1 00:00:14,040 --> 00:00:19,000 ،دخترم، استیورا، و شوهرش، سیگتریگر یه مهمون ناخونده دارن 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,480 ...برادر خائن سیگتریگر، رانولدر 3 00:00:21,560 --> 00:00:24,400 ،وقتی می‌خواد رابطه‌مونو خراب کنه چرا حرفشو قبول می‌کنی؟ 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 که در خفا علیه‌شون توطئه می‌کنه... 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,960 اتلفلد عزیزم توی رومکفا اومد دیدن‌مون 6 00:00:35,800 --> 00:00:38,040 بعضیا میگن اومدم تو رو ببینم 7 00:00:38,120 --> 00:00:40,760 ،کاش واقعیت داشت ولی بعید می‌دونم داشته باشه 8 00:00:40,840 --> 00:00:44,880 ،و واسالم، کینلف، توی دل دخترش الفوین، جا باز کرده 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 برو کمک کن بانو الفوین از اسبش پیاده بشه 10 00:00:48,600 --> 00:00:51,800 اتلفلد با خودش یه کشیش به نام پدر بندیکت رو آورد 11 00:00:51,880 --> 00:00:53,920 رومکفا کشیش نمی‌خواد 12 00:00:54,000 --> 00:00:57,080 محقق خیلی بااستعدادیـه - یه قماربازه - 13 00:00:58,040 --> 00:01:00,240 حتماً ازش پسش بگیر 14 00:01:00,320 --> 00:01:03,240 ،بریدا با دختر، ویبکه، برگشته 15 00:01:03,320 --> 00:01:04,880 که باور دارن یه غیبگوئـه 16 00:01:04,960 --> 00:01:06,320 غیبگو انتخاب کرد 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,600 آتش نفرتش از من و خانوادم همچنان سوزانـه 18 00:01:10,680 --> 00:01:13,480 کی این کارو باهات کرده؟ - !بریدا - 19 00:01:13,560 --> 00:01:16,160 و الان به افرویچ حمله کرده و 20 00:01:16,240 --> 00:01:19,040 باعث گسترش درد و وحشت داخل شهر شده 21 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 !استیورا رو پیدا کنید 22 00:01:21,800 --> 00:01:23,520 !همه چی مقدر شده 23 00:01:28,440 --> 00:01:30,720 !استیورا رو پیدا کنید !دختر اوترد رو پیدا کنید 24 00:01:34,044 --> 00:01:36,044 « افرویچ » 25 00:01:36,068 --> 00:01:38,068 « یورک » 26 00:01:38,092 --> 00:01:41,092 « پادشاهی نورثامبریا » 27 00:02:42,960 --> 00:02:44,680 ولش کن. تموم شد 28 00:03:00,440 --> 00:03:01,400 برو بازی کن 29 00:03:08,520 --> 00:03:10,440 !لازم نیست ازش بترسید 30 00:03:11,280 --> 00:03:15,040 اومده نجات‌تون بده و ایمان‌تون به خدایان رو برگردونه 31 00:03:29,760 --> 00:03:31,880 باهاشون نجنگ، برادر 32 00:03:31,960 --> 00:03:34,040 !قدرت دست اونـه. تسلیم شو 33 00:03:52,600 --> 00:03:53,560 !اوه 34 00:04:04,520 --> 00:04:05,800 عیسی مسیح، به دادمون برس 35 00:04:16,560 --> 00:04:17,400 !تسلیم شو 36 00:04:18,320 --> 00:04:20,640 بقیه رو هم می‌کُشه 37 00:04:22,200 --> 00:04:25,480 سیگتریگر، به خاطر مردمت هم که شده، تسلیم شو 38 00:04:38,480 --> 00:04:43,960 پادشاه سیگتریگر. چقدر پیشرفت کردید 39 00:04:44,800 --> 00:04:46,160 این دیوونه‌بازی‌ها چیـه؟ 40 00:04:46,240 --> 00:04:48,760 احترام به خدایان دیوونه‌بازی نیست 41 00:04:48,840 --> 00:04:55,400 .تو از طرف خدایان حرف نمی‌زنی .خدایان ما یه کشیش زن نمی‌خوان 42 00:04:56,320 --> 00:04:58,640 !مثل گوسفندهای مسیحی پیرو حرف اونی؟ 43 00:05:05,200 --> 00:05:06,160 زنش کجاست؟ 44 00:05:07,760 --> 00:05:08,960 بذار پیداش کنم 45 00:05:10,440 --> 00:05:11,440 رانولدر، نه 46 00:05:13,560 --> 00:05:14,800 !رانولدر، نه 47 00:05:15,920 --> 00:05:16,880 !ولش کن 48 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 سگ کوچولو. ها؟ 49 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 دیگه اون مرد سابق نیست 50 00:05:41,000 --> 00:05:42,800 مسیحی‌ها یه داستان در این باره دارن 51 00:05:53,360 --> 00:05:56,520 !...استیورا 52 00:05:57,480 --> 00:05:59,080 !داریم میایم سراغت 53 00:06:02,120 --> 00:06:03,360 !استیورا 54 00:06:11,640 --> 00:06:15,240 !استیورا؟ استیورا، بیا بیرون 55 00:06:30,160 --> 00:06:33,200 به بریدا نشون بده به خاطر گمراه کردن مردمت، متأسفی 56 00:06:54,440 --> 00:06:56,120 اون تو رو می‌بخشه 57 00:07:17,240 --> 00:07:18,200 !تو 58 00:07:21,040 --> 00:07:22,200 بانوت کجاست؟ 59 00:07:23,800 --> 00:07:27,720 ندیدمش، سرورم. رفتن 60 00:07:38,520 --> 00:07:43,400 این طرف 61 00:08:07,400 --> 00:08:09,680 محکم‌تر - خواهش می‌کنم. نمی‌تونم - 62 00:08:13,960 --> 00:08:15,320 اون کجاست؟ 63 00:08:15,400 --> 00:08:18,120 میگه با زن‌های دیگه فرار کرده 64 00:08:20,800 --> 00:08:22,680 حقیقت داره؟ 65 00:08:22,760 --> 00:08:24,480 یالا. می‌تونی بهم اعتماد کنی 66 00:08:25,520 --> 00:08:27,200 دروغ گفتن احمقانه‌ست، دختر 67 00:08:49,000 --> 00:08:57,000 « سی‌نما تقدیم می‌کند » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 68 00:08:57,024 --> 00:09:05,024 « کانال رسمی تیم ترجمۀ ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 69 00:09:20,448 --> 00:09:28,448 « ترجمه از آریـن » .:: Cardinal ::. 70 00:09:28,960 --> 00:09:31,000 .همه‌ی خونه‌ها رو بگردید .برام گروگان بیارید 71 00:09:31,080 --> 00:09:35,120 می‌خوام هر کی که می‌تونه استیورا باشه رو توی میدون جمع کنید! آب رو بیارید 72 00:09:39,520 --> 00:09:40,600 !بریدا 73 00:09:45,640 --> 00:09:49,920 بذار زنده بمونه و مثل من بهت خدمت می‌کنه. خواهش می‌کنم 74 00:09:51,280 --> 00:09:54,240 بذار یادش بدم ما چطوری با اخلاص خدایان رو می‌پرستیم 75 00:09:55,200 --> 00:09:57,320 همه‌ی این کارا رو کردی تا خودت رو به برادرت ثابت کنی؟ 76 00:09:58,200 --> 00:10:01,840 تا ازت اطاعت کنه؟ - من مثل شما گمراه نمیشم - 77 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 این مردم رو هدایت می‌کنم و به عنوان پادشاهشون می‌میرم 78 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 هر طور مایلی. بکُشش 79 00:10:13,280 --> 00:10:14,240 !نه 80 00:10:17,320 --> 00:10:18,360 تو بکُشش 81 00:10:23,400 --> 00:10:24,240 اون هم‌خونمـه 82 00:10:25,720 --> 00:10:27,400 اون به خدایان‌مون خیانت کرده 83 00:10:28,200 --> 00:10:31,560 به مسیحی‌ها اجازه داده اینجا ریشه بندازن و برادرهامون رو مسموم کنن 84 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 بکُشش، خب؟ 85 00:11:46,000 --> 00:11:48,840 نشونم دادی که وفاداری. خوبـه 86 00:11:51,000 --> 00:11:56,080 ،حالا که نشون‌تون دادم کارهام عادلانه‌ست همتون به موقعش منو با آغوش باز می‌پذیرید 87 00:11:56,720 --> 00:11:59,320 شما آزادید، دانمارکی‌های یورویک 88 00:12:00,280 --> 00:12:02,160 !دروازه رو باز کنید. باز کنید 89 00:12:12,400 --> 00:12:13,240 اوترد رو پیدا کن 90 00:12:14,400 --> 00:12:17,520 من مردمم رو پیش تو ول نمی‌کنم 91 00:12:19,320 --> 00:12:21,600 ما زنت رو پیدا می‌کنیم. می‌دونی که می‌کنیم 92 00:12:21,680 --> 00:12:23,400 پس یه معامله باهات می‌کنم 93 00:12:24,520 --> 00:12:28,960 اگه اوترد رو برام بیاری، از جونش می‌گذرم 94 00:12:54,100 --> 00:12:55,620 !سیگتریگر 95 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 « رومکفا » 96 00:13:26,024 --> 00:13:30,024 « رانکورن » « مرز مرسیا و نورثامبریا » 97 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 بفرمایید - ممنون - 98 00:14:01,720 --> 00:14:03,200 ناامید نشو 99 00:14:04,320 --> 00:14:08,040 بشین پیشش. صدات ممکنه بیدارش کنه - چی بگم؟ - 100 00:14:10,400 --> 00:14:12,280 چی میشه گفت؟ 101 00:14:16,280 --> 00:14:18,520 چطوری بهش بگم مردونگیش رو از دست داده؟ 102 00:14:19,880 --> 00:14:21,400 بهش بگو هنوزم پسرتـه 103 00:14:28,440 --> 00:14:30,760 دیدبان‌ها دارن از دامنه برمی‌گردن 104 00:14:32,320 --> 00:14:34,080 اگه بیدار شد، خبرت می‌کنم 105 00:14:46,640 --> 00:14:49,920 شرق، بالا و پایین رودخونه خبری نیست 106 00:14:51,040 --> 00:14:52,600 فکر نمی‌کنم اینجا باشه، سرورم 107 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 نمی‌خوام بهتون صدمه بزنم، خب؟ 108 00:15:13,320 --> 00:15:15,880 فقط می‌خوام متوجه‌تون کنم که از راه راست منحرف شدید 109 00:15:21,920 --> 00:15:22,920 زانو بزنید 110 00:15:26,960 --> 00:15:28,600 زانو بزن 111 00:15:32,680 --> 00:15:34,160 !همتون زانو بزنید 112 00:15:35,480 --> 00:15:40,000 همینطوری می‌مونید تا اینکه استیورا از این عذاب نجات‌تون بده 113 00:15:40,560 --> 00:15:45,120 !استیورا، خودتو نشون بده !نذار این زن‌ها عذاب بکشن 114 00:15:56,360 --> 00:15:59,040 باید همینجا بمونی 115 00:16:01,840 --> 00:16:04,640 !هی! سر پُستت بمون 116 00:16:05,120 --> 00:16:07,000 همونجا که وایسادی می‌رینی و می‌شاشی 117 00:16:09,040 --> 00:16:10,640 بهتره برگردم سر پُستم 118 00:16:13,720 --> 00:16:19,640 .کنار رودخونه لازمم دارن .اگه بریدا حمله کنه، هممونو شکنجه می‌کنه 119 00:16:19,720 --> 00:16:21,640 من یه زن با خون سلطنتی‌ام 120 00:16:23,840 --> 00:16:25,760 شکنجه شدن وظیفه‌امـه 121 00:16:31,920 --> 00:16:34,160 سرورم، بسه دیگه 122 00:16:34,240 --> 00:16:37,200 بذارید من دیدبانی بدم - نه. باید تمام افراد آماده باشن - 123 00:16:37,280 --> 00:16:39,000 سرورم، استراحت کنید 124 00:16:39,080 --> 00:16:40,320 افرادمون همه جا هستن 125 00:16:40,400 --> 00:16:43,560 غافلگیر نمیشیم - همینطوری یه بار گول خوردم، فینن - 126 00:16:45,200 --> 00:16:47,720 راهی برای فهمیدنش نبود - بود - 127 00:16:49,120 --> 00:16:50,680 همیشه می‌دونستم برمی‌گرده 128 00:16:52,320 --> 00:16:54,800 فقط فکر می‌کردم به من حمله می‌کنه، نه شما 129 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 نه به پسرم 130 00:16:58,040 --> 00:17:01,200 ،جراحت دردناکیـه ولی پسرتون می‌تونه زنده بمونه 131 00:17:01,280 --> 00:17:03,400 شاید زنده بمونه، ولی می‌تونه زندگی کنه؟ 132 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 بدون بچه و میراثی 133 00:17:07,280 --> 00:17:08,320 !اوترد 134 00:17:10,359 --> 00:17:12,479 خبرهای مهمی از اونطرفِ سرزمین دارم 135 00:17:12,560 --> 00:17:15,160 استیورا؟ به افرویچ حمله کرده؟ 136 00:17:15,880 --> 00:17:18,360 از کجا می‌دونستید؟ - داره میاد سراغ بچه‌هام - 137 00:17:20,359 --> 00:17:23,199 .به افراد بگو نیازی به نگهبانی نیست .از اینجا میریم 138 00:17:34,520 --> 00:17:37,080 چند وقتـه که اینطوریـه؟ - کمتر از یه سال - 139 00:17:38,280 --> 00:17:39,320 یه سال؟ 140 00:17:46,640 --> 00:17:48,200 ...درد داره - آره - 141 00:17:49,360 --> 00:17:53,080 آره، داره - اینو به کس دیگه‌ای نشون دادید؟ - 142 00:17:54,600 --> 00:17:57,160 طبیب‌های مرسیا قابل اعتماد نیستن 143 00:17:57,720 --> 00:18:01,000 ،نشونه‌ای از بیماری ملکه که باشه الدرمن‌ها نقشه‌ی جنگ داخلی می‌کشن 144 00:18:04,160 --> 00:18:06,600 بانو، کاش اینو به یکی نشون می‌دادید 145 00:18:08,200 --> 00:18:13,400 الان جدا کردنِ این ممکنـه...اجازه هست؟ 146 00:18:13,480 --> 00:18:16,560 خب، من...فکر می‌کردم شاید خودبخود خوب بشه 147 00:18:16,640 --> 00:18:18,760 موارد دیگه‌ای بوده که شدن 148 00:18:22,000 --> 00:18:24,280 متأسفانه این خودبخود خوب نمیشه 149 00:18:25,840 --> 00:18:29,360 می‌دونم عمل کردنش ممکنـه خطرناک باشه، ولی من آماده‌ام 150 00:18:31,440 --> 00:18:35,080 فکر نمی‌کنم بتونیم جداش کنیم - نمیشه حداقل بخشیش رو خارج کنیم؟ - 151 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 انگار الان خیلی سریع داره رشد می‌کنه 152 00:18:43,440 --> 00:18:45,920 ،همونقدر که گوشت از شکمم جدا میشه این جاشو می‌گیره 153 00:18:48,320 --> 00:18:49,480 میشه فقط...؟ 154 00:18:53,840 --> 00:18:55,200 این فراتر از توانایی‌هاتـه؟ 155 00:18:56,880 --> 00:18:58,920 شهرتت رو دستِ بالا گرفتم؟ 156 00:18:59,920 --> 00:19:03,000 بانو، متأسفانه برای نجات‌تون از این بیماری خیلی دیر شده 157 00:19:06,480 --> 00:19:08,200 تو قبلاً هم اینو دیدی 158 00:19:08,840 --> 00:19:09,760 ...فقط روی 159 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 می‌خواستی بگی «فقط روی اجساد»؟ 160 00:19:18,320 --> 00:19:19,760 بله، بانو. همینطوره 161 00:19:21,440 --> 00:19:23,880 شرمنده. نمی‌تونم چیزی بگم 162 00:19:26,920 --> 00:19:31,080 خب، پس باید به مسائل مهمی رسیدگی کنم 163 00:19:32,560 --> 00:19:34,000 جانشینی مرسیا 164 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 اینکه چطوری صلح رو حفظ کنیم 165 00:19:37,920 --> 00:19:41,520 نه، توصیه می‌کنم وقت‌تون رو با عزیزان‌تون بگذرونید 166 00:19:41,600 --> 00:19:45,000 مشخصاً با ضرورت‌های حکمرانی روی یه سرزمین آشنا نیستی 167 00:19:50,240 --> 00:19:51,240 گریه نکن 168 00:19:52,040 --> 00:19:54,600 .خیلی کار دارم .هنوز سرحالم 169 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 بانو اتلفلد خوابن و کسی نباید مزاحم‌شون بشه 170 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 باید اینو بشنوه 171 00:20:03,520 --> 00:20:06,520 ،نه. همونطور که پدر بندیکت گفتن کسی نباید مزاحم‌شون بشه 172 00:20:06,600 --> 00:20:08,320 ادهلم، دخترم در خطره 173 00:20:08,400 --> 00:20:11,360 دارن به مسائلی رسیدگی می‌کنن که فقط به اهالی مرسیا مربوط میشه 174 00:20:12,400 --> 00:20:16,720 .می‌خوان مادرشون رو برای عشای ربانی آماده کنی .بانو می‌خوان شما رو ببینن 175 00:20:22,880 --> 00:20:24,440 این خبری که باید بشنوم چیـه؟ 176 00:20:24,520 --> 00:20:27,240 افرویچ تسخیر شده و دخترم در خطره 177 00:20:27,320 --> 00:20:28,760 باهاتون ابراز همدردی می‌کنم، لرد اوترد 178 00:20:28,840 --> 00:20:32,360 پس با نیروهای رومکفا میریم و شهر رو برای سیگتریگر پس می‌گیریم 179 00:20:33,360 --> 00:20:35,600 نمی‌تونم - چرا؟ - 180 00:20:37,160 --> 00:20:39,880 تمرکز مرسیا نباید به هم بخوره - تمرکز مرسیا؟ - 181 00:20:41,760 --> 00:20:43,720 نیروهای رومکفا رو اینجا نیاز داریم 182 00:20:44,200 --> 00:20:46,280 نمی‌تونیم ببریم‌شون افرویچ - چرا؟ - 183 00:20:46,360 --> 00:20:50,560 باید توجهات‌مون به داخل باشه و دنبال حفظ امنیت مرسیا باشیم 184 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 !ولی این دیوونگیـه !بریدا لب مرزتونـه 185 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 ...و اگه وارد سرزمین‌مون بشه - !اونوقت کار از کار می‌گذره - 186 00:20:55,680 --> 00:20:59,200 لطفاً منو زیر سؤال نبر - !پس انقدر احمقانه رفتار کن - 187 00:20:59,280 --> 00:21:00,480 !من تصمیمم رو گرفتم 188 00:21:04,400 --> 00:21:09,560 .برمی‌گردیم ایلزبرگ .دوجین از نیروهای رومکفا رو ببر 189 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 ولی استیورا چی؟ 190 00:21:13,640 --> 00:21:14,720 ...اتلفلد 191 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 دخترم چی؟ 192 00:21:18,560 --> 00:21:20,640 مطمئن باش دلیل خوبی برای این تصمیم دارم 193 00:21:22,880 --> 00:21:24,760 تو بدتر از پدرتی 194 00:21:24,840 --> 00:21:26,840 ...اوترد - !تو هم بزدلی - 195 00:21:26,920 --> 00:21:29,480 ،اگه هیچی هم بهم ندی !تنهایی اینکارو می‌کنم 196 00:21:31,640 --> 00:21:33,000 خیلی عوض شدی 197 00:21:37,280 --> 00:21:38,360 ولی تو اصلاً عوض نشدی 198 00:22:01,040 --> 00:22:04,680 فکر کنم بانو ایدیث خبرهای خوبی نداشتن 199 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 یعنی باید بهش می‌گفتم؟ 200 00:22:07,760 --> 00:22:08,600 نه 201 00:22:09,400 --> 00:22:12,320 اونوقت دل‌شکسته می‌رفت به جنگ بریدا 202 00:22:16,440 --> 00:22:18,840 همونطور که دل هممون شکسته، بانوی من 203 00:22:21,760 --> 00:22:25,360 این خبر...غیرقابل تحملـه 204 00:22:25,440 --> 00:22:27,320 ولی باید تحملش کنیم 205 00:22:29,640 --> 00:22:30,480 جفتمون 206 00:22:33,080 --> 00:22:36,080 پدرم با روحی آماده با مرگ روبرو شد 207 00:22:37,320 --> 00:22:40,640 می‌دونست رویاش بعد از مرگش زنده می‌مونه و زانوی غم بغل نکرد 208 00:22:42,840 --> 00:22:43,680 من هم اینکارو نمی‌کنم 209 00:23:01,160 --> 00:23:02,760 دوجین سرباز وفادار جمع کنید 210 00:23:02,840 --> 00:23:06,680 میریم به مناطقِ ساکسونِ هم‌مرز با افرویچ و ازشون کمک می‌گیریم 211 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 فقط دوجین نیرو بهتون میده؟ 212 00:23:09,880 --> 00:23:12,800 برای پس گرفتن یه شهر؟ - گفتید کار بریداست، سرورم؟ - 213 00:23:12,880 --> 00:23:14,960 مناطق مرزی قبلاً با ما جنگیدن 214 00:23:15,040 --> 00:23:17,160 نمی‌خوان سر به تن بریدا باشه 215 00:23:24,080 --> 00:23:25,840 مطمئنی آماده‌ای؟ 216 00:23:29,800 --> 00:23:30,640 مطمئنم 217 00:23:31,560 --> 00:23:34,400 .استیورا وقتی بچه بودم، جونمو نجات داد .بهش مدیونم 218 00:23:36,320 --> 00:23:38,160 یه اسب سریع‌تر بهش بدید - بله، سرورم - 219 00:23:41,240 --> 00:23:44,720 ،اگه خطر جدی‌ای بود ازت می‌خوام فرار کنی و بری 220 00:23:45,320 --> 00:23:47,080 به ما فکر نکن. فقط برو 221 00:23:47,640 --> 00:23:48,480 می‌تونی اینکارو بکنی؟ 222 00:23:49,760 --> 00:23:52,440 .من جنگجوی خوبی‌ام .به خوبی هرکدوم از افرادتون 223 00:23:52,520 --> 00:23:54,400 باارزش‌تر هم هستی 224 00:23:55,440 --> 00:24:00,040 ...اتلستن، اگه گیر افتادی - اونوقت حقیقت رو میگم. میگم کس خاصی نیستم - 225 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 هنوز نه. نیستی 226 00:24:12,840 --> 00:24:14,920 چه جوابی بدیم؟ 227 00:24:15,000 --> 00:24:17,920 .بهتره بگیم ازشون حمایت می‌کنیم .سیگتریگر متحد قوی‌ای بوده 228 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 با این وجود، افرویچ لب مرز خواهرمـه 229 00:24:21,480 --> 00:24:26,240 ،درستـه. شاید بخوان بدون دخالت ما ضدحمله‌ای انجام بدن 230 00:24:26,320 --> 00:24:28,880 سیصد نفر رو برای تقویت ارتشش بفرست شمال 231 00:24:28,960 --> 00:24:31,320 بهشون تفهیم کن که تحت فرمانِ اونن - بله، سرورم - 232 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 اخباری از افرویچ دارم، سرورم 233 00:24:42,360 --> 00:24:47,120 .جاسوس‌هات خیلی کندن، لرد اتلهلم .زودتر فهمیدم و تصمیمم رو گرفتم 234 00:24:47,200 --> 00:24:49,440 پس نیروهاتون رو آماده می‌کنید تا برن اونجا؟ 235 00:24:49,520 --> 00:24:51,000 نه، اینطور نیست 236 00:24:51,080 --> 00:24:54,800 اونا زودتر از نیروهای رومکفای اتلفلد نمی‌رسن افرویچ 237 00:24:54,880 --> 00:24:56,440 بهتره پیرو اون باشیم 238 00:24:56,960 --> 00:24:57,800 جداً؟ 239 00:24:59,520 --> 00:25:01,920 با اینکه دوست ندارم خونِ ،وسکسی‌ها ریخته بشه 240 00:25:02,000 --> 00:25:04,240 ولی مگه این فرصت خوبی نیست؟ 241 00:25:04,320 --> 00:25:06,280 چطور؟ 242 00:25:07,840 --> 00:25:10,480 افرویچ دروازه‌ی نورثامبریاست 243 00:25:11,520 --> 00:25:15,840 تسخیرش کنید و سه چهارم انگلستان تحت کنترل شما قرار می‌گیره 244 00:25:15,920 --> 00:25:18,800 راه‌های دیگه‌ای برای پس گرفتنِ افرویچ از کافرها هست 245 00:25:18,880 --> 00:25:22,080 با کمال احترام باید بگم که مبلغ‌هاتون تا الان مُردن 246 00:25:22,160 --> 00:25:25,320 بازم من انقدر جوون هستن که به فکر سال‌های آینده باشم، نه چندین ماه 247 00:25:26,480 --> 00:25:30,120 اگه فکر می‌کنی رویای آلفرد رو فراموش کردم، اشتباه می‌کنی 248 00:25:30,200 --> 00:25:32,200 !دارید این فرصت رو هدر می‌دید 249 00:25:35,280 --> 00:25:40,640 از این فرصت استفاده کنید و بریدا و سیگتریگر رو بکُشید 250 00:25:40,720 --> 00:25:43,880 .من سیگتریگر رو نمی‌کُشم .رفتارش در قبال ما مسالمت‌آمیز بوده 251 00:25:43,960 --> 00:25:45,240 یا اینطور به نظر میاد 252 00:25:45,800 --> 00:25:48,920 واقعاً می‌خوایم باور کنیم که اینا جنگ‌های داخلی دانمارکی‌هاست؟ 253 00:25:49,840 --> 00:25:55,040 محتمل‌تر نیست که بریدا رو دعوت کرده باشه تا باهاش متحد بشه؟ 254 00:25:55,120 --> 00:25:58,960 اطلاعات ما چیز دیگه‌ای میگن و از این بابت مطمئنم 255 00:26:00,800 --> 00:26:03,400 همه مثل شما دنبال توطئه نیستن، لرد اتلهلم 256 00:26:04,200 --> 00:26:05,040 خیلی خب 257 00:26:06,480 --> 00:26:08,840 .من کار خودم رو کردم .توصیه‌ام رو گفتم 258 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 الدرمن‌ها ناامید میشن 259 00:26:16,120 --> 00:26:18,080 مطمئن نیستم نظرت با الدرمن‌ها یکی باشه 260 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 اینکه همش تصمیماتم رو زیر سؤال می‌بره، عاقلانه نیست 261 00:26:25,480 --> 00:26:28,120 حس می‌کنه دورانش رو به اتمامـه و جایگاهش رو به افولـه 262 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 با یه جنگ می‌تونه اعتبار و نفوذش رو بیشتر کنه 263 00:26:30,720 --> 00:26:33,480 .به هر حال برو شمال .خودت وضعیت رو ارزیابی کن 264 00:26:34,760 --> 00:26:36,480 ولی امور داخلی چی؟ 265 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 می‌تونی بسپری‌شون به پادشاه 266 00:26:44,120 --> 00:26:48,800 پس حرف اتلهلم بی‌پایه و اساس بود؟ که این نقشه‌ی سیگتریگره؟ 267 00:26:48,880 --> 00:26:49,720 نه 268 00:26:50,240 --> 00:26:54,440 لرد اتلهلم فقط می‌خواد یه جنگ راه بندازه تا برای پول دست به دامنش بشید 269 00:26:54,520 --> 00:26:57,600 می‌خواد بهش مدیون بشید، چون نیستید 270 00:27:08,240 --> 00:27:12,840 ،باید به مناطق ساکسونِ هم‌مرز با سیگتریگر بگی 271 00:27:12,920 --> 00:27:15,040 برای کمک بهش نیرو ندن 272 00:27:15,880 --> 00:27:20,360 نه باید بهش سرپناهی بدن و نه حمایتی بکنن 273 00:27:21,800 --> 00:27:23,720 پادشاه اینو گفتن دیگه؟ 274 00:27:25,800 --> 00:27:27,160 اگه ازش بپرسن، اینو کتمان می‌کنن 275 00:27:30,200 --> 00:27:31,920 فکر می‌کردم قراره برم سراغ حرومزاده‌ی جوون 276 00:27:33,200 --> 00:27:34,040 درستـه 277 00:27:35,960 --> 00:27:40,480 ،بعد اینکه پیام رو رسوندی می‌تونی برگردی به رومکفا 278 00:27:57,920 --> 00:27:59,760 هر چی می‌خوای بگو. ما میریم 279 00:27:59,840 --> 00:28:01,800 گفتم بهتره باهات خداحافظی کنم 280 00:28:01,880 --> 00:28:04,280 چرا؟ چون منو راهی مرگم کردی؟ 281 00:28:08,160 --> 00:28:10,960 .تو منو در معرض خطر قرار دادی .اتلستن رو در معرض خطر قرار دادی 282 00:28:11,040 --> 00:28:14,080 تو سرباز داری و شور و اشتیاق 283 00:28:14,160 --> 00:28:16,320 توی کاری که می‌خوای بکنی، موفق میشی 284 00:28:18,560 --> 00:28:21,320 ...ولی اگه دوباره ندیدمت - دوباره منو می‌بینی - 285 00:28:21,840 --> 00:28:24,360 اگه مُردم، روحم تا آخر عمرت میفته دنبالت 286 00:28:32,880 --> 00:28:36,280 نه، نه، نه. با هم آشتی کنید - اوه، آشتی می‌کنن - 287 00:28:36,360 --> 00:28:38,560 یه مدت طولانی عاشق هم بودن 288 00:28:40,680 --> 00:28:43,160 ،نه، به محض اینکه کارتون تموم شد کاری کن حتماً برگرده پیشش 289 00:28:43,240 --> 00:28:45,920 احتمالاً تا تابستون باهاش قهره 290 00:28:47,320 --> 00:28:48,640 !فینن، وایسا 291 00:28:53,720 --> 00:28:56,200 اجازه ندارم این رو بهت بگم 292 00:28:56,840 --> 00:28:59,640 ،قسم بخور تا دخترش رو نجات نداده این رو بهش نمیگی 293 00:29:01,800 --> 00:29:02,760 باشه 294 00:29:05,680 --> 00:29:07,600 بانو تا تابستون بعد زنده نیست 295 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 رو به مرگـه 296 00:29:12,760 --> 00:29:13,600 چی؟ 297 00:29:13,680 --> 00:29:17,360 .واسه همین نمی‌تونه کمکش کنه .توی مرسیا به مشکل می‌خورن 298 00:29:20,800 --> 00:29:23,560 ولی سرحال به نظر میاد - تمام تلاشش رو می‌کنه که اینطور به نظر بیاد - 299 00:29:25,320 --> 00:29:29,840 .نه، نه، نه. نمی‌تونی بهش بگی .باید تمام حواسش به این نبرد باشه 300 00:29:31,560 --> 00:29:32,920 من هیچوقت بهش دروغ نگفتم 301 00:29:33,000 --> 00:29:33,840 می‌دونم 302 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 ولی متأسفانه خیلی مجبور نیستی این بار رو به دوش بکشی 303 00:30:00,920 --> 00:30:03,240 آماده‌ای؟ - آه...آره - 304 00:30:05,640 --> 00:30:07,760 چند وقتی میشه که نرفتیم جنگ 305 00:30:08,360 --> 00:30:11,560 لحظه‌شماری می‌کنم. به هر دری می‌زنم تا دوباره شمشیر دستم بگیرم 306 00:30:24,080 --> 00:30:26,520 برو. اینجا مزاحممی 307 00:30:28,760 --> 00:30:29,640 دوستت دارم 308 00:30:30,200 --> 00:30:35,480 می‌دونم که سختـه. ولی برمی‌گردیم پیش‌شون 309 00:30:39,160 --> 00:30:40,000 قسم می‌خورم 310 00:31:09,960 --> 00:31:11,200 !پیش به سوی افرویچ 311 00:31:27,640 --> 00:31:28,680 نوبت کیـه؟ 312 00:31:31,840 --> 00:31:33,320 نه. نه 313 00:31:33,400 --> 00:31:35,920 حوصله‌ی یه دعوای دیگه بین شما دوتا رو ندارم 314 00:31:36,800 --> 00:31:38,840 ،تا مشاجره‌تون رفع میشه از وینچستر برید 315 00:31:38,920 --> 00:31:40,120 اعلیحضرت 316 00:31:43,160 --> 00:31:47,560 بله. مشکل‌تون چیـه؟ - اومدم انتقام مرگ پدرم رو بگیرم - 317 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 حداقل جالب به نظر میاد 318 00:31:51,360 --> 00:31:54,600 یه نفر به اسم گودا اون رو کُشته و روی زمین‌هایی که بهم داده، ادعای مالکیت کرده 319 00:31:55,200 --> 00:31:57,520 می‌خوام پس‌شون بگیرم - بله، این رو خوندم - 320 00:31:57,600 --> 00:32:01,040 بانو ادگیفو؟ - بله، اعلیحضرت. از کنت - 321 00:32:01,120 --> 00:32:02,800 علاقه‌ی زیادی به کنت دارم 322 00:32:03,560 --> 00:32:07,360 کوچیک که بودم، دوران خوبی رو اونجا گذروندم 323 00:32:07,440 --> 00:32:08,280 بله 324 00:32:08,360 --> 00:32:11,800 ،بله، یادمـه وقتی بچه بودید آورده بودن‌تون کنتواربرگ 325 00:32:11,880 --> 00:32:15,280 پدرم، الدرمن، جشن بزرگی به خاطر شما برگزار کردن 326 00:32:17,200 --> 00:32:20,960 بله. بله، حالا به نظرم آشنا میاید 327 00:32:22,240 --> 00:32:26,040 اگه درست یادم باشه، اسب شما رو به من دادن تا سوارش بشم و شما از این بابت خوشحال نبودید 328 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 درستـه 329 00:32:30,000 --> 00:32:33,360 بله، بچه که بودم، بیشتر به اسب‌ها علاقه داشتم تا پسرها 330 00:32:36,720 --> 00:32:39,960 .خب، ببخشید که یادم نبود .این مال خیلی وقت پیشـه 331 00:32:40,040 --> 00:32:45,280 هممون خیلی عوض شدیم. شما هم بزرگ شدید و ...الان وارث واقعیِ یه پادشاهی بزرگ هستید 332 00:32:45,360 --> 00:32:48,640 میشه طرف دیگه‌ی این اختلاف رو بشنویم؟ 333 00:32:48,720 --> 00:32:50,240 این گودا کجاست؟ 334 00:32:50,320 --> 00:32:52,560 با کمال احترام باید بگم که این درگیری نیست 335 00:32:52,640 --> 00:32:55,440 اون مرد املاکی رو دزدیده که حق منـه 336 00:32:55,520 --> 00:32:57,680 .اصلاً قابل بحث نیست .اون خطاکاره 337 00:32:58,400 --> 00:32:59,240 بله 338 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 بله 339 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 بله، من جزئیات پدر پیرلیگ رو 340 00:33:06,520 --> 00:33:10,040 خوندم و موافقم که در حق‌تون بی‌عدالتی شده 341 00:33:10,960 --> 00:33:15,280 بگید این گودا بره پیش الدرمنِ کنت 342 00:33:16,080 --> 00:33:20,040 و این حکمِ سند زمین دزدیده شده‌تون رو داره و الان بهتون برش می‌گردونم 343 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 ممنونم 344 00:33:22,480 --> 00:33:24,800 خیلی ممنونم، اعلیحضرت 345 00:33:24,880 --> 00:33:26,840 دیگه بهتون زحمت نمیدم 346 00:33:31,160 --> 00:33:32,320 نه 347 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 برای امروز دیگه کافیـه 348 00:33:36,760 --> 00:33:37,800 بانو ادگیفو؟ 349 00:33:42,840 --> 00:33:43,680 برای غذا به ما ملحق شید 350 00:33:45,120 --> 00:33:48,400 من...می‌خوام بیشتر درباره‌ی کنت بشنوم 351 00:33:49,840 --> 00:33:53,000 اعلیحضرت، باعث افتخارمـه 352 00:33:59,360 --> 00:34:03,080 نمی‌فهمم چی می‌خوای بهم بگی 353 00:34:04,240 --> 00:34:06,200 عقب انداختن درمان به نفعم نبوده 354 00:34:08,120 --> 00:34:11,440 پس ایدیث باید درمان جدی‌تری انجام بده؟ - نه - 355 00:34:13,239 --> 00:34:15,479 برای درمان دیگه دیر شده 356 00:34:17,880 --> 00:34:19,440 خب، متوجه نمیشم 357 00:34:27,040 --> 00:34:31,200 توضیح بده که چرا نمی‌تونی درمانش کنی 358 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 ساده‌ست 359 00:34:38,360 --> 00:34:39,440 من دارم می‌میرم 360 00:34:41,320 --> 00:34:43,000 نه، اینطور نیست - بهش بگو - 361 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 نه، نگو. به حرفت گوش نمیدم 362 00:34:47,840 --> 00:34:51,760 من حرف یه یاوه‌گو که فریب‌مون داده رو قبول نمی‌کنم 363 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 مادر، این غیرمنصفانه‌ست 364 00:34:54,280 --> 00:34:55,120 نه 365 00:34:55,719 --> 00:34:57,079 غیرمنصفانه اینـه که 366 00:34:57,560 --> 00:35:01,240 ،بهمون بگی میشه درمانش کرد !بعد نتونی درمانش کنی 367 00:35:01,320 --> 00:35:04,040 ...بانو، من هیچوقت نگفتم - !باهام حرف نزن - 368 00:35:05,280 --> 00:35:06,120 !حرف نزن 369 00:35:18,840 --> 00:35:22,800 میشه آرومش کنی؟ من توانش رو ندارم 370 00:35:22,880 --> 00:35:23,960 البته، بانوی من 371 00:35:25,840 --> 00:35:27,560 میشه بپرسم به نظرت چقدر وقت دارن؟ 372 00:35:32,760 --> 00:35:34,960 فکر نمی‌کنم تا بهار زنده بمونید 373 00:35:39,760 --> 00:35:41,840 من سعی می‌کنم هر دردی رو از بین ببرم 374 00:35:49,240 --> 00:35:50,600 نمی‌خوام اینجا باشم 375 00:35:54,000 --> 00:35:55,640 می‌خوام برگردم ایلزبرگ 376 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 پس باید قبل از اینکه خیلی ضعیف بشید، از اینجا بریم 377 00:35:59,520 --> 00:36:01,920 نمی‌دونم چرا خداوند این تصمیم رو گرفتن 378 00:36:03,720 --> 00:36:05,400 با اینحال به کسی در این باره نگو 379 00:36:08,000 --> 00:36:11,920 باید به دخترم بگم. الدهلم 380 00:36:28,040 --> 00:36:28,880 !مادر 381 00:36:52,400 --> 00:36:55,280 اسمت چیـه؟ - کینلف، بانوی من - 382 00:36:56,960 --> 00:36:59,640 و یه جنگجوی در حال آموزشی؟ - ...آه - 383 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 بله، بانو 384 00:37:04,920 --> 00:37:09,840 لرد الدهلم، کینلف رو بفرستید بالای رودخونه تا با راهزن‌ها بجنگه و 385 00:37:09,920 --> 00:37:12,640 بانو الفوین رو قبل از ما برسونید خونه 386 00:37:12,720 --> 00:37:15,840 نه، خواهش می‌کنم. این منصفانه نیست - بانو، من قصد آزار کسی رو ندارم - 387 00:37:15,920 --> 00:37:19,280 ،پس توصیه می‌کنم خودتو آماده کنی چون راهزن‌ها می‌تونن بی‌رحم باشن 388 00:37:24,840 --> 00:37:26,760 چرا باید انقدر در حقم ظلم کنی؟ 389 00:37:27,760 --> 00:37:31,240 چرا؟ من فقط می‌خوام مثل دخترهای دیگه زندگی کنم 390 00:37:31,320 --> 00:37:32,960 تو هر دختری نیستی 391 00:37:33,040 --> 00:37:35,720 تو وارث مرسیایی و بنابراین باید پاکدامن باشی 392 00:37:35,800 --> 00:37:38,040 چرا؟ - چون همینـه که هست - 393 00:37:39,280 --> 00:37:44,960 من همه چی رو برای امنیت سرزمین‌مون فدا کردم 394 00:37:45,040 --> 00:37:47,280 نمی‌تونی مثل یه فاحشه‌ی دوزاری !همشو بندازی دور 395 00:37:47,360 --> 00:37:52,000 ترجیح میدم فاحشه باشم تا یه عجوزه‌ی درمونده - !با ملکه‌ات اینطوری حرف نزن - 396 00:37:54,960 --> 00:37:56,760 وگرنه پشیمون میشی 397 00:37:58,760 --> 00:38:00,600 حالا برگرد ایلزبرگ و 398 00:38:00,680 --> 00:38:02,640 فکر کن اونجا حکومت کردن یعنی چی 399 00:38:02,720 --> 00:38:06,240 .بهش فکر کردم .یه مجازاتـه 400 00:38:07,600 --> 00:38:09,920 با این حال، چیزیـه که برات تعیین شده 401 00:38:11,480 --> 00:38:15,360 ،می‌دونم جوونی ولی فقط به فکر خودت نباش 402 00:38:16,800 --> 00:38:18,560 ملکه شدن یه افتخاره 403 00:38:18,640 --> 00:38:20,360 تقدیری بزرگتر از این نیست 404 00:38:20,440 --> 00:38:22,160 تقدیر مال احمق‌هاست 405 00:38:22,920 --> 00:38:24,840 !من نمی‌خوامش 406 00:38:41,680 --> 00:38:45,000 وقتی یه پسر خیلی با مادرش وقت بگذرونه، همین میشه 407 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 ،سریع روتو برنگردون ولی با یه زن دیگه اومده 408 00:38:57,720 --> 00:38:58,800 هنوزم اینجاست 409 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 معمولاً تا صبح نمی‌مونن 410 00:39:06,400 --> 00:39:09,400 ،رفتار زن‌های کنت غیرعادیـه 411 00:39:09,480 --> 00:39:11,080 ولی معمولاً منطقی‌ان 412 00:39:12,320 --> 00:39:13,360 من ترتیبش رو میدم 413 00:39:29,000 --> 00:39:29,840 چقدر؟ 414 00:39:31,040 --> 00:39:32,000 بله، سرورم؟ - سکه - 415 00:39:33,560 --> 00:39:35,440 چندتا سکه می‌خوای؟ 416 00:39:35,520 --> 00:39:38,320 سکه، سرورم؟ واسه چی؟ - که برگردی خونه‌ات - 417 00:39:38,400 --> 00:39:41,120 خب، من تازه رسیدم و راه درازی در پیش دارم 418 00:39:41,200 --> 00:39:44,080 پس اسب‌های خیلی قوی بهتون میدیم 419 00:39:44,160 --> 00:39:48,560 زنی مثل تو چی می‌خواد؟ طلا؟ ابریشم؟ 420 00:39:48,640 --> 00:39:51,520 ادویه‌جات؟ دارو؟ 421 00:39:52,840 --> 00:39:54,040 بگو چی می‌خوای 422 00:39:55,440 --> 00:40:00,120 .سی قطعه نقره .گمونم قیمت خیانت همین باشه 423 00:40:00,200 --> 00:40:04,160 می‌بینم با کتاب مقدس آشنایی دارید - توی کنت، آموزه‌های آلفرد رو خوب یاد می‌گیریم - 424 00:40:04,240 --> 00:40:07,520 پس کار هوشمندانه رو بکن و پیشنهادم رو قبول کن 425 00:40:08,800 --> 00:40:09,720 اگه نکنم چی؟ 426 00:40:09,800 --> 00:40:13,520 نمی‌دونم 427 00:40:14,760 --> 00:40:16,360 بقیه معمولاً همکاری می‌کنن 428 00:40:29,960 --> 00:40:30,800 می‌تونید بشینید 429 00:40:38,240 --> 00:40:42,360 دو روز. دو روز گذشته و هنوزم استیورا عذاب‌تون میده 430 00:40:44,280 --> 00:40:49,240 .من به عنوان یه مادر اینجام .تا آینده‌ی بهتری برای بچه‌هامون فراهم کنم 431 00:40:50,280 --> 00:40:54,560 دانمارکی فقط و فقط برای دانمارکی‌ها 432 00:41:00,080 --> 00:41:03,280 خدایان بهمون بادهای ملایم و دریاهای آروم عطا کردن تا باهاشون به اینجا بیایم 433 00:41:03,360 --> 00:41:05,120 برای این لایق قربانی‌ان 434 00:41:07,720 --> 00:41:08,560 بیارش 435 00:41:32,920 --> 00:41:35,240 ویبکه، آماده‌ایم 436 00:41:36,840 --> 00:41:38,000 نشون‌مون بده افتخار نصیب کی میشه 437 00:43:07,880 --> 00:43:08,720 امکان نداره 438 00:43:10,920 --> 00:43:13,320 !من برای خدمت به خدایان باید زنده بمونم 439 00:43:17,840 --> 00:43:18,920 !امکان نداره 440 00:43:20,600 --> 00:43:21,720 بریدا؟ 441 00:43:21,800 --> 00:43:23,600 !خدایان از طریق غیبگو خواسته‌شون رو گفتن 442 00:43:23,680 --> 00:43:25,560 ولی پنج نفر کافیـه 443 00:43:34,560 --> 00:43:37,280 به همین راضی میشن 444 00:43:45,320 --> 00:43:48,160 بذار برم. اون به هیچکس رحم نمی‌کنه 445 00:43:48,240 --> 00:43:50,680 شوهرت میاد 446 00:43:50,760 --> 00:43:53,080 صبر کن ببین چی میگه 447 00:44:34,760 --> 00:44:37,560 !بیاید بیرون! می‌دونم دارید نگاهم می‌کنید 448 00:44:38,160 --> 00:44:39,640 !بیاید بیرون باهام روبرو شید 449 00:44:47,480 --> 00:44:48,800 قصد جنگیدن نداریم 450 00:44:49,520 --> 00:44:51,000 از دانمارکی‌های افرویچ هستی؟ 451 00:44:51,480 --> 00:44:54,480 نه. من سیگتریگر از یورویک هستم و اونجا پادشاهم 452 00:44:55,480 --> 00:44:57,480 ببخشید. قصد بی‌احترامی نداشتم 453 00:44:58,120 --> 00:44:59,240 ...من - پدر پیرلیگ هستی - 454 00:45:00,760 --> 00:45:02,160 مشاور پادشاه ادوارد 455 00:45:03,880 --> 00:45:07,000 اوترد کجاست؟ - منتظریم با نیروهای رومکفا بیاد - 456 00:45:08,200 --> 00:45:11,280 من پیش‌قراول هستم، ولی پادشاه برای خواهرشون نیروهای کمکی فرستادن 457 00:45:11,360 --> 00:45:14,280 با این حال چیزی نشنیدم و هیچی ندیدم 458 00:45:15,080 --> 00:45:17,760 .ساکسون‌ها برای شما می‌جنگن .شما دیگه تنها نیستید 459 00:45:17,840 --> 00:45:18,680 خوبـه 460 00:45:20,840 --> 00:45:24,720 ،ارتش‌ها رو یکی می‌کنیم خونه‌ام رو پس می‌گیریم و اون جنده رو می‌کُشیم 461 00:45:38,960 --> 00:45:39,920 الساعه، سرورم 462 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 این رو نمی‌خوام 463 00:45:45,280 --> 00:45:46,840 این...این چیـه؟ 464 00:45:46,920 --> 00:45:49,560 لرد اتلهلم بهم پول دادن تا برم 465 00:45:50,240 --> 00:45:53,280 من نخواستم چنین کاری بکنه - پس چرا باید همچین کاری بکنه؟ - 466 00:45:54,280 --> 00:45:56,120 اعلیحضرت، من احمق نیستم 467 00:45:56,840 --> 00:46:00,080 می‌دونم لطف‌تون به من فقط ...یه میل گذرا بود. ولی من 468 00:46:01,240 --> 00:46:04,560 انتظار نداشتم مثل یه فاحشه باهام رفتار بشه 469 00:46:04,640 --> 00:46:09,320 .اون تصمیم لرد اتلهلم بوده .اون می‌خواد خیلی چیزها رو ازم بگیره 470 00:46:10,480 --> 00:46:11,680 پس بهش اجازه ندید 471 00:46:12,960 --> 00:46:16,400 اون دوستانی داره و فامیلـه 472 00:46:18,840 --> 00:46:21,040 بابت این بی‌احترامی عذر می‌خوام 473 00:46:23,960 --> 00:46:28,040 خب، متأسفم که چنین مشکلاتی دارید که اینطوری شما رو ناراحت می‌کنن 474 00:46:30,240 --> 00:46:33,120 این اولین لطفیـه که توی چند وقت اخیر بهم شده 475 00:46:36,880 --> 00:46:41,000 خب، پدرم یه الدرمن بود و می‌دونستم کارش چقدر سختـه 476 00:46:41,840 --> 00:46:44,560 تصورش سختـه که چقدر برای شما سخت‌تره 477 00:46:49,120 --> 00:46:51,040 شاید نیازی به تصورش نباشه 478 00:46:52,560 --> 00:46:55,440 شاید بتونید یه مدتی بمونید و ببینید 479 00:46:56,920 --> 00:46:59,640 به چشم خودتون. پیش من 480 00:47:06,680 --> 00:47:08,080 بله، خوشحال میشم 481 00:47:09,640 --> 00:47:14,520 علیرغم عجیب بودنش، از وقتی که با هم گذروندیم، لذت بردم 482 00:47:18,840 --> 00:47:20,880 سریع‌تر. عینِ یه پیرمرد می‌شاشی 483 00:47:23,160 --> 00:47:24,800 بمیر، کشیش 484 00:47:29,040 --> 00:47:32,800 اوه، یکم ریختی روی خودت، پدر 485 00:47:32,880 --> 00:47:34,600 نه، آب مقدسـه 486 00:47:37,040 --> 00:47:41,800 نیروهای رومکفا کجان؟ - آره...خبرهای خوبی ندارم - 487 00:47:43,840 --> 00:47:44,960 !سیگتریگر 488 00:47:58,760 --> 00:47:59,840 استیورا چی شده؟ 489 00:47:59,920 --> 00:48:03,440 .وقتی رفتم زنده بود ولی بریدا دنبالشـه .وقت زیادی نداریم 490 00:48:03,520 --> 00:48:04,440 بهش می‌رسیم 491 00:48:04,520 --> 00:48:05,640 نجاتش میدیم 492 00:48:05,720 --> 00:48:07,240 میگه این کارش به خاطر دانمارکی‌هاست 493 00:48:07,320 --> 00:48:10,880 اون تو رو می‌خواد. تو - تو هم پیدام کردی - 494 00:48:10,960 --> 00:48:12,560 هر کاری تونستی کردی 495 00:48:12,640 --> 00:48:17,360 ارتش رومکفا کجاست؟ - بانو ارتشش رو نمی‌داد - 496 00:48:21,400 --> 00:48:24,240 فکر می‌کردم پادشاه نیرو فرستاده - همینطوره - 497 00:48:24,320 --> 00:48:25,680 ...متوجه نمیشم - مهم نیست - 498 00:48:25,760 --> 00:48:28,160 من مناطق ساکسونِ هم‌مرزت رو خبردار کردم 499 00:48:28,240 --> 00:48:30,960 چرا بانو نباید قبول کنه؟ !ما با هم متحدیم 500 00:48:31,040 --> 00:48:34,080 !سال‌ها با هم صلح داشتیم - !می‌دونم! یه خیانتـه - 501 00:48:34,160 --> 00:48:36,720 این تصمیم ادوارده؟ - نه، نیست - 502 00:48:37,600 --> 00:48:41,160 خبری از نیروهای مناطق ساکسون نشد؟ - گفتن نمی‌تونن کمکی بهمون بکنن - 503 00:48:41,240 --> 00:48:43,480 میگن اونجا نیرو ندارن 504 00:48:43,560 --> 00:48:47,080 پس دروغ گفتن. بیشتر از صد نفر اونجا دارن 505 00:48:47,600 --> 00:48:49,800 دفاعیاتِ ساکسونِ اطراف سرزمینم رو می‌دونم 506 00:48:49,880 --> 00:48:52,360 گفتن پادشاه ادوارد یه دستور صادر کردن، سرورم 507 00:48:53,080 --> 00:48:55,960 که کسی به پادشاه سیگتریگر کمک نکنه - من چیزی در این باره نمی‌دونم - 508 00:48:56,040 --> 00:48:56,960 !یه اشتباهـه 509 00:48:57,040 --> 00:49:00,240 اگه لازم باشه، تنها اینکارو می‌کنم - تنها اینکارو نمی‌کنی - 510 00:49:00,320 --> 00:49:03,120 آقایون، با این تعداد نمی‌تونیم افرویچ رو بگیریم 511 00:49:03,200 --> 00:49:07,240 ...ولی اگه بتونیم وارد بشیم و بریدا رو بکُشم - حتماً یه عده داخل مراقبشن - 512 00:49:07,320 --> 00:49:10,600 من هم یه عده رو داخل دارم که بهم وفادارن 513 00:49:12,480 --> 00:49:15,960 ،اگه این گروه رو ببری جلوی دروازه‌ها می‌تونیم مردم رو بیاریم بیرون 514 00:49:16,040 --> 00:49:18,120 هنوزم باید وارد افرویچ بشیم، سرورم 515 00:49:18,200 --> 00:49:21,680 !همسرم مثل یه موشِ اسیر نمی‌میره 516 00:49:21,760 --> 00:49:25,280 من این همه پیروزی کسب نکردم تا اون !اینطوری عذاب بکشه 517 00:49:34,440 --> 00:49:35,560 چی تو سرتـه؟ 518 00:49:37,600 --> 00:49:39,960 یه راه ورود بلدم. دنبالم بیاید 519 00:49:40,760 --> 00:49:41,600 بریم 520 00:49:53,240 --> 00:49:54,200 خوش اومدی 521 00:49:54,680 --> 00:49:56,280 یکم دعا کن 522 00:49:58,040 --> 00:50:01,880 ساده‌ست ولی خیلی زود احساس راحتی می‌کنی 523 00:50:03,240 --> 00:50:06,720 خوشم میاد. انگار توی آخوریم 524 00:50:07,960 --> 00:50:09,760 چرا به این زودی اومدی شمال؟ 525 00:50:10,640 --> 00:50:12,440 اومدم پنهانی یه کاری رو واسش بکنم 526 00:50:13,480 --> 00:50:15,920 ...من صدتا دارم 527 00:50:17,680 --> 00:50:19,880 و این 528 00:50:21,800 --> 00:50:24,840 فکر کنم 300تا بهش بدهکاری 529 00:50:25,400 --> 00:50:27,800 آره. بقیه‌اش رو هم میدم 530 00:50:29,680 --> 00:50:31,400 اون هم باید بدهی‌های خودشو بده 531 00:50:32,040 --> 00:50:38,040 .می‌دونم. پولش رو گیر میارم لرد اتلهلم از دوستان خوبمـه و 532 00:50:38,120 --> 00:50:40,800 مطمئنم با دیده‌ی ترحم بهم نگاه می‌کنه 533 00:50:42,360 --> 00:50:45,160 درباره‌ی یه نفر حرف می‌زنیم؟ 534 00:50:47,480 --> 00:50:51,400 .نمی‌تونم دست خالی برگردم .یه چیزی بهم بده 535 00:50:52,880 --> 00:50:54,040 چیزی ندارم که بدم 536 00:50:58,640 --> 00:51:05,080 جز دیده‌ها و شنیده‌هام 537 00:51:05,920 --> 00:51:07,120 چی شنیدی؟ 538 00:51:10,880 --> 00:51:13,560 بانو اتلفرد رو به مرگن و بهار رو نمی‌بینن 539 00:51:22,480 --> 00:51:24,800 ثور وقتی ناراضی باشه، چکشش رو می‌کوبه 540 00:51:27,840 --> 00:51:30,400 ولی اگه یه نفر دیگه رو قربانی کنی، آروم میشه 541 00:51:35,920 --> 00:51:37,800 !نه، خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! نه 542 00:51:37,880 --> 00:51:39,360 !نه 543 00:51:47,000 --> 00:51:49,480 دیگه نمی‌تونم قایم شم. متأسفم 544 00:51:53,760 --> 00:51:55,840 نمی‌تونیم دست روی دست بذاریم تا بیان نجات‌مون بدن 545 00:52:04,640 --> 00:52:06,200 سرورم، داره چیکار می‌کنه؟ 546 00:52:06,720 --> 00:52:09,960 این دیوونگیـه. باید صبر کنیم تا نیروهای بیشتری پیدا کنیم 547 00:52:10,040 --> 00:52:11,360 حداقل یه فیرد جمع کنیم 548 00:52:11,440 --> 00:52:13,360 میگه یه راه رومی هست 549 00:52:13,440 --> 00:52:16,040 رومی؟ 550 00:52:16,120 --> 00:52:18,280 نقشه‌مون اینـه؟ 551 00:52:18,360 --> 00:52:20,640 بگید رومی‌ها به دادمون برسن 552 00:52:20,720 --> 00:52:23,920 ،چون تا جایی که من می‌دونم اونا 600 سال پیش مُردن 553 00:52:26,000 --> 00:52:27,960 !اوسفرث، چخماق 554 00:52:33,960 --> 00:52:36,080 برای دفع مدفوعات افرویچ ساخته شده 555 00:52:36,720 --> 00:52:37,880 ما رو می‌بره اونجا؟ 556 00:52:38,560 --> 00:52:39,480 شاید 557 00:52:39,560 --> 00:52:40,760 همون شاید کافیـه 558 00:52:48,640 --> 00:52:50,000 راه فضولات رو میریم؟ 559 00:52:51,880 --> 00:52:52,880 !وایسا 560 00:52:52,960 --> 00:52:56,080 ،اگه قبل من بمیری دخترم منو نمی‌بخشه 561 00:53:00,200 --> 00:53:03,080 سرورم، این فکر خوبی نیست 562 00:53:03,160 --> 00:53:06,120 رومی‌ها با ارواح از ساختمون‌هاشون حفاظت می‌کردن 563 00:53:34,840 --> 00:53:36,760 راه آب رو دنبال کنید و فرار کنید 564 00:53:58,560 --> 00:53:59,960 !بریدا 565 00:54:03,640 --> 00:54:05,200 !من میام سراغت 566 00:54:05,960 --> 00:54:07,760 !تقاص این کارت رو پس میدی 567 00:54:08,520 --> 00:54:09,840 !بریدا 568 00:54:10,400 --> 00:54:11,640 !پس خودتو نشون بده 569 00:54:13,064 --> 00:54:21,064 « ترجمه از آریـن » .:: Cardinal ::. 570 00:54:21,088 --> 00:54:29,088 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 571 00:54:29,112 --> 00:54:37,112 « کانال رسمی تیم ترجمۀ ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: