1 00:00:00,714 --> 00:00:02,994 내 이름은 우트레드 우트레드의 아들이다 2 00:00:03,074 --> 00:00:07,234 색슨족 귀족으로 태어나 선조의 땅을 빼앗기고 3 00:00:07,314 --> 00:00:09,594 데인족이자 이교도로 자랐다 4 00:00:09,674 --> 00:00:12,554 난 베반버그의 우트레드다 내 것을 찾으러 왔다! 5 00:00:12,634 --> 00:00:15,794 하지만 나는 알프레드 왕의 가장 뛰어난 검투사가 되었고 6 00:00:16,194 --> 00:00:21,114 알프레드의 통일 잉글랜드란 꿈과 웨섹스 왕국을 지키고 있다 7 00:00:21,194 --> 00:00:22,914 충직한 동료들이 나를 돕는다 8 00:00:22,994 --> 00:00:26,754 살인자들과 야만인들 그리고 환속한 사제 하나 9 00:00:26,834 --> 00:00:30,594 싸움이 일어났을 때 제가 실망시키지 않길 기도합니다 10 00:00:31,434 --> 00:00:34,434 나는 기젤라를 아내로 맞아 행복을 찾았고 11 00:00:34,514 --> 00:00:36,354 아내는 내게 두 아이를 안겨주었다 12 00:00:36,434 --> 00:00:39,754 알프레드는 왕녀를 나약한 아델레드와 혼인시켰다 13 00:00:39,834 --> 00:00:42,194 자기가 머시아 왕이라고 생각하는 놈이다 14 00:00:43,154 --> 00:00:46,954 하지만 데인족에 납치당한 왕녀는 에릭이라는 전사와 사랑에 빠졌고 15 00:00:47,034 --> 00:00:48,554 하스텐은 왕녀를 탐낸다 16 00:00:50,514 --> 00:00:54,394 이 하스텐은 겉으로는 알프레드와 동맹인 것 같지만 17 00:00:54,474 --> 00:00:55,874 절대 믿을 수 없는 놈이다 18 00:00:56,474 --> 00:00:58,594 알프레드의 건강이 나빠지니 19 00:00:58,674 --> 00:01:02,874 지금은 이 땅의 모든 이에게 어둡고 위험한 때다 20 00:01:05,034 --> 00:01:06,274 운명이 나를 기다린다! 21 00:01:39,314 --> 00:01:41,194 신이시여 전하를 지켜주소서! 22 00:02:01,634 --> 00:02:02,514 베오카 신부 23 00:02:04,314 --> 00:02:07,274 우리 믿음이 진실이고 천국이 우릴 기다린다면 어떻소? 24 00:02:07,834 --> 00:02:09,274 진실입니다 의심의 여지가 없지요 25 00:02:09,354 --> 00:02:11,594 나는 두렵소 설령 그 문을 통과하더라도 26 00:02:11,674 --> 00:02:13,394 그곳이 연옥처럼 느껴질까 봐 27 00:02:13,474 --> 00:02:16,674 아닐 겁니다, 그럴 수 없지요 천국일 겁니다 28 00:02:16,754 --> 00:02:19,594 내가 왕위에 오른 후로 무엇이 달라졌소? 29 00:02:20,554 --> 00:02:22,674 데인족은 계속 침략해오고 살육은 끝이 없고 30 00:02:22,754 --> 00:02:25,714 내가 죽을 때까지, 죽은 후에도 살육은 끝이 없을 것이오 31 00:02:28,074 --> 00:02:29,794 나의 소명은 어찌 된 거요? 32 00:02:30,354 --> 00:02:34,114 전하의 소명은 하느님의 왕이시란 것이지요 33 00:02:35,234 --> 00:02:41,274 전하 없이는 교회도 없고 웨섹스도, 법도, 성시도 없으며 34 00:02:41,354 --> 00:02:45,714 안전한 피난처도 없고 하나의 잉글랜드란 생각도 없겠죠 35 00:02:46,834 --> 00:02:50,674 전하께선 위대하고 경건한 국가의 기반을 다지신 겁니다 36 00:02:50,754 --> 00:02:53,474 변한 것은 없고 내가 이룬 과업도 없소 37 00:02:55,434 --> 00:02:58,994 내가 죽고 나면 어찌 되겠소? 38 00:03:01,394 --> 00:03:03,194 전하께서 시작하신 것이 이어지겠지요 39 00:03:04,154 --> 00:03:04,994 그래야만 하고요 40 00:03:08,594 --> 00:03:09,514 그렇지 41 00:03:11,634 --> 00:03:12,914 고맙소, 베오카 42 00:03:15,594 --> 00:03:16,594 그래야만 하오 43 00:03:23,074 --> 00:03:25,874 호위병! 당장 돌아서라! 44 00:03:28,194 --> 00:03:33,954 남자는 내게 얼굴을 보여선 안 돼! 블러드헤어가 날 보기 전까지! 45 00:03:39,274 --> 00:03:41,434 너는 가서 군영에 알려라 날 처음 보는 건 46 00:03:41,514 --> 00:03:44,194 - 반드시 얼 시거드여야 한다고 - 네 47 00:03:48,754 --> 00:03:51,154 나의 예언을 전하고 나면 얼마든 날 봐도 좋다 48 00:03:55,234 --> 00:04:00,354 - 맹세코 보지 않았습니다 - 눈을 도려내야 해 49 00:04:00,434 --> 00:04:04,474 - 제발 용서해주십시오 - 그리고 혀도 50 00:04:07,474 --> 00:04:09,754 개년, 죽여버릴 테다! 51 00:04:12,434 --> 00:04:13,794 안 돼! 52 00:04:37,514 --> 00:04:38,674 돌아서라! 53 00:04:40,234 --> 00:04:42,714 오직 여자들만 나를 보아라 54 00:04:42,794 --> 00:04:45,634 내가 본 것을 말씀드리기 전까지는 55 00:05:03,874 --> 00:05:07,554 시거드, 내 사랑, 나를 마시고 내 환상을 현실로 만들어주세요 56 00:05:08,114 --> 00:05:10,914 앞으로 당신께 필요한 힘을 모두 드릴게요 57 00:05:25,594 --> 00:05:26,914 왕의 죽음이 보여요 58 00:05:31,554 --> 00:05:32,554 어느 왕? 59 00:05:33,674 --> 00:05:36,994 알프레드의 죽음이 보여요 60 00:05:48,194 --> 00:05:49,314 보였노라 61 00:05:51,474 --> 00:05:52,554 보였노라! 62 00:05:53,114 --> 00:05:56,714 알프레드의 죽음과 오딘 전사들의 영광이 보였노라! 63 00:05:57,274 --> 00:05:59,914 우리의 길은 쉽지 않을 것이다! 64 00:06:01,394 --> 00:06:03,914 우리가 얻은 것을 신들께 바쳐야 할 것이다 65 00:06:04,674 --> 00:06:06,394 하지만 내 약속하마 66 00:06:30,874 --> 00:06:35,274 가장 작은 돼지부터 알프레드 왕 머리 위의 금관까지 67 00:06:36,234 --> 00:06:41,354 웨섹스와 웨섹스가 가진 모든 것은 블러드헤어의 전사들 것이 되리라! 68 00:07:09,274 --> 00:07:11,354 원작: 버나드 콘웰 69 00:07:27,034 --> 00:07:30,634 "라스트 킹덤" 70 00:07:43,034 --> 00:07:43,994 그렇지요! 71 00:07:50,034 --> 00:07:52,874 아닙니다, 다시! 72 00:07:54,714 --> 00:07:58,074 우트레드, 자네가 보기엔 에드워드의 검술이 어떤가? 73 00:08:02,474 --> 00:08:05,074 제가 보기에는 스티아파의 시간이 아깝군요 74 00:08:05,154 --> 00:08:08,034 - 설명을 해주시겠습니까? - 알겠습니다 75 00:08:08,594 --> 00:08:11,754 스티아파, 그만 말도 안 되는 짓 집어치워 76 00:08:11,834 --> 00:08:15,034 검을 쓰면 안 되지 검술은 봉으로 배우는 거야 77 00:08:15,594 --> 00:08:17,794 - 감사합니다 - 난 검의 무게를 느끼고 싶은데 78 00:08:17,874 --> 00:08:21,514 - 왕세자다운 용기지요 - 지켜봅시다, 부인 79 00:08:24,154 --> 00:08:26,354 - 배우신 걸 보여주시죠 - 나날이 배운답니다 80 00:08:26,434 --> 00:08:29,393 - 어머니, 제발요 - 보여주세요 81 00:08:37,394 --> 00:08:40,554 전하, 그 비열한 데인족 하스텐이 왔습니다 82 00:08:43,874 --> 00:08:45,634 우트레드 왕세자의 실력을 확인해야지 83 00:08:53,594 --> 00:08:56,714 - 혼쭐을 내줘요 - 어디서 입을 놀리느냐 84 00:09:04,554 --> 00:09:06,714 운이 나빴네, 에드워드 85 00:09:07,594 --> 00:09:10,714 우트레드, 손님이 왔네 자네의 옛 친구일세 86 00:09:17,034 --> 00:09:19,394 왕자님을 살리려 많은 희생을 치렀습니다 87 00:09:19,954 --> 00:09:21,754 앞으론 봉으로만 연습하세요 88 00:09:21,834 --> 00:09:23,194 맞으면서 배우는 겁니다 89 00:09:28,234 --> 00:09:31,634 왕자님 내면에는 전사가 있어요 저희가 찾아드리겠습니다 90 00:09:32,474 --> 00:09:33,674 고마워, 우트레드 91 00:09:33,754 --> 00:09:36,634 우트레드 경 말대로 하시지요 에드워드 왕자님 92 00:09:36,714 --> 00:09:41,394 - 왕자님의 안녕을 바라는 분이니 - 어켄월드 주교님, 고맙습니다 93 00:09:41,914 --> 00:09:44,354 - 부인은 잘 계시지요? - 그렇습니다 94 00:09:44,434 --> 00:09:46,954 아름다운 여인인데 제가 이름을 잊었군요 95 00:09:47,514 --> 00:09:53,434 기젤라입니다, 이교도고요 또 아이를 가졌지요, 아들입니다 96 00:09:54,874 --> 00:09:56,074 아이는 아들일 겁니다 97 00:09:57,394 --> 00:10:00,314 고드윈 형제는 재능이 있어요 하느님이 주신 재능이죠 98 00:10:03,674 --> 00:10:06,034 - 괜찮으시다면 저는 이만 - 물론입니다 99 00:10:07,994 --> 00:10:11,274 에드워드, 수업에 늦었습니다 어서 가시지요 100 00:10:21,154 --> 00:10:23,394 네가 죽길 바라는 영주가 하나 있다던데 101 00:10:25,474 --> 00:10:28,634 네가 어린 여자를 창녀로 만들고 혼자 아이를 낳게 했다며 102 00:10:28,714 --> 00:10:32,114 - 창녀 아니야 - 못된 에드워드 103 00:10:33,274 --> 00:10:34,434 창녀 아니라고 104 00:10:37,674 --> 00:10:40,794 - 어디 다시 말해보시지! - 못된 에드워드 105 00:10:43,074 --> 00:10:47,194 놈의 이름은 시거드입니다 부하들은 블러드헤어라 부르죠 106 00:10:47,274 --> 00:10:50,554 이유는 알고 싶지 않군요 불경한 이유일 게 뻔합니다 107 00:10:51,434 --> 00:10:53,674 제 부하가 놈의 군영을 지켜보고 있습니다만 108 00:10:53,754 --> 00:10:54,954 궁금하군요 109 00:10:55,914 --> 00:10:57,674 놈이 너를 회유하지 않던가, 하스텐? 110 00:10:59,434 --> 00:11:04,954 그랬지만, 거절했지요 당신처럼 저도 약속했으니까요 111 00:11:05,634 --> 00:11:08,874 당신과 달리 저는 전하의 선교를 받아들였고요 112 00:11:08,954 --> 00:11:12,954 - 네 약속은 무의미해 - 우리 사이의 평화가 깨졌습니까? 113 00:11:13,034 --> 00:11:16,634 제 처자식이 기독교도가 되지 않겠답니까? 114 00:11:17,194 --> 00:11:19,394 - 되겠답니까? - 그렇습니다 115 00:11:19,994 --> 00:11:23,514 - 사제에게 부탁해뒀지요 - 좋은 소식이군요 116 00:11:23,594 --> 00:11:24,994 정말 놀랍긴 하네요 117 00:11:25,554 --> 00:11:29,314 - 축하연을 열어야겠어요 - 고려해보겠소 118 00:11:29,394 --> 00:11:31,714 얼 시거드, 블러드헤어와 결판이 나는 대로 119 00:11:31,794 --> 00:11:33,554 놈이 공격해오겠나 습격해오겠나? 120 00:11:33,634 --> 00:11:36,154 전하의 힘과 방비를 가늠하려 습격해올 겁니다 121 00:11:36,234 --> 00:11:37,594 전하께서 공격하셔야 합니다 122 00:11:37,674 --> 00:11:40,954 놈의 군대를 격파하고 모든 북부인에게 본을 보이십시오 123 00:11:45,834 --> 00:11:48,394 전하께서 뭘 잘못 드셨나요? 124 00:11:51,594 --> 00:11:53,034 과음하셨습니까? 125 00:12:11,514 --> 00:12:12,914 우트레드, 자네 말이 옳아 126 00:12:13,714 --> 00:12:16,394 시거드가 웨섹스 땅에 상륙하는 건 용납할 수 없지 127 00:12:16,474 --> 00:12:19,474 - 겨울이 오기 전에 공격하겠네 - 서둘러야 합니다 128 00:12:19,954 --> 00:12:21,274 그럼 진군하세 129 00:12:21,714 --> 00:12:26,114 베오카는 아델레드에게 연락하시오 이는 머시아에도 위협이니 130 00:12:26,754 --> 00:12:29,194 우리 동맹은 함께 웨섹스를 지켜야 하오 131 00:12:29,274 --> 00:12:31,234 네, 즉시 서신의 초고를 쓰겠습니다 132 00:12:31,314 --> 00:12:34,594 애싱검의 성시에서 합류하겠다고 알리시오 133 00:12:38,554 --> 00:12:39,634 나는 이제... 134 00:12:41,754 --> 00:12:42,594 바람을 좀 쐬어야겠소 135 00:12:51,754 --> 00:12:55,074 요즘 아델플래드 님과 그 아이는 어떤가요? 136 00:12:55,914 --> 00:12:57,274 그 아이가 누굴 닮... 137 00:12:57,354 --> 00:12:59,434 왕녀님 얘기를 한마디만 더 했다간 138 00:12:59,514 --> 00:13:01,954 그 음식을 처넣어 바로 뒷구멍으로 나오게 해주마 139 00:13:02,034 --> 00:13:03,994 그러는 걸 내가 직접 봤어 작은 기적이었지 140 00:13:04,074 --> 00:13:06,434 아델레드 님이 안 하는 말은 저도 안 합니다 141 00:13:06,994 --> 00:13:09,354 네놈은 아델플래드 님께 갚을 빚이 있다 142 00:13:09,434 --> 00:13:11,594 네놈의 병력과 배는 네가 얻어낸 것이 아니라 143 00:13:11,674 --> 00:13:13,754 그분께서 시그프리드를 죽이신 덕이니까 144 00:13:15,114 --> 00:13:19,554 그 년이 한 짓은 잊지 않았죠 절대 잊을 수가 없어요 145 00:13:19,634 --> 00:13:20,594 그만 146 00:13:20,674 --> 00:13:24,354 전하세요, 우리 인연이 다시 이어지길 기도한다고 147 00:13:24,434 --> 00:13:27,034 하스텐, 그만 148 00:13:30,474 --> 00:13:37,034 블러드헤어에게는 우트레드 당신이 좋아할 여자가 있어요, 스케이드죠 149 00:13:37,514 --> 00:13:41,994 그 아름다움은 눈을 멀게 하지만 밤과 같은 어둠을 지니고 있습니다 150 00:13:42,554 --> 00:13:46,834 그 여자는 예언자입니다 악마의 종이지요, 신부님 151 00:13:53,274 --> 00:13:55,474 만나서 반가웠다고 말해야겠지만, 우트레드 152 00:13:58,354 --> 00:14:00,914 - 전혀 안 반갑군요 - 마찬가지야 153 00:14:04,354 --> 00:14:08,434 하느님 용서하소서, 저놈의 머리를 무딘 도끼로 베고 싶나이다 154 00:14:09,274 --> 00:14:12,794 베오카, 전하의 건강이 더 나빠지는군요 155 00:14:15,074 --> 00:14:16,514 가끔 저러십니다 156 00:14:18,194 --> 00:14:20,634 당신이 에드워드 왕세자님과 보내는 시간이 157 00:14:20,714 --> 00:14:21,994 그래서 중요한 겁니다 158 00:14:22,554 --> 00:14:26,234 전하의 과업은 계속되어야 하고 그건 당신에게 달렸습니다 159 00:14:29,634 --> 00:14:32,674 전하께 애싱검으로 가는 길이나 성시에서 뵙겠다고 전해주세요 160 00:14:32,754 --> 00:14:35,074 - 왜요? 어디 가십니까? - 아내한테요 161 00:14:35,994 --> 00:14:38,154 그 뒤에 블러드헤어를 직접 보러 갈 겁니다 162 00:14:38,594 --> 00:14:42,074 전하께 허락을 받으세요 이번만큼은 163 00:14:43,554 --> 00:14:45,994 "아웰툰" 164 00:14:46,114 --> 00:14:50,674 "알턴 웨섹스 왕국" 165 00:15:16,194 --> 00:15:17,274 안녕하십니까? 166 00:15:17,354 --> 00:15:19,994 각자 채비하고 말을 준비해라 해가 지기 전에 떠난다 167 00:15:20,634 --> 00:15:22,634 - 어디로요? - 싸우러 168 00:15:23,194 --> 00:15:24,554 이제야 때가 왔군 169 00:15:25,874 --> 00:15:26,874 난 전사라고 170 00:15:28,794 --> 00:15:29,834 제가 옮길게요 171 00:15:33,234 --> 00:15:34,354 뭐예요, 기젤라? 172 00:15:35,194 --> 00:15:37,754 음식 준비할 하인이 있는데 당신은 쉬어야죠 173 00:15:39,314 --> 00:15:41,154 난 쉬라고 했어 174 00:15:41,234 --> 00:15:43,674 이 혈기 왕성한 아들을 품고 어떻게 쉬겠어요? 175 00:15:43,754 --> 00:15:47,114 어느 사제도 그러더군요 배 속의 아이가 아들이라고 176 00:15:47,674 --> 00:15:50,554 당연히 아들이죠 가만히 있질 못하는걸요 177 00:15:50,634 --> 00:15:53,994 - 다행히 더는 안 낳겠지만 - 그건 당신이 막을 수 없는데요 178 00:15:54,074 --> 00:15:59,114 나는 막을 방법을 아는걸요 더는 안 낳을 거예요 179 00:16:06,674 --> 00:16:07,794 출정해요? 180 00:16:09,754 --> 00:16:12,474 네, 피난과 합류한 다음 출정할 거예요 181 00:16:15,954 --> 00:16:17,074 티라가 여기 있을 거고 182 00:16:18,034 --> 00:16:19,914 쿠캠에 있는 힐드에게 서신을 보냈어요 183 00:16:20,474 --> 00:16:22,834 내가 제때 못 돌아오면 힐드가 출산을 도와줄 거예요 184 00:16:24,194 --> 00:16:25,914 그래도 반드시 돌아올 거라고 약속해요 185 00:16:27,754 --> 00:16:30,714 돌아오면 혼자 잘 줄 알아요 186 00:16:31,794 --> 00:16:35,234 - 나한테 그럴 거예요? - 네, 그럴 거예요 187 00:16:37,274 --> 00:16:38,194 당분간 188 00:16:50,074 --> 00:16:51,114 가자! 189 00:17:24,874 --> 00:17:25,794 안녕? 190 00:17:29,514 --> 00:17:34,154 네 가슴팍에 칼을 겨누고 있지만 난 네 친구야 191 00:17:36,074 --> 00:17:36,994 습관이라서 192 00:17:38,714 --> 00:17:41,394 같이 가자 너희 마을에 관해서 말해줘 193 00:18:04,234 --> 00:18:06,194 하느님 아버지 이 시련에서 구해주소서 194 00:18:06,674 --> 00:18:08,434 제 심장을 멈추고 지금 거두소서 195 00:18:08,514 --> 00:18:11,594 천국의 성자들이시여 저를 거두소서 196 00:18:11,674 --> 00:18:14,634 제 영혼과 심장을 거두소서 주여, 저를 구해주소서 197 00:18:14,714 --> 00:18:17,514 제 운명일까 두렵나이다 주여, 이렇게 비나이다 198 00:18:18,514 --> 00:18:20,434 제 심장을 멎게 하소서 199 00:18:20,914 --> 00:18:22,194 비나이다 200 00:18:22,274 --> 00:18:24,914 - 은붙이 어디 있어? - 없습니다 201 00:18:24,994 --> 00:18:26,114 은붙이 어디 있냐고? 202 00:18:26,194 --> 00:18:28,554 제발 믿어주세요 거짓말은 안 합니다 203 00:18:31,034 --> 00:18:34,754 산 채로 구워지고 싶다면 산 채로 구워주마 204 00:18:35,234 --> 00:18:39,074 은붙이는 없습니다 정말입니다! 205 00:18:41,354 --> 00:18:43,034 은붙이 어디 있냐고! 206 00:18:45,194 --> 00:18:46,154 대답해야 할 거다 207 00:18:47,114 --> 00:18:50,634 대답했습니다! 이곳에 재물은 없습니다 208 00:18:53,794 --> 00:18:55,314 불에 집어넣어라 209 00:18:55,794 --> 00:18:58,274 안 돼! 제발 살려주십시오 210 00:18:59,994 --> 00:19:01,154 은붙이 어디 있어? 211 00:19:01,674 --> 00:19:05,354 - 대신 대답할 성인 없나? - 하느님, 도와주소서! 212 00:19:12,834 --> 00:19:14,114 도와주소서! 213 00:19:19,994 --> 00:19:22,554 이러실 순 없어요 신문하고 죽이는 건 제 몫입니다 214 00:19:24,074 --> 00:19:25,234 이러실 순 없습니다 215 00:19:25,314 --> 00:19:28,394 여기는 교회다 교회에는 은붙이가 있지 216 00:19:30,994 --> 00:19:33,754 너, 이름이 뭐냐? 217 00:19:34,954 --> 00:19:36,834 후버트 형제라고 합니다 218 00:19:37,314 --> 00:19:41,634 맹세컨대 저희는 가난한 교회라 음식과 술 외에는 없습니다 219 00:19:41,714 --> 00:19:42,914 후버트 형제 220 00:19:43,994 --> 00:19:46,274 네 말이 진실이라면 스스로 목숨을 끊어라 221 00:19:46,354 --> 00:19:48,434 지금 목숨을 끊으면 네 친구들은 살려주마 222 00:19:49,794 --> 00:19:50,674 제발 이러지... 223 00:19:52,474 --> 00:19:54,914 하지만 제 영혼이 지옥에 떨어질 겁니다 224 00:19:54,994 --> 00:19:56,514 목숨을 끊어라! 전사답게! 225 00:19:56,594 --> 00:19:58,834 그럼 음식과 술 외에는 더 요구하지 않겠다 226 00:20:00,714 --> 00:20:04,274 맹세코 은붙이는 없습니다 227 00:20:09,194 --> 00:20:11,754 이놈들은 네 거다 네가 원하는 대로 해라 228 00:20:31,154 --> 00:20:33,594 전하, 정말 마차를 타지 않으실 겁니까? 229 00:20:33,674 --> 00:20:35,794 그렇소, 애싱검까지 말을 타고 갈 것이오 230 00:20:37,594 --> 00:20:38,434 스티아파 231 00:21:15,074 --> 00:21:19,394 블러드헤어께서 은붙이를 찾아 다음 마을로 가십니다 232 00:21:21,434 --> 00:21:22,954 들으셨습니까? 곧 떠나신다고요 233 00:21:23,034 --> 00:21:24,514 그럼 떠나시게 두어라! 234 00:21:25,634 --> 00:21:26,914 우린 여기에 남는다 235 00:21:26,994 --> 00:21:29,554 내가 사제들과 볼일이 끝날 때까지 236 00:21:32,634 --> 00:21:35,834 따라가겠다고 전해라 대신 호위병은 남겨달라고 하고 237 00:21:36,554 --> 00:21:37,594 네 238 00:21:47,714 --> 00:21:52,794 안녕, 후버트 이제 믿어, 은붙이는 없구나 239 00:21:53,994 --> 00:21:57,034 그래, 나한테 줄 수 있는 게 또 뭐가 있지? 240 00:22:02,554 --> 00:22:05,154 "에글즈버그" 241 00:22:05,234 --> 00:22:09,354 "에일즈베리 머시아 왕국" 242 00:22:24,274 --> 00:22:25,954 출정 준비를 마쳤습니다 243 00:22:27,314 --> 00:22:31,114 그럼 출정해야지 다만 수비대의 절반만 보내라 244 00:22:31,994 --> 00:22:32,994 따르실 겁니까? 245 00:22:34,434 --> 00:22:36,754 그래, 우리는 웨섹스의 동맹이다만 246 00:22:37,674 --> 00:22:40,394 데인족이 우리 북쪽 국경을 습격한다는 얘기가 있다 247 00:22:40,474 --> 00:22:42,234 북쪽 국경의 데인족이야 늘 있지요 248 00:22:42,314 --> 00:22:44,794 나는 머시아를 위하여 이곳에 남겠다 249 00:22:45,314 --> 00:22:46,954 우리 땅을 소홀히 할 수는 없지 250 00:22:47,434 --> 00:22:50,674 영주님, 웨섹스와 가까이 지내는 것이 옳습니다 251 00:22:52,874 --> 00:22:56,634 알프레드도 영원히 살 순 없고 에드워드 왕세자는 어립니다 252 00:22:56,714 --> 00:22:59,674 영원히 살려고 아주 애를 쓰는 것 같던데 253 00:23:01,674 --> 00:23:04,434 시름시름 앓으면서 도무지 죽지를 않잖아 254 00:23:05,954 --> 00:23:08,634 난 바이킹 막느라 바쁘다고 알프레드한테 전해 255 00:23:08,714 --> 00:23:10,634 가능한 한 빨리 우리와 합류하실 거라고 256 00:23:10,714 --> 00:23:13,914 - 아버지께 전하겠습니다 - 고맙소, 부인 257 00:23:15,714 --> 00:23:18,754 전장에 나가는 거요? 금기이지 않소? 258 00:23:18,834 --> 00:23:20,314 전하를 뵙고 싶어서요 259 00:23:20,394 --> 00:23:26,474 알프레드만 전하가 아니오 어딜 가나 왕과 왕국이 널렸지 260 00:23:27,794 --> 00:23:29,274 알드헬름, 준비됐나요? 261 00:23:29,914 --> 00:23:31,474 - 정말 안 가실 겁니까? - 가! 262 00:23:32,754 --> 00:23:34,594 제발 좀 가라고 날 좀 가만히 내버려 둬 263 00:23:35,754 --> 00:23:36,834 네, 영주님 264 00:23:37,634 --> 00:23:40,514 북쪽 국경에서 행운이 따르고 무사히 돌아오시길 265 00:23:44,194 --> 00:23:45,874 머시아 병사들을 이끄셔야죠 266 00:23:46,594 --> 00:23:50,394 소위 머시아의 여인한테 징징거리는 소리 듣고 싶지 않소 267 00:23:50,714 --> 00:23:53,994 그래서 내가 부인과 따로 지내는 걸 좋아하는 거요 268 00:23:54,074 --> 00:23:55,914 그럼 홀로 편히 계시지요 269 00:23:57,354 --> 00:23:58,674 당신 딸은 어떻소? 270 00:24:00,034 --> 00:24:01,594 우리 딸은 잘 있습니다 271 00:24:01,674 --> 00:24:04,594 다만 그 아비의 성미를 물려받지 않았길 기도하지요 272 00:24:06,074 --> 00:24:07,634 그 어미의 정조 관념도 마찬가지요 273 00:24:09,074 --> 00:24:09,954 창녀 같으니! 274 00:24:12,314 --> 00:24:13,994 내 명예를 더럽혔어 275 00:24:18,194 --> 00:24:20,234 우리는 웨섹스로 진군하여 276 00:24:21,714 --> 00:24:23,514 웨섹스를 돕는다 277 00:24:23,594 --> 00:24:25,194 그러나 의심하지 마라 278 00:24:25,274 --> 00:24:29,994 우리가 싸우는 건 머시아의 자유와 영광을 위해서다 279 00:24:30,554 --> 00:24:36,234 다시 한번, 우리가 전사의 면모를 알프레드 왕에게 보여주자! 280 00:24:38,194 --> 00:24:42,834 전사의 면모를 그 이교도 놈들에게 보여주자! 281 00:24:53,714 --> 00:24:57,234 여자는 저 교회 안에 있습니다 이만 가봐도 될까요? 282 00:24:59,114 --> 00:25:00,634 가서 가족이나 찾게 283 00:25:36,474 --> 00:25:38,514 넌 뭐야? 무슨 볼일이냐? 284 00:25:39,034 --> 00:25:43,154 모두 항복하길 바란다 항복하지 않으면 꺾어주겠다 285 00:25:44,514 --> 00:25:49,154 뭐라는 거야? 꺾어? 꺾는 게 뭔데? 286 00:25:49,234 --> 00:25:50,594 말씀이잖아 287 00:25:51,714 --> 00:25:56,714 성경에 나오는 말씀이다 살해한다, 죽인다는 뜻이지 288 00:25:57,674 --> 00:25:58,874 너희를 죽이겠다고 289 00:25:59,514 --> 00:26:00,474 네 책으로? 290 00:26:01,354 --> 00:26:02,514 꺾는다 291 00:26:03,114 --> 00:26:05,434 - 우리 모두를 꺾으시겠다? - 그래, 너희 대부분 292 00:26:05,874 --> 00:26:07,634 잘하면 몇 놈은 도망칠지도 모르지 293 00:26:10,234 --> 00:26:13,554 내겐 검이 있다 아주 날카로운 검이야 294 00:26:14,754 --> 00:26:16,474 항복하면 좋겠다만 295 00:26:17,354 --> 00:26:18,754 - 죽여 - 지금이다! 296 00:26:44,074 --> 00:26:46,234 하스텐 말로는 그 여자는 악마의 종이라던데 297 00:26:46,314 --> 00:26:50,274 교회 문 걸어 잠그고 불태우는 것도 괜찮겠어요 298 00:26:50,354 --> 00:26:53,074 - 안 될 거 없죠 - 블러드헤어가 아끼는 여자야 299 00:27:15,514 --> 00:27:16,554 네가 스케이드냐? 300 00:27:20,154 --> 00:27:23,034 너! 허튼짓하지 말고 네 주인에게 가서 전해라 301 00:27:24,754 --> 00:27:27,154 베반버그의 우트레드가 놈의 마녀를 데리고 있다고 302 00:27:27,634 --> 00:27:28,794 당신일 줄 알았죠 303 00:27:30,674 --> 00:27:32,194 몸값을 받을 거다 304 00:27:32,274 --> 00:27:33,954 아니, 내 주인에게 가서 305 00:27:34,034 --> 00:27:36,714 이렇게 전해라 지금 이 순간부터 306 00:27:37,434 --> 00:27:39,354 베반버그의 우트레드는 저주받았다고 307 00:27:41,554 --> 00:27:47,594 마녀가 놈의 심장을 들고 쥐어짤 것이며 308 00:27:50,234 --> 00:27:51,154 으스러뜨릴 거라고 309 00:27:56,954 --> 00:27:57,794 가라 310 00:28:01,394 --> 00:28:03,994 당신이 나의 포로가 된 거예요 우트레드 311 00:28:05,074 --> 00:28:06,314 포박해 312 00:28:08,394 --> 00:28:10,394 포박하라니까, 시트릭! 손을 묶어 313 00:28:10,474 --> 00:28:12,474 나는 운명의 세 여신과 손을 잡았고 314 00:28:12,554 --> 00:28:13,834 당신 목숨을 손에 쥐었죠 315 00:28:14,554 --> 00:28:16,434 - 당신은 이제 내 것이에요 - 입도 막아 316 00:28:16,514 --> 00:28:19,354 당신 운명은 내가 결정해요 우트레드 라그나슨 317 00:28:19,434 --> 00:28:21,674 당신 영혼을 내 손에 쥐고 고통을 안겨주겠어요 318 00:28:29,434 --> 00:28:30,554 눈도 가려 319 00:28:35,194 --> 00:28:36,794 애싱검으로 데려간다 320 00:28:57,874 --> 00:29:00,234 "애싱검 성시" 321 00:29:00,314 --> 00:29:04,714 "이싱 웨섹스 왕국" 322 00:29:10,594 --> 00:29:13,474 아무래도 그 마녀가 영주님 머릿속에 들어간 것 같아 323 00:29:13,994 --> 00:29:15,914 죽여서 끝을 내야 해 324 00:29:15,994 --> 00:29:17,714 죽여도 저주는 안 풀려 325 00:29:18,034 --> 00:29:19,394 저주 따위는 없어요 326 00:29:19,874 --> 00:29:22,834 내가 기독교 신이 없다고 하면 없는 게 되냐? 327 00:29:22,914 --> 00:29:24,714 저주는 없어요, 시트릭 328 00:29:25,954 --> 00:29:28,794 난 여자가 저주하니까 다음 날 남자가 죽는 걸 봤어 329 00:29:28,874 --> 00:29:33,274 그만 얘기해 자꾸 얘기하면 저주가 강해져 330 00:29:53,994 --> 00:29:56,914 우트레드, 전략을 논의하여 결정을 내렸다 331 00:29:56,994 --> 00:29:59,834 우리는 이곳 성시 안에 남아서 기다린다 332 00:29:59,914 --> 00:30:02,154 - 어째서요? - 블러드헤어가 공격해오도록 333 00:30:02,234 --> 00:30:03,874 왜 공격해올 거라 보십니까? 334 00:30:04,394 --> 00:30:07,874 데인족은 그런 거 아니야? 어쩔 수 없는 거잖아 335 00:30:07,954 --> 00:30:09,514 왜 공격해오지 않겠나? 내가 여기 있는데 336 00:30:09,594 --> 00:30:11,914 전하도 계시고 전하의 근위병들도 있지요 337 00:30:12,354 --> 00:30:14,234 뭐 하러 성시에 병력을 낭비하겠습니까 338 00:30:14,314 --> 00:30:16,154 윈체스터의 재물이 무방비 상태인데요 339 00:30:16,234 --> 00:30:17,154 놈이 그럴까요? 340 00:30:17,234 --> 00:30:19,674 윈체스터를 점령할 만한 병력은 없습니다 341 00:30:19,754 --> 00:30:21,154 하스텐이 놈에게 붙으면요? 342 00:30:21,234 --> 00:30:23,394 집에 있어야 했다는 말 같네요, 우트레드 343 00:30:23,474 --> 00:30:25,914 성시의 이점을 버리겠다고 생각하신다면 344 00:30:25,994 --> 00:30:27,554 대안이 있으시겠지요 345 00:30:28,354 --> 00:30:31,554 - 자넨 누군가? - 시겔프의 아들 시그브리트입니다 346 00:30:31,634 --> 00:30:34,714 이교도들이 제 마을을 불태웠고 제 아비가 이 성벽을 세웠지요 347 00:30:34,794 --> 00:30:38,914 훌륭한 성벽이야, 시그브리트 그래서 놈은 공격해오지 않을 거다 348 00:30:39,754 --> 00:30:42,594 - 병력을 잃고 싶진 않을 테니 - 왕을 죽일 수 있어도? 349 00:30:42,674 --> 00:30:45,994 우리가 굶어 죽길 기다리거나 지나갈 겁니다, 전하 350 00:30:46,074 --> 00:30:48,994 놈 대신 우리가 공격해야 합니다 제 의견은 변함없습니다 351 00:30:49,074 --> 00:30:51,034 윈체스터가 취약하다면... 352 00:30:51,114 --> 00:30:53,514 자네가 붙잡은 여자는 왜 이곳에 두나? 353 00:30:54,754 --> 00:30:55,594 쓸모가 있습니다 354 00:30:57,434 --> 00:31:01,074 시거드는 되찾고 싶어 하겠지 블러드헤어라 부르긴 싫구나 355 00:31:01,154 --> 00:31:05,834 - 그럴 겁니다 - 놈에게 뭐죠? 아내? 연인? 356 00:31:06,314 --> 00:31:09,194 그 여자는... 예언자입니다 357 00:31:10,554 --> 00:31:11,474 마녀죠 358 00:31:15,114 --> 00:31:18,154 데인족은 단순해서 징조를 믿는단다, 에드워드 359 00:31:18,954 --> 00:31:20,874 저들 군영에서 우리 군영으로 새 한 마리가 날면 360 00:31:20,954 --> 00:31:25,114 이를 징조로 여기고 따르지 싸움에 나서는 거야 361 00:31:25,194 --> 00:31:27,794 예언자가 새 한 마리를 봤다는 이유만으로 362 00:31:28,794 --> 00:31:32,034 네, 그러기도 하지요 363 00:31:32,114 --> 00:31:34,954 그렇다면 예언자가 없으니 징조도 없는 것이군 364 00:31:35,354 --> 00:31:37,234 시거드는 장님 신세야 싸움은 있을 수 없지 365 00:31:37,314 --> 00:31:40,914 - 전하, 옳으나 그른 말씀이십니다 - 기다린다, 우트레드 366 00:31:43,994 --> 00:31:44,834 이제... 367 00:31:48,354 --> 00:31:49,674 내 그 여자를 봐야겠다 368 00:31:52,354 --> 00:31:53,354 스케이드 369 00:32:02,834 --> 00:32:05,074 베오카 신부는 물러나 있어도 좋소 370 00:32:05,154 --> 00:32:06,314 그렇습니까? 371 00:32:08,234 --> 00:32:09,554 문을 열어라 372 00:32:10,874 --> 00:32:12,154 뭐 하는 거지? 373 00:32:12,434 --> 00:32:16,514 알프레드가 그 마녀랑 하고 싶다고 했대, 진짜야 374 00:32:39,714 --> 00:32:41,034 우트레드, 나가보게 375 00:32:42,754 --> 00:32:43,954 괜찮을까요, 전하? 376 00:32:44,594 --> 00:32:47,954 저 여자는 사슬에 묶여 있고 난 가까이 가지 않을걸세 377 00:32:48,554 --> 00:32:49,554 나가보게 378 00:33:03,714 --> 00:33:06,394 - 전하를 홀로 두신 겁니까? - 그러라고 하십니다 379 00:33:08,234 --> 00:33:11,034 정말 블러드헤어가 윈체스터로 직행할 거라 보십니까? 380 00:33:11,594 --> 00:33:13,634 윈체스터의 우리 가족들이 무방비 상태예요 381 00:33:13,714 --> 00:33:16,514 그러니 오지도 않을 공격을 앉아 기다릴 순 없지요 382 00:33:16,594 --> 00:33:22,194 사랑하는 이들에게 닥친 위험을 전하께 알리셔야 합니다 383 00:33:26,034 --> 00:33:27,794 죽음의 냄새를 풍기시는군요 384 00:33:29,274 --> 00:33:32,954 - 애석하게도, 그렇다 - 왜 애석하십니까? 385 00:33:34,154 --> 00:33:36,154 부유한 삶을 사셨고 명성을 얻으셨는데요 386 00:33:36,234 --> 00:33:39,314 더 이루어야 할 것이 있고 이뤄지는 걸 봐야 한다 387 00:33:43,034 --> 00:33:44,234 물어보십시오 388 00:33:53,274 --> 00:33:54,794 내가 얼마나... 389 00:33:56,794 --> 00:33:58,953 더 살는지 알겠나? 390 00:34:01,074 --> 00:34:03,353 그런 것도 볼 수 있느냐? 391 00:34:12,634 --> 00:34:14,274 다음 여름은 보지 못하실 것이나 392 00:34:16,034 --> 00:34:17,433 이름은 남을 것입니다 393 00:34:18,754 --> 00:34:25,754 모든 색슨족의 처음이자 마지막인 유일한 왕으로 기억되실 겁니다 394 00:34:33,433 --> 00:34:35,433 나는 여름을 좋아한다네 395 00:34:57,874 --> 00:35:03,154 내 주인이자 내 연인이여 잘 들어요, 날 풀어주고 복수해요 396 00:35:03,234 --> 00:35:09,114 여기로 와서 날 구해줘요 나를 가져요, 시거드, 풀어줘요! 397 00:35:11,634 --> 00:35:15,074 블러드헤어! 나에게 와요! 398 00:35:15,434 --> 00:35:19,434 날 위해 죽어요! 복수해줘요! 풀어줘요! 399 00:35:20,354 --> 00:35:25,554 이 군영에 왕이 있어요! 나에게 와요! 나를 가져요! 400 00:35:25,634 --> 00:35:28,074 계속 저렇게 불러댄다면 여자를 이용해야겠군요 401 00:35:28,154 --> 00:35:29,394 풀어줘요! 402 00:35:33,754 --> 00:35:35,674 블러드헤어! 403 00:35:36,274 --> 00:35:40,154 여기로 와요! 복수해줘요! 풀어줘요! 날 도와줘요! 404 00:35:40,714 --> 00:35:43,354 - 블러드헤어! - 언제쯤이면 입을 막아도 되죠? 405 00:35:43,434 --> 00:35:45,434 - 날 위해 죽어요! 나를 가져요! - 노래하게 놔둬 406 00:35:45,514 --> 00:35:48,194 이 마을에 왕이 있어요! 407 00:35:48,274 --> 00:35:51,874 - 저건 노래가 아닌데요 - 블러드헤어! 408 00:35:51,954 --> 00:35:52,994 우트레드 님 409 00:35:54,274 --> 00:35:57,034 저 여자가 밤새도록 울부짖게 놔두실 겁니까? 410 00:35:57,754 --> 00:35:59,274 그래, 좀 더 둘 거야 시그브리트! 411 00:35:59,354 --> 00:36:03,994 블러드헤어! 당신이 죽여야 할 왕이 있어요! 412 00:36:05,074 --> 00:36:09,034 날 위해 와줘요! 복수해줘요! 풀어줘요! 413 00:36:10,154 --> 00:36:14,914 날 도와줘요! 날 위해 죽어요! 나를 가져요! 414 00:36:15,754 --> 00:36:18,074 확실한 이야기는 아니지만 415 00:36:18,954 --> 00:36:22,314 누구 아들인진 모르겠고 저 시그브리트가 416 00:36:22,714 --> 00:36:25,954 에드워드 배에서 내장을 끄집어내고 싶다는데 417 00:36:26,034 --> 00:36:27,394 이유를 알고 싶어요? 418 00:36:30,714 --> 00:36:32,274 - 됐어 - 말해줄게요 419 00:36:33,434 --> 00:36:36,594 알프레드의 적장자인 에드워드가 420 00:36:37,154 --> 00:36:41,034 시그브리트가 사랑했던 여자가 쌍둥이를 낳게 했답니다 421 00:36:41,114 --> 00:36:43,394 시그브리트는 아직 그 여자를 사랑하고요? 422 00:36:43,474 --> 00:36:47,754 날 위해 죽어요! 나를 가져요! 블러드헤어! 423 00:36:47,834 --> 00:36:50,074 누가 저 여자 멱 좀 그냥 따버릴 수 없나? 424 00:36:50,634 --> 00:36:54,034 왜 나한테 얘기하지? 나랑 상관없는 일이다만 425 00:36:56,114 --> 00:36:58,154 놈들이 상관있게 만들 겁니다 426 00:36:58,634 --> 00:37:02,594 무슨 방법을 찾아낼 거고 에드워드는 당신 책임이 되겠죠 427 00:37:04,434 --> 00:37:08,314 당신은 국왕 옹립자예요 알프레드도 그걸 알고요 428 00:37:27,634 --> 00:37:28,994 결정된 건 없어요 429 00:37:30,714 --> 00:37:32,314 내가 당신 여자를 대신할 수 있어요 430 00:37:32,394 --> 00:37:33,514 우트레드 라그나슨 431 00:37:34,114 --> 00:37:37,234 북부에서 남부까지 우리가 함께 다스릴 수 있어요 432 00:37:38,394 --> 00:37:39,714 들어봐요 433 00:37:41,314 --> 00:37:42,234 들어요 434 00:37:47,834 --> 00:37:51,194 거기 너, 여자를 데려가서 다시 감옥에 가둬라 435 00:37:51,834 --> 00:37:52,754 쉬게 해 436 00:37:57,754 --> 00:37:58,874 좋은 밤 보내요 437 00:39:10,474 --> 00:39:11,834 왜 날 죽이지 않았죠? 438 00:39:13,714 --> 00:39:15,234 당신이 원하는 게 뭐예요? 439 00:39:16,114 --> 00:39:17,794 난 은붙이 따위보다 더 가치 있어요 440 00:39:19,874 --> 00:39:22,034 음식이나 먹어 441 00:39:23,674 --> 00:39:25,634 당신이 원하는 게 나라면... 442 00:39:27,114 --> 00:39:28,274 날 가져요 443 00:39:46,674 --> 00:39:48,114 거부하지 않을게요 444 00:39:53,554 --> 00:39:54,914 난 창녀는 필요 없어 445 00:39:55,234 --> 00:39:56,994 곧 여자가 필요하게 될 거예요 446 00:40:00,514 --> 00:40:03,674 당신은 날 죽이지 않았어요 죽여도 저주는 계속될 테니 447 00:40:04,314 --> 00:40:06,514 끝까지, 끝난 후로도 448 00:40:08,194 --> 00:40:12,794 우리 길은 뒤엉켰고 우리 운명은 하나가 됐어요 449 00:40:16,074 --> 00:40:16,954 블러드헤어가 왔네요 450 00:40:29,474 --> 00:40:32,394 영주님! 블러드헤어입니다 인질이 있습니다! 451 00:40:32,474 --> 00:40:36,754 모두 성벽으로! 검과 창을 준비해라! 452 00:40:51,234 --> 00:40:54,114 오스퍼스는 문 열 준비 해 피난은 날 따라와 453 00:40:54,874 --> 00:40:56,234 - 우트레드, 뭡니까? - 누군가? 454 00:40:56,314 --> 00:40:57,674 블러드헤어요, 인질이 있습니다 455 00:40:57,754 --> 00:40:59,834 - 놈이 협상을 원하나? - 어쩌면요 456 00:41:10,354 --> 00:41:11,794 우트레드 라그나슨! 457 00:41:11,874 --> 00:41:13,234 이 무슨 악행인가? 458 00:41:13,914 --> 00:41:19,714 알프레드, 네가 잡은 내 여자를 놔주지 않으면 네 백성이 죽는다 459 00:41:21,274 --> 00:41:23,754 전하, 저 가엾은 이들 모두 제가 아는 사람입니다 460 00:41:23,834 --> 00:41:25,474 협상을 하자는 건가 말자는 건가? 461 00:41:25,554 --> 00:41:29,074 원하는 게 네 여자라면 협상을 하자! 462 00:41:29,154 --> 00:41:31,434 더는 무고한 죽음을 보고 싶지 않다! 463 00:41:31,514 --> 00:41:32,794 내 할 말은 다 했다! 464 00:41:32,874 --> 00:41:35,914 제발 이 어린 것은! 어린 것은 살려주세요! 465 00:41:37,434 --> 00:41:39,754 제발 어린 것은 살려주세요! 466 00:41:39,834 --> 00:41:42,914 어린 것은 살려주세요 부리실 수 있지 않습니까 467 00:41:45,314 --> 00:41:47,514 오스퍼스, 문! 스티아파, 준비해! 468 00:41:47,594 --> 00:41:49,914 - 여자들을 죽이고 있어요! - 문 열어! 469 00:41:53,874 --> 00:41:54,754 얼 시거드! 470 00:41:55,834 --> 00:41:58,754 인질 한 명만 더 죽이면 이 성의 모든 남자 앞에서 471 00:41:58,834 --> 00:42:01,754 이 여자를 발가벗긴 후에 내장을 끄집어내겠다 472 00:42:01,834 --> 00:42:02,794 단 한 명이라도! 473 00:42:02,874 --> 00:42:05,114 죽여요, 다음 생에서 봐요 474 00:42:05,554 --> 00:42:07,314 다 죽여요! 공격해요! 475 00:42:10,234 --> 00:42:12,634 - 블러드헤어, 다 죽여요! - 한성질 하는군 476 00:42:12,714 --> 00:42:14,594 - 당장 공격해요! - 대답은? 477 00:42:15,634 --> 00:42:17,914 대답이 뭐든 죽이고 싶네 피곤한 여자야 478 00:42:17,994 --> 00:42:19,794 못 죽입니다 이자는 저주받았어요! 479 00:42:20,954 --> 00:42:22,194 다 죽여요! 480 00:42:22,634 --> 00:42:24,314 또 건드리기만 해 봐라! 481 00:42:33,914 --> 00:42:37,474 몸값이 올랐다 인질을 살려줄 뿐만 아니라 482 00:42:37,554 --> 00:42:39,674 인질을 모두 풀어주고 성시로 보내라 483 00:42:39,754 --> 00:42:43,354 네 좆을 네 입에 먹여주마 내 여자를 풀어줘 484 00:42:43,834 --> 00:42:46,354 일몰까지 인질을 풀어주지 않으면 485 00:42:46,674 --> 00:42:49,474 이 요새의 모든 남자에게 차례가 돌아갈 거다 486 00:42:50,634 --> 00:42:52,114 일몰까지다! 487 00:42:53,714 --> 00:42:56,194 협상은 끝난 것 같군요 488 00:42:57,154 --> 00:42:59,954 내 기필코 네가 발할라를 보지 못하게 해주마! 489 00:43:00,514 --> 00:43:03,194 - 블러드헤어! - 우트레드 라그나슨! 490 00:43:04,194 --> 00:43:06,154 - 다 죽여요! - 우트레드 라그나슨! 491 00:43:06,234 --> 00:43:09,474 털끝 하나도 건드리지 마라 내 여자다! 492 00:43:10,594 --> 00:43:12,634 계획을 바꿔야 합니다 493 00:43:12,714 --> 00:43:15,754 공격을 기다려선 안 됩니다 공격하지 않을 테니까요 494 00:43:16,554 --> 00:43:19,114 제가 생각했던 것보다 훨씬 쓸모 있는 여자입니다 495 00:43:19,194 --> 00:43:21,074 놈은 얼마든 기다릴 겁니다 496 00:43:21,154 --> 00:43:23,394 아델레드와 머시아인들이 가까이 왔을 거다 497 00:43:23,474 --> 00:43:24,794 그리고 적의 눈에 띄겠죠 498 00:43:25,754 --> 00:43:27,354 오다가 멈추게 해야 합니다 499 00:43:27,434 --> 00:43:31,074 피난을 보내 멈추게 한 뒤 합류해야 합니다 500 00:43:31,514 --> 00:43:34,834 우리가 전장을 택해야 하는데 빨리 움직여야 합니다 501 00:43:34,914 --> 00:43:37,514 - 놈이 날뛸 동안에요 - 아델레드와 합류할 곳은? 502 00:43:38,554 --> 00:43:41,354 피언햄을 생각 중입니다 거기 언덕이 있습니다 503 00:43:41,434 --> 00:43:42,954 저도 압니다 우리에게 유리할 겁니다 504 00:43:43,034 --> 00:43:44,674 하지만 그 언덕에서 아델레드와 505 00:43:44,754 --> 00:43:47,474 어떻게 합류하고 어떻게 얼 시거드를 유인하지? 506 00:43:47,554 --> 00:43:50,674 피난이 머시아인들을 찾고 우리가 블러드헤어를 유인하지요 507 00:43:50,754 --> 00:43:54,394 - 전하와 제가 유인하는 겁니다 - 아델레드를 못 찾으면? 508 00:43:55,754 --> 00:43:57,034 그럼 우리끼리 싸워야죠 509 00:43:58,034 --> 00:44:00,314 하지만 빨리 움직여야 합니다 오늘이어야 해요 510 00:44:02,674 --> 00:44:03,754 저는 준비됐습니다 511 00:44:04,274 --> 00:44:06,874 머시아인들 찾는 건 오래 걸리지 않을 겁니다 512 00:44:10,034 --> 00:44:11,834 피언햄으로, 가라 513 00:44:16,474 --> 00:44:17,754 문을 열어라! 514 00:44:22,514 --> 00:44:23,434 문이 열린다 515 00:44:24,274 --> 00:44:26,194 우리는 멈추지 않고 간다! 516 00:44:26,754 --> 00:44:30,514 놈들은 우리를 앞지를 수 없고 앞질러서도 안 된다 517 00:44:34,714 --> 00:44:36,474 웨섹스의 자유를 위하여! 518 00:44:44,514 --> 00:44:45,794 도망치고 있어 519 00:44:46,314 --> 00:44:48,154 놈들이 달아납니다! 520 00:44:49,474 --> 00:44:52,074 색슨족 군대가 요새를 나와 달아납니다 521 00:44:52,154 --> 00:44:53,994 - 누굴 봤느냐? - 모두 다 봤습니다 522 00:44:54,074 --> 00:44:57,794 스케이드 님, 우트레드 라그나슨 그리고 군대도 봤습니다 523 00:44:57,874 --> 00:45:00,754 모두 검을 들고 나를 따르라 때가 되었다! 524 00:45:01,274 --> 00:45:02,314 말을 준비해라! 525 00:45:04,354 --> 00:45:06,274 문을 닫아라! 526 00:45:22,834 --> 00:45:25,514 전하! 놈들이 쫓아갑니다 527 00:45:26,554 --> 00:45:27,834 놈들이 쫓아갑니다 528 00:45:27,914 --> 00:45:28,914 우리는 기다린다 529 00:45:29,754 --> 00:45:32,274 놈들이 우리가 쫓는 걸 알아채지 못할 만큼 530 00:45:33,074 --> 00:45:34,034 그리고 기도하지요 531 00:45:45,994 --> 00:45:47,914 수레가 빠졌습니다 532 00:45:47,994 --> 00:45:50,194 마구를 풀어주고 올라타라 533 00:45:50,274 --> 00:45:51,794 시트릭, 도끼 줘 534 00:46:05,594 --> 00:46:08,394 원하는 게 은붙이라니 좀 줘버리자고! 535 00:46:11,754 --> 00:46:13,394 계속 간다! 말에 타! 536 00:46:14,394 --> 00:46:17,914 눈에 띄어선 안 된다! 놈들을 쫓아가서 537 00:46:18,554 --> 00:46:20,474 모조리 죽이는 거다! 538 00:46:23,354 --> 00:46:24,394 진군하라! 539 00:46:37,474 --> 00:46:39,034 함정일지 모르니 조심해라 540 00:46:51,954 --> 00:46:53,074 여기입니까? 541 00:46:53,754 --> 00:46:56,074 - 여기가 피언햄입니까? - 그래 542 00:46:59,474 --> 00:47:01,394 피난이 못 찾았나 본데요 543 00:47:03,754 --> 00:47:05,634 데인족이 잡으러 오길 기다립니까? 544 00:47:09,034 --> 00:47:10,234 은붙이입니다! 545 00:47:10,314 --> 00:47:12,994 멈춰서 수레를 고치기엔 겁이 났던 게 틀림없습니다 546 00:47:13,074 --> 00:47:16,114 천으로 감싸 잘 챙겨라 이동하자 547 00:47:16,194 --> 00:47:18,034 해 질 녘까지 색슨족 놈들을 모조리 죽일 테다 548 00:47:18,714 --> 00:47:19,954 이동! 549 00:47:28,194 --> 00:47:30,594 당신 부하가 왔어요 난 알아요 550 00:47:39,874 --> 00:47:40,914 피난이야 551 00:47:45,474 --> 00:47:46,754 머시아인들도! 552 00:47:50,274 --> 00:47:51,874 우리에겐 군대가 있다! 553 00:47:52,994 --> 00:47:55,354 영광은 우리 것이 되리라! 554 00:48:14,634 --> 00:48:16,554 방패 벽! 555 00:48:28,914 --> 00:48:30,074 준비! 556 00:48:34,994 --> 00:48:38,154 적이 언덕을 차지했지만 우리에겐 병력과 신의 뜻이 있다 557 00:48:38,554 --> 00:48:40,314 오딘의 전사들이여! 558 00:48:41,474 --> 00:48:44,714 우리는 버틴다! 놈들이 우리에게 덤벼오면 559 00:48:44,794 --> 00:48:47,714 놈들의 머리를 벨 것이다! 560 00:48:53,954 --> 00:48:56,234 색슨족은 단 한 놈도 여길 떠나지 못하리라! 561 00:49:04,834 --> 00:49:06,074 단단히 버텨라! 562 00:49:11,554 --> 00:49:14,514 우리는 무너지지 않는다! 우리는 버틴다! 563 00:49:17,434 --> 00:49:18,994 머시아를 위하여! 564 00:49:32,434 --> 00:49:34,874 처자식을 위해 싸워라! 565 00:49:46,474 --> 00:49:48,154 전열을 지켜라! 566 00:49:52,314 --> 00:49:54,274 - 일으켜줘! - 간격을 메워! 567 00:49:59,834 --> 00:50:00,674 버텨라! 568 00:50:08,434 --> 00:50:09,954 누구의 뿔피리 소리냐? 569 00:50:10,714 --> 00:50:12,314 누구의 뿔피리 소리야? 570 00:50:20,154 --> 00:50:23,834 알프레드 전하시다 전하와 웨섹스 병사들이다! 571 00:50:27,354 --> 00:50:31,354 - 스티아파 - 방패 벽! 572 00:50:32,914 --> 00:50:34,194 전열을 갖춰라! 573 00:50:37,274 --> 00:50:38,954 전진! 574 00:50:45,034 --> 00:50:46,114 전진! 575 00:50:58,194 --> 00:50:59,474 함정입니다! 576 00:51:03,754 --> 00:51:05,154 싸우실 겁니까? 577 00:51:14,554 --> 00:51:16,274 블러드헤어, 굴복하지 말아요 578 00:51:16,954 --> 00:51:18,394 굴복하지 말아요 579 00:51:21,594 --> 00:51:23,234 물러서지 마라! 580 00:51:24,594 --> 00:51:26,554 물러서지 말고 싸워라! 581 00:51:30,594 --> 00:51:32,674 놈들이 겁에 질려 달아난다! 582 00:51:37,114 --> 00:51:39,194 우리가 이겼다! 583 00:51:43,914 --> 00:51:44,954 "윈탄치스터" 584 00:51:46,874 --> 00:51:48,594 "윈체스터 웨섹스 왕국" 585 00:52:26,234 --> 00:52:29,314 우트레드 부인께서 돌아가셨어요 586 00:52:37,234 --> 00:52:38,914 아들을 낳으셨지만 587 00:52:40,594 --> 00:52:41,954 부인께선 돌아가셨어요 588 00:52:58,474 --> 00:53:00,154 - 아내를 봐야겠소 - 우트레드, 안 돼요 589 00:53:00,234 --> 00:53:02,674 - 아니, 아내를 봐야겠소! - 우트레드, 돌아가셨다니까요! 590 00:53:03,754 --> 00:53:06,954 매장해드렸어요 여러 날 전 일이에요 591 00:53:08,834 --> 00:53:09,954 돌아가셨다고요 592 00:53:47,794 --> 00:53:50,794 자막: 이동규