01:10:06,010 --> 01:10:07,760 là chúng ta tấn công Tổng Thống. 835 01:10:09,050 --> 01:10:10,840 Tôi sẽ giúp anh. 836 01:10:24,760 --> 01:10:26,600 Ổn không? 837 01:10:28,480 --> 01:10:30,640 Tôi trúng đạn mà ổn cái mẹ gì? 838 01:10:30,730 --> 01:10:32,480 - Anh không sao đâu. - Chờ gì nữa? 839 01:10:32,610 --> 01:10:33,650 Đi bắt thằng khốn đó đi! 840 01:10:40,570 --> 01:10:41,660 Lùi lại Johnny! 841 01:10:41,780 --> 01:10:43,570 Đứng yên đó anh bạn. 842 01:10:48,580 --> 01:10:49,750 Nghĩ ra cách nhấn chuông báo cháy. 843 01:10:50,540 --> 01:10:52,580 Tôi không ngờ đấy. Nhưng giờ anh kẹt ở đấy. 844 01:10:53,500 --> 01:10:57,460 Anh dám tiến lên tôi cho nổ tung cái bệnh viện này. 845 01:10:57,630 --> 01:10:59,510 Để tôi nói anh nghe báo ngày mai đăng tin gì. 846 01:10:59,630 --> 01:11:02,510 Sau khi thất bại trong việc ám sát Tổng Thống. 847 01:11:02,630 --> 01:11:03,720 John Niles tiến hành tàn sát đẫm máu. 848 01:11:04,510 --> 01:11:06,600 Bao gồm nhân viên ClA, đặc vụ mật, 849 01:11:06,680 --> 01:11:07,770 và cảnh sát khu vực. 850 01:11:10,260 --> 01:11:11,340 Niles quay lại bệnh viện 851 01:11:11,430 --> 01:11:13,180 để tiến hành vụ đánh bom liều chết. 852 01:11:13,260 --> 01:11:14,390 Không chỉ tự sát, 853 01:11:15,180 --> 01:11:17,310 còn giết con trai mình, và Tổng Thống Mỹ. 854 01:11:17,390 --> 01:11:19,220 Đánh bom liều chết? Kế hoạch của ông đó hả? 855 01:11:19,310 --> 01:11:21,310 Đôi khi phải hi sinh để làm việc lớn. 856 01:11:22,190 --> 01:11:23,480 Anh vẫn là con cờ của tôi. 857 01:11:24,310 --> 01:11:25,400 và anh sẽ chết ở đây. 858 01:11:42,210 --> 01:11:44,460 Một tháng sau 859 01:12:08,930 --> 01:12:10,020 Vẽ gì vậy con trai? 860 01:12:14,100 --> 01:12:15,980 Nhà mình có Picasso nhí này. 861 01:12:15,980 --> 01:12:21,000 Fcine.net 862 01:12:21,990 --> 01:12:23,860 Ba diệt trừ kẻ xấu. 863 01:12:25,070 --> 01:12:27,910 Ừ, đúng là ba sẽ diệt trừ kẻ xấu. 864 01:12:28,080 --> 01:12:30,040 - Wow. - Hai cha con nói gì vậy? 865 01:12:31,080 --> 01:12:32,120 Ba diệt trừ kẻ xấu. 866 01:12:33,160 --> 01:12:35,920 Chà, nó đúng là con trai anh rồi. 867 01:12:36,000 --> 01:12:38,880 Không không, nó cũng giống cả tính của em nữa. 868 01:12:42,050 --> 01:12:43,880 Mẹ nghĩ thế này. 869 01:12:44,010 --> 01:12:47,010 Mình sẽ lấy 2 bức tranh 870 01:12:47,970 --> 01:12:49,050 vẽ ba con diệt kẻ xấu 871 01:12:49,140 --> 01:12:53,100 đặt ở chỗ thật đặc biệt. Còn bức này mình dán ở tủ lạnh. 872 01:12:53,930 --> 01:12:55,060 Đúng rồi, dán ở tủ lạnh. 873 01:12:55,940 --> 01:12:57,900 Chỗ đặc biệt mà. 874 01:13:01,640 --> 01:13:04,770 Để mẹ lấy 2 bức này. 875 01:13:05,600 --> 01:13:06,650 Con vẽ đẹp lắm 876 01:13:07,650 --> 01:13:08,810 - Rất đẹp. - Phải. 877 01:13:14,700 --> 01:13:15,780 Chào Price. 878 01:13:16,860 --> 01:13:18,820 Bật TV kênh 7. 879 01:13:19,620 --> 01:13:20,830 Kênh 7. 880 01:13:23,530 --> 01:13:25,320 Chào buổi sáng nước Mỹ. 881 01:13:25,450 --> 01:13:27,410 Chúng ta có mặt ở đây để vinh danh 2 người. 882 01:13:27,570 --> 01:13:30,330 Họ không chỉ thể hiện bản lĩnh 883 01:13:30,450 --> 01:13:32,290 mà còn cả sự can đảm phi thường. 884 01:13:32,490 --> 01:13:36,370 Họ không ngại mạo hiểm mạng sống 885 01:13:37,370 --> 01:13:39,420 để cứu mạng tôi và tính mạng hàng trăm người Mỹ 886 01:13:40,460 --> 01:13:43,340 bằng cách ngăn chặn âm mưu khủng bố trên đất Mỹ. 887 01:13:43,420 --> 01:13:45,470 Khiến chúng ta khâm phục. 888 01:13:45,550 --> 01:13:47,470 Weston nhìn bảnh bao ghê. 889 01:13:47,550 --> 01:13:49,390 Nhất là khi anh cho anh ta hưởng hết công lao. 890 01:13:51,210 --> 01:13:54,010 Anh bắn Tổng Thống, làm sao tôi trao huy chương cho anh được. 891 01:13:54,260 --> 01:13:56,170 Hai người là một đội ăn ý mà. 892 01:13:56,970 --> 01:13:59,050 Có biết bao người ở đó mà chẳng được gì. 893 01:13:59,180 --> 01:14:01,100 May là còn có tôi. 894 01:14:01,970 --> 01:14:03,220 Lẽ ra tôi phải được nhận huy chương. 895 01:14:04,020 --> 01:14:05,230 Mặc kệ, tôi không cần nữa. 896 01:14:06,140 --> 01:14:08,230 Anh chán cuộc sống gia đình rồi hả? 897 01:14:10,230 --> 01:14:11,940 Không. 898 01:14:12,110 --> 01:14:13,280 Không hề 899 01:14:14,150 --> 01:14:17,070 Tôi có công việc cần người có năng lực như anh. 900 01:14:18,070 --> 01:14:20,160 Để tôi đoán. Xong việc anh lại để người khác hưởng công. 901 01:14:20,280 --> 01:14:21,990 Chắc chắn rồi. 902 01:14:23,080 --> 01:14:24,160 Anh cứ suy nghĩ đi đã. 903 01:14:25,160 --> 01:14:27,120 OK, không ơn nghĩ gì đâu. 904 01:14:29,960 --> 01:14:31,040 Tạm biệt. 905 01:14:31,210 --> 01:14:33,000 Nói sau. 906 01:14:37,830 --> 01:14:38,790 Đẹp lắm. 907 01:14:41,880 --> 01:14:42,920 Hoàn hảo. 908 01:14:43,710 --> 01:14:45,840 Anh thích tranh vẽ ba giết người xấu. 909 01:14:49,840 --> 01:14:51,720 Xin giới thiệu với các bạn. 910 01:14:51,890 --> 01:14:53,720 Đội trưởng Jack Marlat. 911 01:14:53,810 --> 01:14:55,680 Thanh tra Tom Weston. 912 01:14:55,770 --> 01:14:56,930 Những người Mỹ thực thụ. 913 01:14:58,810 --> 01:15:00,690 Xin cảm ơn Tổng Thống. Đó là nhiệm vụ của tôi. 914 01:15:00,940 --> 01:15:02,900 Cảm ơn ngài Tổng Thống. 915 01:15:03,730 --> 01:15:06,820 Chúng tôi rất vui vì đã ở đúng nơi, 916 01:15:06,940 --> 01:15:09,700 đúng lúc để bảo vệ ngài Tổng Thống. 917 01:15:09,910 --> 01:15:11,780 Và người dân Mỹ. 918 01:15:12,700 --> 01:15:13,740 Xin hãy nhớ. 919 01:15:13,870 --> 01:15:16,750 Bầu Marlat làm Thị trưởng năm 2016. 920 01:15:16,830 --> 01:15:19,750 - Cảm ơn ngài Tổng Thống. - Quý vị nghe thấy rồi đấy. 921 01:15:19,920 --> 01:15:21,790 Cảm ơn quý vị đã có mặt ở đây. 922 01:15:21,920 --> 01:15:24,840 Chúa phù hộ các vị và phù hộ nước Mỹ.