1 00:00:11,000 --> 00:00:13,760 .من اوترد پسر اوترد هستم 2 00:00:13,840 --> 00:00:16,680 شاه ادوارد بالاخره به تحقق‌بخشیدن به رؤیای پدرش 3 00:00:16,760 --> 00:00:21,160 برای ایجاد یک انگلستان متحد .نزدیک شده 4 00:00:21,239 --> 00:00:26,920 تو به‌اندازهٔ پدرت .خوب و واقعی و باایمانی 5 00:00:27,000 --> 00:00:29,480 .سرنوشت تو همینه 6 00:00:29,560 --> 00:00:31,400 پس بریم ببنبرگ، لرد اوترد؟ 7 00:00:31,480 --> 00:00:34,600 ما نورثامبریا رو !برای مردم ساکسون حفظ می‌کنیم 8 00:00:35,680 --> 00:00:38,840 ولی دشمن هم .آمادهٔ نبرد شده 9 00:00:38,920 --> 00:00:43,960 ،وقتی ارتش شاه کنستانتینو دیدین .اون کلیسا رو آتیش بزنین 10 00:00:44,560 --> 00:00:49,360 .نقشهٔ کمین‌کردنمون بی‌موقست .کنستانتین رفته داخل قلعه 11 00:00:49,440 --> 00:00:51,720 ...ادوارد برای شروع حمله مشتاق بود 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,120 .همهٔ اهدافمون یه جان 13 00:00:54,200 --> 00:00:57,480 ،اگه همین الان به قلعه هجوم ببریم .اتلهلم و کنستانتین رو گیر می‌ندازیم 14 00:00:57,560 --> 00:01:00,040 ولی با اکراه قبول کرد دست نگه داره... 15 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 .و بذاره من برای نجات برم 16 00:01:03,440 --> 00:01:06,440 .نگهبانا قبل از بالااومدن آب می‌رن ساحل 17 00:01:06,520 --> 00:01:09,000 این‌جوری برای ورود فرصت کوتاه و خطرناکی 18 00:01:09,080 --> 00:01:10,880 .از اتاق نگهبانا دارین 19 00:01:12,320 --> 00:01:15,320 السویت هم یه جای دیگه .به‌دنبال کمک رفت 20 00:01:15,400 --> 00:01:17,360 .حماقت کردی اومدی اینجا 21 00:01:17,440 --> 00:01:19,480 .من دوست مسیحیا نیستم 22 00:01:19,560 --> 00:01:22,960 بی‌تابی ادوارد باعث شد به نقشه‌ش برگرده 23 00:01:23,040 --> 00:01:25,640 .و یه حملهٔ عجولانه به قلعه بکنه 24 00:01:25,720 --> 00:01:27,480 .ما صبر کردیم و هیچ خبری نشد 25 00:01:27,560 --> 00:01:29,800 .وقتمون برای پیروزی داره از دست می‌ره 26 00:01:29,880 --> 00:01:31,080 .این حمله حماقته 27 00:01:31,160 --> 00:01:33,960 بهمون لرد اتلهلم و بانو الفوین رو بدین 28 00:01:34,040 --> 00:01:35,200 .تا ما حمله نکنیم 29 00:01:35,280 --> 00:01:39,600 ،اگه قبول نکنین !محاصره‌تون می‌کنیم و همه‌تونو می‌کشیم 30 00:01:39,680 --> 00:01:41,320 !هیچ‌کس زنده نمی‌مونه 31 00:01:41,960 --> 00:01:43,880 !همه‌چی مقدر شده 32 00:02:14,909 --> 00:02:19,909 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 33 00:02:19,959 --> 00:02:24,959 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 34 00:02:25,009 --> 00:02:31,009 AmirH_Na زیرنویس از 35 00:02:42,960 --> 00:02:44,520 !گمونم این حرکت یه جور هشدار بود 36 00:03:01,560 --> 00:03:02,920 .قصد همکاری ندارن 37 00:03:08,680 --> 00:03:09,800 بابامو دیدی؟ 38 00:03:19,680 --> 00:03:22,040 می‌رم دنبال دختره .و باهاش روی بارو راه می‌رم 39 00:03:22,120 --> 00:03:23,680 شاه کنستانتین قبول می‌کنه؟ 40 00:03:23,760 --> 00:03:25,880 ،اگه بهش نگیم .نمی‌تونه قبول نکنه 41 00:03:53,400 --> 00:03:54,880 !بدو 42 00:03:56,920 --> 00:04:00,040 .به خواسته‌هاشون توجه نکن .وقت بخر 43 00:04:00,120 --> 00:04:03,040 دعوت یه پادشاه دیگه رو رد کنم؟ 44 00:04:03,120 --> 00:04:04,040 .بی‌شرفیه 45 00:04:04,120 --> 00:04:05,920 .منتظر ارتشت بمون 46 00:04:06,920 --> 00:04:08,400 .اول ازدواجت رو تکمیل کن 47 00:04:08,480 --> 00:04:10,720 .البته تو رو هم می‌تونم تحویلشون بدم 48 00:04:10,800 --> 00:04:14,600 .ما دیگه خیلی به خواسته‌مون نزدیک شدیم 49 00:04:14,680 --> 00:04:18,080 .بهت اعتراف کردن .مراسم رو برگزار کن 50 00:04:19,080 --> 00:04:20,440 آماده‌این؟ 51 00:04:21,399 --> 00:04:25,880 نگهبانای دروازه می‌تونن ،جلوی هر حمله‌ای رو بگیرن، ولی محض احتیاط 52 00:04:25,959 --> 00:04:29,000 .می‌خوام بانو الفوین رو ببرم یه جای امن 53 00:04:29,080 --> 00:04:31,000 .یه اتاق مستحکم‌تر بالا هست 54 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 .آره. عاقلانه‌ست .الفوین، با لرد ویتگار برو 55 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 .ببین 56 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 .ما توان تحمل محاصره رو داریم 57 00:04:42,920 --> 00:04:45,280 !بذار ادوارد حمله کنه 58 00:04:47,040 --> 00:04:48,640 ،یه‌گوشه‌صبرکردن 59 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 .تو خون من نیست 60 00:04:52,800 --> 00:04:54,600 ،اگه بیاد سمت دروازه 61 00:04:54,680 --> 00:04:56,160 .باهاش صحبت می‌کنم 62 00:05:03,400 --> 00:05:04,760 چرا منو آوردی روی بارو؟ 63 00:05:04,840 --> 00:05:06,600 .می‌خوایم به ادوارد نشون بدیم هنوز زنده‌ای 64 00:05:06,680 --> 00:05:08,280 .قرارمون که یه چیز دیگه بود 65 00:05:09,120 --> 00:05:10,760 .به ساکسون‌ها نشونش بده 66 00:05:26,440 --> 00:05:27,920 .یه چاقو بذار زیر گلوش 67 00:05:35,320 --> 00:05:37,840 !برو! برو! پیشنهاد مذاکره بده - !نه - 68 00:05:40,000 --> 00:05:41,040 .هیچی نگو 69 00:05:46,560 --> 00:05:49,160 .واقعاً شاه ادوارد نمی‌آد دنبال من 70 00:05:49,240 --> 00:05:51,120 .پای من همین طوری الکی گیره 71 00:05:52,480 --> 00:05:53,520 .پس پرتش کن پایین 72 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 .بی‌رحمی‌مونو نشونشون بده 73 00:06:05,400 --> 00:06:07,200 .آزادش کن تا نکشمش 74 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 .اوترد 75 00:06:10,160 --> 00:06:11,840 می‌خوای مرگشو ببینی؟ 76 00:06:15,240 --> 00:06:16,840 .ولش کن 77 00:06:20,400 --> 00:06:21,440 .فرار کن 78 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 !فرار کن 79 00:06:34,600 --> 00:06:36,880 !برین دنبالش 80 00:06:39,200 --> 00:06:40,400 !نگهبانا، بگیرینش 81 00:06:40,480 --> 00:06:42,920 !بدویین 82 00:06:43,600 --> 00:06:45,480 .قربان، ما اینجاییم 83 00:06:48,600 --> 00:06:50,880 فرار کردین؟ - .معلومه - 84 00:06:50,960 --> 00:06:52,240 .ببین کیو پیدا کردیم 85 00:06:55,200 --> 00:06:56,320 چرا اومدی؟ 86 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 .ترسیدم «هیستن» به نقشه‌ت خیانت کنه 87 00:06:59,040 --> 00:07:00,520 .نکرده بود 88 00:07:00,600 --> 00:07:02,400 .رازت باهاش مرد 89 00:07:05,960 --> 00:07:09,520 پس با مرگ بالاخره به افتخار می‌رسه .و وارد والهالا می‌شه 90 00:07:11,520 --> 00:07:12,880 الفوین رو پیدا کردی؟ 91 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 .تو مشتم بود، ولی گمش کردم 92 00:07:16,200 --> 00:07:18,320 ادوارد هم حمله کرده .و وقتمون کمه 93 00:07:18,400 --> 00:07:20,120 .ما هنوز یه مزیتی داریم 94 00:07:20,200 --> 00:07:24,320 .اونا نمی‌دونن اینجایی - !اوترد! اوترد - 95 00:07:24,400 --> 00:07:26,400 تو رو می‌گه یا یه اوترد دیگه؟ 96 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 !اوترد 97 00:07:28,880 --> 00:07:30,480 کجا رفته؟ 98 00:07:30,560 --> 00:07:33,400 کی؟ - !سرباز ادوارد داخل قلعه‌ست! اوترد - 99 00:07:33,480 --> 00:07:37,000 اوترد از ببنبرگ؟ - !اوتردِ دغل‌باز! آره - 100 00:07:37,840 --> 00:07:39,960 !این اتحاد هیچ سودی واسه من نداشته 101 00:07:40,040 --> 00:07:42,160 !الان تو قلعهٔ خودم دنبالمه 102 00:07:42,240 --> 00:07:44,240 ،اگه اومده دنبالت .پس بهتره پیداش کنی 103 00:07:44,320 --> 00:07:46,240 !همهٔ نگهبانای مسلح رو بفرستین روی دروازه 104 00:07:48,560 --> 00:07:51,720 .نوه‌م، الفورد رو بیارین اینجا .می‌خوام شاهزاده پیشم باشه 105 00:09:07,400 --> 00:09:10,240 !بدویین! بدویین! برین سر جاهاتون 106 00:09:10,920 --> 00:09:13,680 .سریع باشین .می‌تونیم جلوشونو بگیریم 107 00:09:13,760 --> 00:09:16,040 .اونا سگن !ما مردیم 108 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 !بیا ادامه بده 109 00:09:22,400 --> 00:09:23,240 !ادامه بدین 110 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 !برین 111 00:10:02,680 --> 00:10:04,200 !نجات پیدا کردیم 112 00:10:24,040 --> 00:10:25,640 .همین جا پیشم بمون 113 00:10:25,720 --> 00:10:29,040 .ما تو این نبرد شکست خوردیم .از بابام طلب بخشش کن 114 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 .منم برات دست‌به‌دامنش می‌شم 115 00:10:30,160 --> 00:10:33,880 ،وقتی اومدی پیش من .هر اعتباری که پیشش داشتی رو از دست دادی 116 00:10:35,560 --> 00:10:38,360 .آروم باش تا پادشات کنم 117 00:10:39,880 --> 00:10:42,080 .پدربزرگت قولای زیادی بهت داده 118 00:10:42,760 --> 00:10:44,520 .بذار یه نصیحتی کنم 119 00:10:44,880 --> 00:10:47,840 ،وقتی شرایط عوض می‌شه .نقشه هم باید عوض شه 120 00:10:53,280 --> 00:10:55,080 .بخورش 121 00:10:55,160 --> 00:10:56,560 .آروم می‌شی 122 00:10:58,280 --> 00:11:01,000 .بابام ازم قول گرفت الکل نخورم 123 00:11:01,520 --> 00:11:06,760 خب ظاهراً بابات .تصمیمات عاقلانه‌ای نمی‌گیره 124 00:11:08,320 --> 00:11:13,080 ...ظاهراً ماییم که - ،هیلد»، اگه ما حواس نگهبانا رو پرت کنیم» - 125 00:11:13,160 --> 00:11:16,960 می‌تونی از بندرگاه ببریش پیش پدر پیرلیگ؟ 126 00:11:19,520 --> 00:11:23,200 .آره. یه مشعل می‌خوام که بهش علامت بدم 127 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 .یه سلاح می‌خوای 128 00:11:29,320 --> 00:11:31,680 امیدوار بودم دیگه لازم نباشه .همچین چیزیو بگیرم دستم 129 00:11:43,480 --> 00:11:45,840 .کاش می‌تونستم پاتو به این نبرد باز نکنم 130 00:11:47,040 --> 00:11:49,160 .خودم با پای خودم واردش شدم 131 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 .مثل بقیه، ازش محافظت کن 132 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 .حتماً 133 00:11:54,440 --> 00:11:55,640 .برای ببنبرگ بجنگ 134 00:11:56,480 --> 00:11:58,080 .اینجا حقته، اوترد 135 00:11:59,480 --> 00:12:01,080 .خدا بی‌رحم نیست 136 00:12:03,920 --> 00:12:05,000 ...بجنگ 137 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 .چون باید بجنگی 138 00:12:13,520 --> 00:12:16,680 ...شاید پدربزرگت همه‌جا دوست داشته باشه 139 00:12:26,560 --> 00:12:27,600 .حمله می‌کنیم 140 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 نگهبانا می‌آن تو که ازشون دفاع کنن 141 00:12:31,160 --> 00:12:32,760 .و بعدشم زنا فرار می‌کنن 142 00:12:33,440 --> 00:12:34,360 قبوله؟ 143 00:12:39,280 --> 00:12:41,400 !ارتشتون داره نزدیک می‌شه، اعلیحضرت 144 00:12:41,480 --> 00:12:44,400 فاصله‌شون چقدره؟ - .چهارپنج کیلومتر. نزدیکن - 145 00:12:44,480 --> 00:12:46,720 .دیدی؟ وقت خریدیم 146 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 !آروم باش. ما پیروز می‌شیم 147 00:12:49,520 --> 00:12:52,640 ساکسون‌ها کِی دروازه رو می‌شکونن؟ - .اونم نزدیکه - 148 00:12:53,200 --> 00:12:56,760 .دروازه دووم می‌آره .ارتش‌ها روی زمین به هم می‌رسن 149 00:12:56,840 --> 00:12:59,240 !ادوارد تا شب شکست می‌خوره 150 00:12:59,320 --> 00:13:01,560 با این همه غرور .خدا رو وسوسه نکن 151 00:13:01,640 --> 00:13:02,960 .خب من مغرورم 152 00:13:03,960 --> 00:13:06,880 .همهٔ پیش‌بینی‌هام درست از آب در اومده 153 00:13:06,960 --> 00:13:10,440 خبر شورشمونو شنید .و اومد سراغمون 154 00:13:10,520 --> 00:13:14,400 ،جای مخفیانه‌عمل‌کردن !برداشت به همه اعلام کرد 155 00:13:14,480 --> 00:13:17,560 .مطمئن باش بی‌فکره 156 00:13:17,640 --> 00:13:21,200 .بذار فشار بیاره، چون زیادی فشار می‌آره 157 00:13:21,880 --> 00:13:24,320 .ارتشت پشتشه 158 00:13:26,440 --> 00:13:28,360 ،اگه مشکلش غرورشه 159 00:13:28,960 --> 00:13:30,760 .پس بذار باور کنه ترسیدیم 160 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 .در بندرگاه رو باز کنین 161 00:13:32,840 --> 00:13:35,960 .بذار هرکی که دل‌وجرئت جنگو نداره بره 162 00:13:36,040 --> 00:13:38,720 سربازا رو از روی دروازه بردار .و استحکامات دفاعی‌مونو کم کن 163 00:13:38,800 --> 00:13:40,600 جسورانه‌ست، اعلیحضرت؛ 164 00:13:40,680 --> 00:13:44,080 ،ولی با توجه به ذخایر کافی‌مون برای محاصره ...بهتر نیست 165 00:13:44,160 --> 00:13:46,280 !محاصره واسه احمقاست 166 00:13:46,360 --> 00:13:47,680 !بریم تو محوطه 167 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 .می‌خوان وانمود کنن در حال تسلیم ببنبرگن 168 00:13:57,360 --> 00:13:59,640 .ادوارد اون‌قدرا هم احمق نیست 169 00:13:59,720 --> 00:14:01,320 .جواب نمی‌ده 170 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 یا می‌ده؟ 171 00:14:03,720 --> 00:14:06,120 .بریم روی بارو 172 00:14:12,680 --> 00:14:13,840 !جلو نیا 173 00:14:17,040 --> 00:14:18,680 !ولمون کن 174 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 زدت؟ 175 00:14:27,640 --> 00:14:28,720 !نه 176 00:14:29,200 --> 00:14:31,200 ...نه. لطفاً سمتش 177 00:14:37,640 --> 00:14:40,560 ...ای خدا 178 00:14:40,640 --> 00:14:42,320 .ببخشید 179 00:14:47,880 --> 00:14:50,000 .مرسی 180 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 !بازم اومدن. عقب وایسا 181 00:15:04,960 --> 00:15:06,400 ...بریم دنبالشون. پدر پیرلیگ 182 00:15:38,440 --> 00:15:41,320 .بی‌احتیاطیه، اعلیحضرت 183 00:15:42,120 --> 00:15:44,320 .جنگیدنو بسپر به سربازا 184 00:15:45,080 --> 00:15:46,880 .نمی‌دونستم تو هم ترسویی 185 00:15:48,120 --> 00:15:50,480 چرا دستور دادی در بندرگاه رو باز کنن؟ 186 00:15:52,000 --> 00:15:53,680 قاتله رو پیدا کردی؟ 187 00:15:53,760 --> 00:15:56,200 !افرادم دسته‌دسته دارن می‌رن 188 00:15:56,280 --> 00:15:59,440 .خوبه. هرچی کمتر، بهتر 189 00:16:00,360 --> 00:16:03,680 بذار ادوارد فکر کنه داریم .عقب‌نشینی می‌کنیم. سربازا رو بیار پایین 190 00:16:06,360 --> 00:16:09,680 تو به اون قسمت خوردی .و اونم به من قسم خورده 191 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 .برو 192 00:16:14,040 --> 00:16:15,240 !بیاین پایین 193 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 !بیاین پایین. دست نگه دارین 194 00:16:18,000 --> 00:16:19,440 !دست نگه دارین 195 00:16:34,480 --> 00:16:36,480 .باور نکن، ادوارد 196 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 .اسکاتلندیا 197 00:16:48,160 --> 00:16:49,360 در دیدرس پادشاه هم هستن؟ 198 00:16:51,560 --> 00:16:52,640 .نه 199 00:16:54,640 --> 00:16:56,440 .سربازا دارن پشت دروازه جمع می‌شن 200 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 !از دو طرف بهشون حمله می‌شه 201 00:17:12,079 --> 00:17:13,839 .دارن عقب‌نشینی می‌کنن 202 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 !اعلیحضرت 203 00:17:18,640 --> 00:17:22,680 سربازا دارن از بندرگاه .با قایقای کوچیکشون فرار می‌کنن 204 00:17:22,760 --> 00:17:24,560 .دارن گله‌ای از ببنبرگ می‌رن 205 00:17:24,640 --> 00:17:26,560 داخل قلعه چی شده؟ - .معلوم نیست - 206 00:17:28,160 --> 00:17:29,560 .خبری نشده 207 00:17:31,119 --> 00:17:33,520 .اوترد فرماندهی رو به دست گرفته - !نه - 208 00:17:34,280 --> 00:17:36,920 .نمی‌تونن سه‌نفری قلعه رو بگیرن 209 00:17:37,000 --> 00:17:38,640 .با ده‌دوازده نفر نتونستیم بگیریمش 210 00:17:38,680 --> 00:17:40,960 .در هر صورت یه اتفاقی داخل قلعه افتاده 211 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 .اسبا رو ببندین !من پیاده سربازا رو هدایت می‌کنم 212 00:17:46,080 --> 00:17:49,080 !بیاین کارو تموم کنیم. آماده 213 00:17:49,160 --> 00:17:50,240 !پشت پادشاه 214 00:17:50,320 --> 00:17:53,160 اعلیحضرت، ممکنه اسکاتلندیا .از چیزی که فکر می‌کنیم نزدیک‌تر باشن 215 00:17:54,400 --> 00:17:57,336 ...اینجا جای درستی واسه نبرد - .به همین خاطر قبل اومدنشون حمله می‌کنیم - 216 00:17:57,360 --> 00:18:00,640 قلعهٔ بی‌دفاع رو تسخیر می‌کنیم !و با موقعیت مطمئن باهاشون می‌جنگیم 217 00:18:00,720 --> 00:18:02,416 .خدا همراه ماست. ما می‌تونیم - !نه، قربان - 218 00:18:02,440 --> 00:18:04,640 !تو جنگجو نیستی !مشاوره نده 219 00:18:04,720 --> 00:18:06,320 !از میدان نبرد برو 220 00:18:06,400 --> 00:18:08,040 .من سرباز وفادار می‌خوام 221 00:18:21,240 --> 00:18:23,040 !نیاین جلو 222 00:18:26,680 --> 00:18:30,440 !شلیک نکنین 223 00:18:45,040 --> 00:18:48,120 .نذار ببیننت. بغل دروازه وایسا .منتظر فرمان من بمون 224 00:18:52,840 --> 00:18:57,640 .بریم این پیروزی رو از بالا نظاره کنیم 225 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 !سربازان وسکس 226 00:19:11,560 --> 00:19:13,400 !سربازان مرسیا 227 00:19:13,480 --> 00:19:17,480 و حالا نورثامبریا رو !برای انگلستان تسخیر می‌کنیم 228 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 !حرکت 229 00:20:04,520 --> 00:20:05,560 !اعلیحضرت 230 00:20:10,880 --> 00:20:12,560 !سپر دفاعی 231 00:20:19,280 --> 00:20:21,800 !بیاین عقب - !برین عقب - 232 00:20:25,040 --> 00:20:26,840 !بیاین عقب 233 00:21:15,280 --> 00:21:16,640 !سپر دفاعی 234 00:21:22,440 --> 00:21:24,600 !ما رو پرت می‌کنن تو دریا، بابا 235 00:21:27,520 --> 00:21:30,640 !سر جاتون بمونین! فشار بیارین 236 00:21:33,280 --> 00:21:35,760 .عقب‌مونده‌های احمق 237 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 !حروم‌زاده‌ها 238 00:21:37,200 --> 00:21:39,080 !احمقا 239 00:21:43,080 --> 00:21:45,440 اونا کی‌ان تو جنگل؟ 240 00:21:46,400 --> 00:21:47,880 اسکاتلندی‌ان؟ 241 00:21:57,360 --> 00:21:58,400 !فشار بیارین 242 00:22:00,480 --> 00:22:02,120 !جلوشونو بگیرین 243 00:22:04,520 --> 00:22:05,880 !فشار بیارین 244 00:22:05,960 --> 00:22:07,360 !فشار بیارین 245 00:22:26,320 --> 00:22:28,080 !فشارو تحمل کنین 246 00:22:28,160 --> 00:22:30,000 !از صخره بندازینشون پایین 247 00:22:51,920 --> 00:22:53,440 !ادامه بدین 248 00:23:11,640 --> 00:23:12,640 !آلدهلم 249 00:23:15,160 --> 00:23:16,520 !آلدهلم 250 00:23:44,960 --> 00:23:46,840 !استیورا! استیورا، برگرد 251 00:23:46,920 --> 00:23:48,720 .می‌گه دیگه جنگ تموم شده، اوترد 252 00:23:48,800 --> 00:23:51,800 .نه. تموم نشده !استیورا، لطفاً بیا کمک کن 253 00:23:51,880 --> 00:23:54,160 !من جای پسرم التماس می‌کنم! نرو 254 00:23:55,240 --> 00:23:58,560 .تو این نبرد نمی‌شه پیروز شد، بابا .ادوارد خودشو تو تله انداخت 255 00:23:58,640 --> 00:24:00,920 .دیگه کاری‌ش نمی‌شه کرد - .سربازاتو بسپر به من - 256 00:24:01,000 --> 00:24:03,360 .کوتاه نیا، بانو .پیروزی غیرممکنه 257 00:24:03,440 --> 00:24:06,600 .من این همه سرباز جمع کردم آوردم ،از صمیم قلبم دوست داشتم کمک کنم 258 00:24:06,680 --> 00:24:09,560 .ولی دیگه خیلی دیره .تو هم بیا بریم. جون خودتو نجات بده 259 00:24:09,640 --> 00:24:12,240 .اوترد میدان نبرد رو ترک نمی‌کنه - .ما هم همین طور - 260 00:24:13,160 --> 00:24:14,920 .خطرناکه. آره 261 00:24:15,000 --> 00:24:16,840 .ولی باید سعی خودمونو بکنیم - !ریسکش زیادی بالاست - 262 00:24:16,920 --> 00:24:18,800 !برادرت با ما اومد اینجا 263 00:24:18,880 --> 00:24:21,200 .اتلستن وسط جنگه 264 00:24:21,280 --> 00:24:24,000 آلدهلم و کینلف و صد تا آدم دیگه‌ای که !می‌شناسیشون هم هستن 265 00:24:24,600 --> 00:24:27,280 ،وقتی با سیگتریگر ازدواج کردم .خویشاوندای اونو به مال خودم ترجیح دادم 266 00:24:27,360 --> 00:24:29,600 .سیگتریگر هم اگه زنده بود، می‌اومد کمک .خودتم اینو خوب می‌دونی 267 00:24:29,680 --> 00:24:32,920 .نمی‌ذاشت مرگ برادرتو ببینی 268 00:24:33,000 --> 00:24:35,920 بعد اون همه بلایی که ساکسونا سر دانمارکیا .آوردن، نباید کسی از ما واسه‌شون بمیره 269 00:24:36,000 --> 00:24:38,720 می‌دونم پادشاهای ساکسون .خیلی بهتون زجر دادن 270 00:24:39,480 --> 00:24:43,200 ،من قول می‌دم اگه بیاین کمک .به دانمارکیا پاداش داده می‌شه 271 00:24:43,280 --> 00:24:45,800 !تو هیچ قولی نمی‌تونی بدی 272 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 .اون نمی‌تونه. آره 273 00:24:54,200 --> 00:24:55,520 .ولی من می‌تونم 274 00:24:56,320 --> 00:24:59,120 چون من کسی‌ام که .بینتون زندگی کرده 275 00:24:59,840 --> 00:25:01,840 .خدایان شما خدایان منم هستن 276 00:25:02,520 --> 00:25:05,440 ،من ساکسون به دنیا اومدم .ولی دانمارکی بزرگ شدم 277 00:25:05,520 --> 00:25:07,560 ،به‌خاطرش این همه سال جدا بودم 278 00:25:08,240 --> 00:25:10,680 !ولی شاید خدایان ما رو آوردن اینجا 279 00:25:11,440 --> 00:25:13,480 .چون من یه پیشنهادی براتون دارم 280 00:25:13,560 --> 00:25:18,880 ازتون می‌خوام بمونید .و برای من و نورثامبریا بجنگین 281 00:25:19,960 --> 00:25:22,160 ،اگرم این زمینا رو تصاحب کردیم 282 00:25:22,240 --> 00:25:25,440 .برای ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها تصاحب کردیم 283 00:25:26,360 --> 00:25:30,480 اگه دنبال من بیاین، قول می‌دم .همهٔ دانمارکیا در آرامش اینجا زندگی کنن 284 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 !قسم می‌خورم 285 00:25:32,480 --> 00:25:35,240 دانمارکیا نه کشته می‌شن !نه می‌رن تو جنگل زندگی کنن 286 00:25:35,320 --> 00:25:38,360 !بهتون زمین و خونه می‌دیم 287 00:25:38,440 --> 00:25:40,920 .نمی‌گم به‌خاطر ساکسون‌ها بیاین 288 00:25:41,520 --> 00:25:43,840 .به‌خاطر هدف اجدادتون بیاین 289 00:25:44,800 --> 00:25:48,320 ،به‌خاطر همون چیزی که سرش ریسک کردن سرش از دریا گذشتن 290 00:25:49,240 --> 00:25:50,640 .تا وطن پیدا کنن 291 00:25:51,960 --> 00:25:54,160 .اگه دنبالم بیاین، این کارو می‌کنم 292 00:25:55,120 --> 00:25:56,600 ...قول می‌دم 293 00:25:57,640 --> 00:25:59,440 هم در مقام یک ساکسون 294 00:25:59,520 --> 00:26:00,840 !و هم یک دانمارکی 295 00:26:52,960 --> 00:26:55,480 !از پشت بهمون حمله شده، قربان 296 00:27:08,720 --> 00:27:10,000 !فشار بیارین 297 00:27:42,080 --> 00:27:44,040 !فشار بیارین 298 00:28:09,440 --> 00:28:11,440 !اودین طرف ماست 299 00:28:16,480 --> 00:28:17,880 .قلعه رو بسوزونین 300 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 نمی‌خوام داخل قلمروی من !دژ داشته باشن 301 00:28:22,440 --> 00:28:24,520 !هرچقدر می‌تونین، گروگان بگیرین 302 00:28:35,560 --> 00:28:40,160 !اعلیحضرت! کمک 303 00:28:45,080 --> 00:28:49,400 !مشعل دستشونه! جلوشونو بگیرین 304 00:29:05,600 --> 00:29:07,120 .باید بریم یه جای امن 305 00:29:07,200 --> 00:29:10,360 ،اگه پدرت پیروز شه .از بلایی که ممکنه سرت بیاد می‌ترسم 306 00:29:29,040 --> 00:29:30,680 رفتن یه جای امن؟ - .آره - 307 00:29:31,760 --> 00:29:33,160 من چی‌کار کنم؟ 308 00:29:33,240 --> 00:29:36,360 .دارن گروگان می‌گیرن !شما هم همین کارو کنین 309 00:29:36,440 --> 00:29:39,760 .فرمانده‌شونو بگیرین !فینان رو هم پیدا کنین 310 00:29:47,920 --> 00:29:49,600 !دارن عقب‌نشینی می‌کنن 311 00:29:51,840 --> 00:29:53,360 .دارن عقب‌نشینی می‌کنن 312 00:30:02,800 --> 00:30:05,720 .اگه جلوتر بیای، می‌میری 313 00:30:05,800 --> 00:30:07,840 .باید التماسم کنی 314 00:30:08,400 --> 00:30:10,200 .می‌دونم می‌ترسی با من بجنگی 315 00:30:10,800 --> 00:30:13,640 .معلومه که می‌ترسم 316 00:30:13,720 --> 00:30:15,520 .مهارت شمشیرزنی‌مون یکی نیست 317 00:30:16,920 --> 00:30:19,360 ...پس اگه موافق یه مبارزهٔ منصفانه‌ای 318 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 .عجب 319 00:30:23,840 --> 00:30:25,600 .تو هیچ‌وقت با شرافت نمی‌جنگی 320 00:30:26,640 --> 00:30:28,280 .با شرافت که نمی‌شه فرماندهٔ قلعه شد 321 00:30:59,560 --> 00:31:01,120 !اوترد 322 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 !اوترد، تنها نجنگ 323 00:31:40,120 --> 00:31:42,160 می‌بینم مثل ترسوها قایم شدی 324 00:31:43,200 --> 00:31:46,040 و از مرگ‌ومیری که راه انداختی .فرار کردی 325 00:31:51,280 --> 00:31:54,960 فقط بگو چرا نباید همین الان .چشاتو از کاسه در بیارم 326 00:31:55,040 --> 00:31:57,280 ،اگه بکشیش .باید با منم مبارزه کنی 327 00:31:58,600 --> 00:32:00,080 .التماس می‌کنم نکشیش 328 00:32:00,160 --> 00:32:01,720 ،پس احمقی 329 00:32:02,440 --> 00:32:05,600 چون اون چندین بار .هم به تو و هم وسکس خیانت کرده 330 00:32:08,560 --> 00:32:10,920 !ازش بپرس خون کی گردنشه 331 00:32:11,000 --> 00:32:14,600 من هر کاری کردم، از روی محافظت !از خودش بوده. خودشم اینو خوب می‌دونه 332 00:32:14,680 --> 00:32:17,640 ،اگه همه‌چیو می‌دونست !پیش تو نمی‌موند 333 00:32:19,080 --> 00:32:20,600 .بدترین کارتو بهش بگو 334 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 خودت می‌گی یا من بگم؟ 335 00:32:26,560 --> 00:32:29,120 ،به گناهت اعتراف کن و زنده بمون 336 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 .یا در رسوایی بمیر 337 00:32:43,400 --> 00:32:46,640 .بگو اتلستن چی می‌گه 338 00:33:17,320 --> 00:33:21,480 ...داستانیه که 339 00:33:23,120 --> 00:33:24,520 .درکش سخته 340 00:33:24,600 --> 00:33:25,880 .نه. اصلاً 341 00:33:27,040 --> 00:33:33,000 ...به‌خاطر افتخار نسلمون بود - !طفره نرو! حالم بد شد - 342 00:33:39,440 --> 00:33:40,440 ،الفورد 343 00:33:42,200 --> 00:33:44,560 ،با شنیدنش روح‌وروانت نابود می‌شه 344 00:33:45,760 --> 00:33:49,000 ولی اون دستور داد مادرتو بکشن .تا با دانمارکیا جنگ شه 345 00:33:49,080 --> 00:33:50,760 !اصلاً و ابدا 346 00:33:50,840 --> 00:33:54,200 .همه می‌دونن - !همه اشتباه می‌کنن - 347 00:33:57,360 --> 00:34:00,160 پس یعنی کلاً الکیه؟ 348 00:34:01,680 --> 00:34:06,120 ...نه. الکی نیست. یه 349 00:34:12,200 --> 00:34:13,440 .یه دلیلی داره 350 00:34:22,679 --> 00:34:25,800 .هدف من اون نبود .اتفاقی بود 351 00:34:28,880 --> 00:34:30,880 افرادی که فرستادی کشتنش؟ 352 00:34:43,600 --> 00:34:46,840 !بعد گفتی متأسفانه بابام مقصره 353 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 !خب مقصر اونه 354 00:34:50,320 --> 00:34:53,480 .به‌خاطر بی‌توجهی ادوارد رفت سفر 355 00:34:53,560 --> 00:34:55,120 !من نمی‌دونستم 356 00:34:55,199 --> 00:34:58,159 ...اگه می‌دونستم، هیچ‌وقت 357 00:35:00,639 --> 00:35:01,840 !هیچ‌وقت 358 00:35:13,720 --> 00:35:15,720 .هر کاری می‌خوای باهاش بکن 359 00:35:15,800 --> 00:35:17,760 .نه، الفورد 360 00:35:19,800 --> 00:35:22,880 .گفتم اگه راستشو بگی، زنده می‌مونی 361 00:35:23,840 --> 00:35:25,280 .الانم راستشو گفتی 362 00:35:26,080 --> 00:35:28,880 .حالا با دردورنجی که درست کردی، روبه‌رو شو 363 00:35:34,480 --> 00:35:39,520 .به نوه‌م بگو من مرد باشرفی‌ام 364 00:36:26,560 --> 00:36:28,560 لرد ببنبرگ کیه؟ 365 00:36:28,640 --> 00:36:30,520 !مال بابام بود 366 00:36:30,600 --> 00:36:32,640 وارث واقعی کیه؟ 367 00:36:32,720 --> 00:36:33,920 !بگو 368 00:36:36,400 --> 00:36:37,960 .من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم 369 00:36:40,240 --> 00:36:42,600 ،همون طور که من بابامو کشتم .تو هم منو بکش 370 00:36:43,280 --> 00:36:45,040 !میراث نسلمون همینه 371 00:36:45,120 --> 00:36:49,240 ،اگه این کارو بکنی .پسر تو هم تو رو می‌کشه 372 00:36:49,320 --> 00:36:50,920 !تقدیر ما همینه 373 00:36:53,720 --> 00:36:55,240 .نه. نیست 374 00:37:09,280 --> 00:37:10,680 !اوترد 375 00:37:45,080 --> 00:37:47,440 !بریم سمت بندرگاه، قربان !فرار کن 376 00:37:48,920 --> 00:37:51,280 .نه. من نمی‌ذارم بسوزه - !نه - 377 00:37:51,360 --> 00:37:53,880 ،اصلاً قبل از اینکه آتیش بگیری !از دودش خفه می‌شی. تو رو خدا بریم 378 00:37:53,960 --> 00:37:57,600 .تصمیم تقدیرم با خدایانه - !حداقل به‌خاطر من بیا بریم - 379 00:37:58,440 --> 00:38:00,760 !تو رو خدا بریم - !نه - 380 00:38:00,840 --> 00:38:03,840 تقدیر من اینه که !تو ببنبرگ بمیرم 381 00:39:52,280 --> 00:39:53,600 ،شاه کنستانتین 382 00:39:54,480 --> 00:39:55,960 .به ببنبرگ خوش اومدی 383 00:39:58,760 --> 00:40:00,880 من اوترد پسر اوترد هستم؛ 384 00:40:00,960 --> 00:40:04,120 .وارث این قلعه و زمین‌های اطرافش 385 00:40:07,200 --> 00:40:10,200 من تو رو لرد این قلعه می‌دونم 386 00:40:12,480 --> 00:40:15,880 و تسلطت بر زمین‌های اطرافش رو .به رسمیت می‌شناسم 387 00:40:19,120 --> 00:40:20,280 گروگان‌هامونو عوض کنیم؟ 388 00:40:22,480 --> 00:40:24,880 هنوز مثل قبل از اسارتش، مَرده؟ 389 00:40:25,520 --> 00:40:28,160 .معلومه. ما که وحشی نیستیم 390 00:40:29,040 --> 00:40:30,840 افرادمونو بده .تا ما هم اونو بدیم 391 00:40:34,040 --> 00:40:37,480 ،شیش به یک، با اینکه برادرزادهٔ منم هست 392 00:40:38,400 --> 00:40:39,600 .منصفانه نیست 393 00:40:41,800 --> 00:40:44,160 .باید به اسکاتلند قسم بخوری 394 00:40:47,480 --> 00:40:48,960 .نه. اصلاً و ابدا 395 00:40:49,040 --> 00:40:51,920 اینجا سرزمین ساکسونه .و دانمارکیا می‌تونن توش زندگی کنن 396 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 .این زمینا موردمناقشه‌ان 397 00:40:54,920 --> 00:40:56,600 .منم دست از ادعام برنمی‌دارم 398 00:41:01,520 --> 00:41:03,400 .ولی پیشنهادتو قبول می‌کنم 399 00:41:09,400 --> 00:41:13,840 ،اگه عاقل بودی .برای صلح طولانی‌تر پیشنهاد می‌دادی 400 00:41:14,160 --> 00:41:15,560 .ما سربازاتو شکست دادیم 401 00:41:15,640 --> 00:41:17,280 .هیچ قدرتی نداری که معامله کنی 402 00:41:17,920 --> 00:41:19,480 .می‌تونم بازم سرباز بیارم 403 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 شکست در نبرد .مساویِ شکست در جنگ نیست 404 00:41:22,760 --> 00:41:24,720 .من از جنگ با تو نمی‌ترسم 405 00:41:37,240 --> 00:41:42,680 ،اگه می‌خوای صلح طولانی‌تری داشته باشیم .بهت شرایطمو می‌گم 406 00:41:45,720 --> 00:41:46,920 .ادوارد 407 00:41:53,120 --> 00:41:54,480 .ما پیروز شدیم 408 00:41:55,480 --> 00:41:57,480 .درسته، اعلیحضرت 409 00:43:09,920 --> 00:43:14,760 !به‌احترام پادشاه بلند شین 410 00:43:21,760 --> 00:43:26,240 !پسرم ما رو به پیروزی رسوند 411 00:43:42,800 --> 00:43:44,560 شجاعت تو در میدان نبرد 412 00:43:44,640 --> 00:43:47,000 در تاریخ و در نغمه‌ها .ذکر می‌شه 413 00:43:48,560 --> 00:43:50,520 .ما جونمونو به تو مدیونیم 414 00:43:54,400 --> 00:43:56,160 .و همین طور به دانمارکیا، اعلیحضرت 415 00:43:57,040 --> 00:43:58,840 .آره. و همین طور به دانمارکیا 416 00:44:00,480 --> 00:44:02,400 .می‌تونن در آرامش تو این سرزمین زندگی کنن 417 00:44:05,760 --> 00:44:08,000 ،لرد اوترد از نورثامبریا 418 00:44:09,920 --> 00:44:12,640 .بابت پس‌گرفتن حقت تبریک می‌گم 419 00:44:14,200 --> 00:44:17,360 تو باعث افتخار فرزندانتی .و براشون آرامش و بهبودی به ارمغان آوردی 420 00:44:19,640 --> 00:44:22,920 امیدوارم این سرزمین تا ابد از آن فرزندانت باشه 421 00:44:25,280 --> 00:44:29,400 و تا نسل‌های بعد !پسران پسرانت ازش سود ببرن 422 00:44:40,480 --> 00:44:42,240 چرا داریم می‌ریم سمت قلعه؟ 423 00:44:42,320 --> 00:44:44,320 .می‌خوایم بریم لرد جدید ببنبرگ رو ببینیم 424 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 چرا؟ 425 00:44:46,880 --> 00:44:49,000 این‌جوری می‌خوای گولم بزنی انجیل یاد بگیرم؟ 426 00:44:49,080 --> 00:44:51,440 .«دیگه من اون‌جوری هم نیستم، «آسبرت 427 00:44:51,920 --> 00:44:54,040 نه. من یه پرس‌وجویی کردم 428 00:44:54,120 --> 00:44:59,560 و فکر کنم لرد جدید .درمورد اصل‌ونسبت یه چیزایی بدونه 429 00:45:00,480 --> 00:45:03,000 یعنی بابامو می‌شناخته؟ 430 00:45:03,920 --> 00:45:07,480 .آره. یه همچین چیزی 431 00:45:35,040 --> 00:45:38,480 .تو ارزش جنگ رو داشتی، دختر عزیزم 432 00:45:39,800 --> 00:45:42,880 .مادرت اگه زنده بود، بهت افتخار می‌کرد 433 00:45:45,120 --> 00:45:46,880 .برات یه هدیه‌ای آوردم 434 00:45:58,720 --> 00:46:00,280 حال زخمیا چطوره؟ 435 00:46:02,680 --> 00:46:05,040 .بهبودی بعضیا یه مدت طول می‌کشه 436 00:46:05,680 --> 00:46:09,920 شاید بهتر باشه... ببنبرگ بمونی .و خودت مواظبشون باشی 437 00:46:11,960 --> 00:46:12,960 .شاید 438 00:46:14,280 --> 00:46:16,920 .از نظر من که فکر خیلی خوبیه 439 00:46:17,000 --> 00:46:20,600 .هوای دریا برای همهٔ بیماریا عالیه 440 00:46:21,320 --> 00:46:25,360 .اتاق من حتماً باید رو به دریا باشه 441 00:47:18,360 --> 00:47:20,640 .ما برادرانه جشن می‌گیریم 442 00:47:21,200 --> 00:47:25,120 چون کاری که تو برای خونوادهٔ من کردی رو .تا عمر دارم، نمی‌تونم جبران کنم 443 00:47:25,880 --> 00:47:27,480 .ما بهت مدیونیم 444 00:47:28,720 --> 00:47:31,760 جشن می‌گیریم و بعدش جلوی مردم .به من سوگند می‌خوری 445 00:47:32,360 --> 00:47:35,960 لحظهٔ کامل‌شدن انگلستان رو با هم به اشتراک می‌ذاریم 446 00:47:36,040 --> 00:47:38,120 .و تا ابد جلوی اسکاتلند وای‌می‌ستیم 447 00:47:41,920 --> 00:47:44,960 کنستانتین از ادعاش روی این سرزمین .صرف‌نظر کرده 448 00:47:48,040 --> 00:47:49,160 چرا؟ 449 00:47:51,000 --> 00:47:53,920 چون قبول کردم .این سرزمین رو به تو واگذار نکنم 450 00:47:56,080 --> 00:48:01,160 به‌جاش برای تضمین صلح، بین این دو پادشاهی .می‌مونیم و به هیچ‌کدوم قسم نمی‌خوریم 451 00:48:01,240 --> 00:48:03,560 .خون ساکسون‌ها تو رگ‌های مردم اینجاست 452 00:48:03,640 --> 00:48:06,640 .آره، ولی جزو پادشاهی‌ت نیستن 453 00:48:08,040 --> 00:48:11,360 تو رو لرد بالادست خودمون می‌دونیم ،و باهات پیمان می‌بندیم 454 00:48:12,000 --> 00:48:15,440 ولی این سرزمین فقط و فقط .مال نورثامبریا می‌مونه 455 00:48:16,640 --> 00:48:19,360 .در عمر تو جزو انگلستان نمی‌شه 456 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 ،بعد این همه کاری که ما برات کردیم 457 00:48:25,560 --> 00:48:28,680 الان تصمیم می‌گیری به خاندان وسکس خیانت کنی؟ 458 00:48:28,760 --> 00:48:32,920 من هیچ خیانتی نکردم. مطمئنم خاندان وسکس .نهایتاً انگلستان رو متحد می‌کنه 459 00:48:35,120 --> 00:48:38,080 ،من تو رو پادشاه واقعی سرزمین‌هات می‌دونم 460 00:48:38,840 --> 00:48:41,760 ،ولی کسی که این کشور رو متحد می‌کنه باید آدمی باشه که 461 00:48:41,840 --> 00:48:45,040 .مردم به‌اتفاق پشتش در بیان 462 00:48:47,400 --> 00:48:49,640 .تو ثابت کردی همچین آدمی نیستی 463 00:48:50,960 --> 00:48:54,040 تو بین ساکسون‌ها و دانمارکی‌ها .بذر اختلاف پاشیدی 464 00:48:57,200 --> 00:49:01,520 .آینده تو راهه. منتظرش بمون 465 00:49:24,440 --> 00:49:25,640 !به‌سلامتی ببنبرگ 466 00:49:25,720 --> 00:49:28,800 !به‌سلامتی ببنبرگ 467 00:49:37,120 --> 00:49:43,080 !اوترد! اوترد! اوترد !اوترد! اوترد! اوترد 468 00:49:43,160 --> 00:49:48,240 !اوترد! اوترد! اوترد! اوترد !اوترد! اوترد! اوترد! اوترد 469 00:49:48,320 --> 00:49:51,080 .من اوترد پسر اوترد هستم 470 00:49:52,680 --> 00:49:54,880 حق ذاتی من رو ازم گرفته بودن 471 00:49:54,960 --> 00:49:58,560 و سال‌های زیادی در این سرزمین .آواره بودم 472 00:50:00,840 --> 00:50:03,840 ،ولی حالا در مقام لرد نورثامبریا 473 00:50:03,920 --> 00:50:06,840 .من مشکل خاندان وسکسم 474 00:50:12,880 --> 00:50:16,680 فقط منم که .بین اونا و انگلستانی متحد ایستادم 475 00:50:24,680 --> 00:50:28,280 رؤیای آلفرد در عمر من به واقعیت می‌پیونده؟ 476 00:50:31,400 --> 00:50:34,680 اگه آره، کی حاکم اینجا می‌شه؟ 477 00:50:41,240 --> 00:50:43,200 نظم وراثت حفظ می‌شه؟ 478 00:50:45,360 --> 00:50:48,960 یا بازم پادشاها همدیگه رو وسط جنگ می‌کشن؟ 479 00:50:58,160 --> 00:51:01,120 .من از تصمیم خدایان اطلاع ندارم 480 00:51:09,200 --> 00:51:11,560 ولی الان مطمئن‌تر شدم که 481 00:51:11,640 --> 00:51:13,640 .طرف منن 482 00:51:15,000 --> 00:51:19,120 با اینکه داستان من رو ،افراد دیگه‌ای شکل دادن 483 00:51:20,360 --> 00:51:23,760 .ولی اعتقاداتم هنوز پابرجاست 484 00:51:25,960 --> 00:51:28,440 .من اوترد پسر اوترد هستم 485 00:51:28,920 --> 00:51:31,400 ...برای شما و برای خودم 486 00:51:32,840 --> 00:51:35,480 !همه‌چی مقدر شده 487 00:54:04,530 --> 00:54:10,530 AmirH_Na زیرنویس از 488 00:54:10,580 --> 00:54:15,580 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 489 00:54:15,630 --> 00:54:20,630 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com