1 00:00:00,023 --> 00:00:03,217 Olen Uhtred, Uhtredin poika, 2 00:00:03,218 --> 00:00:08,601 Matkasin Cumberlandiin. Pyhä mies oli nähnyt näyn orjasta, josta tulisi kuningas. 3 00:00:08,602 --> 00:00:11,362 Oletko se sinä? - Olen Guthred. 4 00:00:11,364 --> 00:00:17,990 Huijasin tanskalaisia kuolleena ratsastajana ja vapautin Guthredin. 5 00:00:17,992 --> 00:00:22,490 Hänet kruunattiin kuninkaaksi pyhimyksen jäänteiden ääressä. 6 00:00:22,492 --> 00:00:24,692 Kokoa armeija niin johdan sitä. 7 00:00:24,693 --> 00:00:26,719 Nuku hyvin. - Hyvää yötä. 8 00:00:26,721 --> 00:00:33,560 Sisaresi on kaunis. - Tuo itsevarma pöyhkeilijä, hän on teeskentelijä. 9 00:00:33,561 --> 00:00:40,679 Saksit nousivat Eoferwicissa Erikiä ja Sigefridia vastaan. 10 00:00:40,682 --> 00:00:44,570 Veljekset tulevat janoamaan kostoa. 11 00:00:44,572 --> 00:00:49,960 Ja Kjartan Julma haluaa löytää kuolleen ratsastajan. 12 00:00:49,962 --> 00:00:53,759 Uhtred Ragnarson... on minun. 13 00:00:53,762 --> 00:00:57,610 Kohtalo on kaikki. 14 00:00:59,159 --> 00:01:06,359 Käännös & oikoluku: strander 15 00:01:38,311 --> 00:01:45,110 CUMBERLAND. NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA. 16 00:02:02,861 --> 00:02:08,070 Uusi kuningas pitää kiireisenä. - Niin pitää. En tunne sinua. 17 00:02:08,257 --> 00:02:13,030 Mistä löydän miehen nimeltä Uhtred? - Herra Uhtred löytyy tuosta suunnasta, - 18 00:02:13,032 --> 00:02:19,240 kuninkaan kaartin, kuninkaan ja innostuneen väkijoukon keskeltä. 19 00:02:39,908 --> 00:02:44,539 Clapa on karhu. Iso, vihainen karhu. Lopetetaanko? 20 00:02:44,542 --> 00:02:52,542 Ei. Pienellä onnella häneen osuu. Uhtred pöyhistelee sulkiaan. 21 00:02:55,058 --> 00:02:59,770 Lady näyttää huomaavan sen. - Yleensä se huomataan. 22 00:02:59,771 --> 00:03:03,650 Jopa hänen arpensa viehättävät. 23 00:03:16,231 --> 00:03:22,979 Jokainen miekanisku ei ole tappo. Mutta siihen pitää pyrkiä. 24 00:03:22,981 --> 00:03:28,579 Mies miestä vastaan tai kilpivallilla. Polven alapuoli on haavoittuva. 25 00:03:28,580 --> 00:03:32,960 Isku nilkkaan ei tapa mutta se avaa oven - 26 00:03:32,961 --> 00:03:35,146 kuolemalle astua sisään. 27 00:03:35,149 --> 00:03:40,980 Älkää yrittäkö liikaa kuten Clapa. Se tekee teistä haavoittuvia. 28 00:03:44,731 --> 00:03:47,550 Anna vettä. 29 00:03:47,826 --> 00:03:54,061 Anteeksi, mutta etsimme Uhtredia, kuninkaan armeijan komentajaa. 30 00:04:01,149 --> 00:04:07,319 Tulimme tarjoamaan palveluksiamme. - Loistavaa! 31 00:04:07,322 --> 00:04:11,729 Ketä palvelette? - Tanskalaista jaarli Brynajaria täältä koilliseen. 32 00:04:11,731 --> 00:04:16,980 Tiedän Brynjarin. Minä olen Guthred, Cumberlandin kuningas. 33 00:04:16,981 --> 00:04:22,843 Herra, olen pahoillani. - Jos tulitte liittymään armeijaani, ei mitään syytä. 34 00:04:22,845 --> 00:04:26,923 Eikö Brynjar tullut? - Hän on jo vanha mies. 35 00:04:26,925 --> 00:04:31,624 Miksi hän lähetti teidät? - Hän pelkää Kjartanin vievän maansa. 36 00:04:31,625 --> 00:04:36,396 Jos kuningas Guthred taistelee Kjartania vastaan, olemme puolellanne. 37 00:04:36,399 --> 00:04:39,658 Loistavaa. Todella loistavaa. 38 00:04:40,619 --> 00:04:43,399 Oletko sinä Uhtred? - Olen. 39 00:04:43,401 --> 00:04:46,332 Kärryssä on olutta ja ruokaa, jos olette nälkäisiä. 40 00:04:46,334 --> 00:04:49,237 Tervetuloa. - Herra. 41 00:04:49,238 --> 00:04:51,225 Tervetuloa! 42 00:04:51,365 --> 00:04:55,805 Syödään, ennen kuin nuo syövät kaiken. - Aivan. 43 00:04:55,807 --> 00:05:00,677 Näyttävät hyviltä sotureilta. 44 00:05:00,678 --> 00:05:04,947 Voisit ottaa heidät kaartiisi. 45 00:05:08,079 --> 00:05:10,627 Täyttäkää vatsanne. 46 00:05:10,629 --> 00:05:14,456 Tuletteko kaukaa? - Tulemme. 47 00:05:14,459 --> 00:05:18,548 Olen Halig. - Ja minä nälkäinen. 48 00:05:23,403 --> 00:05:29,632 Minusta tulee kristitty. Minut kastetaan, kuten isänikin. 49 00:05:30,062 --> 00:05:35,507 Siitä ei ole mitään harmia. Minut on kastettu kahdesti. Vain vettä ja sanoja. 50 00:05:35,509 --> 00:05:39,329 Ajattelin myös naida saksin. 51 00:05:40,149 --> 00:05:44,675 Näyttääkseni, että Cumberland ja Northumbria ovat molempia varten. 52 00:05:44,677 --> 00:05:51,524 Hyvin ajateltu. - Haluaisin Hildin. Pidän hänestä. 53 00:05:52,363 --> 00:05:56,872 Mutta tarvitsen nuoremman. Joka synnyttää perijän. 54 00:05:56,875 --> 00:06:00,913 Sinun pitäisi naida Hild. - Ei. 55 00:06:01,480 --> 00:06:04,562 Ei pitäisi. 56 00:06:07,059 --> 00:06:10,937 Näin sinun katselevan sisartani. 57 00:06:12,262 --> 00:06:15,362 Hän miellyttää silmääni. 58 00:06:15,365 --> 00:06:20,173 Gisela on arvokas. - Niin minäkin. 59 00:06:21,639 --> 00:06:25,264 Meidän pitäisi marssia Eoferwichiin heti kun olemme valmiita. 60 00:06:25,266 --> 00:06:30,528 Ennen veljesten paluuta kun se on vielä saksien käsissä. 61 00:06:30,829 --> 00:06:35,521 Puhun apotin kanssa. - Apotti on apotti. 62 00:06:35,524 --> 00:06:41,154 Minä olen soturi ja sinä kuningas. - Olen kuningas apotin näyn ansiosta. 63 00:06:41,156 --> 00:06:47,403 Puhun apotille ja sisareni saa täyttää velvollisuutensa. 64 00:07:02,238 --> 00:07:06,084 Juo tämä, Clapa. - Herra. 65 00:07:35,627 --> 00:07:39,038 Lady Gisela. - Uhtred. 66 00:07:40,298 --> 00:07:44,103 Voinko istua? - Toki. 67 00:07:46,754 --> 00:07:50,367 Oletko kristitty? - En ole. 68 00:07:50,369 --> 00:07:54,055 Istuin täällä aluksi miellyttääkseni apottia, - 69 00:07:54,057 --> 00:07:59,137 mutta sitten miellyin paikan rauhaan. 70 00:08:00,589 --> 00:08:04,444 Häiritsen sinua. - Et. 71 00:08:05,230 --> 00:08:08,846 Et lainkaan. 72 00:08:08,848 --> 00:08:15,064 Ajattelin veljeäni. Hän pitää itseään nyt isänäni. 73 00:08:16,348 --> 00:08:19,466 Hän on kuningas. - En kuulu hänelle. 74 00:08:19,468 --> 00:08:24,786 En ole hänen kauppatavaransa. - Onko sinulla valinnanvaraa? 75 00:08:24,788 --> 00:08:31,050 En ole hänen kauppatavaransa. Päätän itse asioistani. 76 00:08:36,326 --> 00:08:41,476 Apotti näki näyn veljeni kuninkuudesta, mutta lunnaat eivät olleet hänen ideansa. 77 00:08:41,479 --> 00:08:45,787 Eikä se, että pyysimme Alfredilta hopeat. 78 00:08:45,788 --> 00:08:49,618 Se oli sinun ideasi. - Niin oli. 79 00:08:51,288 --> 00:08:57,514 Mutta ilman sinua, veljeni ei olisi vapaa. 80 00:09:01,793 --> 00:09:05,001 Se oli kohtaloni. 81 00:09:08,995 --> 00:09:12,894 Sinun pitäisi sanoa minua Uhtrediksi. 82 00:09:19,403 --> 00:09:23,653 Nyt apotti ja veljesi kuulevat tästä. 83 00:09:25,448 --> 00:09:28,307 Saanko pyytää... 84 00:09:28,308 --> 00:09:34,267 Jos kuulet, että minua on tarjottu morsiameksi, kerrothan siitä? 85 00:09:34,269 --> 00:09:36,732 Kerron. 86 00:09:37,408 --> 00:09:43,297 Mitä tekisit? - Päättäisin itse, lähdenkö vai jäänkö. 87 00:09:43,298 --> 00:09:46,159 Minne menisit? 88 00:09:46,885 --> 00:09:50,115 Olen puhunut jo liikaa. 89 00:09:50,912 --> 00:09:54,798 Uhtred. - Lady. 90 00:10:00,048 --> 00:10:03,315 Voit sanoa minua Giselaksi. 91 00:10:11,592 --> 00:10:15,892 Herra, hevosenne on sairastunut. 92 00:10:52,691 --> 00:10:55,755 Äännähdyskin ja kuolet. 93 00:10:57,431 --> 00:11:02,711 Kjartan ja Sven lähettivät terveisensä. Uhtred Ragnarson. 94 00:11:03,370 --> 00:11:07,433 Meillä on pitkä matka edessämme. 95 00:11:08,696 --> 00:11:12,575 Mutta näet vain puolet siitä. 96 00:11:13,510 --> 00:11:19,919 Clapa. Clapa! Minne tanskalaiset menivät? 97 00:11:22,530 --> 00:11:25,798 Minulla on lupa ottaa silmä. 98 00:11:27,380 --> 00:11:30,619 Kumman haluat pitää? 99 00:11:30,620 --> 00:11:33,239 Sinisen. 100 00:11:33,240 --> 00:11:38,919 Tapan sinut, ennen kuin olemme perillä. - Odotan sitä. 101 00:11:52,013 --> 00:11:55,912 Haluan yhden elävänä! 102 00:11:56,451 --> 00:11:59,269 Mutta en sinua. 103 00:12:12,250 --> 00:12:18,898 Paha tuli Cumberlandiin tänä yönä. Mutta se torjuttiin! 104 00:12:18,900 --> 00:12:24,125 Sen torjuivat miehemme, jotka todistivat olevansa sotureita! 105 00:12:24,671 --> 00:12:31,072 Tämä on ensimmäinen voittomme. Eikä se jää viimeiseksi! 106 00:12:32,360 --> 00:12:36,162 Se ei jää viimeiseksi! 107 00:12:37,331 --> 00:12:40,340 Joten juhlikaamme! 108 00:12:49,485 --> 00:12:55,369 Clapa! Halig! Leikatkaa heidän päänsä, laittakaa ne säkkiin ja pistäkää talteen. 109 00:12:55,370 --> 00:12:58,979 Teen niistä lahjan Kjartanille. - Kyllä, herra. 110 00:12:58,980 --> 00:13:06,971 Olette vielä kaukana oikeista sotureista, mutta pärjäsitte hyvin. 111 00:13:06,974 --> 00:13:10,873 Olen kiitollinen. - Kiitos. 112 00:13:14,971 --> 00:13:18,808 Haluan puhua Uhtredille. - Et voi. 113 00:13:18,811 --> 00:13:22,328 Haluan palvella häntä. - Et voi. 114 00:13:22,331 --> 00:13:27,187 Sulje kitasi ennen kuin suljen sen! 115 00:13:44,999 --> 00:13:49,279 Koska aiot aloittaa? - Kunhan olen humalassa. 116 00:13:51,630 --> 00:13:57,440 Oletko tehnyt tätä ennen? - En. Parasta odottaa veren hyytymistä. 117 00:14:03,666 --> 00:14:07,976 Haluaisin ottaa heiltä rengaspanssarin ja nahkasuojat. 118 00:14:07,979 --> 00:14:13,038 Maksan sen leikkaamalla ensimmäisen pään. 119 00:14:13,856 --> 00:14:17,381 Ota, mitä haluat. - Ei. Haluan ansaita sen. 120 00:14:17,384 --> 00:14:23,602 Ansaitsit jo tallilla... - Minun täytyy tottua siihen. 121 00:14:38,193 --> 00:14:42,209 Hild! Käytä kirvestä. 122 00:16:21,144 --> 00:16:27,965 Cumberlandin ylimykset ja jaarlit, Olen kiitollinen, että tulitte. 123 00:16:28,553 --> 00:16:35,532 Cumberlandista on vuosien mittaan tullut tanskalaisten ja saksien maa. 124 00:16:35,533 --> 00:16:41,721 Yhdessä, kristityn Jumalan avulla, voimme saavuttaa suuria asioita. 125 00:16:41,724 --> 00:16:43,782 Aamen. - Aamen. 126 00:16:43,783 --> 00:16:51,072 Kuninkaananne olen päättänyt, että armeijamme on aika lähteä marssille! 127 00:16:51,544 --> 00:16:53,994 Eoferwiciin! 128 00:17:00,423 --> 00:17:07,741 Herra, olen Ulf. - Ulf? Isäni puhui hyvää sinusta. 129 00:17:07,743 --> 00:17:12,813 Haluatko sanoa jotain? - Meillä ei ole vihollisia Eoferwicissa. 130 00:17:13,321 --> 00:17:17,346 Mutta moni lähellä odottaa tilaisuuttaan jos lähdemme. 131 00:17:17,347 --> 00:17:23,826 Annoin sinulle miehiä maidemme suojelemiseen, en muualle hyökkäämiseen. 132 00:17:23,828 --> 00:17:27,986 Minulla on uutisia Northumbriasta. 133 00:17:28,010 --> 00:17:31,882 Vihollistemme voimat ovat sidottuina. - Onko tuo totta vai kuulopuheita? 134 00:17:31,884 --> 00:17:36,784 Veljekset ovat Tuedessa. Kjartan Julman joukot ovat linnoituksessaan. 135 00:17:36,786 --> 00:17:42,192 Ja Aelfric, Bebbanburgin herra, ei hyökkäisi - 136 00:17:42,193 --> 00:17:45,051 pyhän Cuthbertin suojelemaa armeijaa vastaan. 137 00:17:45,054 --> 00:17:48,722 Entä irlantilaiset ja skotit? 138 00:17:49,084 --> 00:17:54,332 Ja roistot ja ryöstelijät? Satomme ja varastomme eivät ole turvassa. 139 00:17:54,334 --> 00:17:59,701 Herra Ulf, tulin juuri Eoferwicista ja siellä on suuria rikkauksia. 140 00:17:59,702 --> 00:18:05,326 Hopeaa sotasaaliiksi sekä hevosia, aseita, maata... - Ja naisia. 141 00:18:05,327 --> 00:18:08,217 Todellakin, naisia! 142 00:18:08,219 --> 00:18:15,051 Eoferwic on paheen pesä, täynnä syntiä ja irstaita naisia. 143 00:18:15,054 --> 00:18:20,770 Kaupunki pitää pestä synneistään. Tämän pyhän armeijan voimin! 144 00:18:20,772 --> 00:18:24,997 Meillä on ylivoima ja Jumala on kanssamme! 145 00:18:24,999 --> 00:18:28,143 Rikastumme ruumiillisesti ja henkisesti. 146 00:18:28,144 --> 00:18:33,201 Meistä tulee Northumbrian valtiaita! - Aamen! 147 00:18:33,203 --> 00:18:36,878 Aamen! - Eoferwiciin! 148 00:18:41,127 --> 00:18:45,982 Jakaisitko olutkolpakon kanssani? Palaan huomenna Wessexiin. 149 00:18:56,824 --> 00:19:01,092 Jäisit. Northumbria on kotisi. 150 00:19:01,094 --> 00:19:04,393 Mutta Alfred on kuninkaani. 151 00:19:08,070 --> 00:19:13,680 Onko sinulla turvallinen matkaseurue? Kenen kanssa matkaat? - Kahden miehen. 152 00:19:13,682 --> 00:19:16,471 Soturin? - Munkin. 153 00:19:16,473 --> 00:19:21,844 Heillä molemmilla on raskaat ristit. Olen turvassa. 154 00:19:21,846 --> 00:19:25,122 Ja minulla on nämä. 155 00:19:30,846 --> 00:19:34,925 Pyhän Cuthbertin hampaat. 156 00:19:34,927 --> 00:19:40,330 Lahja Alfredilta. Pyhimmät suojelusreliikkini. 157 00:19:40,333 --> 00:19:44,896 Purevatko ne vielä? - Ei, Uhtred. Minä vain uskon niiden voimaan. 158 00:19:44,898 --> 00:19:48,107 Uskon voima on suuri. 159 00:19:51,153 --> 00:19:54,540 Lupaathan olla tekemättä mitään typerää. 160 00:19:54,542 --> 00:20:00,392 Kuinka voisin luvata sellaista, mitä en voi pitää. Typeryys on osa luontoani. 161 00:20:02,133 --> 00:20:07,778 Vaikka oletkin väsynyt neuvoihini, annan silti vielä yhden. 162 00:20:07,779 --> 00:20:14,599 Sinulla on hyvä sydän. Anna sen ohjata sinua ja pidä se puhtaana. 163 00:20:14,602 --> 00:20:18,702 Lady Giselalla ja Alfredin tyttärellä, Aethelflaedilla, - 164 00:20:18,704 --> 00:20:26,700 on muukin tarkoitus, kuin olla silmänilona. 165 00:20:26,969 --> 00:20:32,040 Näen saman kuin muutkin. He ovat viehättäviä. - Lady on omapäinen. 166 00:20:32,042 --> 00:20:37,345 Kuningas Guthred pitää sinua ystävänään mutta muut hänen lähellään eivät. 167 00:20:37,346 --> 00:20:40,832 Se ei ole ongelma. - Kuningas kuuntelee kyllä sinua, - 168 00:20:40,834 --> 00:20:46,851 mutta hän kuuntelee myös heitä. Ja kuten näit tänään, he puhuvat hyvin. 169 00:20:46,853 --> 00:20:50,082 Ja heidän sanoillaan on vaikutusta. 170 00:20:50,263 --> 00:20:53,502 Ole varovainen. 171 00:21:02,182 --> 00:21:05,269 En sano enempää. 172 00:21:08,472 --> 00:21:14,321 Älä muutu. Mutta yritä viisastua. 173 00:21:20,843 --> 00:21:22,852 Jää. 174 00:21:24,221 --> 00:21:29,260 Voisit tulla papiksi Bebbanburgiin? - Tarvitsetkin pappia, vai mitä? 175 00:21:32,512 --> 00:21:35,744 Vain jos se on Beocca. 176 00:21:41,802 --> 00:21:44,872 Turvallista matkaa. 177 00:22:32,712 --> 00:22:37,942 Onko päät pakattu? - Haisevat ja keräävät kärpäsiä. 178 00:22:39,323 --> 00:22:41,402 Herra. 179 00:22:43,482 --> 00:22:48,692 Onko nunna Hild jättänyt meidät? - On hän vielä täällä. 180 00:22:50,683 --> 00:22:57,531 Tuleeko pyhän Cuthbertin jäännökset mukaan? - Hän johtaa munkkien harteilta. 181 00:23:24,702 --> 00:23:27,961 Miten menee, Cumberlandin urhot? 182 00:23:28,542 --> 00:23:33,551 Olen kiitollinen tuestanne. Saatte hopeaa palkkioksi. 183 00:23:35,103 --> 00:23:39,944 Mutta ennen kaikkea, saitte minut johtajaksenne! 184 00:23:40,593 --> 00:23:45,116 Hän nauttii ihailusta. Sellainen turhamaisuus on synti. 185 00:23:45,118 --> 00:23:50,328 Herra, hän on viettänyt aikaa lady Giselan kanssa. 186 00:23:50,330 --> 00:23:52,363 Kahden. 187 00:23:53,432 --> 00:23:57,227 Missä? Pellolla vaiko ladossa? 188 00:23:57,229 --> 00:24:00,077 Kappelissa, herra. 189 00:24:00,228 --> 00:24:07,123 Pidä heitä silmällä. Ettei hänen kalunsa loukkaa ladyn neitsyyttä. 190 00:24:07,125 --> 00:24:09,993 Kyllä, herra. 191 00:24:15,077 --> 00:24:22,278 WINCHESTER. WESSEXIN KUNINGASKUNTA. 192 00:24:24,182 --> 00:24:28,915 Uudestaan. Kovempaa. - Miksi? 193 00:24:28,917 --> 00:24:31,961 Miksi en yrittäisi... 194 00:24:36,836 --> 00:24:41,659 Ymmärrättekö nyt, lady? - Ymmärrän, kiitos. 195 00:24:42,215 --> 00:24:46,730 En haluaisi naittaa häntä. - Sinun täytyy. 196 00:24:46,732 --> 00:24:49,500 Aika on kulunut niin nopeasti. 197 00:24:49,502 --> 00:24:56,111 Älä huoli. Steapa tappaa jokaisen häntä loukkaavan. Aviomiehet mukaan luettuna. 198 00:24:56,113 --> 00:25:00,211 Hän on yhtä uskollinen hänelle kuin sinulle. 199 00:25:00,898 --> 00:25:03,471 Niin on. 200 00:25:03,472 --> 00:25:07,692 Pitäisikö hänet teloittaa petturina? 201 00:25:17,722 --> 00:25:22,171 Sinä, tyttö! Nainen! 202 00:25:22,173 --> 00:25:24,195 Soturi! 203 00:25:27,536 --> 00:25:32,214 Minun pitää päästä metsään. Paskalle! 204 00:25:34,381 --> 00:25:39,200 En halua paskata housuihin! - Halig, vangilla on asiaa. 205 00:25:52,573 --> 00:25:56,230 Uhtred haluaa tietoja Kjartanin linnoituksesta. 206 00:25:56,232 --> 00:25:58,586 Se on korkea. 207 00:25:58,588 --> 00:26:01,950 Kerro hänelle tuo ja olet kuollut mies. - Anna minun puhua hänelle. 208 00:26:01,951 --> 00:26:05,260 Hän puhuu sinulle aikanaan. 209 00:26:06,058 --> 00:26:09,127 Hän on hyvä mies. 210 00:26:29,055 --> 00:26:31,936 Pudota miekkasi! 211 00:26:32,482 --> 00:26:37,788 Hae Uhtred ja kerro, että minulla on hänen miehensä. - Tapa minut, niin kuolet! 212 00:26:37,790 --> 00:26:39,823 Herra Uhtred! 213 00:26:39,825 --> 00:26:44,074 Hyvällä onnella jäämme molemmat henkiin. 214 00:26:45,058 --> 00:26:48,386 Olisin voinut tappaa hänet. Ja paeta. 215 00:26:48,388 --> 00:26:52,026 Jos tapat hänet, kuolet hitaasti. - Sanoinhan. 216 00:26:52,028 --> 00:26:57,087 Pyysin miestäsi hakemaan teidät. Haluan neuvotella. 217 00:26:58,137 --> 00:27:02,067 Henki hengestä, niinkö? - Minun henkeni miekastani. 218 00:27:02,068 --> 00:27:07,136 Haluan palvella teitä. Olisin voinut tappaa molemmat. 219 00:27:07,138 --> 00:27:11,148 Olet Kjartanin mies. - En. 220 00:27:11,151 --> 00:27:14,457 Olen Kjartanin äpärä, orjan synnyttämä. 221 00:27:14,459 --> 00:27:21,307 Haluan palvella Uhtred Ragnarsonia... Soturia ja todellista herraa. 222 00:27:22,429 --> 00:27:26,650 Jos olet tosissasi, laske miekkasi. 223 00:27:30,538 --> 00:27:33,156 Takaatko henkeni? - Laske miekkasi. 224 00:27:33,159 --> 00:27:36,017 Tapa hänet. - Ei! 225 00:27:36,019 --> 00:27:38,852 Laske miekkasi. 226 00:27:48,108 --> 00:27:52,517 Minusta on hyötyä teille. - Hän on pelkkä pakana. Tapa hänet! 227 00:27:52,519 --> 00:27:55,846 Pysykää paikoillanne! - Tapa hänet! 228 00:27:55,848 --> 00:27:59,683 Eikä kukaan puhu, paitsi minä! 229 00:28:20,981 --> 00:28:23,987 Mikä on nimesi? - Sihtric, herra. 230 00:28:23,989 --> 00:28:28,237 En ole koskaan ollut uskollinen Kjartanille. 231 00:28:28,239 --> 00:28:34,877 Vannotko palvelevasi minua? - Thorin vasaran kautta. Kyllä. 232 00:28:39,175 --> 00:28:41,214 Vannon. 233 00:28:43,568 --> 00:28:47,486 Olet suojeluksessani. - Kiitos, herra. 234 00:28:47,488 --> 00:28:49,521 Kiitos. 235 00:28:55,647 --> 00:29:00,921 Sihtric on nyt kanssamme. Hän palvelee kuningas Guthredin armeijassa. 236 00:29:01,528 --> 00:29:05,807 Hän käyttäytyy kuin olisi kuningas! 237 00:29:10,249 --> 00:29:14,105 Pitikö sinun paskata vai ei? 238 00:29:22,009 --> 00:29:29,277 Huomenna Halig miehineen saa varmistaa, että tie on selvä. 239 00:29:29,278 --> 00:29:35,086 Tie on selvä ja turvallinen. Pyhän Cuthbertin tietä ei tukita. 240 00:29:35,088 --> 00:29:39,166 Olemme joko armeija tai kirkkokulkue. Emme voi olla molempia. 241 00:29:39,169 --> 00:29:44,086 Voimme olla ja olemme. Olemme pyhä armeija. 242 00:29:44,088 --> 00:29:49,310 Yhtenäisyys, Uhtred, tuo palkinnon. Lupaan sen. 243 00:29:56,201 --> 00:30:01,856 Hän luulee olevansa kirkon ja jopa Jumalan yläpuolella. 244 00:30:01,858 --> 00:30:05,747 Herra Apotti, hän on pakana. Emme tunnusta Jumalaanne. 245 00:30:05,749 --> 00:30:09,990 Hän on ylimys ilman maita ja miehiä. Se tekee hänestä vaarallisen. 246 00:30:09,992 --> 00:30:16,842 Uhtred on osoittanut uskollisuutensa. Hänhän vapautti veljeni orjuudesta. 247 00:30:18,179 --> 00:30:23,186 Kiihdyt, kultaseni. Lemmensairauttako, kukaties? 248 00:30:23,189 --> 00:30:27,471 Apotti Eadred, tuo on loukkaavaa. - Pyydän anteeksi. 249 00:30:29,888 --> 00:30:34,840 Uhtred on ylimys. Hänellä on maita Wessexissä. 250 00:30:34,843 --> 00:30:41,886 Hän on syntynyt Northumbriassa, syrjäytetty ylimys, jonka esi-isät olivat kuninkaita. 251 00:30:41,888 --> 00:30:48,787 Hän pitää itseään samanarvoisena kanssasi. Ehkä jopa parempana. 252 00:31:10,182 --> 00:31:13,230 Lähden, jos haluat. 253 00:31:14,916 --> 00:31:19,626 En halua, mutta et voi jäädä. 254 00:31:19,628 --> 00:31:22,842 Entä jos olen hiljaa? 255 00:31:24,788 --> 00:31:28,618 Voisimme molemmat olla hiljaa. 256 00:32:41,898 --> 00:32:46,619 Tarvitsetko apua, veli Trew? - En. 257 00:32:46,622 --> 00:32:49,027 Kiitos vain. 258 00:32:51,509 --> 00:32:53,954 Nuku hyvin. 259 00:33:00,939 --> 00:33:06,771 Apotti, pyhimys on turvassa ja suojassa. - Kiitos, veli. 260 00:33:09,608 --> 00:33:12,836 Toivotan hyvää yötä. 261 00:33:12,838 --> 00:33:16,650 Yksi pikku juttu vielä. 262 00:33:29,308 --> 00:33:36,132 Haluan, että menet Bebbanburgiin, Aelfricin luo. 263 00:33:37,758 --> 00:33:41,067 Eikö Aelfric ole vihollisemme? 264 00:33:41,068 --> 00:33:47,777 Hän on vihollisemme, koska on Uhtredin vihollinen. Vaikka onkin kristitty. 265 00:33:47,778 --> 00:33:52,625 Voiko pitkätukkaisesta riikinkukosta sanoa samaa? 266 00:33:53,209 --> 00:33:59,916 Pärjätäksemme Kjartanille, tarvitsemme Jumalaa pelkääviä miehiä. 267 00:33:59,919 --> 00:34:03,778 Aelfricilta voisimme saada niitä. 268 00:34:05,846 --> 00:34:11,269 Tässä kirjeessä on sopimustarjous. 269 00:34:14,028 --> 00:34:17,840 Tuot minulle vastauksen. 270 00:34:18,851 --> 00:34:21,280 Kyllä. 271 00:34:22,559 --> 00:34:25,438 Jumalan varjelusta. 272 00:34:30,478 --> 00:34:34,416 Tulevat pohjoisesta. Sigefridin ja Erikin joukkoja. 273 00:34:34,418 --> 00:34:36,947 Ei Kjartanin? - Ei. 274 00:34:36,949 --> 00:34:40,166 Kertoisitko, jos olisi? 275 00:34:41,259 --> 00:34:45,157 Kahden pitäisi jäädä vahtiin ja kahden palata kertomaan Uhtredille 276 00:34:45,159 --> 00:34:48,996 Sinä et päätä siitä. Uhtred antoi komennon minulle. 277 00:34:48,998 --> 00:34:51,887 Kyllä, herra! 278 00:34:52,275 --> 00:34:57,128 Hild, sinä palaat Uhtredin luo. - Yksinkö? 279 00:34:57,221 --> 00:35:01,097 Sihtricin kanssa. - Kahdenko? 280 00:35:04,469 --> 00:35:07,538 Clapa, tanskalaisturpa kiinni. 281 00:35:27,628 --> 00:35:29,728 Tuolla. 282 00:35:30,271 --> 00:35:33,139 Tuo on Erik. 283 00:35:37,659 --> 00:35:42,454 Ja tuolla on Sigefrid. - Olin oikeassa. Tämä ei ole armeija. 284 00:35:42,456 --> 00:35:47,036 Voisimme hyökätä yöllä ja yllättää heidät nukkuessa. 285 00:35:47,039 --> 00:35:49,523 He tietävät menettäneensä Eoferwicin. 286 00:35:49,525 --> 00:35:51,619 Tietävätkö? - Tietävät. 287 00:35:51,621 --> 00:35:55,695 Tuo on mies jonka vapautin. 288 00:35:55,697 --> 00:36:00,596 He ovat marssineet päiviä. Nyt olisi hyvä hetki. 289 00:36:00,958 --> 00:36:06,947 Hyökkäys on vaihtoehto. - Ainoa vaihtoehto. 290 00:36:06,949 --> 00:36:11,228 He ovat kuin siat teuraalla. - Herra? 291 00:36:12,427 --> 00:36:14,630 Parempaa mahdollisuutta ei tule. 292 00:36:14,632 --> 00:36:18,487 Uhtred, yritän ajatella... - Meidän pitää hyökätä. 293 00:36:19,708 --> 00:36:25,963 Meidän pitää hyökätä tänä yönä. - Etkö kuullut. Tätä pitää miettiä! 294 00:36:36,869 --> 00:36:38,882 Mennään. 295 00:36:51,068 --> 00:36:57,878 Tappion maku pitää pestä pois. - Sigefrid, meitä ei ole lyöty vielä. 296 00:36:58,759 --> 00:37:02,416 Lisää miehiä on tulossa. 297 00:37:02,418 --> 00:37:05,688 Otamme Eoferwicin takaisin. 298 00:37:16,148 --> 00:37:20,532 Asia on näin. Sigefried ja hänen armeijansa eivät ole Tuedessa. 299 00:37:20,534 --> 00:37:25,501 Vaan meidän ja Eoferwicin välissä. - Se ei ole armeija. 300 00:37:25,503 --> 00:37:27,612 Meillä on kolminkertainen ylivoima. 301 00:37:27,614 --> 00:37:31,172 Tapetaan heidät. - Ei, emme tapa heitä. 302 00:37:31,173 --> 00:37:34,702 Meidän täytyy ajatella myös tulossa olevia taisteluja. 303 00:37:34,704 --> 00:37:40,260 Sigefridin jälkeen Kjartan ja hänen jälkeen Aelfric. - Tämä olisi ensimmäinen voitto. 304 00:37:40,262 --> 00:37:45,052 Voisimme saavuttaa sen tänä yönä. - Olen päättänyt, että neuvottelemme. 305 00:37:45,054 --> 00:37:51,603 Neuvottelemme? Pienen armeijan kanssa? - He olisivat hyvä lisä omiin joukkoihimme. 306 00:37:51,606 --> 00:37:56,532 Miksi haluaisit heidät joukkoihisi? - Ja entä hopea? 307 00:37:56,534 --> 00:38:02,398 Olen tehnyt päätökseni. Neuvottelukutsu on lähetetty. 308 00:38:04,067 --> 00:38:08,307 Se tietää vähemmän saalista. - Ulf, se tarkoittaa enemmän hopeaa - 309 00:38:08,309 --> 00:38:14,119 Eoferwicista, Kjartanilta, Bebbanburgista. - Bebbanburg kuuluu vain minulle. 310 00:38:14,121 --> 00:38:20,929 Sinulla näyttää olevan oma agendasi - Haluan Giselan mukaan neuvotteluihin. 311 00:38:21,487 --> 00:38:27,322 Uhtred, vain minä neuvottelen veljesten kanssa. 312 00:38:52,951 --> 00:38:57,199 Meidän pitäisi taistella, eikä puhua. 313 00:39:06,384 --> 00:39:09,833 Olen Erik ja hän on veljeni Sigefrid. 314 00:39:09,835 --> 00:39:15,617 Minä olen kuningas Guthred. - Kuinka sotanne skottien kanssa sujui? 315 00:39:15,619 --> 00:39:18,942 Näytätte väsyneiltä. - Onko sinulla nimeä? 316 00:39:18,943 --> 00:39:23,121 Olen Uhtred, Bebbanburgista. Tunnette minut Uhtred Ragnarsonina. 317 00:39:23,123 --> 00:39:25,702 Oletko sinä Ubban tappaja? - Olen. 318 00:39:25,704 --> 00:39:30,061 Kiitän siitä. Olemme hyötyneet suuresti hänen kuolemastaan. Emme sure sitä. 319 00:39:30,063 --> 00:39:36,152 Tanskalaisia, pohjanmiehiä ja sakseja. Pappeja ja pakanoita. Outo sekoitus. 320 00:39:36,153 --> 00:39:40,494 Ette ehkä tiedä vielä, mutta poissa ollessanne, - 321 00:39:40,496 --> 00:39:45,672 kaikki tanskalaiset Eoferwicissa on tapettu tai ajettu pakosalle. 322 00:39:45,673 --> 00:39:48,621 Eoferwic kuuluu minulle. 323 00:39:48,623 --> 00:39:54,481 Siitä ei tarvitse taistella. Ellette niin halua. 324 00:39:56,634 --> 00:40:02,641 Jos taistelemme, minä voitan. - Miksi sitten puhut? 325 00:40:02,643 --> 00:40:08,871 Kuningas on oikean Jumalan mies. Hän pitää neuvottelemista etusijalla. 326 00:40:08,873 --> 00:40:13,239 Tarjouksen pitää olla riittävä. - Tee tarjouksesi. 327 00:40:13,240 --> 00:40:19,050 Maksuksi rauhasta ja Eoferwicin menettämisestä, - 328 00:40:19,052 --> 00:40:23,731 tarjoan teille Dunholmin linnoitusta. 329 00:40:23,733 --> 00:40:25,793 Kjartan on siellä. - Niin on. 330 00:40:25,795 --> 00:40:30,442 Valtaamme sen yhdessä häneltä. Saatte hänen maansa. 331 00:40:30,443 --> 00:40:33,994 Huono tarjous. Dunholmia ei voi vallata. 332 00:40:33,996 --> 00:40:38,947 Tarjoan sinulle jaarlin arvoa! 333 00:40:38,949 --> 00:40:42,871 Ainoa keino kukistaa Kjartan on piirittää hänet. 334 00:40:42,873 --> 00:40:49,751 Olemme harkinneet sitäkin. Tarvitset miehiä ja laitteita piiritykseen - 335 00:40:49,753 --> 00:40:55,699 ja hänen elintarvikehuoltonsa estämiseen. - Ja sinun pitää ruokkia omat miehesi - 336 00:40:55,701 --> 00:41:01,684 kuukausien ajan. - Se vaatii liikaa aikaa ja miehiä. 337 00:41:01,686 --> 00:41:04,099 Mutta onnistuu? - On muitakin keinoja. 338 00:41:04,101 --> 00:41:07,905 Se voidaan toteuttaa. 339 00:41:11,646 --> 00:41:16,284 Sitten teemme sen. - Tällaista päätöstä ei pitäisi tehdä hätiköiden. 340 00:41:16,286 --> 00:41:20,862 On muitakin keinoja. - Uhtred, sinulla ei ole puheoikeutta... 341 00:41:20,864 --> 00:41:27,788 Sanon mielipiteeni ja sillä selvä! On muitakin keinoja kukistaa Kjartan. 342 00:41:27,789 --> 00:41:33,757 Näytät tietävän kaiken parhaiten, Uhtred Ragnarson. 343 00:41:33,759 --> 00:41:40,286 Onko meillä sopimus, kuningas Guthred? - On. 344 00:41:40,289 --> 00:41:46,583 Meillä on suunnitelma ja sopimus, eikö niin? 345 00:41:46,585 --> 00:41:49,423 Kyllä on. - Erinomaista. 346 00:41:49,425 --> 00:41:55,284 Dunholmin lisäksi, montako naista tarjoat? 347 00:41:55,706 --> 00:42:02,757 Emme yhtään. - Hiuksesi ovat vapaana, lady. 348 00:42:02,760 --> 00:42:08,626 Sinulla ei ole aviomiestä. - Sisareni avioituu, kun on sen aika. 349 00:42:10,735 --> 00:42:16,742 Loistavaa. Toivottavasti tämä oli pitkän liiton alku. 350 00:42:21,949 --> 00:42:26,018 Rauhalle. - Rauhalle. 351 00:42:38,742 --> 00:42:44,943 YORK. NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA. 352 00:42:51,036 --> 00:42:55,793 Kun olemme asettuneet, haluaisin jutella kahden kesken. 353 00:42:55,795 --> 00:43:00,213 Totta kai. Heti kun olemme asettuneet. 354 00:43:00,215 --> 00:43:07,021 Siunatun pyhimyksemme voima antoi meille tämän kaupungin - 355 00:43:07,023 --> 00:43:15,023 ilman verenpisarankaan vuodatusta. Meidän täytyy ylistää häntä. 356 00:43:15,324 --> 00:43:21,159 Liityttekö mukaani rukoilemaan? - Kyllä, apotti Eadred. Minä liityn. 357 00:43:35,699 --> 00:43:37,699 Sihtric? 358 00:43:41,177 --> 00:43:47,480 Niin? - Kerrot minulle Kjartanin linnoituksen heikkoudet. 359 00:43:47,481 --> 00:43:50,376 Niitä ei ole. 360 00:43:52,344 --> 00:43:58,905 Siellä ei ole heikkoja kohtia. - Niitä on aina. 361 00:44:05,012 --> 00:44:07,900 Etsin ne itse. 362 00:44:12,876 --> 00:44:17,893 Uhtred on suurempi uhka kruunullesi kuin veljekset. 363 00:44:17,896 --> 00:44:22,099 Ei. Ei minun mielestäni. 364 00:44:23,481 --> 00:44:29,775 Olen kiitollisuudenvelassa Uhtredille. - Me kaikki olemme. 365 00:44:30,126 --> 00:44:35,199 Mutta sinut vapauttaessaan hän hyötyi itsekin. 366 00:44:35,846 --> 00:44:38,833 Hän uskoo olevansa yläpuolellamme - 367 00:44:38,835 --> 00:44:45,128 ja on lisäksi miestensä rakastama. He ovat valmiita seuraamaan häntä. 368 00:44:46,179 --> 00:44:51,224 Pelkäänpä, ettei Bebbanburg tule riittämään hänelle. 369 00:44:51,226 --> 00:44:56,047 Hän on soturi. Ja soturit haluavat sotaa. 370 00:44:57,036 --> 00:45:03,302 Toisaalta hänen sedälleen Bebbanburg näyttäisi riittävän mainiosti. 371 00:45:04,951 --> 00:45:09,824 Meillä ei olisi mitään huolta Aelfricista. 372 00:45:09,827 --> 00:45:15,842 Päinvastoin. Hän olisi liittolainen. 373 00:45:16,865 --> 00:45:20,121 Ja mitä tulee Dunholmin piiritykseen, - 374 00:45:20,123 --> 00:45:25,213 se tulee vaatimaan paljon miehiä, - 375 00:45:25,215 --> 00:45:32,777 miehiä jotka eivät seuraa vain Uhtredia tai Sigefridia. - Kyllä. 376 00:45:32,780 --> 00:45:39,121 Ehdottaisin, että värväämme kristittyjä miehiä. - Totta kai. 377 00:45:39,123 --> 00:45:42,186 Mutta mistä? 378 00:45:44,836 --> 00:45:52,300 Jättäkää se minun huolekseni. Tai meidän molempien huoleksi. 379 00:45:56,186 --> 00:46:02,186 BAMBURGH. NORTHUMBRIAN KUNINGASKUNTA. 380 00:46:17,373 --> 00:46:23,092 Veljenpoikani on siis soturi. - Kyllä. Ja maineikas. 381 00:46:23,094 --> 00:46:26,184 Pelottavan maineikas. 382 00:46:27,625 --> 00:46:30,472 Puhuuko hän minusta? - Usein. 383 00:46:30,474 --> 00:46:34,454 Eikä kovin lämpimästi. 384 00:46:34,456 --> 00:46:40,724 Haluaako hän eroon minusta? - Sellaisen vaikutelman olen saanut. 385 00:46:43,731 --> 00:46:46,956 Mikä on kuninkaasi aikomus Bebbanburgin suhteen? 386 00:46:46,958 --> 00:46:49,594 Rauha. 387 00:46:49,596 --> 00:46:52,949 Se on apotin mielipide. 388 00:46:52,952 --> 00:46:57,822 Mutta ei veljenpoikasi. - Hän haluaa minut kuolleena. 389 00:46:58,398 --> 00:47:05,211 Eikä hän lepää ennen sitä. Olen aina tiennyt sen. 390 00:47:07,474 --> 00:47:13,313 Pelkäämme, ettei hän tavoittele vain Bebbanburgia, vaan koko Northumbriaa. 391 00:47:13,315 --> 00:47:16,574 Kuten tanskalaisetkin. - Aivan. 392 00:47:20,197 --> 00:47:23,025 200 miestä? 393 00:47:26,014 --> 00:47:32,443 Kerro kuninkaallesi ja apotille, että olen valmis liittoutumaan. 394 00:47:32,445 --> 00:47:37,039 Jos kuningas lähtee Kjartania vastaan olen valmis liittymään mukaan. 395 00:47:37,041 --> 00:47:42,590 En ole enää tehnyt yhteistyötä tanskalaisten kanssa. 396 00:47:42,592 --> 00:47:49,643 Vastineeksi haluan Osbertin pään. - Osbertin? 397 00:47:49,646 --> 00:47:55,224 Veljenpoikani nimi on Osbert. En halua enää kuulla puhuttavan Uhtredista. 398 00:47:55,226 --> 00:47:59,039 Hän ei ole perillinen. 399 00:47:59,775 --> 00:48:02,635 Osbertin pää. 400 00:48:04,052 --> 00:48:06,932 Kiitän, herra. 401 00:49:07,556 --> 00:49:13,844 Yksi omistamme. Mädännyt, mutta tunnistan sen. 402 00:49:14,563 --> 00:49:17,621 Katso muutkin. 403 00:49:28,567 --> 00:49:33,804 Kaikki näyttävät olevan omiamme. - Onko Tekil heidän joukossaan? 404 00:49:36,346 --> 00:49:39,367 Mene katsomaan! 405 00:49:44,836 --> 00:49:50,094 Vain seitsemän päätä. Kenen pää puuttuu? 406 00:49:50,097 --> 00:49:51,947 Fiske! 407 00:49:56,965 --> 00:49:59,985 Viimeinen on Tekil! 408 00:50:03,675 --> 00:50:07,954 Se on hän. Kuollut ratsastaja. 409 00:50:11,110 --> 00:50:16,221 Luuletko huijaavasi minua? Tiedän, kuka olet. 410 00:50:16,222 --> 00:50:20,923 Tiedän tarkalleen, kuka olet. Uhtred Ragnarsson! 411 00:50:20,925 --> 00:50:28,144 Otan sielusi, Kjartan! - Kohtaa minut kuin mies! 412 00:50:28,146 --> 00:50:30,221 Uhtred! 413 00:50:36,503 --> 00:50:39,860 Pyysit jutella ja sitten hävisit. 414 00:50:39,862 --> 00:50:43,664 Kävin hengähtämässä. 415 00:50:44,670 --> 00:50:49,489 Meillä on ollut erimielisyyksiä. Toivottavasti ne ovat takana päin. 416 00:50:49,492 --> 00:50:54,764 Olet komentajani ja ystäväni. Mutta minä olen kuningas. 417 00:50:54,766 --> 00:51:01,333 Mutta et voi olla kaikkien ystävä. Joudut olemaan myös armoton. 418 00:51:01,335 --> 00:51:05,974 Tarkoitat Sigefridia ja Erikiä. - Heidän pitäisi maata korppien nokittavina. 419 00:51:05,976 --> 00:51:11,009 He pitävät sinua heikkona. Heidän pitää pelätä sinua. 420 00:51:13,072 --> 00:51:16,425 Pelkäävätkö kaikki Alfredia? Hän on hyvä mies. 421 00:51:16,427 --> 00:51:20,686 He pelkäävät suututtaa häntä. 422 00:51:24,266 --> 00:51:29,793 Olet oikeassa. Minunkin täytyy käyttää pelkoa aseenani. 423 00:51:29,795 --> 00:51:36,230 Ollessani orjana elin pelon keskellä. 424 00:51:36,231 --> 00:51:40,561 Sitä ei unohda koskaan. Se jättää arvet. 425 00:51:40,563 --> 00:51:43,802 Ja nöyryyttää. 426 00:51:45,197 --> 00:51:49,097 Voit puhua, Uhtred. 427 00:51:49,824 --> 00:51:53,045 Voinko puhua vapaasti? - Totta kai. 428 00:51:58,275 --> 00:51:59,972 Minä... 429 00:51:59,974 --> 00:52:03,409 Haluan, että minua kohdellaan samanarvoisena Sigefridin kanssa. 430 00:52:03,411 --> 00:52:08,744 Samanarvoisena? - Olen ylimys, kuten veljeksetkin. 431 00:52:08,746 --> 00:52:12,795 Minusta voisi tulla haastajasi. 432 00:52:14,054 --> 00:52:18,952 Niin. - Pyydän sinua tekemään rauhan kanssani. 433 00:52:18,954 --> 00:52:23,025 Pyydän sisaresi kättä. 434 00:52:30,659 --> 00:52:37,353 Onko kiinnostus molemminpuolista? Eli hän tuntee samoin? 435 00:52:37,355 --> 00:52:41,181 Hän tuntee, uskoisin. 436 00:52:42,672 --> 00:52:48,481 Oletteko viettäneet aikaa yhdessä? - Olemme puhuneet. 437 00:52:51,719 --> 00:52:58,713 Sitten siinä ei ole mitään epäselvää. Olet nyt virallisesti kilpailijani. 438 00:52:58,717 --> 00:53:01,556 Uhka kruunulleni. 439 00:53:02,059 --> 00:53:04,063 Kiitos, herra. 440 00:53:04,177 --> 00:53:06,273 Kiitos. 441 00:53:41,695 --> 00:53:46,007 Riittää! Tuokaa heidät! 442 00:53:46,224 --> 00:53:51,081 Mitä teette? Haluan puhua kuninkaalle! 443 00:53:53,746 --> 00:53:57,215 Ei, Hild, laske miekkasi! Laske se heti! 444 00:53:57,217 --> 00:53:59,943 Mitä teen? - Et mitään. 445 00:53:59,945 --> 00:54:04,777 Hild! Hae miekkani. Ja etsi Gisela! 446 00:54:10,172 --> 00:54:12,619 Lady Gisela? - Ovatko he vieneet Uhtredin? 447 00:54:12,621 --> 00:54:16,835 Älä häiritse Jumalan työtä. - Sinun täytyy auttaa häntä! 448 00:54:16,838 --> 00:54:20,135 Olet hänen ainoa toivonsa! 449 00:54:21,456 --> 00:54:27,224 Guthred! Älä tee tätä. - Sinut myydään. 450 00:54:27,226 --> 00:54:32,701 Myydään? Miksi? Olen komentajasi ja pelastin sinut! 451 00:54:32,702 --> 00:54:37,905 Annoit minulle vapauden ja minä riistän omasi. 452 00:54:37,907 --> 00:54:40,675 Myyn sinut orjaksi, Uhtred. - Ei! 453 00:54:40,677 --> 00:54:42,391 Ja Haligin. - Ei! 454 00:54:42,393 --> 00:54:46,148 Halig on syytön. Päästä hänet! - Ei, pysyn rinnallasi. 455 00:54:46,150 --> 00:54:49,434 Guthred, päästä hänet! 456 00:54:50,635 --> 00:54:52,771 Näethän? 457 00:54:52,773 --> 00:54:59,295 Syy vangitsemiseesi on joukkojeni tuntema lojaalisuus sinua kohtaan. 458 00:54:59,297 --> 00:55:04,864 Guthred, annoin sinulle sanani ja miekkani. - Tarvitsen 200 miekkaa! 459 00:55:04,867 --> 00:55:08,978 Tarvitsen 200 miestä. Se on hintasi. 460 00:55:08,981 --> 00:55:13,021 200 kristittyä Bebbanburgin miestä! 461 00:55:13,155 --> 00:55:20,661 Setäni Aelfric? - Hän halusi pääsi mutta uskon orjuuden riittävän. 462 00:55:20,663 --> 00:55:24,996 Olisit vain tappanut minut. Mutta sinulla ei ole rohkeutta siihen. 463 00:55:24,998 --> 00:55:28,693 Tapa minut. Ota miekkasi. - Sisareni ei antaisi sitä anteeksi. 464 00:55:28,695 --> 00:55:31,099 Tapa minut! 465 00:55:31,496 --> 00:55:34,715 Hyvästi... Osbert. 466 00:55:36,137 --> 00:55:41,440 Guthred, tapa minut tai palaan, vannon sen! 467 00:55:41,554 --> 00:55:43,396 Guthred! 468 00:55:43,914 --> 00:55:47,760 Guthred! Sinun pitää tappaa minut! 469 00:55:58,197 --> 00:56:05,097 WINCHESTER. WESSEXIN KUNINGASKUNTA. 470 00:56:22,152 --> 00:56:26,434 Hän on mennyttä, Hild. En tiedä, miten voisin auttaa häntä. 471 00:56:26,436 --> 00:56:28,246 Mutta herra... 472 00:56:28,248 --> 00:56:33,655 Hänet on voitu viedä jo meren taakse. - Vaikea uskoa. Hän on sentään Uhtred. 473 00:56:33,657 --> 00:56:38,204 Herra, aion etsiä hänet. - Kuinka kauan, Beocca. 474 00:56:38,206 --> 00:56:44,487 Niin pitkään kuin on tarpeen. - Se on mahdoton tehtävä. 475 00:56:44,489 --> 00:56:46,875 Jopa sinulle. 476 00:56:46,876 --> 00:56:50,010 Hän on mennyttä. - Ei! 477 00:56:50,012 --> 00:56:52,675 Isä, kyseessä on Uhtred. 478 00:56:52,677 --> 00:56:55,565 Hän pelasti meidät... - Hiljaa, Aethelflaed. 479 00:56:55,567 --> 00:57:00,005 Hän ei hylännyt meitä eikä meidän... - Vaikene heti! 480 00:57:00,773 --> 00:57:07,007 Kultaseni, en halua hylätä häntä mutta kuinka löytäisin hänet? 481 00:57:07,193 --> 00:57:11,557 Herra, entä hänen veljensä, Ragnar? 482 00:57:11,559 --> 00:57:17,050 Hän haluaisi varmaan löytää Uhtredin. Ja pystyisi siihen Beoccaa paremmin. 483 00:57:17,052 --> 00:57:20,114 Niin. - Kyllä. 484 00:57:20,117 --> 00:57:23,864 Ragnar on panttivanki! - Ja sanansa mittainen mies. 485 00:57:23,867 --> 00:57:29,759 Hänhän voisi olla panttivanki vaikka olisikin etsimässä? 486 00:57:47,018 --> 00:57:51,829 Jaarli Ragnar. Minulla on sinulle tehtävä. 487 00:57:53,030 --> 00:57:55,847 Sinulle yksin. 488 00:58:00,905 --> 00:58:02,976 Liikettä! 489 00:58:20,284 --> 00:58:23,496 Et ole enää soturi. 490 00:58:23,498 --> 00:58:26,349 Kuulut minulle nyt.