1 00:00:01,100 --> 00:00:03,380 ."أنا "أوتريد" ابن "أوتريد 2 00:00:03,460 --> 00:00:07,620 ،وُلدت رجلاً نبيلاً سكسونيًا سُرقت مني أراضي أجدادي 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,980 .وتربيت كدنماركي ووثني 4 00:00:10,060 --> 00:00:12,940 "أنا "أوتريد" من "بيبانبورغ .ويجب أن آخذ ما هو ملكي 5 00:00:13,020 --> 00:00:16,180 لكنني أصبحت المحارب بالسيف "المفضل لدى الملك "ألفريد 6 00:00:16,740 --> 00:00:21,500 "مدافعًا عن مملكته "وسيكس ،ورؤيته لـ"إنكلترا" موحدة 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,460 مدعومًا من قبل مجموعتي المخلصة ،من السفاحين 8 00:00:24,540 --> 00:00:27,100 .والبرابرة وكاهن مهزوم 9 00:00:27,180 --> 00:00:30,980 .أصلي لئلا أخذلك عندما تندلع المعركة 10 00:00:31,700 --> 00:00:34,820 ،"وجدت السعادة مع زوجتي "غيسيلا 11 00:00:34,900 --> 00:00:36,740 .التي أنجبت لي طفلين 12 00:00:36,820 --> 00:00:40,140 ،زوّج "ألفريد" ابنته لـ"أوثلريد" الضعيف 13 00:00:40,220 --> 00:00:42,580 ..."الذي يعتبر نفسه ملك "ميرسيا 14 00:00:43,540 --> 00:00:47,260 "لكنها وقعت في حب المحارب "إيريك بعد أن خطفها الدنماركيون 15 00:00:47,340 --> 00:00:48,940 ."ويرغب فيها "هاستين 16 00:00:50,820 --> 00:00:54,780 "تحالف "هاستين ."على ما يبدو مع "ألفريد 17 00:00:54,860 --> 00:00:56,780 .لا يمكن أن يوثق به أبدًا 18 00:00:56,860 --> 00:00:58,980 ،بما أن صحة "ألفريد" تتداعى الآن 19 00:00:59,060 --> 00:01:03,260 هذه أوقات مظلمة وخطيرة .بالنسبة إلى كل شعوب هذه الأرض 20 00:01:05,340 --> 00:01:06,700 .القدر هو أهم شيء 21 00:01:39,580 --> 00:01:41,620 !ليحفظ الرب ملكك 22 00:02:02,020 --> 00:02:02,900 ."الأب "بيوكا 23 00:02:04,620 --> 00:02:07,660 إن كان ما نؤمن به صحيحًا والجنة بانتظارنا 24 00:02:07,740 --> 00:02:09,660 .وهذه هي الحال يا لورد من دون شك 25 00:02:09,740 --> 00:02:12,060 ،أشعر بأنني حتى إن وافتني المنية 26 00:02:12,140 --> 00:02:13,780 .فيبدو الأمر كالمطهر مع ذلك 27 00:02:13,860 --> 00:02:17,060 .هذا غير صحيح .وهذا مستحيل لأنها الجنة 28 00:02:17,140 --> 00:02:19,980 ما الذي تغير منذ أن تربعت على العرش؟ 29 00:02:20,820 --> 00:02:23,060 لا يزال الدنماركيون يهاجمون ويستمر الذبح 30 00:02:23,140 --> 00:02:26,100 .وسيستمر حتى يوم مماتي وبعده 31 00:02:28,380 --> 00:02:30,180 ماذا كان هدفي؟ 32 00:02:30,660 --> 00:02:34,500 هدفك يا سيدي هو أنك .الملك الحاكم بأمر الرب 33 00:02:35,620 --> 00:02:41,660 لن يكون هناك كنيسة من دونك ،ولا "وسيكس" ولا قوانين ولا حصون 34 00:02:41,740 --> 00:02:46,140 ."ولا ملاذات أمان ولا فكرة عن "إنكلترا 35 00:02:47,140 --> 00:02:51,060 ما فعلته هو أنك وضعت الأساسات .لبلد عظيم ومؤمن 36 00:02:51,140 --> 00:02:53,860 ...لم يتغير شيء ولم تُنجز المهمة 37 00:02:55,740 --> 00:02:59,380 وماذا يحصل بعد وفاتي؟ 38 00:03:01,660 --> 00:03:05,140 .سيستمر ما بدأته .يجب حصول ذلك 39 00:03:08,860 --> 00:03:09,780 .نعم 40 00:03:11,940 --> 00:03:13,140 ."شكرًا لك يا "بيوكا 41 00:03:15,820 --> 00:03:17,060 .يجب حصول ذلك 42 00:03:23,460 --> 00:03:26,260 !يا حراس !غضوا النظر الآن 43 00:03:28,460 --> 00:03:34,380 !لا يجب أن يريني أي رجل وجهه ."لا يجب أن يراني أي رجل قبل "بلادهير 44 00:03:39,580 --> 00:03:41,820 "إذهب وذكر المعسكر بأن الإيرل "سيغارد 45 00:03:41,900 --> 00:03:44,580 .يجب أن يكون أول من يراني - .حاضر يا سيدتي - 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,900 ما إن يتلقى رسالتي .سيُسمح لهم بالنظر إلي 47 00:03:55,860 --> 00:04:00,700 .أقسم إنني لم أنظر إليك يا سيدتي - .يجب أن أقتلع عينيك - 48 00:04:00,780 --> 00:04:04,860 .لا يا سيدتي، كوني رحيمة - .ولسانك - 49 00:04:07,860 --> 00:04:10,140 .سأقتلك أيتها الساقطة 50 00:04:37,860 --> 00:04:39,060 !غضوا النظر 51 00:04:40,500 --> 00:04:43,100 تستطيع النساء وحدهن النظر إلي 52 00:04:43,180 --> 00:04:46,020 .حتى أخبر سيدي بما رأيته 53 00:05:04,140 --> 00:05:07,940 ."حبيبي "سيغارد .إشرب دمي واجعل رؤيتي حقيقية 54 00:05:08,500 --> 00:05:11,300 .دعني أعطيك كل القوة التي تحتاج إليها 55 00:05:25,660 --> 00:05:27,260 .أرى موت ملك 56 00:05:31,820 --> 00:05:32,940 أي ملك؟ 57 00:05:33,900 --> 00:05:37,380 ."أرى موت "ألفريد 58 00:05:48,460 --> 00:05:49,660 .لقد تمت رؤية ذلك 59 00:05:51,740 --> 00:05:52,940 .لقد تمت رؤية ذلك 60 00:05:53,500 --> 00:05:56,700 "تمت رؤية وفاة "ألفريد ."ومجد محاربي "أودين 61 00:05:57,700 --> 00:06:00,300 .لن يكون طريقنا سهلاً 62 00:06:01,580 --> 00:06:04,260 .ستطلب الآلهة أن نستحق مكافأتنا 63 00:06:04,940 --> 00:06:06,820 .لكنني أعدكم بالتالي 64 00:06:31,100 --> 00:06:35,740 من الخنزير الأصغر ،"إلى التاج الذهبي على رأس "ألفريد 65 00:06:36,460 --> 00:06:41,740 ستنتمي "وسيكس" وكل ما تحمله ."إلى محاربي "بلادهير 66 00:07:09,660 --> 00:07:11,740 "مقتبس عن روايات "برنارد كورنويل" 67 00:07:43,340 --> 00:07:44,460 !نعم 68 00:07:50,300 --> 00:07:53,260 !لا، مجددًا 69 00:07:54,940 --> 00:07:58,460 "ما هو رأيك يا "أوتريد بمهارة "إدوارد" في استعمال السيف؟ 70 00:08:02,860 --> 00:08:05,460 .رأيي يا سيدي هو أن "ستيبا" يضيع وقته 71 00:08:05,540 --> 00:08:08,420 هلا تشرح كلامك؟ - .سأفعل يا سيدتي - 72 00:08:08,980 --> 00:08:12,140 ."توقف يا "ستيبا .أوقف هذا الهراء 73 00:08:12,220 --> 00:08:15,420 .لا تستعمل سيفًا .تُعلم المهارات بعصا 74 00:08:15,860 --> 00:08:18,180 .شكرًا لك يا لورد - .أفضل الشعور بوزن سيف - 75 00:08:18,260 --> 00:08:22,180 .هذه علامة على شجاعة الأمير - .دعينا نشاهد يا عزيزتي - 76 00:08:24,380 --> 00:08:26,740 .أرنا ما تعلمته - .إنه يتعلم كل يوم - 77 00:08:26,820 --> 00:08:29,779 .رجاء يا أمي - .أرني - 78 00:08:37,660 --> 00:08:40,940 "ذلك الدنماركي الوضيع "هاستين .هنا يا سيدي 79 00:08:44,260 --> 00:08:46,060 ."يجب أن تختبر الولد يا "أوتريد 80 00:08:53,980 --> 00:08:57,100 .أسقط الولد على مؤخرته - .هذا ليس مكانك للتكلم - 81 00:09:04,860 --> 00:09:07,100 ."حظك سيئ يا "إدوارد 82 00:09:07,860 --> 00:09:11,100 ."لدينا زائر يا "أوتريد .إنه صديق قديم لك 83 00:09:17,420 --> 00:09:19,780 .قُدمت التضحيات لتعيش يا فتى 84 00:09:20,380 --> 00:09:22,140 .عليك التدرب بالعصا من الآن فصاعدًا 85 00:09:22,220 --> 00:09:23,780 .تتعلم من التعرض للضرب 86 00:09:28,620 --> 00:09:32,020 .يوجد محارب بداخلك .سنجده 87 00:09:32,740 --> 00:09:34,060 ."شكرًا لك يا "أوتريد 88 00:09:34,140 --> 00:09:37,020 "ستنفذ أوامر اللورد "أوتريد ."أيها الأمير "إدوارد 89 00:09:37,100 --> 00:09:41,780 .إنه يفكر في سلامتك وصالحك - ."شكرًا لك أيها الأسقف "إركنوولد - 90 00:09:42,300 --> 00:09:44,700 هل زوجتك بخير؟ - .نعم - 91 00:09:44,780 --> 00:09:47,340 .إنها فتاة جميلة .لقد غاب اسمها عن ذهني 92 00:09:47,900 --> 00:09:53,820 .إسمها "غيسيلا" يا سيدي .إنها وثنية وهي حامل مجددًا بصبي 93 00:09:55,140 --> 00:09:56,820 .سيكون طفلك صبيًا 94 00:09:57,620 --> 00:10:00,700 .يتمتع الأخ "غودوين" بموهبة من الرب 95 00:10:03,940 --> 00:10:06,580 .هلا تعذرني يا سيدي - .بالتأكيد - 96 00:10:08,220 --> 00:10:11,660 ."لقد تأخرت على دروسك يا "إدوارد .تعال 97 00:10:21,460 --> 00:10:24,260 .أسمع أن هناك قضاة يتمنون موتك 98 00:10:25,740 --> 00:10:29,020 لقد حولت فتاة شابة إلى ساقطة .وتركتها حاملاً 99 00:10:29,100 --> 00:10:32,500 .ليست ساقطة - .إدوارد" الشرير" - 100 00:10:33,540 --> 00:10:34,820 .ليست ساقطة 101 00:10:37,940 --> 00:10:41,180 .أتحداك أن تقول ذلك مجددًا - .إدوارد" الشرير" - 102 00:10:42,980 --> 00:10:47,580 ."اسمه "سيغارد ."يناديه رجاله "بلادهير 103 00:10:47,660 --> 00:10:50,940 .لا أرغب في معرفة السبب .أنا متأكدة من أنه شيء معيب 104 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 ،"لدي رجل يراقب معسكر "بلادهير 105 00:10:54,180 --> 00:10:58,060 ،لكنني أشعر بالفضول ألم يطلب منك الانضمام إليك يا "هاستين"؟ 106 00:10:59,700 --> 00:11:05,340 .لقد فعل ورفضت .لقد أعطيت كلمتي مثلك 107 00:11:05,940 --> 00:11:09,260 .وقبلت مهمة الملك على عكسك 108 00:11:09,340 --> 00:11:13,340 .لا تعني كلمتك شيئًا - هل السلام بيننا جميعًا لا يصمد؟ - 109 00:11:13,420 --> 00:11:17,020 ألا تتمنى زوجتي وأطفالي أن يصبحوا مسيحيين؟ 110 00:11:17,580 --> 00:11:19,780 حقًا؟ - .نعم يا سيدتي - 111 00:11:20,380 --> 00:11:23,900 .طلبت من الكاهن الترتيب لذلك - .هذه أخبار جيدة - 112 00:11:23,980 --> 00:11:25,380 .إنها أخبار بالتأكيد 113 00:11:25,940 --> 00:11:29,700 .يجب أن تكون مناسبة يا سيدي - ،سأفكر في الأمر يا عزيزتي - 114 00:11:29,780 --> 00:11:32,460 "بعد أن ننتهي من الإيرل "سيغارد ."الملقب بـ"بلادهير 115 00:11:32,540 --> 00:11:33,940 هل سيهاجم أو يغزو؟ 116 00:11:34,020 --> 00:11:36,540 .سيغزو يا سيدي لتقييم قوتك وجهوزيتك 117 00:11:36,620 --> 00:11:37,980 .يجب أن تقوم بالهجوم 118 00:11:38,060 --> 00:11:41,180 تدمر جيشه وترسل رسالة .إلى جميع الاسكندنافيين 119 00:11:46,140 --> 00:11:48,980 هل أكل سيدي شيئًا غير مناسب؟ 120 00:11:51,820 --> 00:11:53,420 هل شربت الكثير من النبيذ يا سيدي؟ 121 00:12:11,780 --> 00:12:13,340 ."أنت محق يا "أوتريد 122 00:12:13,980 --> 00:12:16,820 "من غير المقبول أن تحط سفن "سيغارد ."على أرض "وسيكس 123 00:12:16,900 --> 00:12:19,860 .سنهاجم قبل الشتاء - .قريبًا يا سيدي - 124 00:12:20,420 --> 00:12:22,020 .سنسير إذًا 125 00:12:22,100 --> 00:12:26,940 "سترسل "بيوكا" رسالة إلى "أثلريد .ملك "ميرسيا"، هذا تهديد لأراضي كلينا 126 00:12:27,140 --> 00:12:29,580 ."يجب أن ينضم حلفاؤنا إلى "وسيكس 127 00:12:29,660 --> 00:12:31,700 .نعم يا سيدي .يجب أن أكتب رسالة في الحال 128 00:12:31,780 --> 00:12:34,980 أبلغه أننا سننضم إليه ."عند حصن "أشنغوم 129 00:12:38,860 --> 00:12:42,900 .سأستنشق بعض الهواء الآن 130 00:12:52,140 --> 00:12:55,500 "كيف حال السيدة "أثلفليد والطفلة هذه الأيام؟ 131 00:12:56,260 --> 00:12:57,660 ...من تشبه الفتاة 132 00:12:57,740 --> 00:12:59,860 .لا كلام عن ابنة الملك سأقحم ذلك الطعام 133 00:12:59,940 --> 00:13:02,340 .في أعماقك وستتغوطه بعد ثواني 134 00:13:02,420 --> 00:13:04,380 .لقد رأيته يفعل ذلك .إنها معجزة صغيرة 135 00:13:04,460 --> 00:13:06,820 لا أقول سوى ما يقوله ."زوجها "أثلريد 136 00:13:07,380 --> 00:13:09,740 ."وأقول إنك تدين لـ"أثلفليد 137 00:13:09,820 --> 00:13:11,980 لديك رجال وسفن ليس لأنك استحقيت ذلك 138 00:13:12,060 --> 00:13:14,140 ."لكن لأنها قتلت سيدك "سيغفريد 139 00:13:15,340 --> 00:13:19,940 .لم أنس ما فعلته الساقطة .لن أنسى ذلك أبدًا 140 00:13:20,020 --> 00:13:20,980 .هذا يكفي 141 00:13:21,060 --> 00:13:24,740 .أخبرها أنني أصلي لأن يلتقي طريقانا مجددًا 142 00:13:24,820 --> 00:13:27,420 ."لا مزيد يا "هاستين 143 00:13:30,780 --> 00:13:37,420 ."بلادهير" لديه امرأة ستعجبك يا "أوتريد" ."إسمها "سكايد 144 00:13:37,900 --> 00:13:42,380 يعميك جمالها كالشمس .لكنها تتمتع بكل ظلام الليل 145 00:13:42,980 --> 00:13:47,220 .إنها عرافة وشريرة يا أبتي 146 00:13:53,500 --> 00:13:55,860 ."كنت لأقول إنني سررت برؤيتك يا "أوتريد 147 00:13:58,620 --> 00:14:01,300 .لكن هذه ليست الحال أبدًا - .الشعور متبادل - 148 00:14:04,660 --> 00:14:09,060 ليسامحني الرب لكن .أود قطع رأس ذلك الرجل بفأس حادة 149 00:14:09,540 --> 00:14:13,180 ."تسوء حالة الملك يا "بيوكا 150 00:14:15,380 --> 00:14:16,780 .من وقت لآخر، نعم 151 00:14:18,500 --> 00:14:21,060 ،"لهذا السبب الوقت الذي تقضيه مع "إدوارد 152 00:14:21,140 --> 00:14:22,380 .مهم جدًا 153 00:14:22,940 --> 00:14:26,580 ."يجب أن يستمر عمل "ألفريد .ويمكنك ضمان حصول ذلك 154 00:14:29,860 --> 00:14:33,060 أخبر الملك أنني سألتقيه على الطريق .إلى "أشنغوم" أو في الحصن 155 00:14:33,140 --> 00:14:35,460 لماذا؟ إلى أين تذهب؟ - .إلى زوجتي - 156 00:14:36,220 --> 00:14:38,940 .ثم سأتولى أمر "بلادهير" بنفسي 157 00:14:39,020 --> 00:14:42,340 !يجب أن تطلب إذن الملك لمرة 158 00:14:43,460 --> 00:14:46,780 "(أولتون)" 159 00:14:46,860 --> 00:14:51,060 {\an8}(ألتون)" "(مملكة (وسيكس 160 00:15:16,260 --> 00:15:17,660 هل هو صباح جيد يا سيدي؟ 161 00:15:17,740 --> 00:15:20,940 جهزوا أنفسكم والأحصنة .سنغادر قبل حلول الظلام 162 00:15:21,020 --> 00:15:22,620 إلى أين؟ - .إلى المعركة - 163 00:15:23,580 --> 00:15:24,860 .وأخيرًا 164 00:15:26,180 --> 00:15:27,260 .أنا محارب 165 00:15:29,060 --> 00:15:30,220 .سآخذه 166 00:15:33,540 --> 00:15:34,740 ما هذا يا "غيسيلا"؟ 167 00:15:35,460 --> 00:15:38,580 .لدينا خدم لتحضير الطعام .يجب أن ترتاحي 168 00:15:39,580 --> 00:15:41,540 .قلت لها ذلك 169 00:15:41,620 --> 00:15:44,060 كيف عساي أرتاح وهذا الولد الجامح في بطني؟ 170 00:15:44,140 --> 00:15:47,500 ،أخبرني كاهن الأمر نفسه للتو .وهو أنك حامل بصبي 171 00:15:47,980 --> 00:15:50,940 .إنه صبي بالتأكيد، إنه لا يهدأ 172 00:15:51,020 --> 00:15:54,380 .سيكون الأخير لحسن الحظ - .هذا ليس شيئًا تستطيعين أن تحولي دونه - 173 00:15:54,460 --> 00:15:59,500 .أعرف كيف أفعل ذلك .سيكون الأخير 174 00:16:06,980 --> 00:16:08,060 هل ستزحفون؟ 175 00:16:10,060 --> 00:16:12,860 .نعم، سأنضم إلى "فينان" ثم سنزحف 176 00:16:16,220 --> 00:16:17,380 .ستكون "تيرا" هنا 177 00:16:18,340 --> 00:16:20,300 ."أرسلت خبرًا إلى "هيلد 178 00:16:20,860 --> 00:16:24,500 ستكون معك عند الولادة .إن لم أعد على الوقت 179 00:16:24,580 --> 00:16:26,460 .لكنني أعدك بأنني سأعود 180 00:16:28,140 --> 00:16:31,100 .وستنام وحدك عندما تفعل 181 00:16:32,020 --> 00:16:35,620 هل ستفعلين ذلك بي؟ - ...نعم، سأفعل ذلك بك - 182 00:16:37,580 --> 00:16:38,580 .لبعض الوقت 183 00:16:50,460 --> 00:16:51,500 !لنتحرك 184 00:17:25,260 --> 00:17:26,180 .مساء الخير 185 00:17:29,780 --> 00:17:34,540 .أنا صديق رغم أنني أصوب سيفًا على قلبك 186 00:17:36,460 --> 00:17:37,460 .هذه عادة 187 00:17:39,020 --> 00:17:42,580 .تعال معي .ثم يمكنك أن تخبرني كل شيء عن قريتك 188 00:18:04,620 --> 00:18:06,580 .أنقذني من ذلك أيها الأب المقدس 189 00:18:07,060 --> 00:18:09,020 .أوقف نبض قلبي وخذني الآن 190 00:18:09,100 --> 00:18:11,980 أتوسل إلى جميع القديسين .في الجنة لأخذ روحي 191 00:18:12,060 --> 00:18:14,940 .خذ قلبي وروحي .أنقذني يا ربي 192 00:18:15,020 --> 00:18:17,900 .أخشى أنه الطريق يا رب .أتوسل إليك 193 00:18:18,900 --> 00:18:20,580 .أوقف نبض قلبي 194 00:18:21,300 --> 00:18:22,580 .أرجوك 195 00:18:22,660 --> 00:18:25,300 أين الفضة؟ - .لم يعد هناك أي فضة - 196 00:18:25,380 --> 00:18:26,500 أين الفضة؟ 197 00:18:26,580 --> 00:18:28,940 !أتوسل إليك لتصدقيني !لا أكذب 198 00:18:31,420 --> 00:18:35,140 .إن كنت تتمنى أن تُحرق حيًا فسأفعل ذلك بك 199 00:18:35,620 --> 00:18:39,460 !ليس هناك أي فضة !أقسم! يا سيدتي 200 00:18:41,740 --> 00:18:43,420 !الفضة 201 00:18:45,580 --> 00:18:46,540 .ستجيبها 202 00:18:47,500 --> 00:18:51,020 !لقد أجبتها يا سيدي .ليس هناك أي ثروة هنا 203 00:18:54,180 --> 00:18:55,700 .أسقطه في النار 204 00:18:56,180 --> 00:18:58,660 .لا! أرجوك .أتوسل إليك 205 00:19:00,380 --> 00:19:01,540 الفضة؟ 206 00:19:02,060 --> 00:19:05,740 هل لدى أحد منكم إجابة عنه؟ - !ساعدني أيها الرب في الجنة - 207 00:19:13,220 --> 00:19:14,420 !ساعدني 208 00:19:20,380 --> 00:19:22,940 .ليس لديك الحق !كان رجلي لاستجوابه وقتله 209 00:19:24,460 --> 00:19:25,620 .ليس لديك الحق 210 00:19:25,700 --> 00:19:28,780 .هذه كنيسة وهي تحوي الفضة 211 00:19:31,380 --> 00:19:34,140 أنت! ما اسمك؟ 212 00:19:35,340 --> 00:19:37,220 .إسمي الأخ "هوبرت" يا سيدي 213 00:19:37,700 --> 00:19:42,020 .أقسم إننا كنيسة فقيرة يا سيدي .لدينا المال والمزر ولا شيء غير ذلك 214 00:19:42,100 --> 00:19:43,300 ،"الأخ "هوبرت 215 00:19:43,380 --> 00:19:46,660 .إن كنت تقول الحقيقة فستموت 216 00:19:46,740 --> 00:19:48,820 .ستفعل ذلك الآن وتنقذ أصدقاءك 217 00:19:52,860 --> 00:19:55,300 .لكن روحي ستُلعن يا سيدي 218 00:19:55,380 --> 00:19:56,900 .مت كمحارب 219 00:19:56,980 --> 00:19:59,220 .ولن نطلب سوى الطعام والمزر 220 00:20:01,100 --> 00:20:04,660 .أقسم يا سيدي إنه ليس هناك أي فضة 221 00:20:09,580 --> 00:20:12,140 .إنهم لك وافعلي بهم ما يرضيك 222 00:20:31,540 --> 00:20:33,980 هل أنت متأكد من أنك لن تستعمل العربة يا سيدي؟ 223 00:20:34,060 --> 00:20:36,180 .أنا متأكد .سنذهب إلى "أشنغوم" على الحصان 224 00:20:37,980 --> 00:20:38,820 ."ستيبا" 225 00:21:15,460 --> 00:21:19,780 يتوجه "بلادهير" إلى القرية التالية .بحثًا عن الفضة يا سيدتي 226 00:21:21,820 --> 00:21:23,340 هل سمعتني يا سيدتي؟ .إنه جاهز للرحيل 227 00:21:23,420 --> 00:21:24,900 .دعه يرحل إذًا 228 00:21:26,020 --> 00:21:27,300 سنبقى هنا 229 00:21:27,380 --> 00:21:29,940 .حتى أنهي عملي مع الكهنة 230 00:21:33,020 --> 00:21:36,220 .أخبره أننا سنتبعه .لكن عليه أن يترك حارسي 231 00:21:36,940 --> 00:21:37,980 .نعم 232 00:21:48,100 --> 00:21:53,060 ."صباح الخير يا "هوبرت .أصدقك الآن، ليس هناك فضة 233 00:21:54,380 --> 00:21:57,380 ماذا يمكنك أن تعطيني غير ذلك إذًا؟ 234 00:22:02,940 --> 00:22:05,540 "(أجلبور)" 235 00:22:05,620 --> 00:22:09,740 {\an8}(أيلسبوري)" "(مملكة (ميرسيا 236 00:22:24,660 --> 00:22:26,340 .نحن جاهزون للزحف سيدي 237 00:22:27,700 --> 00:22:31,500 .يجب أن نفعل ذلك إذًا .لكن مع نصف الحراس فقط 238 00:22:32,380 --> 00:22:33,380 هل ستتبعنا؟ 239 00:22:34,820 --> 00:22:37,140 ،"نعم، نحن حلفاء مع "وسيكس 240 00:22:38,060 --> 00:22:40,780 لكن هناك كلام أن الدنماركيين .سيغيرون على حدودنا الشمالية 241 00:22:40,860 --> 00:22:42,620 .إنهم موجودون دائمًا عند حدودنا 242 00:22:42,700 --> 00:22:45,180 ."سأبقى هنا لصالح "ميرسيا 243 00:22:45,700 --> 00:22:47,340 .لا يمكننا إهمال أرضنا 244 00:22:47,820 --> 00:22:51,060 .من المنطقي البقاء قرب "وسيكس" يا سيدي 245 00:22:53,260 --> 00:22:57,020 لن يعيش "ألفريد" إلى الأبد .والأمير "إدوارد" مجرد صبي 246 00:22:57,100 --> 00:23:00,060 يبدو أنه يبذل قصارى جهده .في العيش إلى الأبد 247 00:23:02,060 --> 00:23:04,820 .إنه مريض باستمرار لكنه لن يموت 248 00:23:06,340 --> 00:23:08,940 إن رأيته فيجب أن تخبره .أنني مشغول مع الفايكنغ 249 00:23:09,020 --> 00:23:11,020 سأبلغ أبي أنك ستنضم إلينا 250 00:23:11,100 --> 00:23:14,300 .ما إن تصبح قادرًا يا سيدي - .شكرًا لك يا سيدتي - 251 00:23:16,100 --> 00:23:19,140 هل ستذهبين إلى المعركة؟ أليس هذا ممنوعًا؟ 252 00:23:19,220 --> 00:23:20,700 .أتمنى رؤية الملك 253 00:23:20,780 --> 00:23:26,860 .إنه ملك وليس الملك .هناك ملوك وممالك في كل مكان 254 00:23:28,180 --> 00:23:31,300 هل نحن جاهزون يا "ألدهيلم"؟ - هل أنت متأكد من أنك لن ترافقنا؟ - 255 00:23:31,380 --> 00:23:34,980 !إذهب باسم الرب .اتركني في سلام 256 00:23:36,140 --> 00:23:37,220 .حاضر يا سيدي 257 00:23:38,020 --> 00:23:40,900 حظًا موفقًا .على الحدود الشمالية وعد سالمًا 258 00:23:44,580 --> 00:23:46,260 .يجب أن تقود رجالك 259 00:23:46,980 --> 00:23:50,780 لا أرغب في سماع صوت تأفف .سيدة "ميرسيا" المزعومة 260 00:23:51,100 --> 00:23:54,380 ولهذا السبب أفضل .أن تقضي الوقت في ممتلكاتك 261 00:23:54,460 --> 00:23:56,300 .سأتركك في سلام إذًا 262 00:23:57,740 --> 00:23:59,060 كيف حال ابنتك؟ 263 00:24:00,420 --> 00:24:01,980 ،إبنتنا بخير 264 00:24:02,060 --> 00:24:05,900 .إلا أنني أصلي لكي لا ترث طبع والدها 265 00:24:06,460 --> 00:24:10,140 !ولا أخلاق والدتها، أيتها الساقطة 266 00:24:12,700 --> 00:24:14,380 .لقد حطيت من قيمتي 267 00:24:18,580 --> 00:24:23,900 ،"سنزحف لمساعدة "وسيكس 268 00:24:23,980 --> 00:24:25,580 ،لكن كونوا على يقين 269 00:24:25,660 --> 00:24:30,380 .أن ما نقاتل لأجله هو حرية "ميرسيا" ومجدها 270 00:24:30,940 --> 00:24:36,620 وسنري الملك "ألفريد" مجددًا .كيف يجب أن يكون المحارب 271 00:24:38,580 --> 00:24:43,220 .سنري الوثني الوغد كيف يجب أن يكون المحارب 272 00:24:54,100 --> 00:24:57,620 .إنها هناك يا سيدي داخل الكنيسة هل لا تزال تحتاج إلي؟ 273 00:24:59,500 --> 00:25:01,020 .إذهب واعثر على عائلتك 274 00:25:36,860 --> 00:25:38,900 من أنت؟ ماذا تريد؟ 275 00:25:39,420 --> 00:25:43,540 .أود أن تستسلموا جميعًا وإلا سأمحقكم 276 00:25:44,900 --> 00:25:49,540 ماذا قال؟ سيمحقنا؟ ماذا يعني ذلك؟ 277 00:25:49,620 --> 00:25:50,980 إنها كلمة، صحيح؟ 278 00:25:52,100 --> 00:25:57,100 .إنها كلمة من الكتاب المقدس .تعني القتل أو الذبح 279 00:25:58,060 --> 00:25:59,260 .سأقتلكم 280 00:26:01,740 --> 00:26:02,900 .أي أمحقكم 281 00:26:03,500 --> 00:26:05,820 هل ستمحقنا جميعًا؟ - .نعم، أغلبكم - 282 00:26:06,260 --> 00:26:08,020 .آمل أن يهرب بعضكم 283 00:26:10,620 --> 00:26:13,940 .لدي سيف حاد جدًا 284 00:26:15,140 --> 00:26:18,220 .إلا أنني أفضل أن تستسلموا - .اقتلوه - 285 00:26:18,300 --> 00:26:19,140 !الآن 286 00:26:44,460 --> 00:26:46,620 .يقول "هاستين" إنها من الشيطان 287 00:26:46,700 --> 00:26:50,660 .سأقترح إذًا فكرة سد الباب وحرق المكان 288 00:26:50,740 --> 00:26:53,460 لم لا؟ - ."ستكون ثمينة بالنسبة إلى "بلادهير - 289 00:27:15,900 --> 00:27:16,940 هل أنت "سكايد"؟ 290 00:27:20,540 --> 00:27:23,420 .أنت! لن تفعل سوى الذهاب إلى سيدك 291 00:27:25,140 --> 00:27:27,540 "ستخبره أن "أوتريد" من "بيبانبورغ .قبض على عرافته 292 00:27:28,020 --> 00:27:29,180 .عرفت أنه كان هذا أنت 293 00:27:31,060 --> 00:27:32,580 .سيكون هناك فدية لدفعها 294 00:27:32,660 --> 00:27:34,340 لا، ستذهب إلى سيدي 295 00:27:34,420 --> 00:27:37,740 :وتخبره أنه من هذه اللحظة فصاعدًا 296 00:27:37,820 --> 00:27:39,740 .أوتريد" من "بيبانبورغ" ملعون" 297 00:27:41,940 --> 00:27:47,980 .تمسك العرافة قلبه بين يديها وستعصره 298 00:27:50,620 --> 00:27:51,540 .وتحطمه 299 00:27:57,620 --> 00:27:58,740 !إذهب 300 00:28:01,780 --> 00:28:04,380 ."أنت سجيني الآن يا "أوتريد 301 00:28:05,460 --> 00:28:06,700 .اقبضوا عليها 302 00:28:08,780 --> 00:28:10,780 !أمرت بالقبض عليها !اربطوا يديها 303 00:28:10,860 --> 00:28:12,860 لقد ربطت نفسي بآلهة القدر 304 00:28:12,940 --> 00:28:14,220 .لأستحوذ على حياتك 305 00:28:14,940 --> 00:28:16,820 .أنت ملكي الآن - .وفمها - 306 00:28:16,900 --> 00:28:19,740 طريقك هو الطريق الذي أختاره لك ."يا "أوتريد راغنرسون 307 00:28:19,820 --> 00:28:22,060 .وروحك ملكي لتعذيبها 308 00:28:29,820 --> 00:28:30,940 .غطوا عينيها 309 00:28:35,620 --> 00:28:37,180 .سنأخذها معنا 310 00:28:58,260 --> 00:29:00,620 "(حصن (أشنغوم" 311 00:29:00,700 --> 00:29:05,100 {\an8}(إيشاين)" "(مملكة (وسيكس 312 00:29:10,980 --> 00:29:14,300 .أعتقد أنها دخلت عقله 313 00:29:14,380 --> 00:29:18,340 .يجب أن يقتلها وينتهي من أمرها - .لن يبطل ذلك اللعنة - 314 00:29:18,420 --> 00:29:19,780 .ليس هناك لعنة 315 00:29:20,260 --> 00:29:23,220 إن قلت إنه ليس هناك رب مسيحي فهل تكون هذه الحقيقة؟ 316 00:29:23,300 --> 00:29:25,100 ."ليس هناك لعنة يا "سيتريك 317 00:29:26,340 --> 00:29:29,180 رأيت نساء يطلقن لعنة .وإذا برجل يموت في اليوم التالي 318 00:29:29,260 --> 00:29:33,660 .كفى كلامًا .التكلم عن اللعنة يجعلها أقوى 319 00:29:53,780 --> 00:29:57,300 كنا نناقش يا "أوتريد" الاستراتيجية وقررنا 320 00:29:57,380 --> 00:30:00,220 أن علينا البقاء هنا .ضمن حدود الحصن والانتظار 321 00:30:00,300 --> 00:30:02,540 انتظار ماذا؟ - ."هجوم "بلادهير - 322 00:30:02,620 --> 00:30:04,260 ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيهاجم؟ 323 00:30:04,820 --> 00:30:08,260 أليس هذا ما يفعله الدنماركيون؟ .لا يستطيعون كبح أنفسهم 324 00:30:08,340 --> 00:30:12,300 .لم لن يهاجم؟ أنا هنا - .أنت هنا وحراسك - 325 00:30:12,740 --> 00:30:14,540 لماذا نرسل الرجال إلى جدران حصن 326 00:30:14,620 --> 00:30:16,540 بينما ثروات "وينشستر" غير محمية؟ 327 00:30:16,620 --> 00:30:17,580 هل سيفعل ذلك؟ 328 00:30:17,660 --> 00:30:20,060 ليس لديه جيش كافي ."للسيطرة على "وينشستر 329 00:30:20,140 --> 00:30:21,540 ماذا لو انضم إليه "هاستين"؟ 330 00:30:21,620 --> 00:30:23,820 يبدو أنك تقول .إنه كان علينا البقاء في البلدة 331 00:30:23,900 --> 00:30:26,300 إن كنت تعتقد أنه يجب صرف النظر ،عن أفضلية الحصن يا سيدي 332 00:30:26,380 --> 00:30:27,940 .فمن الواضح وجوب أن يكون لديك بديل 333 00:30:28,740 --> 00:30:31,940 .لا أعرفك - ."أنا "سيغبريت" ابن "سيغلف - 334 00:30:32,020 --> 00:30:35,100 .إنها بلدتي التي يحرقها الوثنيون .بنى أبي هذه الجدران 335 00:30:35,180 --> 00:30:39,300 "وبناها جيدًا يا "سيغبريت ."ولهذا السبب لن يهاجم "بلادهير 336 00:30:40,140 --> 00:30:42,980 .لن يرغب في خسارة الرجال - ولا حتى لقتل ملك؟ - 337 00:30:43,060 --> 00:30:46,380 .سينتظر حتى نجوع أو لن يفعل يا سيدي 338 00:30:46,460 --> 00:30:49,380 لن يهاجم لكن علينا فعل ذلك .ولا تزال هذه نصيحتي 339 00:30:49,460 --> 00:30:51,420 ...إن كانت "وينشستر" غير حصينة يا سيدي 340 00:30:51,500 --> 00:30:53,900 لماذا المرأة التي أسرتها هنا؟ 341 00:30:55,180 --> 00:30:56,020 .لديها قيمة 342 00:30:57,820 --> 00:31:01,460 وسيرغب "سيغارد" في استعادتها ."أرفض مناداته بـ"بلادهير 343 00:31:01,540 --> 00:31:06,220 .سيفعل - ماذا تكون بالنسبة إليه؟ زوجة أو حبيبة؟ - 344 00:31:06,700 --> 00:31:11,860 .إنها عرافة ومشعوذة 345 00:31:15,460 --> 00:31:18,540 يؤمن العقل البسيط للدنماركي ."بالإشارات يا "إدوارد 346 00:31:19,220 --> 00:31:21,260 ،إن طار عصفور من معسكرهم إلى معسكرنا 347 00:31:21,340 --> 00:31:25,500 .فسيعتبرون ذلك علامة ويتبعونه ،سيزحفون إلى المعركة 348 00:31:25,580 --> 00:31:28,180 .كل ذلك لأن عرافة رأت طائرًا 349 00:31:29,180 --> 00:31:32,420 .يمكن أن يحصل ذلك بهذه الطريقة يا سيدي 350 00:31:32,500 --> 00:31:36,700 ولا يمكن أن يكون هناك إشارات من دون عرافته .سيغارد" أعمى" 351 00:31:36,780 --> 00:31:37,620 .لن تندلع معركة 352 00:31:37,700 --> 00:31:41,300 .أنت محق ومخطئ يا سيدي - ."سننتظر يا "أوتريد - 353 00:31:44,380 --> 00:31:45,220 ...الآن 354 00:31:48,740 --> 00:31:50,060 .أود رؤيتها 355 00:31:52,740 --> 00:31:53,740 ."سكايد" 356 00:32:03,260 --> 00:32:05,460 ."ليس عليك أن تتعب نفسك أيها الأب "بيوكا 357 00:32:05,540 --> 00:32:06,700 لا يا سيدي؟ 358 00:32:08,620 --> 00:32:09,940 .إفتح الباب 359 00:32:11,260 --> 00:32:12,740 ماذا يفعلون؟ 360 00:32:12,820 --> 00:32:16,900 .قال "ألفريد" إنه يود مضاجعة العرافة .لا أكذب البتة 361 00:32:40,100 --> 00:32:41,420 ."اتركنا يا "أوتريد 362 00:32:43,140 --> 00:32:44,340 هل هذا حكيم يا سيدي؟ 363 00:32:44,980 --> 00:32:48,340 .إنها مقيدة بالسلاسل ولن أقترب كثيرًا 364 00:32:48,940 --> 00:32:49,940 .سترحل 365 00:33:04,100 --> 00:33:06,780 هل تركته وحده؟ - .هذه رغبته - 366 00:33:08,620 --> 00:33:11,420 "هل تعتقد بصراحة أن "بلادهير سيذهب مباشرة إلى "وينشستر"؟ 367 00:33:11,980 --> 00:33:14,020 .عائلاتنا هناك بدون حماية 368 00:33:14,100 --> 00:33:16,900 .لهذا السبب لا نستطيع انتظار هجوم لن يُشن 369 00:33:16,980 --> 00:33:22,580 يجب أن تجعله يرى الخطر ."على أولئك الذين نحبهم يا "أوتريد 370 00:33:26,420 --> 00:33:28,180 .تفوح منك رائحة الموت يا سيدي 371 00:33:29,660 --> 00:33:33,340 .هذا صحيح للأسف - لماذا تقول للأسف؟ - 372 00:33:34,540 --> 00:33:36,540 .كانت حياتك حافلة ولديك سمعة 373 00:33:36,620 --> 00:33:39,700 .يجب القيام بالمزيد .يجب أن أحرص على إنجازه 374 00:33:43,420 --> 00:33:44,660 .إطرح سؤالك 375 00:33:53,660 --> 00:33:59,339 كم يتبقى لدي من الوقت قبل موتي؟ هل تعرفين؟ 376 00:34:01,380 --> 00:34:03,739 هل هذا شيء تستطيعين رؤيته؟ 377 00:34:13,020 --> 00:34:17,819 .لن تشهد صيفًا آخر .لكن اسمك سيعيش 378 00:34:19,140 --> 00:34:25,940 سيتم تذكرك كالملك الأول والأخير والوحيد .لكل السكسونيين 379 00:34:33,819 --> 00:34:35,580 .أستمتع بفصل الصيف 380 00:34:58,260 --> 00:35:03,540 "سيدي "سيغارد". حبيبي "بلادهير .إسمعني وحررني وانتقم لي 381 00:35:03,620 --> 00:35:09,500 تعال ومت لأجلي وارغب فيّ واشتهيني ."حررني يا "سيغارد 382 00:35:12,020 --> 00:35:15,260 !"تعال إليّ يا "بلادهير 383 00:35:15,820 --> 00:35:19,740 !مت لأجلي! انتقم لي وحررني 384 00:35:20,620 --> 00:35:25,980 !ثمة ملك في هذا المعسكر .تعال لأجلي واشتهيني 385 00:35:26,060 --> 00:35:28,460 .إنها تصر على ذلك .يجب أن نستفيد منها 386 00:35:28,540 --> 00:35:29,780 .حررني 387 00:35:34,140 --> 00:35:36,060 !"بلادهير" 388 00:35:36,660 --> 00:35:40,540 !تعال لأجلي وانتقم لي !حررني! أطلب ذلك 389 00:35:41,100 --> 00:35:43,740 !"بلادهير" - متى نستطيع إغلاق فمها؟ - 390 00:35:43,820 --> 00:35:45,820 !مت لأجلي - .دعها تغني - 391 00:35:45,900 --> 00:35:48,580 .هناك ملك في هذه البلدة 392 00:35:48,660 --> 00:35:52,260 .هذا ليس غناء - ."بلادهير" - 393 00:35:52,340 --> 00:35:53,380 ،"لورد "أوتريد 394 00:35:54,660 --> 00:35:58,100 هل ستسمح لتلك المرأة بالنواح طوال الليل؟ 395 00:35:58,180 --> 00:35:59,660 !لوقت أطول، نعم 396 00:35:59,740 --> 00:36:04,380 !"بلادهير" .ثمة ملك لتقتله 397 00:36:05,460 --> 00:36:09,420 !تعال لأجلي! انتقم لي وحررني 398 00:36:10,540 --> 00:36:15,100 .أطلب ذلك! مت لأجلي واشتهيني 399 00:36:16,140 --> 00:36:18,460 .إليك بعض الكلام الفاسق 400 00:36:19,340 --> 00:36:22,700 ،سيغبريت" الذي نسيت اسم أبيه" 401 00:36:23,260 --> 00:36:26,340 ."يود نزع أحشاء الشاب "إدوارد 402 00:36:26,420 --> 00:36:27,780 هل تود معرفة السبب؟ 403 00:36:31,100 --> 00:36:32,660 .لا - .سأخبرك - 404 00:36:33,820 --> 00:36:36,980 ،إدوارد" ابن "ألفريد" الشرعي" 405 00:36:37,540 --> 00:36:41,420 أنجب توأمًا من الفتاة ."التي أحبها "سيغبريت 406 00:36:41,500 --> 00:36:43,860 وهل لا يزال "سيغبريت" يحب هذه الفتاة؟ 407 00:36:44,620 --> 00:36:48,180 !مت لأجلي! اشتهيني !"بلادهير" 408 00:36:48,260 --> 00:36:50,460 ألا يستطيع أحد قطع عنقها؟ 409 00:36:51,500 --> 00:36:54,420 لماذا تخبرني ذلك؟ .لا يهمني الأمر 410 00:36:56,500 --> 00:36:58,540 .سيجعلون الأمر يهمك 411 00:36:59,100 --> 00:37:02,980 .سيجدون طريقة وسيصبح "إدوارد" مسؤوليتك 412 00:37:04,820 --> 00:37:08,580 أنت تصنع الملوك يا صديقي .ويعرف "ألفريد" ذلك 413 00:37:28,020 --> 00:37:29,380 .أنا مترددة 414 00:37:31,020 --> 00:37:34,420 أستطيع أن أحل مكان زوجتك ،"يا "أوتريد راغنرسون 415 00:37:34,500 --> 00:37:37,500 .ونستطيع أن نحكم معًا من الشمال إلى الجنوب 416 00:37:38,780 --> 00:37:42,340 .إسمع ذلك 417 00:37:48,100 --> 00:37:51,580 .أنزلوها يا رجال وأعيدوها إلى الزنزانة 418 00:37:52,220 --> 00:37:53,140 .دعوها ترتاح 419 00:37:58,140 --> 00:37:59,140 .عمت مساء يا سيدي 420 00:39:10,860 --> 00:39:12,220 لماذا لم تقتلني؟ 421 00:39:14,100 --> 00:39:18,180 .ماذا تريد؟ قيمتي أكبر من الفضة 422 00:39:20,260 --> 00:39:22,420 .ضعي الطعام في فمك وامضغيه 423 00:39:24,060 --> 00:39:28,300 .إن كنت تريدني فاحصل علي 424 00:39:47,060 --> 00:39:48,220 .لن أعترض 425 00:39:53,940 --> 00:39:57,740 .لا أحتاج إلى ساقطة - .ستحتاج إلى امرأة قريبًا - 426 00:40:00,900 --> 00:40:04,060 لم تقتلني يا سيدي .لأنك ستبقى ملعونًا 427 00:40:04,700 --> 00:40:06,700 .حتى نهاية حياتك والآخرة 428 00:40:08,580 --> 00:40:13,180 .طريقانا متشابكان وقدرنا مشترك 429 00:40:16,460 --> 00:40:17,340 .إنه هنا 430 00:40:29,860 --> 00:40:32,780 .إنه "بلادهير" يا سيدي !لديه رهائن 431 00:40:32,860 --> 00:40:37,140 !ليذهب كل رجل إلى الجدران !يجب أن يكون كل سيف ورمح جاهزًا 432 00:40:51,620 --> 00:40:54,460 ."جهز البوابات يا "أوسفيرث ."سيرافقني "فينان 433 00:40:55,180 --> 00:40:56,620 ما الأمر يا "أوتريد"؟ - من يكون؟ - 434 00:40:56,700 --> 00:40:58,060 .بلادهير" ومعه رهائن يا سيدي" 435 00:40:58,140 --> 00:41:00,220 هل يود التفاوض؟ - .هذا ممكن - 436 00:41:10,820 --> 00:41:13,620 ."أوتريد راغنرسون" - ما هذا الفسوق؟ - 437 00:41:14,300 --> 00:41:19,980 !"ألفريد" من "وسيكس" !امرأتي لديك! أعدها الآن وإلا سيموت قومك 438 00:41:21,740 --> 00:41:25,860 .أعرف جميع هؤلاء البؤساء يا سيدي - هل يود التفاوض أم لا؟ - 439 00:41:25,940 --> 00:41:29,460 !إن كنت تريد امرأتك فلنتفاوض 440 00:41:29,540 --> 00:41:31,820 !لا نرغب في موت بريء آخر 441 00:41:31,900 --> 00:41:33,180 !قلت كل ما لدي 442 00:41:33,260 --> 00:41:36,020 .أتوسل إليك يا سيدي .أرجوك. ليس الأطفال 443 00:41:37,820 --> 00:41:40,140 .أتوسل إليك يا سيدي !ليس الأطفال. أرجوك 444 00:41:40,220 --> 00:41:43,300 لا تقتل الأطفال، يستطيعون خدمتك !أرجوك يا سيدي 445 00:41:45,700 --> 00:41:47,900 !"البوابات يا "أوسفيرث !"كن جاهزًا يا "ستيبا 446 00:41:47,980 --> 00:41:50,300 !إنهم يقتلون النساء يا سيدي - !البوابات - 447 00:41:54,260 --> 00:41:55,140 !"إيرل "سيغارد 448 00:41:56,220 --> 00:41:59,140 اقتل امرأة أخرى وسأجعل كل رجل هنا 449 00:41:59,220 --> 00:42:02,140 .يراها عارية ثم سأفرغ أحشاءها 450 00:42:02,220 --> 00:42:03,180 !اقتل امرأة أخرى فقط 451 00:42:03,260 --> 00:42:05,860 ،إفعل ذلك أيها اللورد .سأراك في الآخرة 452 00:42:05,940 --> 00:42:07,700 !اقتلهم جميعًا وهاجم 453 00:42:10,620 --> 00:42:13,020 !"اقتلهم الآن يا "بلادهير - .إنها امرأة غاضبة - 454 00:42:13,100 --> 00:42:14,980 !هاجم الآن - ما هو جوابك؟ - 455 00:42:16,020 --> 00:42:18,300 !أفكر في قتلها مهما يكن !إنها ترهقني 456 00:42:18,380 --> 00:42:22,460 !لا يستطيع فعل ذلك يا سيدي .إنه ملعون! اقتلهم جميعًا 457 00:42:23,020 --> 00:42:24,700 .لن تؤذيها مجددًا 458 00:42:34,220 --> 00:42:37,860 .ارتفع الثمن ،سوف تعفو عن الرهائن 459 00:42:37,940 --> 00:42:40,060 .وستحررهم جميعًا وترسلهم إلى الحصن 460 00:42:40,140 --> 00:42:43,740 !سأطعمك قضيبك! أطلق سراحها 461 00:42:44,220 --> 00:42:46,740 .لديك حتى المغيب لتطلق سراح الرهائن 462 00:42:47,060 --> 00:42:49,860 !وإلا سيأخذ كل رجل في هذه القلعة دوره 463 00:42:51,500 --> 00:42:52,500 !حتى المغيب 464 00:42:54,100 --> 00:42:56,580 .أعتقد أن المفاوضات انتهت يا سيدي 465 00:42:57,420 --> 00:43:00,820 !"لن ترى "فالهالا" يا "أوتريد راغنرسون !أقسم بذلك 466 00:43:00,900 --> 00:43:03,580 !"بلادهير" - !"أوتريد راغنرسون" - 467 00:43:04,580 --> 00:43:06,540 !اقتلهم جميعًا - !"أوتريد راغنرسون" - 468 00:43:06,620 --> 00:43:09,860 .لا تلمس شعرة من رأسها !إنها ملكي 469 00:43:10,980 --> 00:43:13,140 ،يجب أن نغير خطتنا يا سيدي 470 00:43:13,220 --> 00:43:16,140 .لا يمكننا انتظار هجومه لأنه لن يفعل 471 00:43:16,780 --> 00:43:19,500 ،قيمتها أكبر مما اعتقدت أولاً 472 00:43:19,580 --> 00:43:21,460 .سينتظر مهما طال الأمر 473 00:43:21,540 --> 00:43:23,780 .سيكون "أوثلريد" وأهل "ميرسيا" قريبين 474 00:43:23,860 --> 00:43:25,180 .وسنراهم 475 00:43:26,020 --> 00:43:27,820 .لكن يجب أن نوقفهم على الطريق 476 00:43:27,900 --> 00:43:31,460 أستطيع إرسال "فينان" لفعل ذلك .ثم علينا الانضمام إليهم 477 00:43:31,900 --> 00:43:35,300 يجب أن نختار ساحة المعركة يا سيدي ،ونتصرف بسرعة 478 00:43:35,380 --> 00:43:37,900 .بينما يغلي الدم في عروقه - أين ننضم إلى "أوثلريد"؟ - 479 00:43:38,940 --> 00:43:41,740 .أفكر في "فيارنهام". ثمة تلة 480 00:43:41,820 --> 00:43:43,380 .وسيعطينا ذلك الأفضلية يا سيدي 481 00:43:43,460 --> 00:43:45,060 لكن كيف ننضم إلى "أوثلريد" على تلك التلة 482 00:43:45,140 --> 00:43:47,860 وكيف نضمن أن الإيرل "سيغارد" سيتبعنا؟ 483 00:43:47,940 --> 00:43:51,060 "سيجد "فينان" أهل "ميرسيا ."وسنضمن أن يتبعنا "بلادهير 484 00:43:51,140 --> 00:43:55,340 .أنا وأنت سنجذبه يا سيدي - وإن لم نعثر على "أوثلريد"؟ - 485 00:43:56,140 --> 00:43:59,780 .سنقاتل وحدنا عندئذ لكن علينا التصرف بسرعة 486 00:43:59,860 --> 00:44:00,700 .يجب فعل ذلك اليوم 487 00:44:03,060 --> 00:44:04,140 .أنا جاهز يا أسيادي 488 00:44:04,660 --> 00:44:07,260 لن يستغرقني .إيجاد أهل "ميرسيا" وقتًا طويلاً 489 00:44:10,420 --> 00:44:12,060 !"إذهب إلى "فيارنهام 490 00:44:16,860 --> 00:44:18,020 !إفتحوا البوابات 491 00:44:22,900 --> 00:44:23,740 .البوابات 492 00:44:24,660 --> 00:44:26,580 !سنذهب ولن نتوقف 493 00:44:27,140 --> 00:44:30,900 لا يستطيعون التفوق علينا .ولا يجب أن يفعلوا 494 00:44:35,100 --> 00:44:36,860 !"لأجل حرية "وسيكس 495 00:44:44,980 --> 00:44:46,620 .إنهم يهربون 496 00:44:46,700 --> 00:44:48,500 !إنهم يهربون يا سيدي 497 00:44:49,860 --> 00:44:52,460 .يهرب الجيش السكسوني من القلعة يا سيدي 498 00:44:52,540 --> 00:44:54,380 من رأيت؟ - .رأيتهم جميعًا يا سيدي - 499 00:44:54,460 --> 00:44:58,180 !"رأيت السيدة "سكايد .رأيت "أوتريد راغنرسون" والجيش برمته 500 00:44:58,260 --> 00:45:01,060 !ليذهب معي كل رجل مع سيفه !حان الوقت 501 00:45:01,660 --> 00:45:02,620 !إجلبوا الأحصنة 502 00:45:04,740 --> 00:45:06,660 !أقفلوا البوابات 503 00:45:23,220 --> 00:45:27,700 !إنهم يلحقون بهم يا سيدي 504 00:45:28,260 --> 00:45:32,300 سننتظر لوقت طويل كفاية .لكي لا يروا أننا نتبعهم 505 00:45:33,580 --> 00:45:34,420 .ونصلي 506 00:45:46,380 --> 00:45:48,300 .علقت العربة يا سيدي 507 00:45:48,380 --> 00:45:50,660 !أفلت الحصان منها وامتطه 508 00:45:50,740 --> 00:45:52,180 ."فأسك يا "سيتريك 509 00:46:05,980 --> 00:46:08,780 !كانوا يبغون الفضة لذا لنعطهم بعضًا منه 510 00:46:12,140 --> 00:46:13,580 !استمروا بالتقدم! امتطوا الأحصنة 511 00:46:14,780 --> 00:46:20,860 .لا يجب أن يرونا! سنتعقبهم !ثم نقتل الأوغاد 512 00:46:37,860 --> 00:46:39,420 .استعدوا لوجود فخ 513 00:46:52,340 --> 00:46:53,460 هل هذا المكان يا سيدي؟ 514 00:46:54,140 --> 00:46:56,460 هل هذه "فيارنهام"؟ - .نعم - 515 00:46:59,860 --> 00:47:01,780 .ربما لم ينه "فينان" الرحلة 516 00:47:04,140 --> 00:47:06,020 هل ننتظر ليمسك بنا الدنماركيون؟ 517 00:47:09,420 --> 00:47:10,620 !إنها فضة يا سيدي 518 00:47:10,700 --> 00:47:13,380 لا بد من أنهم كانوا خائفين جدًا .للتوقف وتصليح العربة 519 00:47:13,500 --> 00:47:16,540 !لفها بالقماش وأبقها آمنة .لنتابع التقدم 520 00:47:16,620 --> 00:47:20,220 .أريد أن يموت كل سكسوني عند حلول الظلام - !تقدموا - 521 00:47:28,580 --> 00:47:30,900 .وصل رجلك. أعرف ذلك 522 00:47:40,340 --> 00:47:41,300 ."إنه "فينان 523 00:47:45,580 --> 00:47:46,940 !"وأهل "ميرسيا 524 00:47:50,740 --> 00:47:52,260 !نحن جيش 525 00:47:53,380 --> 00:47:55,180 !سيكون المجد من نصيبنا 526 00:48:15,020 --> 00:48:16,940 !شكلوا جدارًا من الدروع 527 00:48:29,300 --> 00:48:30,460 !إستعدوا 528 00:48:35,380 --> 00:48:38,540 !لديهم التلة ولدينا العدد والآلهة 529 00:48:39,100 --> 00:48:40,700 !"محاربو "أودين 530 00:48:41,860 --> 00:48:45,100 نثبت مكاننا! سيأتون إلينا 531 00:48:45,180 --> 00:48:48,100 .وسنقطع رؤوسهم عن أكتافهم 532 00:48:54,260 --> 00:48:56,500 !ممنوع أن يغادر أي سكسوني هذا الميدان حيًا 533 00:49:05,220 --> 00:49:06,460 !أطلقوا السهام 534 00:49:11,940 --> 00:49:14,900 !ممنوع الانفصال ونبقى في مكاننا 535 00:49:18,300 --> 00:49:19,380 !"لأجل "ميرسيا 536 00:49:32,940 --> 00:49:35,260 !قاتلوا لأجل نسائكم وأطفالكم 537 00:49:47,340 --> 00:49:48,540 !إبقوا في مواقعكم 538 00:49:52,980 --> 00:49:54,660 !ساعدني على النهوض - !أغلقوا الفجوة - 539 00:50:00,220 --> 00:50:01,060 !إثبتوا 540 00:50:08,940 --> 00:50:12,540 من يطلق البوق؟ 541 00:50:20,540 --> 00:50:24,220 !"إنه "ألفريد !"إنه "ألفريد" ورجال "وسيكس 542 00:50:27,900 --> 00:50:31,740 !"ستيبا" - !شكلوا جدارًا من الدروع - 543 00:50:33,780 --> 00:50:35,140 !شكلوا صفًا 544 00:50:37,820 --> 00:50:39,340 !تقدموا 545 00:50:45,420 --> 00:50:46,500 !تقدموا 546 00:50:58,580 --> 00:50:59,860 !نحن محاصرون يا سيدي 547 00:51:04,140 --> 00:51:05,420 أيها اللورد؟ هل نقاتل؟ 548 00:51:14,940 --> 00:51:18,380 !"لا تستسلم يا "بلادهير 549 00:51:21,980 --> 00:51:23,620 !لا تمنحوهم أي تقدم 550 00:51:24,980 --> 00:51:26,940 !إضربوهم بسيوفكم فحسب 551 00:51:30,980 --> 00:51:33,060 !إنهم يهربون خائفين 552 00:51:37,500 --> 00:51:39,580 !لقد هُزموا 553 00:51:43,740 --> 00:51:46,140 "(وينتانشستر)" 554 00:51:46,220 --> 00:51:48,980 {\an8}(وينشستر)" "(مملكة (وسيكس 555 00:52:26,620 --> 00:52:29,700 ."لقد ماتت يا "أوتريد 556 00:52:37,540 --> 00:52:39,020 .لقد ولدت لك صبيًا 557 00:52:40,980 --> 00:52:42,140 .لكنها ماتت 558 00:52:58,860 --> 00:53:00,540 .يجب أن أذهب إليها - !لا - 559 00:53:00,620 --> 00:53:03,220 !يجب أن أذهب إليها - !"لقد ماتت يا "أوتريد - 560 00:53:04,140 --> 00:53:07,220 .لقد دُفنت تحت الأرض .ماتت قبل أيام 561 00:53:09,220 --> 00:53:10,140 .لقد ماتت 562 00:53:45,142 --> 00:53:48,180 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 563 00:53:48,215 --> 00:53:51,180 ترجمة محمد غدار