1 00:00:00,023 --> 00:00:02,602 Saya Uhtred, putra dari Uhtred, 2 00:00:03,219 --> 00:00:05,281 Saya bepergian ke utara menuju Cumberland, 3 00:00:05,306 --> 00:00:08,578 dimana seorang yang suci bermimpi tentang seorang budak yang akan menjadi Raja. 4 00:00:08,603 --> 00:00:11,320 - Apakah itu anda? - Saya Guthred. 5 00:00:11,364 --> 00:00:14,704 Saya mengunjungi orang-orang Dane dalam kedok seorang penunggang kuda mati, 6 00:00:14,729 --> 00:00:17,243 dan memastikan pembebasan Guthred. 7 00:00:17,993 --> 00:00:22,368 Atas sisa-sisa jasad dari santo suci, ia dinobatkan menjadi Raja. 8 00:00:22,493 --> 00:00:24,692 Bangunlah sebuah pasukan dan saya akan memerintahnya. 9 00:00:24,693 --> 00:00:26,696 - Tidur nyenyak. Tidur nyenyak. - Selamat malam. 10 00:00:26,721 --> 00:00:28,632 Saudarimu cantik. 11 00:00:28,633 --> 00:00:31,142 Si bodoh berambut panjang di sana, 12 00:00:31,167 --> 00:00:33,561 Dia hanya berpura-pura, saya yakin. 13 00:00:33,562 --> 00:00:37,821 Di dalam Eoferwic, orang-orang Saxon bangkit melawan para penjajah mereka, 14 00:00:37,822 --> 00:00:40,536 Si Saudara, Erik dan Sigefrid. 15 00:00:40,682 --> 00:00:44,571 Saya tahu Si Saudara akan membalas dendam atas kehilangan mereka, 16 00:00:44,572 --> 00:00:47,426 dan Si Kejam Kjartan tidak akan beristirahat 17 00:00:47,451 --> 00:00:49,961 dalam pencariannya akan penunggang kuda mati. 18 00:00:49,962 --> 00:00:53,761 Uhtred putra Ragnar... adalah milikku. 19 00:00:53,762 --> 00:00:56,311 Semuanya adalah takdir. 20 00:01:32,283 --> 00:01:36,025 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com Manual translate by mic.ron33 21 00:02:02,862 --> 00:02:04,971 Saya lihat Raja yang baru membuat kamu sibuk. 22 00:02:04,972 --> 00:02:07,591 Ya. Saya tidak mengenal anda. 23 00:02:08,257 --> 00:02:10,971 Di mana saya dapat temukan Uhtred? 24 00:02:10,972 --> 00:02:13,031 Tuan Uhtred akan berada di sebelah sana, 25 00:02:13,032 --> 00:02:15,941 dengan penjaga Raja, dan Raja, 26 00:02:15,942 --> 00:02:18,875 dan setengah warga kota yang sangat tertarik padanya. 27 00:02:33,102 --> 00:02:34,741 Argh! 28 00:02:39,908 --> 00:02:42,051 Clapa seperti seekor beruang. 29 00:02:42,052 --> 00:02:44,541 Seekor beruang besar yang marah. Haruskah kita menghentikannya? 30 00:02:44,542 --> 00:02:47,881 Sama sekali tidak perlu. Dengan sedikit keberuntungan, satu pukulan dapat didaratkan. 31 00:02:49,820 --> 00:02:52,566 Semua yang dia lakukan hanyalah memamerkan bulu-bulunya. 32 00:02:55,059 --> 00:02:57,901 Saya percaya wanita pun merasakan hal yang sama. 33 00:02:57,902 --> 00:02:59,771 Mereka biasanya begitu. 34 00:02:59,772 --> 00:03:01,950 Bahkan bekas lukanya juga tampan. 35 00:03:05,555 --> 00:03:06,992 Yargh! 36 00:03:14,262 --> 00:03:15,922 Ha-ha-ha! 37 00:03:16,232 --> 00:03:19,210 Tidak semua tebasan pedang dapat membunuh! 38 00:03:19,235 --> 00:03:22,981 Membunuh adalah sesuatu yang harus kalian hiasi. 39 00:03:22,982 --> 00:03:25,551 Apakah manusia terhadap manusia, atau terhadap dinding perisai. 40 00:03:25,925 --> 00:03:28,556 Semua yang berada di bawah lutut rentan. 41 00:03:28,581 --> 00:03:30,761 Sebuah serangan ke pergelangan kaki tidak akan membunuh kalian, 42 00:03:30,762 --> 00:03:32,961 tetapi itu akan membuka pintu. 43 00:03:32,962 --> 00:03:35,124 Dan kematian itu sendiri akan melangkah melalui pintu itu. 44 00:03:35,149 --> 00:03:37,181 Jadi jangan lakukan apa yang Clapa telah lakukan, jangan melampaui jarak. 45 00:03:37,182 --> 00:03:40,405 Jangan membuat hampir setengah dari tubuh kalian menjadi target. 46 00:03:44,732 --> 00:03:46,951 Ambilkan saya air. 47 00:03:47,827 --> 00:03:49,461 Maafkan saya. 48 00:03:50,116 --> 00:03:53,891 Kami mencari Uhtred, komandan dari pasukan Raja. 49 00:04:01,149 --> 00:04:03,238 Kami di sini untuk menawarkan pedang kami. 50 00:04:04,618 --> 00:04:07,297 Sangat baik! Sangat baik! 51 00:04:07,322 --> 00:04:09,951 - Kepada kelompok siapakah kalian termasuk? - Kami melayani orang Dane, Earl Brynjar. 52 00:04:09,952 --> 00:04:11,731 Kami menetap di utara dan timur dari sini. 53 00:04:11,732 --> 00:04:13,945 Saya tahu tentang Brynjar. 54 00:04:13,970 --> 00:04:16,981 Yah, Saya Guthred, Saya adalah Raja dari Cumberland. 55 00:04:16,982 --> 00:04:18,571 Tuan... maafkan saya. 56 00:04:18,572 --> 00:04:22,820 Tidak, tidak, tidak! Jika kalian berada di sini untuk bergabung denganku, tidak ada yang perlu dimaafkan. 57 00:04:22,845 --> 00:04:24,854 Brynjar tidak bersama kalian? 58 00:04:24,855 --> 00:04:26,924 Tuanku sudah menjadi pria yang tua sekarang. 59 00:04:26,925 --> 00:04:28,704 Dia mengirim kalian di sini, mengapa? 60 00:04:28,705 --> 00:04:31,446 Dia khawatir bila orang seperti Kjartan akan mengambil wilayahnya. 61 00:04:31,626 --> 00:04:35,227 Jika Raja Guthred melawan Kjartan, maka kami dengan dia. 62 00:04:36,399 --> 00:04:39,259 Sangat baik. Benar-benar sangat baik. 63 00:04:40,619 --> 00:04:43,338 - Anda pasti Uhtred. - Ya. 64 00:04:43,401 --> 00:04:46,310 Ada alkohol dan makanan di gerobak, jika kalian lapar. 65 00:04:46,335 --> 00:04:49,214 - Selamat Datang. - Tuan. 66 00:04:49,239 --> 00:04:50,725 Selamat Datang! 67 00:04:51,366 --> 00:04:53,845 Kita harus makan, Bapa, sebelum makanan menghilang. 68 00:04:53,870 --> 00:04:55,478 Pastinya. 69 00:04:55,807 --> 00:04:58,144 Mereka tampak seperti orang-orang baik. 70 00:04:58,169 --> 00:05:00,020 Para petarung. 71 00:05:00,679 --> 00:05:03,648 Kamu sebaiknya menjadikan mereka penjaga rumah tanggamu. 72 00:05:08,079 --> 00:05:09,754 Isi perut kalian. 73 00:05:10,630 --> 00:05:12,078 Kalian datang dari jauh? 74 00:05:13,009 --> 00:05:14,458 Ya. 75 00:05:14,459 --> 00:05:16,148 Saya Halig. 76 00:05:16,149 --> 00:05:17,875 Saya lapar. 77 00:05:23,404 --> 00:05:25,533 Saya akan menjadi seorang Kristiani. 78 00:05:26,194 --> 00:05:29,418 Sama seperti ayah sebelumku, saya akan dibaptis. 79 00:05:30,062 --> 00:05:33,258 Itu tidak akan membahayakanmu, Tuan. Saya telah dibaptis dua kali. 80 00:05:33,259 --> 00:05:35,508 - Itu hanyalah air dan kata-kata. - Hm! 81 00:05:35,509 --> 00:05:39,129 Juga, saya berpikir bahwa saya harus menikah dengan seorang Saxon. 82 00:05:40,149 --> 00:05:43,948 Yah, untuk menunjukkan bahwa Cumberland dan Northumbria adalah untuk kedua suku. 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,625 Itu bagus. Pemikiran yang bagus. 84 00:05:46,650 --> 00:05:48,399 Saya akan memilih Hild. 85 00:05:49,729 --> 00:05:51,325 Saya menyukainya. 86 00:05:52,364 --> 00:05:54,028 Tapi saya butuh seseorang yang lebih muda. 87 00:05:54,466 --> 00:05:56,545 Seseorang yang siap untuk melahirkan. 88 00:05:56,875 --> 00:05:58,713 Anda sebaiknya bersama Hild. 89 00:05:59,255 --> 00:06:00,643 Tidak. 90 00:06:01,481 --> 00:06:02,963 Saya tidak seharusnya. 91 00:06:07,059 --> 00:06:09,138 Saya lihat kamu telah melihat saudariku. 92 00:06:12,263 --> 00:06:14,838 Yah, dia menarik pandangan. Apa yang bisa kukatakan? 93 00:06:15,365 --> 00:06:17,273 Gisela memiliki nilai. 94 00:06:17,298 --> 00:06:19,377 Seperti halnya saya. 95 00:06:21,639 --> 00:06:24,498 Tuan, kita sebaiknya berangkat ke Eoferwic segera setelah kita siap. 96 00:06:25,267 --> 00:06:28,828 Sementara ia masih di tangan orang Saxon dan sebelum Si Saudara kembali. 97 00:06:28,853 --> 00:06:30,064 Hm. 98 00:06:30,829 --> 00:06:32,563 Saya akan berbicara dengan kepala biara. 99 00:06:32,588 --> 00:06:35,470 Tuan, Abbas adalah seorang kepala biara. 100 00:06:35,524 --> 00:06:37,421 Saya seorang petarung, Anda seorang Raja. 101 00:06:37,446 --> 00:06:40,845 Abbas dan mimpinyalah adalah alasan saya menjadi Raja. 102 00:06:41,157 --> 00:06:43,704 Saya akan berbicara dengan kepala biara, 103 00:06:44,396 --> 00:06:47,196 dan saudariku akan melakukan tugasnya. 104 00:07:02,239 --> 00:07:04,084 Selesaikan ini untukku, Clapa. 105 00:07:04,109 --> 00:07:05,522 Tuan. 106 00:07:35,628 --> 00:07:38,839 - Putri Gisela. - Tuan Uhtred. 107 00:07:40,299 --> 00:07:42,003 Bolehkah saya duduk? 108 00:07:42,441 --> 00:07:43,972 Silahkan. 109 00:07:46,754 --> 00:07:50,344 - Apakah anda seorang Kristiani? - Tidak. 110 00:07:50,369 --> 00:07:53,061 Saya hanya duduk di sini untuk menyenangkan kepala biara, tapi... 111 00:07:54,057 --> 00:07:56,437 Sekarang saya menemukan ada... 112 00:07:56,462 --> 00:07:58,719 ada kedamaian di sini. 113 00:08:00,590 --> 00:08:02,944 - Saya mengganggu anda. - Tidak 114 00:08:05,231 --> 00:08:06,669 Anda tidak menganggu. 115 00:08:08,849 --> 00:08:11,365 Saya sedang memikirkan saudaraku, 116 00:08:11,976 --> 00:08:14,855 dan bagaimana sekarang dia percaya dia adalah ayahku. 117 00:08:16,349 --> 00:08:19,443 - Dia adalah Raja. - Saya bukan miliknya. 118 00:08:19,468 --> 00:08:22,118 Dia berpikir sebaliknya, tetapi saya tidak akan menjadi hadiahnya. 119 00:08:22,119 --> 00:08:24,788 Dan kamu percaya kamu memiliki sebuah pilihan? 120 00:08:24,789 --> 00:08:27,851 Saya tidak... akan... menjadi hadiahnya. 121 00:08:28,869 --> 00:08:30,858 Saya memiliki pemikiranku sendiri. 122 00:08:36,326 --> 00:08:38,858 Di mimpi Abbas Eadred, saudaraku menjadi Raja, 123 00:08:38,859 --> 00:08:41,478 tetapi itu bukan idenya untuk menawarkan sebuah tebusan. 124 00:08:41,479 --> 00:08:44,990 Itu bukan idenya bahwa kita harus pergi ke Alfred untuk peraknya. 125 00:08:45,789 --> 00:08:47,918 - Itu adalah idemu? - Ya. 126 00:08:47,943 --> 00:08:49,523 Hm! 127 00:08:51,289 --> 00:08:54,814 Seperti yang dikatakan, tanpa anda, Tuan, 128 00:08:54,839 --> 00:08:57,312 Saudaraku tidak akan bebas. 129 00:09:01,793 --> 00:09:03,502 Ini adalah takdirku. 130 00:09:08,995 --> 00:09:10,794 Kamu sebaiknya memanggilku Uhtred. 131 00:09:19,403 --> 00:09:23,054 Abbas dan saudaraku akan mendengarkan kita duduk berdua bersama sendiri. 132 00:09:25,449 --> 00:09:27,248 Bolehkah saya bertanya... 133 00:09:28,309 --> 00:09:31,674 bila anda mendengar bahwa saya akan ditawarkan sebagai pengantin, 134 00:09:31,699 --> 00:09:33,688 tolong nasihati saya? 135 00:09:34,269 --> 00:09:35,733 Saya akan. 136 00:09:37,409 --> 00:09:39,238 Apa yang akan anda lakukan? 137 00:09:39,239 --> 00:09:43,274 Saya akan memutuskan... apakah akan tinggal atau pergi. 138 00:09:43,299 --> 00:09:44,760 Dan pergi ke mana? 139 00:09:46,886 --> 00:09:48,915 Saya mungkin telah mengatakan terlalu banyak. 140 00:09:50,912 --> 00:09:52,199 Uhtred. 141 00:09:53,238 --> 00:09:54,652 Putri. 142 00:10:00,049 --> 00:10:01,815 Anda boleh memanggil saya Gisela. 143 00:10:11,593 --> 00:10:12,992 Tuan? 144 00:10:13,017 --> 00:10:15,426 Saya hendak memberitahu anda kuda anda sedang sakit, Tuan. 145 00:10:52,691 --> 00:10:54,656 Satu teriakan dan kamu akan mati. 146 00:10:57,431 --> 00:11:00,511 Tuan saya Kjartan dan Sven mengirimkan salam mereka, 147 00:11:00,770 --> 00:11:02,627 Uhtred putra Ragnar. 148 00:11:03,371 --> 00:11:05,534 Kita memiliki sebuah perjalanan panjang yang menunggu kita. 149 00:11:08,696 --> 00:11:10,775 Dan kamu hanya akan melihat setengah dari itu. 150 00:11:13,511 --> 00:11:14,820 Clapa. 151 00:11:14,821 --> 00:11:15,990 Clapa! 152 00:11:15,991 --> 00:11:19,461 Para Dane... para Dane jelek yang duduk di sana, kapan mereka pergi? 153 00:11:22,531 --> 00:11:24,598 Saya diizinkan untuk mengambil sebuah mata. 154 00:11:27,381 --> 00:11:29,280 Yang mana yang ingin kamu simpan? 155 00:11:30,621 --> 00:11:32,020 Yang berwarna biru. 156 00:11:33,241 --> 00:11:36,620 Saya bersumpah saya akan membunuhmu sebelum kita mencapai Kjartan. 157 00:11:36,621 --> 00:11:38,692 Saya akan menantikan untuk melihatmu mencobanya. 158 00:11:52,013 --> 00:11:54,912 Jangan! Saya butuh salah satu dari mereka tetap hidup! 159 00:11:56,451 --> 00:11:57,870 Bukan kamu. 160 00:12:12,251 --> 00:12:16,411 Malam ini, kejahatan mengunjungi Cumberland... 161 00:12:17,348 --> 00:12:18,900 Dan ia telah dikalahkan! 162 00:12:18,901 --> 00:12:23,425 Oleh orang-orang yang sekarang telah menunjukkan diri mereka sebagai petarung! 163 00:12:24,671 --> 00:12:27,973 Ini adalah kemenangan kita yang pertama. 164 00:12:28,200 --> 00:12:30,667 dan tidak akan menjadi yang terakhir! 165 00:12:32,361 --> 00:12:35,762 Tidak akan menjadi yang terakhir! 166 00:12:37,331 --> 00:12:39,340 Jadi mari kita rayakan! 167 00:12:49,485 --> 00:12:51,903 Clapa! Halig! 168 00:12:52,141 --> 00:12:55,370 Penggal kepala mereka, taruh dalam karung dan simpan mereka tetap aman. 169 00:12:55,371 --> 00:12:57,950 Saya akan menjadikan mereka hadiah untuk Kjartan. 170 00:12:57,951 --> 00:12:58,980 Ya, Tuan. 171 00:12:58,981 --> 00:13:01,562 Oh ya, kalian semua masih jauh... 172 00:13:01,587 --> 00:13:04,014 dari apa yang saya sebut petarung, 173 00:13:04,566 --> 00:13:06,225 tetapi kalian melakukannya dengan baik. 174 00:13:06,974 --> 00:13:08,673 Saya bersyukur. 175 00:13:09,305 --> 00:13:10,774 Terima kasih. 176 00:13:14,971 --> 00:13:17,130 Saya ingin berbicara dengan Tuan Uhtred. 177 00:13:17,131 --> 00:13:18,810 Kamu tidak bisa. 178 00:13:18,811 --> 00:13:20,830 Saya ingin melayani dia. 179 00:13:20,831 --> 00:13:22,330 Kamu tidak bisa! 180 00:13:22,331 --> 00:13:26,687 Sekarang tutup mulutmu, sebelum saya mengisinya, dengan sepatuku! 181 00:13:44,999 --> 00:13:47,080 Ketika anda berencana untuk memulai? 182 00:13:47,081 --> 00:13:48,790 Ketika Saya mabuk. 183 00:13:51,631 --> 00:13:53,040 Apakah anda melakukan ini sebelumnya? 184 00:13:53,041 --> 00:13:57,310 Tidak pernah, tapi Saya tahu itu yang terbaik adalah menunggu, untuk darah menebal. 185 00:14:03,666 --> 00:14:06,965 Saya ingin memiliki beberapa baju besi atau kulit mereka. 186 00:14:07,979 --> 00:14:09,538 Saya akan mendapatkannya... 187 00:14:10,915 --> 00:14:12,904 dengan mengeksekusi kepala yang pertama. 188 00:14:13,857 --> 00:14:15,837 Kamu dapat mengambil apa yang kamu inginkan. Ambil saja. 189 00:14:15,884 --> 00:14:17,383 Tidak, saya akan mendapatkannya. 190 00:14:17,384 --> 00:14:20,403 - Kamu mendapatkannya di kandang... - Saya perlu merasa terbiasa... 191 00:14:21,343 --> 00:14:23,220 dengan bagaimana rasanya. 192 00:14:38,194 --> 00:14:39,509 Hild! 193 00:14:40,074 --> 00:14:42,095 Kita akan menggunakan kapak. 194 00:16:21,144 --> 00:16:23,865 Tuan-tuan dan para Earl dari Cumberland, 195 00:16:23,890 --> 00:16:27,692 Saya berterima kasih kalian telah menunjukkan kesatuan yang besar ini. 196 00:16:28,554 --> 00:16:31,033 Cumberland sudah, selama bertahun-tahun, 197 00:16:31,034 --> 00:16:35,533 menjadi sebuah wilayah bagi keduanya orang Dane dan orang Saxon. 198 00:16:35,534 --> 00:16:39,563 Bersama-sama, dengan kekuatan dari Tuhan Kristiani, 199 00:16:39,564 --> 00:16:41,723 Kita dapat mencapai hal-hal yang besar. 200 00:16:41,724 --> 00:16:42,753 - Amin. - Amin. 201 00:16:42,754 --> 00:16:43,783 Amin. 202 00:16:43,784 --> 00:16:47,673 Sebagai Raja kalian, saya telah memutuskan... 203 00:16:47,674 --> 00:16:50,615 bahwa sudah waktunya untuk pasukan kita untuk bergerak! 204 00:16:51,545 --> 00:16:52,994 Untuk Eoferwic! 205 00:17:00,424 --> 00:17:03,473 Tuan, saya Ulf. 206 00:17:03,474 --> 00:17:07,743 Ulf? Ayahku berbicara sangat baik tentang anda. 207 00:17:07,744 --> 00:17:09,613 Apakah anda memiliki sesuatu untuk dikatakan? 208 00:17:09,614 --> 00:17:12,364 Saya ingin mengatakan kita tidak memiliki musuh di Eoferwic. 209 00:17:13,322 --> 00:17:17,161 Namun ada banyak musuh yang akan menyerang wilayah kita ketika kita pergi. 210 00:17:17,348 --> 00:17:19,622 Saya memberikan kalian orang-orang untuk melindungi wilayahku 211 00:17:19,647 --> 00:17:22,520 dan wilayah para tetanggaku, bukan untuk meninggalkannya. 212 00:17:23,829 --> 00:17:27,986 Saya punya berita-berita yang dsampaikan padaku dari seluruh Northumbria. 213 00:17:28,011 --> 00:17:30,333 Musuh-musuk kita dinyatakan sedang sibuk. 214 00:17:30,334 --> 00:17:31,883 Apakah ini berita atau desas-desus? 215 00:17:31,884 --> 00:17:34,133 Si Saudara berada di luar Tuede. 216 00:17:34,134 --> 00:17:36,761 Si Kejam Kjartan terkunci dalam bentengnya 217 00:17:36,786 --> 00:17:38,749 Dan Aelfric, 218 00:17:38,774 --> 00:17:42,193 Tuan dari Bebbanburg, tidak akan pernah berani untuk menyerang pasukan 219 00:17:42,194 --> 00:17:45,053 yang membawa berkat dari Santo Cuthbert. 220 00:17:45,054 --> 00:17:47,723 Bagaimana dengan orang Irish? Bagaimana dengan orang Skotland? 221 00:17:49,084 --> 00:17:51,193 Bagaimana dengan para penyamun dan perampok? 222 00:17:51,441 --> 00:17:54,333 Bagaimana dengan panen di ladang dan ternak di bukit? 223 00:17:54,334 --> 00:17:57,264 Tuan Ulf, saya baruan datang dari Eoferwic. 224 00:17:57,289 --> 00:17:59,678 dan saya katakan pada kalian ada kekayaan besar di sana. 225 00:17:59,703 --> 00:18:03,060 Perak dan imbalan dari perang... kuda, pedang, wilayah, bahkan. 226 00:18:03,061 --> 00:18:04,209 Dan wanita. 227 00:18:05,328 --> 00:18:08,194 Oh, tentu, wanita tentunya! 228 00:18:08,219 --> 00:18:11,387 Eoferwic sudah tenggelam dalam korupsi, 229 00:18:11,412 --> 00:18:15,053 dipenuhi dengan dosa dan wanita mesum. 230 00:18:15,054 --> 00:18:17,904 Ini adalah kota yang akan perlu untuk dibersihkan. 231 00:18:17,929 --> 00:18:20,748 Dibersihkan dengan pasukan suci ini! 232 00:18:20,773 --> 00:18:22,388 Kita memiliki jumlah! 233 00:18:22,413 --> 00:18:24,974 Tuhan beserta kita! 234 00:18:24,999 --> 00:18:28,120 Kita akan menjadi lebih kaya dalam tubuh dan jiwa. 235 00:18:28,145 --> 00:18:31,933 Kita akan menjadi tuan-tuan dari Northumbria! 236 00:18:31,934 --> 00:18:33,203 Maju! 237 00:18:33,204 --> 00:18:34,979 - Yeah! - Maju! 238 00:18:35,004 --> 00:18:36,483 Menuju Eoferwic! 239 00:18:41,128 --> 00:18:43,183 Apakah anda ingin berbagi sebuah kendi alkohol denganku? 240 00:18:43,184 --> 00:18:45,403 Besok, saya harus kembali ke Wessex. 241 00:18:56,824 --> 00:19:00,497 Anda sebaiknya tinggal. Northumbria adalah rumah anda. 242 00:19:01,094 --> 00:19:02,993 Dan Alfred adalah Raja saya. 243 00:19:08,071 --> 00:19:10,720 Apakah anda akan aman, bepergian? 244 00:19:11,448 --> 00:19:13,657 - Siapa yang akan menemanimu berkuda? - Dua orang. 245 00:19:13,682 --> 00:19:15,643 - Para petarung? - Para biarawan. 246 00:19:16,474 --> 00:19:19,164 Tapi mereka masing-masing akan membawa sebuah salib yang berat. 247 00:19:19,719 --> 00:19:21,328 Saya akan aman. 248 00:19:21,846 --> 00:19:23,422 Saya memiliki ini. 249 00:19:30,846 --> 00:19:34,335 Mereka adalah gigi-gigi milik Santo Cuthbert. 250 00:19:34,928 --> 00:19:39,173 Mereka adalah hadiah untuk Alfred dan perlindungan saya yang paling suci. 251 00:19:40,333 --> 00:19:42,361 Apakah anda percaya mereka masih bisa menggigit? 252 00:19:42,386 --> 00:19:44,874 Tidak, Uhtred, saya hanya percaya. 253 00:19:44,899 --> 00:19:47,108 Iman adalah sebuah kenyamanan terbesar. 254 00:19:51,153 --> 00:19:53,842 Berjanjilah padaku kamu tidak akan melakukan sesuatu yang bodoh. 255 00:19:54,543 --> 00:19:57,492 Bagaimana bisa saya membuat sebuah janji yang tidak bisa saya tepati? 256 00:19:57,688 --> 00:19:59,907 Bodoh, sudah menjadii sifatku. 257 00:20:02,133 --> 00:20:06,008 Kamu pasti sudah bosan mendengar pelajaran dariku tapi ini satu lagi. 258 00:20:07,780 --> 00:20:10,118 Kamu dipandu oleh hatimu... 259 00:20:10,143 --> 00:20:12,048 dan itu adalah hati yang baik, 260 00:20:12,073 --> 00:20:13,732 Saya berdoa ia tidak akan pernah menggelap. 261 00:20:14,602 --> 00:20:18,680 Putri Gisela, sama seperti putri Alfred, Aethelflaed, 262 00:20:18,705 --> 00:20:20,907 memiliki tujuan... 263 00:20:20,932 --> 00:20:25,196 sebuah tujuan yang lebih tinggi daripada kebutuhan atau keinginan atau bahkan cinta. 264 00:20:26,969 --> 00:20:30,212 Saya telah melihat apa yang orang lain lihat, ketertarikan. 265 00:20:30,213 --> 00:20:32,042 Dia memiliki pikirannya sendiri. 266 00:20:32,043 --> 00:20:34,152 Raja Guthred mungkin menganggapmu sebagai seorang teman, 267 00:20:34,177 --> 00:20:36,332 tetapi orang-orang disekitarnya tidak. 268 00:20:37,347 --> 00:20:39,266 Yah, itu bukanlah kesulitan. 269 00:20:39,291 --> 00:20:40,809 Kamu mungkin memiliki satu telinga dari Raja... 270 00:20:40,834 --> 00:20:42,988 Tetapi mereka pasti akan memiliki yang lainnya. 271 00:20:43,191 --> 00:20:46,828 Dan seperti yang telah kamu saksikan hari ini, mereka berbicara dengan baik... 272 00:20:46,853 --> 00:20:48,982 kata-kata mereka berpengaruh. 273 00:20:50,264 --> 00:20:53,003 Jadi, berhati-hatilah dalam bertindak. 274 00:21:02,183 --> 00:21:03,669 Saya tidak akan mengatakan lebih lagi. 275 00:21:08,473 --> 00:21:11,122 Janganlah berubah. 276 00:21:11,147 --> 00:21:14,136 Tapi cobalah untuk menggunakan pikiran dalam kepala ini. 277 00:21:20,843 --> 00:21:22,452 Tinggalah. 278 00:21:24,222 --> 00:21:26,761 Anda bisa menjadi Imam saya, di Bebbanburg? 279 00:21:26,786 --> 00:21:28,965 Kamu membutuhkan seorang Imam, benarkah? 280 00:21:32,513 --> 00:21:34,545 Hanya jika dia Beocca. 281 00:21:41,803 --> 00:21:43,372 Hati-hatilah dalam perjalanan! 282 00:22:32,713 --> 00:22:34,542 Apakah kepala-kepala sudah dikantongi dan dimuat? 283 00:22:34,543 --> 00:22:37,272 Mulai berbau bau dan menarik lalat-lalat. 284 00:22:39,323 --> 00:22:40,602 Tuan. 285 00:22:43,483 --> 00:22:46,492 Di mana Hild si biarawati? Apakah dia telah meninggalkan kita? 286 00:22:46,517 --> 00:22:47,983 Dia masih berada di sini. 287 00:22:50,684 --> 00:22:52,632 Tubuh Santo Cuthbert pergi dengan kita, Tuan? 288 00:22:52,633 --> 00:22:54,652 Dia akan memimpin... 289 00:22:54,707 --> 00:22:56,864 pada pundak para biarawan. 290 00:23:24,703 --> 00:23:26,762 Bagaimana dengan para pemberani dari Cumberland? 291 00:23:28,543 --> 00:23:31,352 Saya tidak akan lupa bagaimana kalian datang membantuku. 292 00:23:31,353 --> 00:23:33,092 Masing-masing dari kalian akan memiliki perak! 293 00:23:35,103 --> 00:23:37,445 Tapi lebih dari itu, kalian memiliki pedangku! 294 00:23:40,593 --> 00:23:42,509 Dia menikmati pujian... 295 00:23:43,089 --> 00:23:45,094 Kesombongan seperti itu disebut berdosa. 296 00:23:45,119 --> 00:23:47,342 Tuan... anda harus tahu, 297 00:23:47,343 --> 00:23:50,306 Dia dan putri Gisela telah berbagi waktu bersama. 298 00:23:50,331 --> 00:23:51,863 Sendiri. 299 00:23:53,433 --> 00:23:55,213 Di mana? 300 00:23:55,238 --> 00:23:57,204 Sebuah lapangan, gudang? 301 00:23:57,229 --> 00:23:58,978 Di kapel, Tuan. 302 00:24:00,228 --> 00:24:01,827 Tetap perhatikan. 303 00:24:02,063 --> 00:24:06,588 Bila saja kemaluannya berkelana dan keperawanannya memutuskan untuk bergabung. 304 00:24:07,125 --> 00:24:08,594 Ya, Tuan. 305 00:24:24,183 --> 00:24:25,783 Lagi. Lebih keras. 306 00:24:27,697 --> 00:24:28,893 - Lebih keras. - Mengapa? 307 00:24:28,918 --> 00:24:31,361 Mengapa tidak menempatkan semua usahaku ke... 308 00:24:36,837 --> 00:24:38,559 Sekarang anda lihat, Putri? 309 00:24:38,962 --> 00:24:41,041 Ya, saya lihat. Ya. Terima kasih. 310 00:24:42,216 --> 00:24:44,254 Saya tidak ingin melihat dia menikah. 311 00:24:45,147 --> 00:24:46,506 Dia harus. 312 00:24:46,733 --> 00:24:49,060 Waktu telah berlalu begitu cepat. 313 00:24:49,503 --> 00:24:53,812 Merasa tenanglah bahwa Steapa akan membunuh siapapun yang berani menyakitinya, 314 00:24:53,813 --> 00:24:55,427 suami termasuk. 315 00:24:56,113 --> 00:24:58,712 Dia sudah seperti orangnya, karena dia adalah milik anda. 316 00:25:00,899 --> 00:25:02,462 Ya. 317 00:25:03,473 --> 00:25:05,792 Haruskah saya membuat dia dipenggal sebagai pengkhianat? 318 00:25:17,723 --> 00:25:19,362 Kamu! Gadis! 319 00:25:19,886 --> 00:25:21,261 Perempuan! 320 00:25:22,173 --> 00:25:23,496 Petarung! 321 00:25:27,536 --> 00:25:29,715 Saya ingin pergi ke hutan di sana. 322 00:25:30,474 --> 00:25:32,045 Saya ingin buang air! 323 00:25:34,381 --> 00:25:36,100 Saya tidak ingin mengisinya di celana saya! 324 00:25:36,125 --> 00:25:38,634 Halig. Tawanan kita membutuhkan perhatian. 325 00:25:52,573 --> 00:25:54,347 Saya percaya Tuan Uhtred berharap kamu dapat memberitahunya 326 00:25:54,372 --> 00:25:56,208 tentang benteng Kjartan ini. 327 00:25:56,233 --> 00:25:57,823 Bentengnya tinggi. 328 00:25:58,589 --> 00:26:00,478 Katakan seperti itu padanya dan kamu akan mati. 329 00:26:00,479 --> 00:26:01,927 Kalau begitu biarkan saya berbicara dengannya. 330 00:26:01,952 --> 00:26:04,261 Dia akan berbicara padamu ketika dia siap! 331 00:26:06,059 --> 00:26:07,528 Dia adalah orang yang baik. 332 00:26:29,055 --> 00:26:30,837 Jatuhkan pedangmu! 333 00:26:32,483 --> 00:26:35,384 Kamu akan memanggil Tuan Uhtred, katakan padanya saya memiliki orangnya. 334 00:26:35,409 --> 00:26:37,766 Bunuh saya dan kita berdua mati! Sekarang! 335 00:26:37,791 --> 00:26:39,800 Tuan Uhtred! Tuan Uhtred! 336 00:26:39,825 --> 00:26:41,674 Dengan keberuntungan kita berdua akan hidup. 337 00:26:45,059 --> 00:26:47,067 Saya bisa membunuhnya, Tuan, 338 00:26:47,092 --> 00:26:48,388 membuat dengan baik pelarianku. 339 00:26:48,389 --> 00:26:50,308 Bunuh dia dan kamu akan mati perlahan-lahan. 340 00:26:50,309 --> 00:26:51,554 Telah kukatakan padamu. 341 00:26:52,028 --> 00:26:54,388 Saya meminta orang untuk memanggil anda, Tuan! 342 00:26:54,389 --> 00:26:56,543 Saya tidak ingin membunuh. Saya berharap dapat bernegosiasi. 343 00:26:58,138 --> 00:27:00,084 Sebuah nyawa untuk sebuah nyawa, bukan? 344 00:27:00,109 --> 00:27:02,044 Hidupku untuk pedangku. 345 00:27:02,069 --> 00:27:03,963 Saya berharap dapat melayani anda, Tuan. 346 00:27:03,988 --> 00:27:06,551 Saya dapat membunuh keduanya, tetapi saya ingin melayani anda. 347 00:27:07,139 --> 00:27:09,143 Kamu adalah orang Kjartan. 348 00:27:09,529 --> 00:27:10,938 Tidak. 349 00:27:11,151 --> 00:27:14,458 Saya anak haram Kjartan yang lahir dari gadis budak. 350 00:27:14,459 --> 00:27:16,608 Dan anda adalah Uhtred putra Ragnar... 351 00:27:16,984 --> 00:27:20,803 dan saya berharap dapat melayani seorang petarung dan seorang tuan, tuan yang sebenarnya. 352 00:27:22,429 --> 00:27:24,550 Jika kamu percaya padaku untuk hal-hal seperti itu, 353 00:27:24,575 --> 00:27:26,362 maka letakkanlah pedangmu 354 00:27:30,539 --> 00:27:32,038 Anda menjamin nyawaku? 355 00:27:32,039 --> 00:27:33,158 Letakkanlah pedangmu. 356 00:27:33,159 --> 00:27:35,288 - Bunuh dia! - Tidak! 357 00:27:36,019 --> 00:27:37,652 Letakkanlah pedangmu. 358 00:27:48,109 --> 00:27:50,178 Saya bisa berguna bagi anda, Tuan. 359 00:27:50,373 --> 00:27:52,518 Dia bukanlah siapa-siapa melainkan seorang kafir... bunuh dia! 360 00:27:52,519 --> 00:27:53,788 Tidak seorangpun yang bergerak! 361 00:27:53,789 --> 00:27:55,848 - Bunuh dia sekarang! - Saya bilang tidak seorangpun yang bergerak! 362 00:27:55,849 --> 00:27:59,084 Dan tidak seorangpun yang berbicara selain saya! Tidak seorangpun! 363 00:28:20,982 --> 00:28:22,241 Siapa namamu? 364 00:28:22,266 --> 00:28:23,964 Saya dipanggil Sihtric, Tuan. 365 00:28:23,989 --> 00:28:27,774 Silahkan, saya tidak setia kepada Kjartan dan tidak akan pernah. 366 00:28:28,239 --> 00:28:30,178 Kamu bersumpah pedangmu adalah milikku? 367 00:28:30,794 --> 00:28:32,663 Demi palu Thor, 368 00:28:33,259 --> 00:28:34,687 Ya, Tuan. 369 00:28:39,176 --> 00:28:40,515 Saya bersumpah. 370 00:28:43,569 --> 00:28:45,348 Kalau begitu kamu memiliki perlindunganku. 371 00:28:45,349 --> 00:28:47,119 Tuan. Terima kasih. 372 00:28:47,488 --> 00:28:48,822 Terima kasih. 373 00:28:55,648 --> 00:28:59,221 Sihtric bersama dengan kita sekarang. Dia bertugas di pasukan Raja Guthred. 374 00:29:01,529 --> 00:29:04,307 Dia berperilaku seolah-olah dialah Raja! 375 00:29:10,249 --> 00:29:12,605 Jadi kamu perlu buang air atau tidak? 376 00:29:22,009 --> 00:29:26,370 Besok, Tuan, saya akan meminta Halig dan tiga orang lambat kita 377 00:29:26,395 --> 00:29:29,278 untuk pergi duluan, memastikan jalan aman. 378 00:29:29,279 --> 00:29:32,188 Jalan ke depan akan menjadi aman dan jelas. 379 00:29:32,189 --> 00:29:35,088 Jalan Santo Cuthbert yang terberkati tidak akan terhalangi. 380 00:29:35,089 --> 00:29:39,168 Kita adalah sebuah pasukan kalau bukan arak-arakan gereja, kita tidak bisa jadi keduanya. 381 00:29:39,169 --> 00:29:42,194 Kita bisa jadi keduanya dan kita adalah keduanya. 382 00:29:42,219 --> 00:29:44,064 Kita adalah sebuah pasukan yang suci. 383 00:29:44,089 --> 00:29:47,311 Kesatuan, Uhtred, akan membawa upahnya. 384 00:29:47,336 --> 00:29:49,139 Saya janji. 385 00:29:56,201 --> 00:29:59,693 Dia percaya dirinya berada di atas Gereja, 386 00:29:59,718 --> 00:30:01,834 Di atas Tuhan, bahkan. 387 00:30:01,859 --> 00:30:04,147 Tuan Abbas, dia seorang kafir, 388 00:30:04,172 --> 00:30:05,748 kami tidak mengenali Tuhanmu. 389 00:30:05,749 --> 00:30:08,561 Dia adalah tuan tanpa wilayah dan orang... 390 00:30:08,586 --> 00:30:09,968 hal itu yang membuatnya berbahaya. 391 00:30:09,993 --> 00:30:12,342 Uhtred telah menunjukkan kesetiaannya. 392 00:30:12,630 --> 00:30:16,309 Apakah anda lupa bagaimana saudaraku dibebaskan dari perbudakan? 393 00:30:18,179 --> 00:30:20,383 Kamu terlena, sayangku. 394 00:30:21,250 --> 00:30:23,164 Sedikit dimabuk cinta, mungkin? 395 00:30:23,189 --> 00:30:25,571 Abbas Eadred, anda berbicara terlalu vulgar 396 00:30:25,596 --> 00:30:27,062 Maafkan saya. 397 00:30:29,889 --> 00:30:31,899 Uhtred adalah seorang Ealdorman. 398 00:30:31,924 --> 00:30:34,818 Dia memiliki wilayah, di Wessex. 399 00:30:34,843 --> 00:30:36,828 Tapi dia lahir di Northumbria, 400 00:30:36,829 --> 00:30:40,586 seorang ealdorman yang digulingkan yang nenek moyangnya pastinya Raja. 401 00:30:41,889 --> 00:30:44,766 Dia percaya dirinya setara dengan anda, Tuan. 402 00:30:45,689 --> 00:30:48,352 Mungkin lebih dari setara. 403 00:31:10,183 --> 00:31:12,230 Saya akan meninggalkanmu jika kamu ingin. 404 00:31:14,917 --> 00:31:17,090 Saya tidak ingin, 405 00:31:17,115 --> 00:31:19,433 tetapi anda tidak bisa tinggal. 406 00:31:19,629 --> 00:31:21,542 Dan jika saya diam? 407 00:31:24,789 --> 00:31:26,619 Kita berdua bisa menjadi diam. 408 00:32:41,899 --> 00:32:44,058 Apakah anda perlu bantuan, Bruder Trew? 409 00:32:44,059 --> 00:32:46,097 Tidak, saya tidak perlu. 410 00:32:46,622 --> 00:32:48,027 Terima kasih. 411 00:32:51,509 --> 00:32:52,855 Tidur yang nyenyak. 412 00:33:00,939 --> 00:33:04,972 Tuan Abbas, Santo yang tersuci sudah aman dan tertutup. 413 00:33:04,997 --> 00:33:06,518 Terima kasih, Bruder. 414 00:33:09,609 --> 00:33:11,688 Kalau begitu, saya akan mengucapkan anda selamat malam. 415 00:33:12,839 --> 00:33:15,150 Satu hal kecil lainnya. 416 00:33:29,309 --> 00:33:32,032 Saya ingin kamu melakukan perjalanan, 417 00:33:32,057 --> 00:33:34,038 ke Bebbanburg... 418 00:33:34,039 --> 00:33:35,748 Ke Tuan Aelfric. 419 00:33:37,758 --> 00:33:39,708 Bukankah Aelfric musuh kita? 420 00:33:39,709 --> 00:33:40,927 Hmm. 421 00:33:41,069 --> 00:33:44,398 Dia adalah musuh kita semata-mata karena dia adalah musuh Uhtred. 422 00:33:44,399 --> 00:33:47,185 Dan juga dia adalah seorang Kristiani. 423 00:33:47,779 --> 00:33:51,726 Dapatkah kita mengatakan hal yang sama terhadap si merak berambut panjang? 424 00:33:53,209 --> 00:33:55,698 Untuk menghadapi Orang-orang Utara, untuk menghadapi Kjartan orang Dane, 425 00:33:55,699 --> 00:33:59,007 kita akan membutuhkan banyak orang, orang-orang yang takut akan Tuhan. 426 00:33:59,919 --> 00:34:02,978 Tuan Aelfric juga bisa memberikan orang-orang tersebut. 427 00:34:05,846 --> 00:34:08,370 Saya telah memberinya sebuah tawaran, 428 00:34:08,395 --> 00:34:11,026 di dalam surat ini. 429 00:34:14,029 --> 00:34:17,341 Kamu akan membawakanku jawaban. 430 00:34:18,852 --> 00:34:20,281 Saya akan, Tuan. 431 00:34:22,559 --> 00:34:24,638 Semoga Tuhan besertamu. 432 00:34:30,479 --> 00:34:32,118 Mereka datang dari utara... 433 00:34:32,119 --> 00:34:34,418 Itu hanya dapat berarti Si Saudara, Sigefrid dan Erik. 434 00:34:34,419 --> 00:34:35,868 Bukan Kjartan? 435 00:34:35,869 --> 00:34:36,948 Bukan. 436 00:34:36,949 --> 00:34:38,667 Akankah kamu mengatakannya jika memang betul dia? 437 00:34:41,259 --> 00:34:43,418 Dua dari kita harus tetap di sini dan mengawasi 438 00:34:43,443 --> 00:34:45,134 Dua dari kita harus kembali ke Uhtred. 439 00:34:45,159 --> 00:34:46,698 Ini bukan tempatmu untuk memutuskan apa yang kita lakukan. 440 00:34:46,699 --> 00:34:48,998 Tuan Uhtred menempatkanku untuk memegang kendali. 441 00:34:48,999 --> 00:34:50,688 Oh, ya, Tuan! 442 00:34:52,276 --> 00:34:54,628 Hild, kamu kembali ke Uhtred. 443 00:34:55,362 --> 00:34:56,721 Sendirian? 444 00:34:57,221 --> 00:34:58,698 bersama Sihtric. 445 00:34:59,152 --> 00:35:00,531 Kami berdua? 446 00:35:04,469 --> 00:35:06,638 Clapa, tutuplah mulut Dane jelekmu. 447 00:35:27,629 --> 00:35:29,428 Tuan, di sana. 448 00:35:30,272 --> 00:35:31,739 Itu adalah Erik. 449 00:35:37,659 --> 00:35:39,158 Dan yang di sana adalah Sigefrid. 450 00:35:39,159 --> 00:35:42,432 Saya benar, ini bukan sebuah pasukan. 451 00:35:42,457 --> 00:35:44,719 Kita bisa menyerang malam ini. 452 00:35:44,744 --> 00:35:47,014 Mengejutkan mereka dalam tidurnya. 453 00:35:47,039 --> 00:35:49,501 Mereka akan tahu telah kehilangan Eoferwic. 454 00:35:49,526 --> 00:35:51,596 - Akankah mereka? - Ya. 455 00:35:51,621 --> 00:35:54,142 Itu adalah pria yang saya bebaskan. 456 00:35:55,697 --> 00:35:57,996 Mereka pasti telah bergerak selama berhari-hari. 457 00:35:58,099 --> 00:35:59,881 Sekarang adalah waktu yang baik. 458 00:36:00,959 --> 00:36:04,428 Sebuah serangan adalah sebuah pilihan, ya. 459 00:36:04,429 --> 00:36:06,508 Itu satu-satunya pilihan, Tuan. 460 00:36:06,950 --> 00:36:08,829 Mereka menunggu untuk dibantai. 461 00:36:09,173 --> 00:36:10,732 Tuan? 462 00:36:12,428 --> 00:36:14,608 Tidak akan ada waktu yang lebih baik untuk melawan selain sekarang. 463 00:36:14,633 --> 00:36:17,288 - Uhtred, saya sedang berpikir... - Kita harus menyerang. 464 00:36:19,709 --> 00:36:22,640 Tuan, apa yang kukatakan adalah nasihat yang baik. Kita harus menyerang malam ini. 465 00:36:22,665 --> 00:36:23,890 Apakah kamu tidak mendengarkanku? 466 00:36:24,572 --> 00:36:25,702 Saya sedang berpikir! 467 00:36:36,869 --> 00:36:38,282 Ayo. 468 00:36:51,069 --> 00:36:53,978 Saya perlu membuang jauh-jauh rasa kekalahan. 469 00:36:54,003 --> 00:36:57,289 Sigefrid, kita belum selesai. 470 00:36:58,759 --> 00:37:00,367 Orang-orang akan datang. 471 00:37:02,419 --> 00:37:04,688 Kita akan mengambil Eoferwic kembali. 472 00:37:16,149 --> 00:37:17,844 Fakta-faktanya adalah seperti ini... 473 00:37:17,869 --> 00:37:20,509 Sigefrid dan pasukannya tidak di luar Tuede. 474 00:37:20,534 --> 00:37:23,369 Mereka berada di antara kita dan Eoferwic. 475 00:37:23,394 --> 00:37:25,503 Tapi itu bukan sebuah pasukan. 476 00:37:25,504 --> 00:37:27,613 Jumlah kita melebihi tiga kali jumlah mereka. 477 00:37:27,614 --> 00:37:30,653 - Jadi kita bunuh mereka. - Tidak, kita tidak bunuh mereka. 478 00:37:31,174 --> 00:37:34,314 Kita harus mempertimbangkan pertempuran yang terbentang kedepannya. 479 00:37:34,705 --> 00:37:37,643 Di luar Sigefrid ada Kjartan, di luar Kjartan ada Aelfric. 480 00:37:37,644 --> 00:37:40,237 Dan apa yang harus anda lakukan, Tuan, adalah memenangkan yang pertama 481 00:37:40,262 --> 00:37:42,473 dan ini bisa dilakukan malam ini. 482 00:37:42,474 --> 00:37:45,053 Saya telah memutuskan bahwa kita akan bernegosiasi. 483 00:37:45,054 --> 00:37:47,673 Kita tawar-menawar? Dengan sebuah pasukan yang begitu kecil? 484 00:37:47,674 --> 00:37:48,893 Si Saudara dan orang-orang mereka, 485 00:37:48,894 --> 00:37:51,581 mereka adalah tambahan yang berguna bagi jumlah kita sendiri. 486 00:37:51,606 --> 00:37:55,313 Mengapa anda bersikeras mengundang orang asing menjadi pasukan pertahanan? 487 00:37:55,314 --> 00:37:56,533 Dan bagaimana dengan perak? 488 00:37:56,534 --> 00:37:58,598 Saya telah membuat keputusanku! 489 00:37:59,674 --> 00:38:01,910 Sebuah pesan telah dikirimkan. 490 00:38:04,067 --> 00:38:05,633 Ini berarti perak semakin berkurang. 491 00:38:05,634 --> 00:38:08,285 Ulf, ini berarti lebih banyak perak... 492 00:38:08,310 --> 00:38:10,453 dari Eoferwic, Kjartan dan Bebbanburg. 493 00:38:10,454 --> 00:38:14,097 Bebbanburg dan apa yang ada di dalamnya bukan milik siapa-siapa kecuali saya. 494 00:38:14,122 --> 00:38:16,529 Kamu hanya untuk dirimu sendiri, nampaknya. 495 00:38:16,554 --> 00:38:20,464 Gisela, saya ingin kamu berada di sampingku saat negosiasi. 496 00:38:21,488 --> 00:38:26,222 Uhtred, suaraku adalah satu-satunya suara yang Si Saudara akan dengar. 497 00:38:52,951 --> 00:38:56,299 Kita seharusnya bertarung, bukan berbicara. 498 00:39:06,384 --> 00:39:09,797 Saya Erik, ini adalah saudaraku Sigefrid. 499 00:39:09,836 --> 00:39:12,483 Saya adalah Raja Guthred. 500 00:39:12,484 --> 00:39:15,594 Bagaimana kalian menikmati peperangan kalian dengan Skotland? 501 00:39:15,619 --> 00:39:17,403 Kalian tampak lelah. 502 00:39:17,404 --> 00:39:18,943 Kamu punya nama? 503 00:39:18,944 --> 00:39:20,990 Saya Uhtred, dari Bebbanburg. 504 00:39:21,015 --> 00:39:23,123 Orang-orang Dane mengenalku sebagai Uhtred putra Ragnar. 505 00:39:23,124 --> 00:39:24,623 Kamu adalah orang yang membunuh Ubba? 506 00:39:24,624 --> 00:39:25,703 Ya. 507 00:39:25,704 --> 00:39:29,023 Terima kasih. Kami telah mendapatkan keuntungan yang sangat besar dari kematian Ubba. 508 00:39:29,024 --> 00:39:30,063 Dia masih belum diratapi. 509 00:39:30,064 --> 00:39:33,063 Orang-orang Dane, Utara dan Saxon. 510 00:39:33,064 --> 00:39:36,153 Imam-imam, orang-orang kafir... sebuah penggabungan yang aneh. 511 00:39:36,154 --> 00:39:38,654 Kamu mungkin tidak mengetahui ini, tapi... 512 00:39:38,679 --> 00:39:40,233 dengan tidak adanya kalian, 513 00:39:40,497 --> 00:39:44,793 semua orang Dane dan Utara di Eoferwic telah dibunuh kalau bukan melarikan diri. 514 00:39:45,674 --> 00:39:47,458 Eoferwic akan menjadi milikku. 515 00:39:48,624 --> 00:39:51,181 Tidak akan ada pertarungan... tidak sama sekali. 516 00:39:51,206 --> 00:39:54,325 Kecuali dengan Sigefrid dan Erik. 517 00:39:56,634 --> 00:39:59,517 Saya akan melawan kalian... 518 00:39:59,542 --> 00:40:00,812 dan saya akan menang. 519 00:40:00,837 --> 00:40:02,643 Lalu kenapa kau berbicara? 520 00:40:02,644 --> 00:40:05,963 Raja adalah seorang yang berTuhan satu yang benar... 521 00:40:05,964 --> 00:40:08,798 dia lebih memilih bila kita dapat mencapai sebuah kesepakatan. 522 00:40:08,874 --> 00:40:11,592 Itu akan memerlukan tawaran yang bagus. 523 00:40:11,624 --> 00:40:13,045 Buatlah penawaran kalian. 524 00:40:13,241 --> 00:40:15,515 Sebagai ganti untuk perdamaian, 525 00:40:15,540 --> 00:40:18,483 sebagai kompensasi atas kehilangan Eoferwic, 526 00:40:19,053 --> 00:40:21,717 Saya akan menawarkan kalian sebuah benteng, 527 00:40:22,251 --> 00:40:23,708 di Dunholm. 528 00:40:23,733 --> 00:40:25,770 - Kjartan berada di Dunholm. - Ya. 529 00:40:25,795 --> 00:40:28,183 Kita akan bergabung bersama dan kita akan mengambilnya. 530 00:40:28,184 --> 00:40:30,443 Wilayah Kjartan akan menjadi wilayah kalian. 531 00:40:30,444 --> 00:40:32,223 Kamu tidak menawarkan apa-apa. 532 00:40:32,248 --> 00:40:33,972 Dunholm terlalu kuat, itu tidak dapat diambil. 533 00:40:33,997 --> 00:40:36,956 Apa yang saya tawarkan padamu, Sigefrid, adalah kehidupan, 534 00:40:36,981 --> 00:40:38,925 Kehidupan sebagai seorang Earl! 535 00:40:38,950 --> 00:40:42,848 Satu-satunya cara untuk mengalahkan Kjartan adalah dengan meniadakan makanan dan kebebasan. 536 00:40:42,873 --> 00:40:45,840 Kami, saudaraku dan saya, telah sering memikirkan hal ini. 537 00:40:45,865 --> 00:40:49,637 Kalian perlu untuk mengepungnya dengan orang-orang, dengan pertahanan, 538 00:40:49,754 --> 00:40:51,393 dan meniadakan apa yang dia butuhkan untuk hidup. 539 00:40:51,418 --> 00:40:55,676 Ya, semua orang kalian perlu diberi makan dan tetap terjaga, 540 00:40:55,701 --> 00:40:57,091 selama berbulan-bulan. 541 00:40:57,116 --> 00:40:59,083 Ini akan membutuhkan terlalu banyak waktu dan terlalu banyak orang, 542 00:40:59,108 --> 00:41:01,044 beberapa ratus orang. 543 00:41:01,687 --> 00:41:04,076 - Tapi bisakah itu dilakukan? - Ada cara-cara yang lain. 544 00:41:04,101 --> 00:41:07,206 Hal itu dapat dilakukan, ya. 545 00:41:11,646 --> 00:41:13,005 Kalau begitu itulah yang kita lakukan. 546 00:41:13,006 --> 00:41:16,285 Tuan, ini bukan sebuah rencana yang dapat diputuskan begitu saja dengan cepatnya. 547 00:41:16,286 --> 00:41:17,581 Ada cara lainnya! 548 00:41:17,606 --> 00:41:20,839 Uhtred, sebagai yang Raja telah jelaskan sebelumnya, kamu tidak memiliki suara... 549 00:41:20,864 --> 00:41:23,784 Saya akan mengatakan apa yang ada di pikiranku dan dengan jelas! 550 00:41:24,620 --> 00:41:27,765 Rencana ini tidak akan pernah berhasil... Ada cara lain untuk mengalahkan Kjartan. 551 00:41:27,790 --> 00:41:30,751 Tampaknya semua orang salah, selain kamu, 552 00:41:30,776 --> 00:41:32,649 Uhtred putra Ragnar. 553 00:41:33,759 --> 00:41:37,578 Apakah kita memiliki sebuah rencana, Raja Guthred? 554 00:41:38,646 --> 00:41:40,145 Ya, 555 00:41:40,289 --> 00:41:42,571 Kita punya sebuah rencana... 556 00:41:42,596 --> 00:41:46,039 dan kita memiliki sebuah kesepakatan, bukan? 557 00:41:46,586 --> 00:41:48,205 Ya. 558 00:41:48,206 --> 00:41:49,425 Sangat baik. 559 00:41:49,426 --> 00:41:51,985 Sebagai tambahan ke Dunholm, 560 00:41:52,416 --> 00:41:54,805 berapa banyak wanita yang akan kamu tawarkan? 561 00:41:55,706 --> 00:41:59,455 Tidak ada. Sebagian besar pastinya, tidak ada. 562 00:41:59,680 --> 00:42:02,735 Rambut anda tidak terikat, nona. 563 00:42:02,760 --> 00:42:04,727 Kamu tidak memiliki seorang suami? 564 00:42:05,276 --> 00:42:08,102 Saudariku akan menikah pada saat yang tepat. 565 00:42:10,735 --> 00:42:12,243 Sangat baik. 566 00:42:12,807 --> 00:42:16,379 Yah, mudah-mudahan, kita akan terikat untuk waktu yang sangat lama. 567 00:42:21,950 --> 00:42:23,219 Untuk perdamaian. 568 00:42:24,009 --> 00:42:25,338 Untuk perdamaian. 569 00:42:51,036 --> 00:42:52,945 Setelah kita selesai, Tuan, 570 00:42:52,946 --> 00:42:55,771 Ada hal-hal yang ingin saya bahas, secara pribadi. 571 00:42:55,796 --> 00:42:59,568 Tentu saja... segera setelah kita selesai. 572 00:43:00,216 --> 00:43:03,810 Lihatlah kekuatan Santo yang terberkati, Tuan. 573 00:43:04,016 --> 00:43:05,496 Dengan membawa beliau sebelum anda, 574 00:43:05,521 --> 00:43:06,998 Dia telah memberikan anda kota ini 575 00:43:07,023 --> 00:43:10,021 tanpa setetes darah harus ditumpahkan. 576 00:43:10,919 --> 00:43:15,083 Semua yang perlu dilakukan sekarang adalah bahwa kita memuji dia. 577 00:43:15,325 --> 00:43:17,759 Akankah anda bergabung denganku dalam doa, Tuanku? 578 00:43:17,784 --> 00:43:20,623 Saya akan bergabung, Abbas Eadred. Saya akan bergabung. 579 00:43:35,700 --> 00:43:37,100 Sihtric? 580 00:43:41,178 --> 00:43:42,655 Ya, Tuan? 581 00:43:43,280 --> 00:43:45,445 Benteng Kjartan di Dunholm... 582 00:43:45,470 --> 00:43:47,457 Kamu akan memberitahuku tentang kelemahannya. 583 00:43:47,482 --> 00:43:49,077 Tidak ada, Tuan. 584 00:43:52,344 --> 00:43:55,905 Tuan, kelemahannya tidak ada. 585 00:43:55,930 --> 00:43:58,446 Akan selalu ada kelemahan. 586 00:44:05,012 --> 00:44:06,901 Saya akan melihatnya sendiri. 587 00:44:12,876 --> 00:44:15,435 Uhtred, saya yakin, adalah ancaman bagi tahta anda... 588 00:44:15,460 --> 00:44:17,849 Sebuah ancaman yang bahkan lebih besar daripada Si Saudara. 589 00:44:17,896 --> 00:44:20,100 Tidak! Tidak! 590 00:44:20,125 --> 00:44:21,935 Saya tidak melihat hal itu. 591 00:44:23,482 --> 00:44:25,675 Saya berhutang budi kepada Uhtred. 592 00:44:25,926 --> 00:44:29,357 Tuan, kita semua berutang padanya. 593 00:44:30,126 --> 00:44:34,599 Tetapi dalam membantu membebaskan anda, bukankah dia juga bertindak untuk dirinya sendiri? 594 00:44:35,846 --> 00:44:38,810 Dia percaya dirinya berada di atas dari pada kita, 595 00:44:38,835 --> 00:44:43,029 dan dia disukai oleh orang-orang... mereka akan mengikutinya. 596 00:44:46,179 --> 00:44:48,484 Saya harus mengatakannya, saya khawatir bahwa Bebbanburg 597 00:44:48,509 --> 00:44:50,948 tidak akan cukup bagi orang seperti dia. 598 00:44:51,226 --> 00:44:55,148 Dia adalah seorang petarung. Petarung mendambakan peperangan. 599 00:44:57,036 --> 00:45:02,803 Padahal kita tahu bahwa Bebbanburg sudah cukup untuk pamannya. 600 00:45:04,951 --> 00:45:07,623 Jika bukan karena Uhtred, 601 00:45:07,648 --> 00:45:09,802 kita tidak perlu berselisih dengan Aelfric. 602 00:45:09,827 --> 00:45:13,342 Tidak. Hal sebaliknya akan berlaku... 603 00:45:13,421 --> 00:45:15,536 dia akan menjadi sekutu. 604 00:45:16,866 --> 00:45:20,099 Adapun dengan rencana untuk mengepung Dunholm... 605 00:45:20,124 --> 00:45:21,607 Saya juga percaya itu adalah rencana yang masuk akal, 606 00:45:21,632 --> 00:45:24,894 tetapi akan membutuhkan banyak orang kedepannya, 607 00:45:25,216 --> 00:45:29,239 dan mereka harus orang-orang yang tidak akan tergoda untuk bergabung 608 00:45:29,278 --> 00:45:31,651 baik Sigefrid atau Uhtred. 609 00:45:31,668 --> 00:45:32,755 Ya. 610 00:45:32,780 --> 00:45:36,216 Bolehkan saya menyarankan, Tuan, bagaimana bila anda memanggil orang-orang Kristiani? 611 00:45:36,716 --> 00:45:39,099 Orang-orang Kristiani, ya, tentu saja. 612 00:45:39,124 --> 00:45:40,786 Tetapi dari mana? 613 00:45:44,837 --> 00:45:47,996 Izinkan saya untuk memikirkannya, Tuan. 614 00:45:49,727 --> 00:45:52,097 Mari kita berdua berpikir tentang hal tersebut. 615 00:46:17,373 --> 00:46:19,875 Dia adalah seorang petarung sekarang... keponakan saya? 616 00:46:19,876 --> 00:46:23,069 Ya, Tuan, dengan reputasi. 617 00:46:23,094 --> 00:46:24,685 Reputasi yang disegani. 618 00:46:27,625 --> 00:46:30,263 - Dia berbicara tentang saya? - Seringkali, Tuan. 619 00:46:30,474 --> 00:46:33,006 - Oh? - Tanpa kasih sayang. 620 00:46:34,456 --> 00:46:37,025 Ingin menghancurkanku, tidak diragukan lagi? 621 00:46:37,026 --> 00:46:39,725 Itulah kesan yang dia berikan, Tuan, ya. 622 00:46:43,731 --> 00:46:46,933 Niat Raja kamu mengenai Bebbanburg adalah apa? 623 00:46:46,958 --> 00:46:49,595 Abbas Eadred, yang menyarankan Raja, adalah untuk perdamaian. 624 00:46:49,596 --> 00:46:52,927 - Mm-hm? - Namun, Abbas hanya berada pada satu bahu, 625 00:46:52,952 --> 00:46:56,622 - Keponakan anda berada di sisi yang lain. - Dan Uhtred berharap saya mati. 626 00:46:58,398 --> 00:47:00,812 Dia tidak akan beristirahat. 627 00:47:00,837 --> 00:47:04,515 Saya tahu itu. Saya sudah selalu tahu tentang itu. 628 00:47:07,475 --> 00:47:10,685 Kami takut dia mengingini bukan hanya Bebbanburg, Tuan, 629 00:47:10,686 --> 00:47:12,872 tetapi seluruh Northumbria. 630 00:47:13,316 --> 00:47:15,375 Seperti sifat orang-orang Dane. 631 00:47:15,376 --> 00:47:16,935 Tentunya. 632 00:47:20,197 --> 00:47:22,126 200 tombak? 633 00:47:26,015 --> 00:47:30,172 Sampaikan pada Rajamu, sampaikan pada Abbas itu... 634 00:47:30,198 --> 00:47:32,421 Saya terbuka untuk sebuah aliansi. 635 00:47:32,446 --> 00:47:35,079 Jika Raja Guthred ingin membentuk sebuah pasukan untuk melawan Kjartan, 636 00:47:35,104 --> 00:47:37,017 Saya akan siap untuk dtambahkan pada pasukan itu. 637 00:47:37,042 --> 00:47:39,866 Urusanku dengan para Dane 638 00:47:39,891 --> 00:47:41,689 sudah lama telah selesai. 639 00:47:42,592 --> 00:47:43,993 Sebagai gantinya, 640 00:47:44,839 --> 00:47:48,071 Saya akan menginginkan kepala dari Osbert. 641 00:47:48,096 --> 00:47:49,645 Osbert, Tuan? 642 00:47:49,646 --> 00:47:51,711 Nama keponakanku adalah Osbert. 643 00:47:52,308 --> 00:47:55,225 Tidak akan ada lagi pembicaraan mengenai Uhtred. 644 00:47:55,226 --> 00:47:57,840 Dia bukanlah ahli waris... dia bukan siapa-siapa. 645 00:47:59,776 --> 00:48:02,035 Kepala milik Osbert. 646 00:48:04,053 --> 00:48:05,733 Terima kasih, Tuan. 647 00:49:07,556 --> 00:49:09,545 Ini adalah salah satu dari kita, Tuan. 648 00:49:10,538 --> 00:49:13,764 Dagingnya sudah membusuk, tapi saya mengetahuinya, saya yakin. 649 00:49:14,563 --> 00:49:16,421 Pergi ke yang lainnya! 650 00:49:28,567 --> 00:49:30,805 Tampaknya mereka semua adalah orang-orang yang kita kenal, Tuanku! 651 00:49:30,806 --> 00:49:33,035 Tekil! Apakah dia berada di antara mereka? 652 00:49:36,346 --> 00:49:37,868 Lanjutkan! 653 00:49:44,837 --> 00:49:46,515 Hanya ada tujuh kepala. 654 00:49:46,891 --> 00:49:49,688 Hanya ada tujuh kepala... siapa yang tidak ada? 655 00:49:50,097 --> 00:49:51,548 Fiske! 656 00:49:56,966 --> 00:49:58,885 Yang terakhir adalah milik Tekil! 657 00:50:03,676 --> 00:50:06,455 Itu adalah dia. Itu adalah penunggang kuda mati. 658 00:50:11,111 --> 00:50:13,838 Apakah kamu percaya kamu menipu saya?! 659 00:50:14,228 --> 00:50:16,198 Saya tahu siapa kamu... 660 00:50:16,223 --> 00:50:18,558 Saya tahu persis siapa kamu! 661 00:50:18,582 --> 00:50:20,901 Uhtred putra Ragnar! 662 00:50:20,926 --> 00:50:23,985 Saya akan memiliki jiwamu, Kjartan! 663 00:50:24,010 --> 00:50:27,865 Hadapilah saya! Hadapilah saya seperti seorang laki-laki! 664 00:50:28,147 --> 00:50:29,721 Uhtred! 665 00:50:36,503 --> 00:50:39,837 Kamu meminta untuk berbicara dan kemudian kamu menghilang. 666 00:50:39,862 --> 00:50:42,965 Untuk bernapas, Tuan, tidak lebih. 667 00:50:44,671 --> 00:50:46,984 Kita telah memiliki sebuah ketidaksetujuan. 668 00:50:47,009 --> 00:50:49,296 Itu adalah di masa lalu sekarang, saya harap. 669 00:50:49,492 --> 00:50:52,871 Kamu memerintah pasukanku dan kamu adalah temanku. 670 00:50:52,896 --> 00:50:54,765 Tetapi saya adalah Raja. 671 00:50:54,766 --> 00:50:58,375 Ya, tetapi anda tidak bisa menjadi teman bagi semua orang. 672 00:50:58,376 --> 00:51:01,335 Ada masa-masa, Tuan, ketika anda harus menjadi kejam. 673 00:51:01,336 --> 00:51:02,925 Kamu berbicara tentang Sigefrid dan Erik. 674 00:51:02,926 --> 00:51:05,976 Ya. Mereka seharusnya sudah dikirim ke aula kematian. 675 00:51:05,977 --> 00:51:07,909 Sekarang mereka berpikir bahwa anda lemah. 676 00:51:07,934 --> 00:51:09,987 Orang-orang harus takut pada anda. 677 00:51:13,072 --> 00:51:15,088 Apakah orang-orang menakuti Alfred? 678 00:51:15,113 --> 00:51:16,402 Dia adalah orang yang baik. 679 00:51:16,427 --> 00:51:18,786 Mereka takut akan ketidaksenangannya, ya. 680 00:51:24,266 --> 00:51:25,995 Anda benar. 681 00:51:26,020 --> 00:51:28,339 Ketakutan adalah monster yang harus saya gunakan. 682 00:51:29,795 --> 00:51:33,272 Selama penahananku sebagai seorang budak, 683 00:51:33,297 --> 00:51:35,787 ketakutan tinggal di dalam diriku, sering. 684 00:51:36,232 --> 00:51:38,896 Itu adalah suatu perasaan yang tidak akan pernah meninggalkanmu. 685 00:51:39,289 --> 00:51:40,539 Itu membekas. 686 00:51:40,564 --> 00:51:42,503 Itu merendahkanmu sebagai manusia. 687 00:51:45,198 --> 00:51:47,897 Saya tentunya mendengarkanmu, Uhtred. 688 00:51:49,824 --> 00:51:51,346 Bolehkan saya mengatakan lebih, Tuan? 689 00:51:51,347 --> 00:51:52,668 Tentu saja! 690 00:51:58,275 --> 00:51:59,950 Saya, eh, 691 00:51:59,975 --> 00:52:02,818 Saya ingin dilihat setara seperti Sigefrid. 692 00:52:03,411 --> 00:52:07,192 Setara dengannya? Seperti Si Saudara, saya seorang tuan dari utara. 693 00:52:08,747 --> 00:52:11,296 Saya bisa dengan mudah menjadi saingan anda. 694 00:52:14,055 --> 00:52:15,414 Ya. 695 00:52:15,439 --> 00:52:18,080 Saya meminta anda untuk melakukan perdamaian denganku 696 00:52:18,955 --> 00:52:22,026 Saya meminta anda menawarkan saudarimu dalam pernikahan. 697 00:52:30,660 --> 00:52:34,476 Ketertarikan, apakah itu berbalas, saya harap? 698 00:52:34,477 --> 00:52:37,330 - Mm-hmm. - Dia merasakan hal yang sama? 699 00:52:37,355 --> 00:52:39,082 Ya, 700 00:52:39,107 --> 00:52:40,661 Saya percaya. 701 00:52:42,672 --> 00:52:45,281 Kamu sudah menghabiskan waktu dengannya? 702 00:52:45,715 --> 00:52:47,884 Kami sudah berbicara, ya. 703 00:52:51,719 --> 00:52:54,076 Kalau begitu, tidak akan ada argumen. 704 00:52:54,334 --> 00:52:58,143 Saya dengan resmi sekarang melihatmu sebagai saingan. 705 00:52:58,717 --> 00:53:00,356 Sebuah ancaman bagi tahtaku. 706 00:53:02,060 --> 00:53:03,464 Terima kasih, Tuan. 707 00:53:04,177 --> 00:53:06,073 Terima kasih. 708 00:53:41,695 --> 00:53:43,207 Itu sudah cukup! 709 00:53:43,334 --> 00:53:44,564 Tahan mereka dengan erat! 710 00:53:44,589 --> 00:53:45,949 Ikuti saya! 711 00:53:46,224 --> 00:53:47,681 Apa yang kamu lakukan? 712 00:53:47,706 --> 00:53:50,425 Saya ingin bertemu dengan Raja! 713 00:53:53,747 --> 00:53:56,061 - Hild, jangan! - Jangan, Hild, letakkan pedangmu! 714 00:53:56,086 --> 00:53:57,216 Letakkan sekarang! 715 00:53:57,217 --> 00:53:59,920 - Apa yang harus saya lakukan, Tuan? - Kamu tidak melakukan apa apa. 716 00:53:59,945 --> 00:54:02,178 Hild! pedangku! 717 00:54:02,203 --> 00:54:04,326 Dan carilah Gisela! 718 00:54:10,172 --> 00:54:11,290 Putri Gisela? 719 00:54:11,315 --> 00:54:12,597 Apakah benar mereka telah mengambil Uhtred? 720 00:54:12,622 --> 00:54:14,401 Menyingkirlah, ini adalah pekerjaan Tuhan. 721 00:54:14,463 --> 00:54:16,813 - Ya! - Kalau begitu kamu harus membantu dia! 722 00:54:16,838 --> 00:54:18,636 Kamulah satu-satunya harapannya! 723 00:54:21,457 --> 00:54:25,335 Guthred! Guthred, apa pun rencanamu, ubahlah mereka. 724 00:54:25,360 --> 00:54:27,226 Kalian akan dijual. 725 00:54:27,227 --> 00:54:29,844 Kami akan dijual ?! Mengapa? 726 00:54:29,869 --> 00:54:32,236 Tuan, kita adalah pasukan anda! Kita telah menyelamatkan anda! 727 00:54:32,703 --> 00:54:35,353 Itu bukanlah kehilanganku bahwa ketika kalian memberikanku kebebasanku, 728 00:54:35,378 --> 00:54:36,987 Sekarang saya mengambil kebebasan kalian. 729 00:54:37,907 --> 00:54:40,676 - Kamu akan menjadi budak, Uhtred. - Tidak! 730 00:54:40,677 --> 00:54:42,368 - Dan Halig akan bersamamu. - Tidak! Tidak! 731 00:54:42,393 --> 00:54:44,766 Kamu tidak memiliki argumen dengan Halig, biarkan dia bebas. 732 00:54:44,791 --> 00:54:46,125 Tidak, Tuan. Saya akan tinggal di samping anda. 733 00:54:46,150 --> 00:54:48,735 Guthred, biarkan dia bebas. Saya mohon padamu! 734 00:54:50,635 --> 00:54:51,812 Kamu lihat? 735 00:54:52,774 --> 00:54:55,422 Inilah alasan mengapa kamu dikurung. 736 00:54:55,625 --> 00:54:59,272 Kamu menginspirasi kesetiaan. Kamu menginspirasi kesetiaan dari orang-orangku. 737 00:54:59,297 --> 00:55:02,146 Guthred, saya berikan padamu kata-kataku, pedangku. 738 00:55:02,147 --> 00:55:04,866 Tapi apa yang saya butuhkan adalah 200 pedang! 739 00:55:04,867 --> 00:55:08,711 Saya butuh 200 orang, dan itulah hargamu 740 00:55:08,981 --> 00:55:11,821 200 orang Kristiani dari Bebbanburg! 741 00:55:13,155 --> 00:55:15,086 Pamanku Aelfric? 742 00:55:15,087 --> 00:55:17,046 Dia meminta kepalamu, 743 00:55:17,694 --> 00:55:20,638 tetapi menjadi budak akan cukup, saya yakin. 744 00:55:20,663 --> 00:55:22,882 Akan lebih baik bila membunuhku, 745 00:55:22,907 --> 00:55:24,968 tetapi kamu tidak memiliki keberanian. 746 00:55:24,999 --> 00:55:27,036 Bunuhlah saya. Pedang di tanganmu. 747 00:55:27,037 --> 00:55:28,671 Saudariku tidak akan pernah memaafkanku. 748 00:55:28,696 --> 00:55:30,600 Bunuhlah saya! 749 00:55:31,497 --> 00:55:34,416 Selamat tinggal... Osbert. 750 00:55:36,137 --> 00:55:41,241 Guthred, kamu harus membunuhku, atau saya akan kembali, saya bersumpah! 751 00:55:41,554 --> 00:55:43,397 Guthred! 752 00:55:43,915 --> 00:55:46,160 Guthred! Kamu harus membunuhku! 753 00:56:22,152 --> 00:56:24,074 Dia telah hilang, Hild. 754 00:56:24,099 --> 00:56:26,436 Saya tidak dapat melihat bagaimana saya bisa membantunya. 755 00:56:26,437 --> 00:56:28,223 - Anda tidak bisa. - Tapi, Tuan... 756 00:56:28,248 --> 00:56:30,583 Hild, dia mungkin berada di seberang lautan sekarang. 757 00:56:30,608 --> 00:56:33,017 Ini tidak mungkin benar... Dia adalah Uhtred. 758 00:56:33,657 --> 00:56:36,806 Tuan, saya akan mencari dia. 759 00:56:36,831 --> 00:56:38,182 Untuk berapa lama, Beocca? 760 00:56:38,207 --> 00:56:41,856 Selama yang diperlukan. Seumur hidup. Kenapa tidak? 761 00:56:41,857 --> 00:56:44,464 Beocca, itu adalah tugas yang hampir mustahil, 762 00:56:44,489 --> 00:56:46,876 dan dengan hormat, itu berada di luar kemampuanmu. 763 00:56:46,877 --> 00:56:49,456 - Dia telah hilang, Bapa. - Tidak! 764 00:56:50,013 --> 00:56:52,068 Ayah, itu adalah Uhtred. 765 00:56:52,678 --> 00:56:55,442 - Dia menjaga kita tetap aman di... - Aethelflaed, sst. 766 00:56:55,567 --> 00:56:57,706 Dia tidak meninggalkan kita dan kita tidak harus meninggalkannya... 767 00:56:57,707 --> 00:56:59,836 Kamu akan diam sekarang! 768 00:57:00,773 --> 00:57:04,208 Sayangku, itu bukan berarti saya ingin meninggalkan dia, 769 00:57:04,233 --> 00:57:06,452 Hanya saja bagaimana saya menemukannya? 770 00:57:07,193 --> 00:57:08,614 Tuan, 771 00:57:08,937 --> 00:57:11,535 Bagaimana dengan saudaranya, Ragnar? 772 00:57:11,560 --> 00:57:13,266 Apakah dia tidak ingin menemukan Uhtred? 773 00:57:13,267 --> 00:57:17,027 Dan dia lebih mampu dari Bapa Beocca. 774 00:57:17,052 --> 00:57:18,516 Ya. 775 00:57:18,517 --> 00:57:20,116 Ya. 776 00:57:20,117 --> 00:57:23,866 - Ragnar adalah sandera! - Dan seorang yang kata-katanya dapat dipegang. 777 00:57:23,867 --> 00:57:26,959 Tidak bisakah dia tidak tetap menjadi sandera 778 00:57:26,984 --> 00:57:29,530 sementara berada di luar Winchester? 779 00:57:47,019 --> 00:57:48,830 Earl Ragnar. 780 00:57:48,971 --> 00:57:51,257 Saya punya tugas untukmu. 781 00:57:53,031 --> 00:57:54,447 Dan hanya kamu sendiri. 782 00:58:00,905 --> 00:58:02,476 Jalan! 783 00:58:03,775 --> 00:58:04,978 Jalan! 784 00:58:20,284 --> 00:58:22,683 Kamu bukan lagi seorang petarung. 785 00:58:23,498 --> 00:58:25,250 Kamu milikku sekarang.