1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
NETFLIX ORIJINAL DIZISI
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,920
Ben Uhtred oglu Uhtred.
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,440
Sabirla geçen uzun yillardan sonra
4
00:00:16,520 --> 00:00:19,720
dogum hakkimi almak için geri döndüm.
5
00:00:19,840 --> 00:00:21,920
-Demek Bebbanburg zayif.
-Simdilik.
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
Ogluma kavustum ve
yakinlasmaya basladik.
7
00:00:26,120 --> 00:00:28,560
Uhtred. Su iki kesisi görüyor musun?
8
00:00:28,640 --> 00:00:30,320
Bebbanburg'a gidiyorlar. Onlari izle.
9
00:00:30,400 --> 00:00:31,880
Dedigini yapmaya çalisacagim.
10
00:00:32,000 --> 00:00:36,120
Ömürlük dostum Beocca da
bu görevde bize katildi.
11
00:00:36,240 --> 00:00:38,360
Daha iyi bir baba olmam için
yardima geldin.
12
00:00:38,920 --> 00:00:40,200
Bir de o var.
13
00:00:41,360 --> 00:00:42,200
Mercia'da
14
00:00:42,280 --> 00:00:46,800
Lort Aethelredin ordu komutani
Eardwulf ittifak pesindeydi.
15
00:00:46,920 --> 00:00:50,680
Para için kendi halkina ihanet etmeye
hazir bir Dan varmis.
16
00:00:50,800 --> 00:00:52,960
Belki birlikte çalismamiz kaderdir.
17
00:00:53,760 --> 00:00:54,840
Lort Yalaka.
18
00:00:55,120 --> 00:01:00,840
Aethelred, Aegelesburg kalesini
savunmasiz ve zayif birakti.
19
00:01:02,800 --> 00:01:06,600
Wessex'te Kral Edward'a,
müdahale baskisi artiyor.
20
00:01:06,680 --> 00:01:09,800
-Vakit kaybetme Edward.
-Yeter!
21
00:01:09,879 --> 00:01:12,600
Bu hakarete karsiligin zamanina
ve sekline ben karar veririm!
22
00:01:13,440 --> 00:01:16,000
Saksonlar karmasa içindeyken...
23
00:01:16,080 --> 00:01:17,280
Hadi!
24
00:01:17,360 --> 00:01:20,520
Bebbanburg'u ele geçirmemiz
isten degil.
25
00:01:21,400 --> 00:01:23,640
Ama olacaklara hazir degiliz.
26
00:01:23,720 --> 00:01:25,520
Her seyi kaybettin.
27
00:01:26,520 --> 00:01:27,360
Osbert.
28
00:01:31,400 --> 00:01:32,680
Yayi birak.
29
00:01:34,920 --> 00:01:36,320
Her sey kadere bagli.
30
00:01:46,520 --> 00:01:49,640
Babamin zayifligi seni de
beni de buraya çekti.
31
00:01:50,440 --> 00:01:54,520
Topraklarini elinde tutamadigi için
acisina son verdim.
32
00:01:55,720 --> 00:01:58,280
Adamlarin duvara.
33
00:02:00,880 --> 00:02:02,960
Gidin. Hazir olun.
34
00:02:03,720 --> 00:02:04,560
Yürüyün!
35
00:02:10,760 --> 00:02:14,360
Inançli ol.
Baban bundan beterinden kurtuldu.
36
00:02:17,480 --> 00:02:20,840
Baban ben daha çocukken
bu topraklari benden çaldi.
37
00:02:20,960 --> 00:02:23,240
Iskoçlarin yagmasina göz yumdu!
38
00:02:23,800 --> 00:02:26,920
Halk sana Bebbanburg'un
has lordu desin istiyorsan...
39
00:02:27,520 --> 00:02:28,360
hak etmelisin!
40
00:02:28,840 --> 00:02:30,680
Gel ve erkek gibi dövüs!
41
00:02:32,360 --> 00:02:34,240
Kale elimde.
42
00:02:36,360 --> 00:02:37,920
Seninle dövüsmeme gerek yok.
43
00:02:43,120 --> 00:02:45,240
Wihtgar! Lordum!
44
00:02:47,120 --> 00:02:50,560
Beni tanimazsin. Babanin rahibiydim.
45
00:02:51,760 --> 00:02:54,400
Güçlü ve zayif yanlarini bilirdim.
46
00:02:56,520 --> 00:02:59,160
Bu husumet onun eseri!
47
00:02:59,440 --> 00:03:00,920
Bu konuda anlasmistiniz!
48
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
Simdi baris yapalim.
49
00:03:03,880 --> 00:03:06,720
Siz kuzensiniz.
Bu da yeni bir baslangiç olsun.
50
00:03:07,400 --> 00:03:09,400
Ortak düsmana karsi birlesin!
51
00:03:09,880 --> 00:03:12,240
Birlikte Iskoçlari yenip,
52
00:03:12,320 --> 00:03:15,640
topraklarinizi koruyabilirsiniz.
Evlatlariniz için!
53
00:03:16,440 --> 00:03:17,840
Tüm Saksonlar için.
54
00:03:20,880 --> 00:03:23,360
Winchester'de çok kalmissin papaz.
55
00:03:23,640 --> 00:03:27,560
Kuzeyi de unutmussun.
Biz baris istemiyoruz.
56
00:03:27,640 --> 00:03:31,600
Burada yabancisin Uhtred Ragnarson.
57
00:03:31,680 --> 00:03:33,800
Ben babamdan daha bilgeyim.
58
00:03:33,880 --> 00:03:37,600
Dogum hakkina göz dikmis bir rakibi
canli birakmam.
59
00:03:37,960 --> 00:03:39,400
Soyuma göz dikeni de!
60
00:03:40,160 --> 00:03:42,040
Seni öldürecegim Uhtred.
61
00:03:42,120 --> 00:03:43,040
Ama önce
62
00:03:43,560 --> 00:03:46,080
-oglunun ölümünü izleyeceksin.
-Hayir!
63
00:03:46,160 --> 00:03:48,280
Seni ölümüne izlemis
tüm aptallarinkini de.
64
00:03:48,360 --> 00:03:50,400
Yapma! Finan, birakin kiliçlari!
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
Derhal!
66
00:03:51,520 --> 00:03:53,560
Buraya kadar Uhtred.
67
00:03:55,280 --> 00:03:56,880
Ismin unutulacak.
68
00:04:13,800 --> 00:04:14,800
Uhtred.
69
00:04:16,680 --> 00:04:17,760
Beocca!
70
00:04:28,760 --> 00:04:29,600
Hayir!
71
00:04:32,760 --> 00:04:33,640
Beocca!
72
00:04:40,120 --> 00:04:41,680
Gemiye yönelin!
73
00:04:41,760 --> 00:04:44,480
Deniz kapisindan geldiler!
Gemilerini yok edin!
74
00:05:01,840 --> 00:05:04,320
Wihtgar surlara gitti.
Gemiyi batirmak istiyorlar.
75
00:05:04,400 --> 00:05:05,360
Lordum!
76
00:05:05,440 --> 00:05:06,840
Hayir Lordum! Hayir!
77
00:05:07,760 --> 00:05:11,200
Onu alamazsin.
Hemen gitmezsen herkes ölecek.
78
00:05:12,120 --> 00:05:13,280
Uhtred, lütfen!
79
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
Dikkat!
80
00:05:40,360 --> 00:05:43,800
Gitmeliyiz lordum!
Lordum, o öldü. Hadi!
81
00:05:58,560 --> 00:05:59,880
Gemilerine nisan alin!
82
00:06:01,720 --> 00:06:05,160
Gemiyi çözün! Osferth, çöz gemiyi!
83
00:06:06,080 --> 00:06:07,040
Yolla!
84
00:06:10,240 --> 00:06:12,000
Hemen gitmeliyiz!
85
00:06:12,080 --> 00:06:13,400
Gemiye bin!
86
00:06:18,240 --> 00:06:19,440
Uzaklasmaliyiz!
87
00:06:19,520 --> 00:06:22,880
-Osferth, tahliyeye basla!
-Uhtred nerede?
88
00:06:22,960 --> 00:06:24,920
-Suradalar!
-Hemen gitmeliyiz!
89
00:06:25,000 --> 00:06:25,920
Gidin!
90
00:06:27,560 --> 00:06:28,880
-Gidin!
-Gemiye binin!
91
00:06:34,320 --> 00:06:35,920
Lordum! Vaktimiz yok!
92
00:06:37,280 --> 00:06:41,080
Acele et Uhtred!
Gemiyi batirmaya çalisacaklar!
93
00:06:41,160 --> 00:06:43,920
-Hadi baba.
-Kürekleri hazirlayin!
94
00:06:44,000 --> 00:06:46,480
-Sakin!
-Çek!
95
00:06:54,360 --> 00:06:55,440
Biz de gidecek miyiz?
96
00:06:55,520 --> 00:06:56,360
Hayir.
97
00:06:57,120 --> 00:06:58,440
Basarisiz oldu.
98
00:06:59,280 --> 00:07:00,760
Bu geceyi çikaramaz.
99
00:07:01,440 --> 00:07:03,400
Çek!
100
00:07:06,880 --> 00:07:08,280
Çek!
101
00:07:10,800 --> 00:07:12,600
Çek!
102
00:07:14,640 --> 00:07:15,960
Çek!
103
00:07:17,920 --> 00:07:19,680
Çek!
104
00:07:21,680 --> 00:07:22,960
Çek!
105
00:07:52,000 --> 00:07:53,920
BERNARD CORNWELL'IN
ROMANLARINDAN UYARLAMA
106
00:08:19,360 --> 00:08:21,520
{\an8}WESSEX KRALLIGI
107
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
Böyle devam edersek...
108
00:08:30,160 --> 00:08:32,520
...Cnut'un ordusuna karsi
sansimiz olabilir.
109
00:08:33,360 --> 00:08:37,039
Peder Pyrlig, Mercia'dan haber mi var?
Cnut, Wessex'e mi yürüyor?
110
00:08:37,159 --> 00:08:39,480
Aegelesburg'dan çikti.
Kampi Tameworthig yakininda.
111
00:08:39,880 --> 00:08:42,559
Ya Aethelred? Nereye gittigi belli mi?
112
00:08:42,679 --> 00:08:45,960
Aethelred, Dan yurduna girdi.
Dogu Anglia'yi yagmaliyor.
113
00:08:46,200 --> 00:08:48,200
Topraklarini savunmasiz birakmis
114
00:08:48,280 --> 00:08:51,440
ve onun yüzünden Cnut barisi bozdu.
Hirsi delice.
115
00:08:51,520 --> 00:08:54,160
Hristiyan Mercia halki bu yüzden ölüyor.
116
00:08:54,240 --> 00:08:56,720
Aethelred yokken yardiminizi bekliyorlar
Lort Kralim.
117
00:09:00,680 --> 00:09:03,640
Cnut'un Tameworthig kampi
yagma için degil.
118
00:09:06,720 --> 00:09:08,360
Tahminimizden zekiymis.
119
00:09:09,000 --> 00:09:12,600
Yillarca Wessex'te
kasaba kurmamizi izledi.
120
00:09:13,040 --> 00:09:16,040
Bu saldiri da bizi açik alana
çekmek için bir kiskirtma.
121
00:09:16,120 --> 00:09:18,680
Cnut savasacagi yeri seçmis.
122
00:09:20,400 --> 00:09:23,120
Tameworthig yakininda yüksek arazi var.
123
00:09:23,240 --> 00:09:26,800
Orada beklerse
ve biz ona gidersek bizi yener.
124
00:09:26,880 --> 00:09:28,640
Onunla savasmaliyiz kralim.
125
00:09:29,280 --> 00:09:33,400
-Mercia osuruk gibi yaniyor.
-Bu Aethelred'in sorumlulugu.
126
00:09:33,880 --> 00:09:34,960
Muhterem kralim.
127
00:09:36,040 --> 00:09:39,440
Çok fazla oyalandik.
Ne zaman sefere çikacagiz?
128
00:09:39,520 --> 00:09:43,120
Halkim aci çekiyor Edward.
Defalarca Wessex için savastilar.
129
00:09:43,200 --> 00:09:44,040
Biliyorum!
130
00:09:44,280 --> 00:09:49,120
Ama on Mercia'li kurtarmak için
on Wessex'li kurban etmemi istiyorsun.
131
00:09:49,360 --> 00:09:50,960
Onlar benim halkim.
132
00:09:51,040 --> 00:09:54,960
Savasin sartlarini Cnut belirlemisken
onlari ölüme yollamam!
133
00:09:55,200 --> 00:09:58,360
-Ya müttefiklerinize karsi yükümlülügünüz?
-Ben Wessex kraliyim.
134
00:09:58,440 --> 00:09:59,760
Onu korumaya yeminliyim.
135
00:09:59,880 --> 00:10:02,120
Babaniz Wessex kraliydi
136
00:10:02,240 --> 00:10:06,000
ancak daima Hiristiyan halklari
birlestirmek istedi.
137
00:10:06,080 --> 00:10:09,240
Ruhen tüm Saksonlarin kraliydi.
138
00:10:10,120 --> 00:10:11,680
Babam burada yok.
139
00:10:15,840 --> 00:10:17,560
Aethelred geri dönmeli.
140
00:10:17,800 --> 00:10:20,960
Peder Pyrlig, ona ulaklar yolla.
141
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
Steapa muhafizlari hazirlasin.
142
00:10:23,160 --> 00:10:26,280
Ordularimiz birlesince
Cnut'un karsisina çikariz.
143
00:10:26,400 --> 00:10:29,760
Aethelred dönene kadar
savunacak Mercia kalmaz.
144
00:10:31,960 --> 00:10:33,280
Kararin bu mu?
145
00:10:33,560 --> 00:10:34,440
Evet.
146
00:10:35,200 --> 00:10:36,640
Itiraz istemiyorum.
147
00:10:36,920 --> 00:10:37,760
Edward!
148
00:10:48,760 --> 00:10:50,720
Meclis, Aegelesburg'da mi kaldi?
149
00:10:50,800 --> 00:10:53,760
-Saldirida ölmeyen üyeler.
-Aethelflaed.
150
00:10:59,920 --> 00:11:03,200
Edward babasinin hatirasina ihanet ediyor.
151
00:11:03,720 --> 00:11:07,520
Wessex'in menfaatini kolluyor.
Belki babam da aynisini yapardi.
152
00:11:07,600 --> 00:11:08,800
Asla!
153
00:11:08,880 --> 00:11:09,920
Ben Mercia'liyim.
154
00:11:10,400 --> 00:11:13,440
Iki kralligi birlestirmek için
Alfred'le evlendim.
155
00:11:13,520 --> 00:11:15,240
Senin Aethelred'le evlenmen gibi.
156
00:11:16,440 --> 00:11:21,560
Mercia düserse, Wessex de
Danlara karsi yalniz kalir.
157
00:11:21,680 --> 00:11:25,600
Su anda Wessex'e degil,
Mercia'ya karsi sorumluyum.
158
00:11:25,680 --> 00:11:28,320
Elimden gelen bir sey varsa da yapmaliyim.
159
00:11:29,640 --> 00:11:32,280
Mercia'da seferberlik ilani için
Aegelesburg'a gitmeliyim.
160
00:11:32,640 --> 00:11:36,040
Edward bunu ihanet,
baskaldiri olarak görür.
161
00:11:36,160 --> 00:11:37,720
Edward benim kralim degil.
162
00:11:37,840 --> 00:11:41,160
Kendini Danlarin önüne mi atacaksin?
163
00:11:41,800 --> 00:11:43,560
Aethelflaed, sen hedefsin!
164
00:11:44,320 --> 00:11:45,440
Öldürülürsün
165
00:11:46,000 --> 00:11:48,640
ya da fidye için tutsak edilirsin.
Üstelik ilk olmaz!
166
00:11:49,080 --> 00:11:50,840
Gidecek baska kimse yok.
167
00:11:51,960 --> 00:11:55,240
Ben Winchester'den çikmadan
gittigimi Edward'a söyleme.
168
00:11:56,280 --> 00:11:57,560
Söz ver.
169
00:12:03,200 --> 00:12:06,640
O hâlde ordularin toplanacagi
bir yer seçmelisin.
170
00:12:08,080 --> 00:12:12,680
Tettenhall'de bir vadi var.
Sayica az olunsa da bir sans var.
171
00:12:13,080 --> 00:12:16,240
Danlari orada savasa zorlamalisin.
172
00:12:16,320 --> 00:12:17,880
Seferberlik ordusu yetmez.
173
00:12:18,760 --> 00:12:20,560
Edward'in yardimi gerek.
174
00:12:20,680 --> 00:12:23,560
Sen gidince onunla konusurum.
175
00:12:25,000 --> 00:12:26,760
Kardesin seni satmaz.
176
00:12:27,840 --> 00:12:30,200
Edward orada olacak.
177
00:13:46,920 --> 00:13:50,920
{\an8}TAMWORTH
MERCIA KRALLIGI
178
00:14:14,120 --> 00:14:16,080
Bana ne getirdin Bjorgulf?
179
00:14:16,560 --> 00:14:19,000
Bir Sakson pisliginin kellesi.
180
00:14:19,520 --> 00:14:22,480
Mercia'da bir köy daha yandi.
181
00:14:25,920 --> 00:14:29,720
Sakson kaninin kokusuyla
savasçilarimiz harp için sertlesiyor.
182
00:14:30,040 --> 00:14:31,320
Aman aletin olmasin.
183
00:14:49,040 --> 00:14:51,040
{\an8}DOGU ANGLIA KRALLIGI
184
00:14:59,960 --> 00:15:02,920
Fahisesi rolünü oynamaktan baska
seçenegim yok.
185
00:15:03,560 --> 00:15:06,000
Mali olmam için beni giydirmeye çalisiyor.
186
00:15:06,640 --> 00:15:08,760
Yemin ederim adamdan tiksiniyorum.
187
00:15:08,840 --> 00:15:12,640
Benimle gel. Kralin moralini düzeltecek
bir haberim var.
188
00:15:25,560 --> 00:15:28,480
Sana bir hediye verdim. Niye giymedin?
189
00:15:29,440 --> 00:15:31,560
Onsuz da güzel degil miyim?
190
00:15:32,280 --> 00:15:33,520
Görünüste.
191
00:15:34,200 --> 00:15:35,800
Ne istiyorsunuz?
192
00:15:35,920 --> 00:15:37,040
Bu size kralim.
193
00:15:40,360 --> 00:15:42,720
Ulf adinda çirkin bir Dan'in
elinden alindi.
194
00:15:44,120 --> 00:15:46,680
Lindcylne'yi aldik. Herkes duyacak.
195
00:15:48,920 --> 00:15:50,320
Edward da duyacak.
196
00:15:50,400 --> 00:15:53,440
Kralliginizin Wessex'ten
hizli büyüdügünü duyacak.
197
00:15:53,520 --> 00:15:55,400
Alfred'in fethedemedigini fethettiginizi.
198
00:15:55,840 --> 00:15:59,000
Edward da zayif ve ürkek
bir çocuk gibi görünecek.
199
00:16:00,720 --> 00:16:02,360
Aferin sana Eardwulf.
200
00:16:03,360 --> 00:16:04,520
Ödüllendirileceksin.
201
00:16:04,600 --> 00:16:07,120
Ordu komutanligina devam etsem yeter.
202
00:16:08,360 --> 00:16:11,000
Bir de ailemin adi temizlensin.
203
00:16:11,080 --> 00:16:14,240
Her neslin utançla dogacagina dair
emrinizi kaldirin.
204
00:16:15,560 --> 00:16:18,720
Bütün Dogu Anglia'yi alirsan düsünürüm.
205
00:16:21,840 --> 00:16:24,040
Cömertsiniz muhterem kralim.
206
00:16:24,680 --> 00:16:28,720
Kardesimle, ivedi zaferiniz için
dua etmek için çekiliyoruz.
207
00:16:29,360 --> 00:16:30,400
Gidebilirsiniz.
208
00:16:31,880 --> 00:16:32,720
Simdilik.
209
00:16:52,640 --> 00:16:53,480
Lordum?
210
00:16:58,160 --> 00:17:00,800
Uhtred, adamlar yorgun ve aç.
211
00:17:01,440 --> 00:17:03,440
Burada bir sey yok. Devam edelim.
212
00:17:05,120 --> 00:17:06,520
Nereye gidelim?
213
00:17:08,000 --> 00:17:09,440
Ates olan bir yere.
214
00:17:09,520 --> 00:17:12,920
Meyhane ve genelev ile
moral düzeltecek bir yer.
215
00:17:13,000 --> 00:17:15,560
Geri dönmeliyim. Cesedini almaliyim.
216
00:17:15,640 --> 00:17:17,119
Hayir Uhtred, olmaz.
217
00:17:18,079 --> 00:17:20,280
Su anda cesedi almanin manasi yok.
218
00:17:21,079 --> 00:17:22,880
Bu dünyadaki yolculugu bitti.
219
00:17:22,960 --> 00:17:25,319
Hirsizlarin ve hainlerin yaninda kaldi.
220
00:17:25,400 --> 00:17:28,200
Dostlari yasini tutsun diye
Thyra'nin yaninda yatmali.
221
00:17:35,400 --> 00:17:38,560
Ama onu yabancilarin arasinda
ölüme sürükledim.
222
00:17:47,520 --> 00:17:49,600
Tüm yakinlarimi kaybettim.
223
00:17:53,200 --> 00:17:54,800
Beocca hep yanimdaydi.
224
00:17:55,960 --> 00:17:57,360
Tek degismezdi.
225
00:18:01,400 --> 00:18:03,400
Beocca'siz yurtsuz kaldim.
226
00:18:12,240 --> 00:18:14,800
Benim yüzümden öldü. Onu hüsrana ugrattim.
227
00:18:14,880 --> 00:18:16,000
Hayir.
228
00:18:23,960 --> 00:18:25,440
Çok yasa Sihtric.
229
00:18:25,520 --> 00:18:26,440
Çok yasa.
230
00:18:34,320 --> 00:18:35,240
Uhtred nerede?
231
00:18:36,160 --> 00:18:37,200
Yalniz yürüyor.
232
00:18:38,600 --> 00:18:40,200
Maalesef ruhu paramparça.
233
00:18:40,440 --> 00:18:44,160
Uhtred'in ruhunun parçalandigi gün
asagida killarin çikar Osferth.
234
00:18:44,280 --> 00:18:45,200
O gün gelmez.
235
00:18:46,680 --> 00:18:48,720
Bir dostunu kaybetti ve matemde.
236
00:18:50,040 --> 00:18:51,080
Hepimiz gibi.
237
00:18:55,200 --> 00:18:57,400
Güneye dönmemizi söyledi.
238
00:18:59,080 --> 00:19:02,000
Hadi. Yolculuk için at ve erzak lazim.
239
00:19:10,040 --> 00:19:11,000
Paranin yettigini al.
240
00:19:12,160 --> 00:19:15,760
Tepelerin ardinda bir köy var.
Hepsini kadinlara harcamayin.
241
00:19:38,200 --> 00:19:40,400
Frigga, bana aldatilmadigimi söyle.
242
00:19:42,240 --> 00:19:43,840
Lanetin kalktigini söyle.
243
00:19:58,720 --> 00:20:00,200
Içimde büyüyor.
244
00:20:10,440 --> 00:20:13,280
-Sakson ordularindan haber var mi?
-Henüz yok.
245
00:20:15,400 --> 00:20:18,800
Edward savasa gelene dek
tüm Mercia köylerini yakacagiz.
246
00:20:19,920 --> 00:20:23,040
Çocuk kral ancak bir noktaya kadar
sevgili Hiristiyanlarin
247
00:20:23,120 --> 00:20:24,720
aci çekmesine dayanabilir
248
00:20:25,680 --> 00:20:26,920
ve biz onu asacagiz.
249
00:20:31,040 --> 00:20:32,520
Ogullarin da bunu görmeliydi.
250
00:20:32,600 --> 00:20:34,080
Haesten onlari korur.
251
00:20:35,880 --> 00:20:38,240
Her sey çocuklarima kalacak.
252
00:20:40,640 --> 00:20:43,840
Edward ve Aethelred'in ordularini
burada katledecegim.
253
00:20:44,640 --> 00:20:49,520
Krallar ölünce de
Alfred'in tahtina birlikte çikacagiz.
254
00:20:50,080 --> 00:20:51,400
Sana sözüm olsun.
255
00:20:55,440 --> 00:20:56,600
Ragnar için yap.
256
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
Bunu onun anisina yapiyoruz.
257
00:21:00,920 --> 00:21:02,200
Ragnar için.
258
00:21:18,440 --> 00:21:19,640
Leydi Aelswith.
259
00:21:20,400 --> 00:21:21,680
Lort Aethelhelm.
260
00:21:32,840 --> 00:21:38,080
Duydunuz mu? Cnut, Tofeceaster'den
Fagranford'a tüm köyleri yakiyor.
261
00:21:38,600 --> 00:21:42,720
Mabetlerimizi kirletip
rahiplerimizi katlediyor.
262
00:21:43,920 --> 00:21:47,920
Dogru ani beklemem,
umursamadigim anlamina gelmez.
263
00:21:49,920 --> 00:21:52,040
-Edward, bir sey diyeyim...
-Leydi.
264
00:21:56,000 --> 00:21:56,920
Evet.
265
00:21:57,600 --> 00:22:00,760
Bugün kizim manastira ugradi.
266
00:22:02,080 --> 00:22:07,640
Leydi Aethelflaed'in düsünmek için
oraya gittigini söylemistin.
267
00:22:08,440 --> 00:22:09,320
Gitti.
268
00:22:12,080 --> 00:22:13,280
Öyleyse seni kandirmis.
269
00:22:14,720 --> 00:22:15,640
Orada degil.
270
00:22:17,840 --> 00:22:20,040
Kardesin için endiseliyim.
271
00:22:20,520 --> 00:22:24,560
O nedenle Steapa'dan
arastirmasini istedim.
272
00:22:26,240 --> 00:22:28,640
Leydi, Winchester'den ayrilirken görülmüs.
273
00:22:35,800 --> 00:22:37,040
Aethelflaed nerede?
274
00:22:40,560 --> 00:22:41,480
Anne!
275
00:22:43,200 --> 00:22:45,760
Nereye gitti?
276
00:22:49,640 --> 00:22:51,000
Mercia'ya gitti.
277
00:22:58,680 --> 00:22:59,880
Bu, dogru olamaz.
278
00:23:00,880 --> 00:23:04,080
Kusura bakma Edward ama ne yapsaydim?
279
00:23:04,160 --> 00:23:05,760
Ben Mercialiyim.
280
00:23:05,840 --> 00:23:07,960
Evlilik bagiyla Aethelfled de öyle.
281
00:23:08,440 --> 00:23:10,320
Halki ölüme terk edemezdik.
282
00:23:10,400 --> 00:23:13,960
O bana karsi geldi.
Sen de bana karsi geliyorsun.
283
00:23:14,560 --> 00:23:19,040
Babana tavsiye ettigim gibi
Hiristiyanliktan sasma diyorum.
284
00:23:19,120 --> 00:23:21,280
Tanrimdan korkmuyor muyum sence?
285
00:23:21,360 --> 00:23:23,800
Inançli oldugunu biliyorum.
286
00:23:24,440 --> 00:23:27,000
Ama krallik agir bir yüktür.
287
00:23:27,920 --> 00:23:30,560
Tecrübem var Edward. Paylasabilirim.
288
00:23:30,640 --> 00:23:35,040
Cnut'la bizim sartlarimizla savasmak için
talimat verdim.
289
00:23:35,120 --> 00:23:38,040
Hazir oldugumuzda.
Zafer sansi en yüksekken.
290
00:23:38,120 --> 00:23:41,960
Ama Aethelflaed dogruca
Cnut'un tuzagina gitti.
291
00:23:42,440 --> 00:23:47,560
Wessex halkini ve tüm
Hiristiyan kralliklari tehlikeye atti!
292
00:23:48,400 --> 00:23:50,200
Onu geri çagirmani istiyorum.
293
00:23:50,280 --> 00:23:53,000
Kralina sadakat göstereceksin.
294
00:23:53,720 --> 00:23:58,360
Hatali bir plana sadakat gösteremem.
295
00:23:59,200 --> 00:24:02,360
Aethelflaed, Mercia ordularini
Tettenhall'de toplayacak.
296
00:24:02,880 --> 00:24:05,000
Ona katilmalisin.
297
00:24:39,720 --> 00:24:42,840
Tanrim günahlarim affet. Hepsi çok büyük.
298
00:24:43,640 --> 00:24:49,240
Senden korkan, emrini bilir Tanrim
ve insanliga göster ki...
299
00:24:49,320 --> 00:24:50,600
Kes su saçmaligi.
300
00:24:52,440 --> 00:24:54,240
Peder Beocca için dua ediyorum.
301
00:24:55,280 --> 00:24:57,840
Peder Beocca'nin ruhunu cennete yükselt.
302
00:24:57,960 --> 00:24:58,880
Kalk!
303
00:25:00,080 --> 00:25:04,000
Sözlerine ihtiyaci mi var saniyorsun?
Benim de var mi sence?
304
00:25:04,080 --> 00:25:05,840
Ölümü için beni suçladigini biliyorum.
305
00:25:08,120 --> 00:25:10,680
Senin Tanrin güya merhametliymis.
306
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
Nerede o?
307
00:25:14,200 --> 00:25:15,120
Nerede?
308
00:25:17,760 --> 00:25:18,920
Onu hiç görmedim.
309
00:25:20,960 --> 00:25:22,720
Nefretin benim Tanrima degil...
310
00:25:24,160 --> 00:25:25,960
...senin gibi olmamama.
311
00:25:51,200 --> 00:25:52,280
Iyi misin?
312
00:25:52,760 --> 00:25:56,160
Beni istemiyor! Kiliseye dönecegim.
313
00:25:56,640 --> 00:25:58,920
Istedigin de bu, degil mi? Kaçmak mi?
314
00:25:59,360 --> 00:26:00,960
Ona yenilgisini hatirlatiyorum.
315
00:26:02,640 --> 00:26:04,440
Ve Peder Beocca'nin fedakârligini.
316
00:26:04,560 --> 00:26:06,080
Gençler ne kadar kör.
317
00:26:06,160 --> 00:26:08,360
Uhtred bir savasçi ve bir baba.
318
00:26:08,440 --> 00:26:11,400
Seni kurtarmak onun göreviydi
ama yapamadi. Içini kemiren bu.
319
00:26:11,480 --> 00:26:14,640
Savasçi olarak belki
ama baba olarak hayir.
320
00:26:16,080 --> 00:26:18,720
-O hiç baba olmadi.
-Yaninda yoktu diye mi?
321
00:26:19,160 --> 00:26:21,240
Kaç savasa girdi biliyor musun?
322
00:26:21,320 --> 00:26:25,000
Kaç kez yeminler etti?
Kendi umutlari ve rahati pahasina
323
00:26:25,080 --> 00:26:27,440
Hiristiyan krallar için
canini tehlikeye atti?
324
00:26:27,520 --> 00:26:31,920
Babani tanidigimda köleydik
ve hiçbir seyimiz yoktu.
325
00:26:32,440 --> 00:26:37,800
Simdi eksiklerine bakip
baskalarina verdiklerini küçümsüyorsun.
326
00:26:38,960 --> 00:26:42,520
Bebbanburg için savasi
kendi için degil, senin için.
327
00:26:43,520 --> 00:26:45,720
Hiç sahip olmadigin mirasi birakmak için.
328
00:26:49,800 --> 00:26:50,680
Yemin ederim...
329
00:26:51,440 --> 00:26:53,640
...o çok büyük bir adam.
330
00:26:54,400 --> 00:26:57,040
Senin damarlarinda onun kani var.
331
00:26:59,880 --> 00:27:01,640
Onu gururla takip etmelisin.
332
00:27:21,320 --> 00:27:24,600
Adamlar bu sekilde
yabanda dolasmaya devam edemez.
333
00:27:24,680 --> 00:27:25,800
Gümüse ihtiyaçlari var.
334
00:27:25,920 --> 00:27:28,400
Kazanma firsati olacak. Biz savasçiyiz.
335
00:27:28,480 --> 00:27:30,040
Daima savaslar olacak.
336
00:27:30,400 --> 00:27:34,440
Onun için de adamlari savasa götürecek
korkusuz bir lort lazim.
337
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Yorgunum.
338
00:27:38,640 --> 00:27:40,200
Itibarim azaliyor.
339
00:27:40,920 --> 00:27:42,280
Adamlar sana güveniyor.
340
00:27:48,840 --> 00:27:52,000
Ne yaptigini biliyorum Finan.
Onlara dediklerini de.
341
00:27:53,200 --> 00:27:54,800
Savasla isim bitti.
342
00:27:57,440 --> 00:28:00,880
Yurduma dönmeyi kaderim saniyordum.
343
00:28:03,240 --> 00:28:04,160
Dönemedim.
344
00:28:05,040 --> 00:28:06,360
Topraklarim gitti.
345
00:28:07,520 --> 00:28:08,680
Ismim gitti.
346
00:28:10,080 --> 00:28:12,960
Artik kendime Bebbanburgl'u Uhtred
diyemiyorum.
347
00:28:16,640 --> 00:28:17,640
Ben bir hiçim.
348
00:28:23,800 --> 00:28:26,960
Beni birakmak istiyorlarsa, onlari yolla.
349
00:28:28,600 --> 00:28:30,160
Artik lortlari olamam.
350
00:28:56,440 --> 00:28:57,840
Aethelflaed'den haber var mi?
351
00:28:59,200 --> 00:29:00,080
Yok.
352
00:29:04,200 --> 00:29:05,440
Beni zorluyor.
353
00:29:08,400 --> 00:29:10,840
Korumaya ant içtigim
Ingiltere ideali bu degil.
354
00:29:11,520 --> 00:29:14,680
Yine de bu olaylar lehinize olabilir.
355
00:29:15,760 --> 00:29:17,640
Babanizin idealine yarayabilir.
356
00:29:18,280 --> 00:29:24,440
Mercia'nin efendisi, karisini ve
topraklarini korumak için dönsün.
357
00:29:25,520 --> 00:29:30,080
Aethelred'in Dogu Anglia'daki 400 adami
Cnut'unkilerle bas edemezmis.
358
00:29:32,240 --> 00:29:37,480
Bu savas sayesinde
Kral Aethelred sorunu ortadan kalkar.
359
00:29:39,720 --> 00:29:41,440
Aethelred kalmayinca...
360
00:29:42,320 --> 00:29:44,080
...Cnut'u yenersiniz...
361
00:29:45,440 --> 00:29:47,040
...ve kralliklari birlestirirsiniz.
362
00:29:47,880 --> 00:29:52,720
Edward, Alfred'in hayalini
gerçeklestirecek.
363
00:29:54,600 --> 00:29:57,160
Mercia'yi feda ederek mi?
364
00:29:58,920 --> 00:29:59,960
Kiz kardesimi de mi?
365
00:30:00,920 --> 00:30:07,240
Babaniz, kralliklarin birlesmesinin
bedelsiz olmayacagini bilirdi.
366
00:30:09,400 --> 00:30:14,960
Kardesiniz de kendi kaderini çizdi.
367
00:31:44,800 --> 00:31:48,920
Beocca aç kalmani veya
kederle mahvolmani istemezdi.
368
00:31:57,120 --> 00:31:58,920
Kont Ragnar, Bebbanburg'a
369
00:31:59,000 --> 00:32:02,400
kardesimin kellesiyle yaklastiginda
surlarda beni tutmustu.
370
00:32:06,000 --> 00:32:08,360
Babam bana kendi adi Uhtred'i verdiginde
371
00:32:08,440 --> 00:32:10,640
ve Bebbanburg için ölmemi söylediginde...
372
00:32:13,160 --> 00:32:14,920
...Beocca yanimdaydi.
373
00:32:16,400 --> 00:32:18,960
Beni vaftiz suyuna o soktu.
374
00:32:20,360 --> 00:32:23,080
Suyun altinda o kadar tuttu ki
boguluyordum.
375
00:32:23,160 --> 00:32:24,800
O da tanrisina yakariyordu.
376
00:32:30,120 --> 00:32:31,920
Çocukken hayatimi kurtardi.
377
00:32:32,840 --> 00:32:36,000
Yetiskinligimde de defalarca.
378
00:32:39,840 --> 00:32:41,160
Baba gibiydi.
379
00:33:02,600 --> 00:33:04,040
Geçti.
380
00:33:04,120 --> 00:33:08,240
Mezari, tanrisinin kutsadigi
bir yer olmayacak.
381
00:33:08,840 --> 00:33:10,440
O simdi Tanri'nin yaninda.
382
00:33:11,440 --> 00:33:14,600
Ve kiz kardesinle. Huzur içinde.
383
00:33:18,520 --> 00:33:21,800
Ücra bir yerde onun için
kederlenmenden duygulanirdi
384
00:33:22,040 --> 00:33:25,200
ama burada olsaydi,
bunun son olmadigini söylerdi.
385
00:33:27,160 --> 00:33:28,680
Yeni adamlar bulacagiz.
386
00:33:29,440 --> 00:33:32,720
Bir orduyla geri dönüp kapilari yikacagiz.
387
00:33:34,760 --> 00:33:35,600
Evet.
388
00:33:58,440 --> 00:33:59,760
Seni hangi rüzgâr atti?
389
00:34:00,080 --> 00:34:02,440
Wessex'ten mesaj getirdim.
Kral Edward'dan.
390
00:34:03,120 --> 00:34:04,200
Bana söyle.
391
00:34:04,760 --> 00:34:07,920
Sadece Lort Aethelred'e iletmem emredildi.
392
00:34:08,400 --> 00:34:09,760
Ben kralin muhafiz basiyim.
393
00:34:11,240 --> 00:34:14,520
Kral hakkinda hikâyeler duymussundur.
Hassas karakterini de.
394
00:34:14,600 --> 00:34:18,719
Rahatsiz edilmek istemiyor diyorum.
Denemek istersen...
395
00:34:20,880 --> 00:34:22,880
Cnut'un ordulari Mercia'ya saldirdi.
396
00:34:23,199 --> 00:34:24,679
Lordun topraklari düstü.
397
00:34:26,040 --> 00:34:27,520
Mercia'nin kalbi gitti.
398
00:34:40,600 --> 00:34:42,040
Her seyi aldilar mi?
399
00:35:08,320 --> 00:35:09,200
Danlar.
400
00:35:10,440 --> 00:35:11,400
Bu Haesten.
401
00:35:12,200 --> 00:35:13,360
Nereye gidiyor?
402
00:35:14,120 --> 00:35:16,760
Hisimlariyla birlikte. Dövüsmek istemez.
403
00:35:17,680 --> 00:35:19,040
Uhtred Ragnarson!
404
00:35:20,640 --> 00:35:23,200
Pis bir koku almistim.
405
00:35:23,320 --> 00:35:26,720
Firsatimiz varken
onu hemen öldürelim lordum.
406
00:35:26,800 --> 00:35:30,240
Danlarla savasmaktan biktim.
Haesten gibi sansarlarla bile.
407
00:35:30,360 --> 00:35:32,800
Uhtred ve güzel çocuklari.
408
00:35:33,320 --> 00:35:36,160
Hüzünlü ve yurtlarindan uzak.
409
00:35:36,720 --> 00:35:39,720
-Niye?
-Seni ilgilendirmez Haesten.
410
00:35:39,840 --> 00:35:42,000
Birak geçelim yoksa kelleni keserim.
411
00:35:42,560 --> 00:35:46,520
Yine Leydi Aethelflaed'i kurtarmaya
gidiyorsun galiba.
412
00:35:50,760 --> 00:35:52,960
Istersen devam et Uhtred.
413
00:35:53,840 --> 00:35:57,080
Kader bizi yine bir araya getirdi.
414
00:35:58,120 --> 00:36:02,360
Adamlarin, taze et arayan perisan
köpeklere dönmüs. Bizde de et bol.
415
00:36:02,920 --> 00:36:04,680
Bu gece burada kamp kuracagiz.
416
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Bize katilin.
417
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
Haesten diyor ki Cnut'un ve Brida'nin
adamlari Mercia'ya saldirmis.
418
00:36:26,040 --> 00:36:28,000
Irlanda'ya gitmediklerini biliyordum.
419
00:36:28,920 --> 00:36:30,920
Edward'la Aethelred'in bize ihtiyaci var.
420
00:36:31,000 --> 00:36:32,360
Onlara borcum yok.
421
00:36:34,160 --> 00:36:35,320
Ya Aethelflaed?
422
00:36:38,520 --> 00:36:40,320
Onun için endiselendigim dogru.
423
00:36:40,400 --> 00:36:41,480
Uhtred.
424
00:36:44,200 --> 00:36:45,040
Bana katil.
425
00:37:02,280 --> 00:37:05,680
Topraklarini geri almak için
kuzeye gittigini söylediler.
426
00:37:05,800 --> 00:37:07,760
Kuyrugunu kistirip mi geldin?
427
00:37:08,240 --> 00:37:12,280
Adamlarin, Danlar savasa gitti diyor
ama sen dadilik mi yapiyorsun?
428
00:37:13,920 --> 00:37:16,280
Ne oldu Haesten? Hayalarini mi kestiler?
429
00:37:17,760 --> 00:37:20,120
Ne diyebilirim ki? Ben aile babasiyim.
430
00:37:22,440 --> 00:37:24,040
Sisko karini görmüyorum.
431
00:37:25,760 --> 00:37:26,720
Öldü.
432
00:37:26,840 --> 00:37:27,720
Öyle mi?
433
00:37:33,080 --> 00:37:37,920
Bildigin gibi bir zamanlar Mercia'yi
ve Wessex'i almak istiyordum.
434
00:37:38,920 --> 00:37:40,920
Ama sonu hiç iyi olmadi.
435
00:37:41,040 --> 00:37:45,160
Simdi ben de senin gibi,
düzecek bir kadin
436
00:37:45,240 --> 00:37:47,040
ve bana ait topraklar istiyorum.
437
00:37:48,280 --> 00:37:51,840
Ikisi de vardi. Skade ve Beamfleot.
438
00:37:52,600 --> 00:37:54,360
Sonra onlari elimden aldin.
439
00:38:00,280 --> 00:38:01,680
Aethelflaed nasil?
440
00:38:02,200 --> 00:38:05,600
Tecrübeme göre o kaltak
ne zaman yatacagini hiç bilmedi.
441
00:38:06,320 --> 00:38:09,040
Cnut'la savasa gidecegi kesin.
442
00:38:09,680 --> 00:38:12,480
Salak kocasiyla ve güzel erkek kardesiyle.
443
00:38:13,440 --> 00:38:16,600
Sen de hep onu kurtardin Uhtred.
444
00:38:17,320 --> 00:38:18,560
Ama bu sefer olmaz.
445
00:38:19,560 --> 00:38:21,040
Bana ihtiyaci yok.
446
00:38:22,800 --> 00:38:24,160
Ben öyle duymadim.
447
00:38:28,520 --> 00:38:29,560
O nasil?
448
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
Yatakta.
449
00:38:33,400 --> 00:38:36,680
Sisko bir domuz gibi ciyakliyordur.
450
00:38:47,440 --> 00:38:50,600
Yapma Uhtred. Ne güzel yemek yiyorduk.
451
00:39:03,880 --> 00:39:07,760
Tabii ben düzdükten sonra
onun girtlagini keserdim.
452
00:39:10,680 --> 00:39:13,800
Dur Uhtred, o kadar kullanildi ki
onun için dövüsülmez.
453
00:39:13,920 --> 00:39:15,240
Simdi seni öldürecegim.
454
00:39:24,600 --> 00:39:28,200
Dur! Sana bir sey verebilirim.
455
00:39:28,880 --> 00:39:31,440
Ragnar'i öldüren adamin ismi.
456
00:39:33,800 --> 00:39:34,760
Aethelwold!
457
00:39:37,920 --> 00:39:41,120
Hançer onun elindeydi
ama kulagina zehri baskasi fisildadi.
458
00:39:52,080 --> 00:39:55,360
Yasamama izin ver, emri vereni söyleyeyim.
459
00:40:02,280 --> 00:40:03,480
Konus.
460
00:40:05,440 --> 00:40:06,360
Cnut.
461
00:40:08,440 --> 00:40:10,240
Danlarin lideri olmak istedi.
462
00:40:11,120 --> 00:40:13,680
Ragnar'in eskiden sana ait olan
kadinini da istedi.
463
00:40:14,360 --> 00:40:17,720
Aethelwold'a
Ragnar'in onu öldürecegini söyledi.
464
00:40:17,800 --> 00:40:20,000
Biçagi Ragnar'in...
465
00:40:21,120 --> 00:40:22,520
...kalbine dogrulttu.
466
00:40:30,560 --> 00:40:32,040
Bunlar Cnut'un ogullari mi?
467
00:40:34,640 --> 00:40:35,720
Öyle mi?
468
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
Gidebilirsin.
469
00:40:44,800 --> 00:40:46,840
Cnut'un piçlerini birakacaksin.
470
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
Kizil kafali cücelerden biktim zaten.
471
00:40:50,520 --> 00:40:51,520
Onlari alabilirsin.
472
00:41:04,760 --> 00:41:07,520
-Tabii ki Cnut bunu ögrenecek.
-Git dedim!
473
00:41:13,160 --> 00:41:14,040
Finan!
474
00:41:14,520 --> 00:41:15,960
-Lordum.
-Bagla onlari!
475
00:41:25,040 --> 00:41:25,920
Yüce Isa!
476
00:41:28,040 --> 00:41:30,400
Hayir! Nereye gidiyorsun?
477
00:41:34,040 --> 00:41:35,200
Cnut'un ogullari mi?
478
00:41:37,040 --> 00:41:39,400
Hani bu savasta yer almak istemiyordun?
479
00:42:02,800 --> 00:42:03,800
Kardesim?
480
00:42:05,280 --> 00:42:06,240
Ne yaptin?
481
00:42:07,000 --> 00:42:08,360
Yapmasaydim her sey biterdi.
482
00:42:08,960 --> 00:42:12,560
Wessex'ten gelen bir atli.
Edward, Aethelred'e haber yolladi.
483
00:42:14,240 --> 00:42:15,720
Cnut, Irlanda'ya gitmedi.
484
00:42:16,320 --> 00:42:18,600
Danlar, Aegelesburg'u yagmaladi
ve Mercia'yi aldi.
485
00:42:19,720 --> 00:42:20,680
Kandirilmissin.
486
00:42:20,800 --> 00:42:23,200
Evet, Dan Haesten yanlis bilgi vermis.
487
00:42:23,960 --> 00:42:26,600
Tavsiyemle Aethelred,
Mercia'yi savunmasiz birakti.
488
00:42:26,720 --> 00:42:28,680
Bu mesaji neden almamali anladin.
489
00:42:29,200 --> 00:42:31,520
Ama Aethelred, Mercia'yi kaybederse
mevkiimiz gider!
490
00:42:31,600 --> 00:42:33,080
Farkinda degil miyim?
491
00:42:33,200 --> 00:42:35,440
Hiçlige dönmeye dayanabilir miyim?
492
00:42:37,200 --> 00:42:39,760
Yine de dönüsümüzü ertelememizde
fayda var.
493
00:42:40,200 --> 00:42:43,520
Leydi Aethelflaed kendini
Danlarin önüne atarsa
494
00:42:43,600 --> 00:42:45,600
sana bir yol açilir.
495
00:42:46,080 --> 00:42:48,440
Eski kral bir kocayla isim olmaz.
496
00:42:51,320 --> 00:42:55,200
Aethelred'e dogruyu söyle
ve onu kralligini korumaya ikna et.
497
00:42:55,800 --> 00:42:57,880
Gerçegi söylersem beni öldürür.
498
00:43:02,800 --> 00:43:04,840
Yumusatmak için ugrasirim.
499
00:44:23,240 --> 00:44:24,200
Çik disari.
500
00:44:34,280 --> 00:44:36,040
Dikkat et hanimim.
501
00:44:39,840 --> 00:44:41,040
Senin gibi...
502
00:44:43,400 --> 00:44:45,160
...ben de tedbirden biktim.
503
00:45:43,040 --> 00:45:44,600
Çocuklara ne yapacaksin?
504
00:45:45,040 --> 00:45:47,680
Mercia'daki Aethelflaed'e götürecegiz.
505
00:45:53,440 --> 00:45:55,800
Winchester'den ayrilisini izlemistim.
506
00:45:56,840 --> 00:45:59,040
Sonra Fearnham savasinda yer aldin.
507
00:46:01,280 --> 00:46:02,200
Hatirliyorum.
508
00:46:05,000 --> 00:46:06,120
Annen oradaydi.
509
00:46:11,960 --> 00:46:13,760
Onu son görüsüm oldu.
510
00:46:25,000 --> 00:46:26,160
Onu hâlâ görüyorum.
511
00:46:29,960 --> 00:46:31,120
Rüyalarimda.
512
00:46:32,520 --> 00:46:33,600
Gisela.
513
00:46:38,280 --> 00:46:40,400
Ama uyandigimda gitmis oluyor.
514
00:46:43,920 --> 00:46:45,320
Onu ben de özlüyorum.
515
00:46:47,200 --> 00:46:48,040
Her gün.
516
00:46:59,640 --> 00:47:01,520
O gün bizi neden biraktigini sordum.
517
00:47:02,440 --> 00:47:05,280
Savastigini söyledi. Bir dava için degil.
518
00:47:06,160 --> 00:47:08,600
Tanri veya tanrilar için degil.
519
00:47:09,080 --> 00:47:11,040
Saksonlar veya Danlar için degil.
520
00:47:13,200 --> 00:47:15,400
Sevdigin insanlari korumak için.
521
00:47:16,240 --> 00:47:20,360
Dedi ki bu sayede daima,
baskalari yikilirken kalkacak gücün olacak
522
00:47:20,440 --> 00:47:23,160
ve etrafindakiler umutsuzken
sen yilmayacaksin.
523
00:47:24,280 --> 00:47:25,840
Bu adamlarin seni sevme sebebi bu.
524
00:47:26,840 --> 00:47:28,960
Her yere pesinden gelmelerinin de.
525
00:47:34,320 --> 00:47:35,280
Benim gibi.
526
00:47:47,840 --> 00:47:49,960
{\an8}MERCIA KRALLIGI
527
00:48:36,920 --> 00:48:38,920
Creoda.
528
00:48:39,000 --> 00:48:40,360
Leydi Aethelflaed.
529
00:48:40,440 --> 00:48:41,760
Burada kaç kisi kaldi?
530
00:48:42,680 --> 00:48:43,800
Kral nerede?
531
00:48:46,840 --> 00:48:48,200
Size yiyecek bulacagiz.
532
00:48:51,120 --> 00:48:53,240
Hayatta kalanlari bulup buraya getirin.
533
00:48:53,560 --> 00:48:56,120
Burada oyalanmayalim. Danlar dönebilir.
534
00:48:57,880 --> 00:48:58,720
Biliyorum.
535
00:49:01,760 --> 00:49:03,800
Mercia ordularini topladim.
536
00:49:04,520 --> 00:49:06,120
Tettenhall'e gidiyorlar.
537
00:49:06,800 --> 00:49:09,000
Cnut bu katliamin cezasini çekecek.
538
00:49:12,960 --> 00:49:15,320
Kocam sadakati önemserdi.
539
00:49:15,920 --> 00:49:16,880
Ben sadik oldum.
540
00:49:17,360 --> 00:49:20,520
-Kendimi bildim bileli öyle.
-Bir de is bitiriciydi.
541
00:49:21,240 --> 00:49:24,120
Yanlis karar veren birini görünce...
542
00:49:25,440 --> 00:49:27,400
...düzeltmek için harekete geçerdi.
543
00:49:31,520 --> 00:49:34,320
Edward'in Wessex hükümdarligi kirilgan.
544
00:49:34,920 --> 00:49:38,160
Mercia da krali tarafindan
savunmasiz birakildi.
545
00:49:38,440 --> 00:49:40,640
Wessex onu korumamizi bekliyor.
546
00:49:41,120 --> 00:49:43,920
Ve tüm Hiristiyan müttefiklerimizin
destegini.
547
00:49:44,360 --> 00:49:48,840
Galler Krali Hywel'e mesaj götür.
548
00:49:50,360 --> 00:49:52,280
Leydi, siz Edward'in hismisiniz.
549
00:49:52,920 --> 00:49:55,800
Ona itaatsizlik edersem beni pazarda asar.
550
00:49:55,880 --> 00:49:57,800
Ne istedigimin farkindayim.
551
00:49:59,120 --> 00:50:02,560
Ama Tanri'ya, Babamiza yemin ettin.
552
00:50:03,440 --> 00:50:07,840
Vicdanini dinlemek yerine
bir adamin öcünden korkarsan
553
00:50:07,920 --> 00:50:09,800
fani canin ne ise yarar ki?
554
00:50:10,600 --> 00:50:13,760
Inanci ikimiz korumaliyiz Peder Pyrlig.
555
00:50:15,520 --> 00:50:17,560
Aethelflaed bir ordu bekliyor.
556
00:50:18,960 --> 00:50:20,240
Biz de göndermeliyiz.
557
00:50:35,280 --> 00:50:37,920
Leydi Aethelflaed, Mercia'ya dönmüs.
558
00:50:38,640 --> 00:50:39,960
Sence yalniz midir?
559
00:50:40,760 --> 00:50:43,680
Yalnizsa bile diger Saksonlar
fazla geride olamaz.
560
00:50:51,200 --> 00:50:53,200
Onu alirsak güç bizde olur.
561
00:50:55,280 --> 00:50:57,840
Aethelflaed'i bulup bana getireceksiniz.
562
00:51:09,040 --> 00:51:10,440
Atlilar!
563
00:51:10,760 --> 00:51:12,320
Leydi Aethelflaed'i uyandirin.
564
00:51:24,800 --> 00:51:25,640
Uhtred!
565
00:51:26,960 --> 00:51:28,280
Ne isin var burada?
566
00:51:28,360 --> 00:51:30,400
Siz su çocuklari atlardan indirin.
567
00:51:30,880 --> 00:51:32,280
Niye Bebbanburg'da degilsin?
568
00:51:33,920 --> 00:51:35,160
Ne oldu?
569
00:51:37,240 --> 00:51:38,400
Muhafizlar nerede?
570
00:51:39,520 --> 00:51:42,440
Gördügün kadariz. Uhtred kim o çocuklar?
571
00:51:43,240 --> 00:51:45,040
Burada muhafizsiz olmamalisin.
572
00:51:45,120 --> 00:51:47,560
Nerede olmaliyim?
Edward'in sarayinin süsü mü?
573
00:51:47,840 --> 00:51:49,640
Benim yerim Mercia!
574
00:51:51,320 --> 00:51:52,680
Ne yaptin Uhtred?
575
00:51:54,800 --> 00:51:56,360
Onlar Cnut'un veliahtlari.
576
00:51:57,760 --> 00:52:00,120
Cnut bunu duyunca seni hedef alacak.
577
00:52:01,200 --> 00:52:03,400
O nedenle çocuklari orduda götürmelisin.
578
00:52:03,480 --> 00:52:04,320
Neredeler?
579
00:52:04,600 --> 00:52:06,720
Aethelred adamlariyla Dogu Anglia'da.
580
00:52:07,720 --> 00:52:09,840
Mercia ordularini Tettenhall'e yolladim.
581
00:52:09,920 --> 00:52:14,400
Edward bizimle orada bulusur
ve Cnut'u savasa çagiririz.
582
00:52:14,480 --> 00:52:16,720
Yani kendini tehlikeye attin.
583
00:52:18,400 --> 00:52:22,200
Aethelred gelecek mi bilmiyorum.
Edward'i zorlamam lazimdi.
584
00:52:26,520 --> 00:52:29,400
Burada savunmasiz kalamazsin. Finan.
585
00:52:29,880 --> 00:52:31,440
-Lordum.
-Safakla gidiyoruz.
586
00:52:31,520 --> 00:52:34,360
Aldhelm, kurtulanlari hazirla.
587
00:52:34,840 --> 00:52:36,560
Safakta Tettenhall'e gidecegiz.
588
00:52:36,640 --> 00:52:38,600
Her adam gözcülük yapmali.
589
00:52:39,400 --> 00:52:40,440
Mevkilere.
590
00:52:41,880 --> 00:52:43,440
Herkes surlara!
591
00:52:46,080 --> 00:52:48,080
Uhtred, Bebbanburg'da ne oldu?
592
00:53:31,720 --> 00:53:34,720
Alt yazi çeviri: Sinto Sinop