1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
" فصل 4 قسمت 4"
2
00:00:02,800 --> 00:00:09,800
:مترجمین
Colonel | کلنل
و
Goddess | الهه
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,440
من اوترد پسر اوترد هستم
4
00:00:14,040 --> 00:00:15,400
آرزوی همیشگیم
5
00:00:15,480 --> 00:00:20,120
که پس گرفتن حق خانوادگیم ببنبرگ بود، با شکست مواجه شد
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,320
بیوکا
7
00:00:21,400 --> 00:00:25,280
اون الان با خداست. الان تو آرامشه
8
00:00:25,360 --> 00:00:29,000
درحالی که من دارم تلاش میکنم تا با این فقدان ویرانگر کنار بیام
9
00:00:29,680 --> 00:00:32,960
هیستن دلیل اصلی مرگ رگنار رو فاش کرد
10
00:00:35,240 --> 00:00:38,240
بذار زنده بمونم منم بهت میگم کی دستور داد
11
00:00:38,320 --> 00:00:40,120
حرف بزن-
کنوت-
12
00:00:41,680 --> 00:00:44,880
ولی بریدا هیچی از خیانت کنوت نمیدونه
13
00:00:45,400 --> 00:00:48,320
و داره آماده میشه تا باهاش به جنگ بره
14
00:00:48,400 --> 00:00:52,400
وقتی پادشاها مُردن، ما با همدیگه
تاج و تخت آلفرد رو تصاحب میکنیم
15
00:00:52,920 --> 00:00:58,360
اثلرد که قدرت و شهوت چشماشو کور کرده
به صورت احمقانهای به سرزمین دانمارکیها حمله کرد
16
00:00:59,200 --> 00:01:02,600
کنوت به ایرلند نرفته
هیستن بهم اطلاعات غلط داد
17
00:01:02,680 --> 00:01:05,960
تو باید حقیقت رو به اثلرد بگی -
اگه حقیقت رو بهش بگم منو میکشه -
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,400
هرکاری از دستم بر بیاد میکنم تا آتیش خشمش رو کمتر کنم
19
00:01:08,960 --> 00:01:13,480
تاثیر اثلهلم روی ادوارد، باعث کشمکش در وینچستر شده
20
00:01:13,880 --> 00:01:15,040
اینا مردم منن
21
00:01:15,120 --> 00:01:19,600
وقتی کنوت داره شرایط جنگ رو تعیین میکنه
نمیفرستمشون که سلاخی بشن
22
00:01:20,400 --> 00:01:23,520
تو یه پیغام برای شاه ولز میبری
23
00:01:23,600 --> 00:01:27,440
اثلفلد منتظر یه ارتشه. باید یکی بهش برسونیم
24
00:01:28,600 --> 00:01:33,440
بچههای کنوت رو اسیر کردم و بردمشون پیش اثلفلد
25
00:01:33,520 --> 00:01:37,000
تا توی جنگی که میدونم داره میاد به عنوان طعمه استفاده بشن
26
00:01:39,280 --> 00:01:40,920
!همه چیز سرنوشته
27
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
"قلمروی دهیوبرث"
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
"ولز"
29
00:02:17,920 --> 00:02:19,920
صومعه دو مایل به سمت جنوبه
30
00:02:20,400 --> 00:02:22,200
دنبال صومعه نیستم
31
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
اینجا از ساکسونها استقبال نمیشه پدر-
میدونم-
32
00:02:25,840 --> 00:02:27,920
ولی کار اورژانسی با پادشاه هاول دارم
33
00:02:29,160 --> 00:02:32,320
ساکسون هستی؟-
خب راستش یه بریتان به دنیا اومدم-
34
00:02:32,400 --> 00:02:34,160
اینجا فقط مشکل در انتظارته برادر
35
00:02:34,560 --> 00:02:37,480
شما بیشتر مشکل پیدا میکنید اگه نذارید رد بشم
36
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
"ایلزبورگ"
"قلمروی مرسیا"
37
00:02:51,120 --> 00:02:54,160
خدایا
دانش قدرتت را به ما عطا کن
38
00:02:54,240 --> 00:02:58,080
وقتی زمان این برسد که مرد و زنی فرزندی را به این دنیا بیاورند
39
00:02:58,160 --> 00:03:02,440
ممکن است آنها به او لباس بپوشانند و به او غذا دهند
اما تنها خداوند از سرنوشت او آگاه است
40
00:03:02,520 --> 00:03:03,800
این کودکان در تاریکی بودهاند
41
00:03:03,880 --> 00:03:06,040
و اکنون نجات یافتهاند
42
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
...نور رحمت خود را بر آنان بتابان ای خدای مهربان
43
00:03:09,240 --> 00:03:11,440
و بگذار به عنوان فرزندان نور در این دنیا قدم بگذارند
44
00:03:11,760 --> 00:03:13,960
کجان؟ چرا آماده نشدن؟
45
00:03:15,800 --> 00:03:16,920
دارن برای مردهها مرثیه سرایی میکنن
46
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
...قبل از عروج روحش به او آرامشی عطا بفرما
47
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
...او پس از مرگش انسان شایستهای محسوب میشود
48
00:03:23,960 --> 00:03:25,400
واسه این کارا وقت نداریم
49
00:03:27,000 --> 00:03:29,360
اونا بچهان اوترد
50
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
پسران مرسیایی مورد احترامترین مردها هستن
51
00:03:33,800 --> 00:03:36,200
از کی بچهها تبدیل به هزینهی جنگ شدن؟
52
00:03:39,800 --> 00:03:41,600
تو هرکاری میتونستی کردی
53
00:03:42,880 --> 00:03:44,160
حالا بیا
54
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
اونا سراشون رو قطع کردن
همهشون رو
55
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
باید قبل از اینکه دانمارکیا بفهمن اینجاییم حرکت کنیم
56
00:03:58,360 --> 00:04:00,240
!نه تا وقتی که تقدیس بشن
57
00:04:00,320 --> 00:04:03,640
...اثلفلد لطفا
!نه تا وقتی که تقدیس بشن-
58
00:04:03,720 --> 00:04:06,880
!دانمارکیا
!دانمارکیا اینجان قربان
59
00:04:08,120 --> 00:04:10,800
!دارن به سمت دروازه ها میان
چند نفرن؟ -
60
00:04:10,880 --> 00:04:11,800
!خیلی زیادن قربان
61
00:04:11,880 --> 00:04:13,040
عقب وایسا اثلفلد
62
00:04:13,120 --> 00:04:15,960
دیدن تو باعث تحریکشون میشه
!برو! همین الان برو طبقه بالا
63
00:04:16,680 --> 00:04:19,280
!اونا از ورودی گذشتن
برو. جلوشون رو میگیریم -
64
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
!بانو رو بدید تا سلاخیتون نکنیم
65
00:04:40,280 --> 00:04:41,560
!حتی بهش فکر نکن
66
00:04:41,640 --> 00:04:45,480
!نمیخوام توی مکان من مردی بمیره
!نمیخوام ببینم دستگیر شدی -
67
00:04:45,560 --> 00:04:50,000
!قول کنوت رو داری
!اون فقط دختر آلفرد رو میخواد
68
00:04:52,200 --> 00:04:54,200
راه دیگهای هم هست؟
!نه -
69
00:04:54,880 --> 00:04:57,520
میتونیم تا پشت بوم رو بریم؟
اونجا فقط توی تله گیر میفتیم -
70
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
بذار من معامله کنم
لیدی شما خود معامله هستین -
71
00:05:00,320 --> 00:05:03,440
نمیتونیم همینطوری دست روی دست بذاریم
تا مرگ سراغمون بیاد. من منتظرش نمیشینم
72
00:05:03,840 --> 00:05:06,560
!چیکار کنیم لرد؟ در بیشتر از این طاقت نمیاره
73
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
پسرای کنوت رو برام بیارین
!سیتریک-
74
00:05:08,640 --> 00:05:11,000
اوترد نمیتونی اینکارو بکنی. حتما راه دیگه ای هست
75
00:05:11,080 --> 00:05:13,000
باید به من اعتماد کنی و برام قسم بخوری
76
00:05:13,080 --> 00:05:15,800
!که اینجا میمونی، قسم بخور
...اینکارو نکن-
77
00:05:18,840 --> 00:05:20,720
اون کجاست؟
78
00:05:24,760 --> 00:05:26,320
!همه رو بکشید
79
00:05:26,760 --> 00:05:28,120
!کافیه
80
00:05:32,120 --> 00:05:33,360
بیا و با من روبرو شو
81
00:05:38,800 --> 00:05:40,360
پسرای کنوت پیش منن
82
00:05:43,200 --> 00:05:44,360
داری دروغ میگی
83
00:05:52,840 --> 00:05:55,280
!از اینجا برو وگرنه گلوشون رو میبُرم
84
00:05:55,920 --> 00:05:57,240
...یکی از پسرای کنوت رو بکشی
85
00:05:58,040 --> 00:06:00,040
!هر دانمارکی توی این سرزمین انتقاممون رو خواهد دید
86
00:06:00,120 --> 00:06:02,080
آره و هر دانمارکی میاد تا تو رو بکشه
87
00:06:02,160 --> 00:06:03,960
خون بچه اون روی دستای توئه
88
00:06:04,040 --> 00:06:05,880
با من بازی نکن
89
00:06:05,960 --> 00:06:09,680
همین الان بفرستشون پایین وگرنه همهی آدمای اینجا کشته میشن
90
00:06:09,760 --> 00:06:12,000
!از اینجا برید وگرنه گردنشون رو میزنم
91
00:06:12,080 --> 00:06:14,600
!بهشون صدمهای برسه هر ساکسونی که اینجاست میمیره
92
00:06:16,080 --> 00:06:17,400
!نه
93
00:06:18,440 --> 00:06:21,440
!نه
94
00:06:28,880 --> 00:06:31,560
!نه
95
00:06:35,360 --> 00:06:36,920
!نه
96
00:06:37,000 --> 00:06:38,080
!از اینجا برید
97
00:06:39,120 --> 00:06:40,880
!وگرنه اون یکی رو هم میکشم
98
00:06:42,240 --> 00:06:43,280
!برید
99
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
!الان... برید
100
00:06:55,320 --> 00:06:56,360
!نه
101
00:06:56,920 --> 00:06:59,760
پایین بمون. ببین! برادرت زنده است
102
00:07:05,000 --> 00:07:15,000
Twitter: @Colonel_Jon
Twitter: @ElahehGoddess9
103
00:07:45,920 --> 00:07:49,200
کنوت به محض اینکه بفهمه من پسرش رو کشتم میاد دنبالمون
104
00:07:49,880 --> 00:07:53,440
وقتی اومدن نمیتونیم نشونشون بدیم اونا زندهان؟
دانمارکیا این منطق رو ندارن-
105
00:07:53,960 --> 00:07:55,400
به سمت جنگ پیش میریم
106
00:07:55,480 --> 00:07:56,480
پسرا چی؟
107
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
دستاشونو باز کنید و بذارید فرار کنند
اونا مار و به هدفمون رسوندن
108
00:07:59,040 --> 00:08:01,200
و هدف این بود که خشم ارتش دانمارکیا رو برانگیخته کنی؟
109
00:08:01,640 --> 00:08:04,560
اینکار برامون زمان خرید و اجازه داد جون سالم به در ببریم
110
00:08:04,640 --> 00:08:06,800
سرنوشت میخواد ما رو به سمتی بکشونه که با ساکسون ها بجنگیم
111
00:08:06,880 --> 00:08:09,920
آره. صددرصد سرنوشت بود که ما رو به تمام این مخمصهها کشوند
112
00:08:10,000 --> 00:08:11,760
اوترد هیچ ربطی به این قضیه نداشت
113
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
من به دنبال جنگ نیستم
!ظاهرا جنگ دوست داره دنبال من بیاد
114
00:08:15,920 --> 00:08:18,320
اما حق با توعه
من یه طوفان رو شروع کردم
115
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
کنوت میاد پیدامون میکنه. این دیگه الان جنگ ماست
116
00:08:21,560 --> 00:08:25,240
از لحظهای که اون پسرا رو از هیستن گرفتی
تبدیل به جنگ ما شد قربان
117
00:08:29,840 --> 00:08:32,200
مردا بخاطر رها کردن من بخشیده میشن
118
00:08:32,680 --> 00:08:35,840
اونا مثل یه ماجراجویی هستن و به یه رهبر خوب وفادار میمونن
119
00:08:37,120 --> 00:08:38,240
همونطور که تو هستی
120
00:08:46,520 --> 00:08:48,600
از کدوم راه سریع تر به تتنهام میرسیم؟
121
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
نگران این حیوون نباش. بهش غذا دادن
122
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
از غریبه ها خوشش میاد؟
فقط وقتی پخته شده باشن -
123
00:09:15,200 --> 00:09:18,800
تو از طرف پسرک پادشاه در وسکس اومدی؟
چرا میخزی و میای جلو؟
124
00:09:19,440 --> 00:09:21,520
وسکس علاقمنده که یه معامله انجام بده
125
00:09:21,800 --> 00:09:23,920
من با ساکسونها مذاکره و معامله نمیکنم
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,240
به هرحال ما یه پیشنهاد داریم
127
00:09:27,320 --> 00:09:30,880
در وسکس نگرانی هایی درمورد کنوت هجومش به مرسیا وجود داره
128
00:09:30,960 --> 00:09:35,120
کارای آلفرد، ادوارد رو از کون سوزونده. خب که چی؟
129
00:09:35,200 --> 00:09:37,920
ارتش کنوت داره هر کسی که سر راهشه رو سلاخی میکنه
130
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
شما دوستای ما نیستید پدر پیرلیگ
چرا من باید نگران همچین چیزی باشم؟
131
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
چون باعث میشه کافران خطرناک هم مرز شما بشن
132
00:09:46,720 --> 00:09:49,280
...با این حال مرزای ما خیلی مستحکمن
133
00:09:50,000 --> 00:09:52,840
چون سالهاست داریم ساکسونها رو سرکوب و متفرق میکنیم
134
00:09:54,800 --> 00:09:57,920
همونطور که میدونی آلفرد میخواست
تمام مناطق مسیحی با هم متحد بشن
135
00:09:58,400 --> 00:10:01,960
آره زیر پرچم اون، تا هممون جلوش خم و راست بشیم
136
00:10:02,040 --> 00:10:04,600
اون میخواست کشورگشایی کنه نه ایمان مردم رو متحد کنه
137
00:10:04,680 --> 00:10:06,960
به هرحال اون ایمان الان در خطره
138
00:10:07,840 --> 00:10:10,040
ما همه یه خدا رو میپرستیم و دشمن مشترک داریم
139
00:10:10,120 --> 00:10:13,160
شما اینو میدونید عالیجناب
و میدونید که فراری دادن کنوت در حال حاضر
140
00:10:13,240 --> 00:10:17,400
از خونریزی آینده جلوگیری میکنه
پس این یه معاملهی دو سر بُرده
141
00:10:23,800 --> 00:10:25,440
نقشهی ادوارد چیه؟
142
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
مرسیایی ها دارن توی تتنهال جمع میشن
143
00:10:29,600 --> 00:10:32,600
وسکس نقشه داره که به اونا ملحق بشه
144
00:10:33,880 --> 00:10:38,520
و در عوض من از این جنگ مقدس در برابر کافران چه سودی میبرم؟
145
00:10:38,600 --> 00:10:41,080
لطفا نگو پاداشمو در بهشت میگیرم
146
00:10:41,560 --> 00:10:44,280
پاداش های آسمانی شما برای من قلعه نمیسازن
147
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
شما چی میخواید؟
148
00:10:48,040 --> 00:10:54,000
غنایم جنگ، تا آخرین دونه اش رو
هر تیکه از نقره های دانمارکی
149
00:10:54,680 --> 00:10:57,240
نمیتونم قول بدم چون من صاحب اختیار نیستم
150
00:10:58,160 --> 00:11:01,760
تو به دستور ادوارد اومدی اینجا
پس صاحب اختیار تویی
151
00:11:03,640 --> 00:11:05,600
آیا بهم قول میدی پدر پیرلیگ؟
152
00:11:09,000 --> 00:11:10,480
بذار به کتاب مقدس قسم بخوره
153
00:11:21,000 --> 00:11:27,000
"لنا"
"قلمروی آنگلیای شرقی"
154
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
اردوالف
155
00:11:37,800 --> 00:11:39,840
از افرادمون توی لینکیلن چه خبر؟
156
00:11:39,920 --> 00:11:43,640
شهرهایی که اطرافش هستن مقاومت میکنن قربان
اما ما موفق میشیم
157
00:11:43,920 --> 00:11:45,000
امیدوارم
158
00:11:46,480 --> 00:11:50,720
من تمام آنگلیای شرقی رو میخوام وگرنه معاملهای انجام نمیشه
159
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
برای خانواده شما خجالت آور میشه اگر بدون پاداش برید
160
00:11:57,320 --> 00:11:58,560
!اونم بعد از اینهمه تلاش و سختی
161
00:12:10,200 --> 00:12:11,880
اون مثل خوکیه که توی گه و کثافت غلت میزنه
162
00:12:12,840 --> 00:12:16,440
درباره جزئیات چیزی از من نپرس
این یه لطف برای تو بود نه اون
163
00:12:17,800 --> 00:12:20,560
همین کافیه که خوابیدن با من باعث شده روحیهش بالا ببره
164
00:12:21,080 --> 00:12:23,000
پس باید خبرای مرسیا رو بهش بگیم
165
00:12:26,200 --> 00:12:28,240
...شاید باید تاخیر داشته باشم
نه شما نباید به تعویق بندازیدش -
166
00:12:29,600 --> 00:12:33,400
میدونم که ترسیدی اما برای خودمون نیت خیر خریدم
167
00:12:33,480 --> 00:12:36,240
...من نترسیدم. من فقط
تو ترسیدی و منم همینطور -
168
00:12:37,400 --> 00:12:40,840
اما من وظیفه خودمو انجام دادم
الان نوبت توعه
169
00:12:48,000 --> 00:12:54,000
"وینچستر"
"قلمروی وسکس"
170
00:13:14,680 --> 00:13:17,960
نذار من برنده شم استیاپا
نمیذارم لرد -
171
00:13:21,600 --> 00:13:22,720
چه اتفاقی افتاده؟
172
00:13:29,760 --> 00:13:32,320
شهرای اطراف لینکیلن تسلیم شدن
173
00:13:32,960 --> 00:13:34,920
اگه بخوای چند تا از همپیمانها رو ببینی، میشه ترتیبشو داد
174
00:13:39,080 --> 00:13:40,800
و خبر بد چیه؟
175
00:13:42,400 --> 00:13:44,600
کاملا مشخصه که منتظری تا خبر بد رو بدی
176
00:13:48,080 --> 00:13:49,960
خبرایی از طرف ادوارد رسیده عالیجناب
177
00:13:51,200 --> 00:13:54,160
متاسفانه باید بگم که ارتش کنوت به مرسیا حمله کرده
178
00:13:54,240 --> 00:13:56,120
و قصر شما رو در ایلزبورگ تصرف کردن
179
00:14:00,000 --> 00:14:02,960
این همون کنوتی نیست که بهم گفتی
داره به سمت ایرلند حرکت میکنه
180
00:14:03,960 --> 00:14:05,760
تا به پسرعموی وحشیش کمک کنه؟
181
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
بله قربان
182
00:14:08,160 --> 00:14:10,560
بخاطر کی من قلمرو ام رو بیدفاع گذاشتم؟
183
00:14:12,720 --> 00:14:13,920
و الان ویران شده؟
184
00:14:14,000 --> 00:14:15,920
دلیلی وجود نداشت که به اطلاعات اعتماد نکنیم
185
00:14:16,320 --> 00:14:19,320
جاسوس من توی اردوگاه دانمارکی ها آدم مطمئنی بود
قسم خورد که این خبر حقیقته
186
00:14:20,200 --> 00:14:22,920
...هیستن یه همپیمان نزدیک به
تو گفتی هیستن؟ -
187
00:14:25,080 --> 00:14:27,640
...بله قربان اون هم پیمان
!خودم میدونم اون کیه -
188
00:14:28,400 --> 00:14:30,160
!اونو همه به دروغگویی میشناسن
189
00:14:31,800 --> 00:14:35,160
تو فقط یه کثافت جاسوسی که هیچوقت نباید بهت اعتماد کرد
190
00:14:35,240 --> 00:14:36,800
!فقط با تبر میشه بهت اعتماد کرد
191
00:14:38,800 --> 00:14:39,880
...من بهت رحم کردم
192
00:14:41,720 --> 00:14:45,640
...به خواهر فاحشهات فرصت دادم تا خانوادت رو پس بگیره و تو
193
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
!اینطوری جواب منو میدی
194
00:14:49,960 --> 00:14:51,920
فقط یه احمق میتونه به هیستن اعتماد کنه
195
00:14:52,920 --> 00:14:57,520
...میدونم، اما من نقشهای کشیدم تا
!شهرت من ذره ذره از بین میره -
196
00:14:57,800 --> 00:14:59,760
از بانو اثلفلد خبری بهمون رسیده
197
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
اون قراره تتنهال بره و کنوت رو به اونجا بکشونه
198
00:15:02,640 --> 00:15:05,560
...پس الان زنم داره زودتر از من به سمت جنگ میره
199
00:15:06,240 --> 00:15:09,600
تا از اون به عنوان نجات دهندهی سرزمین من قدردانی بکنن؟
200
00:15:10,280 --> 00:15:12,840
تو را به خدا این چطوری قراره منو سرحال بیاره؟
201
00:15:12,920 --> 00:15:14,520
من فقط دارم میگم یه نقشه هست
202
00:15:15,480 --> 00:15:19,120
لرد شما اگه خوب بازی کنید یه مزیتی داره
203
00:15:19,200 --> 00:15:22,080
این شانسو پیدا میکنیم تا به عنوان
قهرمانهای انتقام گیرنده به مرسیا برگردیم
204
00:15:24,760 --> 00:15:28,480
آدمامون میتونن تا صبح بیان اینجا؟
205
00:15:31,880 --> 00:15:36,800
اوه بله قربان. من میتونم بهشون دستور بدم که سریعاً برگردند
206
00:15:38,280 --> 00:15:41,760
این میتونه بزرگترین پیروزی شما باشه
!کارت تموم شده اردوالف-
207
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
لطفاً منو اعدام نکنید
208
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
کاری میکنم که التماس کنی اعدامت کنیم
209
00:15:48,600 --> 00:15:51,840
وقتی به ایلزبورگ برگردیم جلوی همه مردم عقیمت میکنم
210
00:15:53,120 --> 00:15:57,560
خانوادهات هیچ وقت نمیتونن پیشرفت کنن
و خواهرت هرگز نمیتونه از تخت من بیرون بیاد
211
00:16:19,600 --> 00:16:21,960
چرا پدر پیرلیگ رو فرستادی به ولز؟
212
00:16:23,240 --> 00:16:26,840
به من دروغ نگو مادر
!من از اینجا تا رم توی هر درباری جاسوس دارم
213
00:16:30,200 --> 00:16:34,440
هاول دانمارکیهایی رو داره که نزدیک مرزهاش یاغیگری میکنن
214
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
این درستترین کار بود که پیرلیگ بهش هشدار بده
215
00:16:37,120 --> 00:16:39,800
از هاول درخواست کمک کردی؟
216
00:16:42,280 --> 00:16:44,040
این کار غیرقابل بخششه
217
00:16:44,120 --> 00:16:45,560
!باید یه کاری میکردم
218
00:16:46,200 --> 00:16:49,600
خواهرت خودشو توی دهن شیر انداخته
219
00:16:49,680 --> 00:16:51,440
هر مادر دیگهای هم بود همین کار رو میکرد
220
00:16:51,520 --> 00:16:54,720
تو هر مادری نیستی. تو مادر یه پادشاهی
221
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
کنوت میخواد ما به دلخواه اون پیش بریم
این یه تلهست که تو واردش شدی
222
00:17:00,080 --> 00:17:04,440
اما هاول یه مسیحیه و خدا میخواد که ما با هم متحد بشیم
223
00:17:04,520 --> 00:17:07,200
هاول به هیچکسی غیر از مردم خودش خدمت نمیکنه
224
00:17:07,280 --> 00:17:10,319
با رفتن پیش اون، نشون دادی که وسکس دچار تفرقه شده
225
00:17:10,400 --> 00:17:13,040
!کنوت این رو میشنوه و فکر میکنه ما ضعیف شدیم
226
00:17:15,800 --> 00:17:20,040
آره اما من میخوام دخترم سالم باشه
227
00:17:21,200 --> 00:17:24,079
پس باید متقاعدش میکردی که توی وسکس بمونه
228
00:17:25,560 --> 00:17:29,400
افرادم هیچوقت منو نمیبخشن که دنبال خواهرم
وارد یه جنگ نا امید کننده شدم
229
00:17:30,200 --> 00:17:34,320
با این حال میدونی که اگه بذاری بمیره همه ازت متنفر میشن
230
00:17:34,960 --> 00:17:37,720
چه خوشت بیاد چه نیاد
اثلفلد تو رو وادار به اینکار کرده
231
00:17:37,800 --> 00:17:41,160
پس میگی من جون سربازای وسکس رو
بخاطر آبروی خودم به خطر بندازم؟
232
00:17:41,240 --> 00:17:44,760
...سربازا برای همینن، برای اینکه دستورات شاهشون رو انجام بدن
233
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
آره اما نه دستورات مادر شاه رو
234
00:17:50,720 --> 00:17:54,440
در ضمن دیگه دیر شده
ارتش اثلفلد در حال پیشرویه
235
00:17:56,800 --> 00:17:59,960
تو خبرش رو شنیده بودی و به من خبر نمیدادی؟
236
00:18:00,040 --> 00:18:02,800
تو جای دیگهای بودی
و داشتی نقشههای دیگهای میریختی
237
00:18:05,280 --> 00:18:09,800
اگر میخوای مردم اسمت رو با ترس به زبون بیارن
238
00:18:10,600 --> 00:18:14,400
باور کن، این راهش نبود
239
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
"تموورثی"
"قلمروی مرسیا"
240
00:18:41,320 --> 00:18:42,160
قربان
241
00:18:42,240 --> 00:18:44,720
میخوام تمام این استحکامات تا غروب آماده بشن
242
00:18:44,800 --> 00:18:46,320
بله قربان
خوبه
243
00:18:49,600 --> 00:18:50,880
خیلی نزدیکیم بریدا
244
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
به هر چیزی که تا الان دلمون میخواسته
245
00:18:56,000 --> 00:19:00,120
زمین هایی برای مردممون که نسل ها توش زندگی کنن
246
00:19:03,800 --> 00:19:04,800
کنوت؟
247
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
بله
248
00:19:12,280 --> 00:19:15,160
...یه چیزی هست
آه، بیرگلفه -
249
00:19:15,240 --> 00:19:17,360
داره با هرزه آلفرد برمیگرده
250
00:19:25,480 --> 00:19:26,920
اثلفلد کجاست؟
251
00:19:28,800 --> 00:19:29,960
اون فرار کرد
252
00:19:31,600 --> 00:19:32,760
چطور این اتفاق افتاد؟
253
00:19:36,400 --> 00:19:37,400
بهمون بگو
254
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
اوترد رگنارسون توی ایلزبورگه
255
00:19:43,560 --> 00:19:45,040
پسرای شما دست اون بودن
256
00:19:45,120 --> 00:19:47,560
بنظر میرسه هیستن بخاطر نجات جونش اونا رو معامله کرده
257
00:19:48,640 --> 00:19:50,920
بهم بگوکه پسرام زنده هستن
258
00:19:53,360 --> 00:19:55,920
بهت صدمه نمیزنم. فقط خبرا رو بهم بگو
259
00:20:14,160 --> 00:20:15,920
اوترد پسر بزرگترتون رو گردن زد
260
00:20:19,200 --> 00:20:22,760
اگر ما اونجا رو ترک نمیکردیم اوزگار رو هم گردن میزد
261
00:20:28,440 --> 00:20:31,320
نه! چرا؟ چرا؟
262
00:20:34,480 --> 00:20:36,600
!میخوام به سرعت اوترد رگنارسون رو بگیرید
263
00:20:36,680 --> 00:20:39,040
نه
!تا اونو نیاوردین هیچکس حق نداره بخوابه -
264
00:20:39,120 --> 00:20:42,280
نه! این باید با خون تسویه بشه
اما نباید حواس ما رو از هدفمون پرت کنه
265
00:20:42,360 --> 00:20:44,680
!گرفتن انتقام بچه من یه حواس پرتی نیست
266
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
!جکداو
267
00:20:46,680 --> 00:20:51,320
کنوت من در غم و اندوه تو شریکم، خدایان شاهدند
268
00:20:51,400 --> 00:20:55,280
لطفا... نذار اوترد تو رو به یه جنگ دیگه بکشونه
اون اولویت اول ما نیست
269
00:20:55,360 --> 00:20:56,480
اون اولین بچه منو کشته
270
00:20:56,560 --> 00:20:58,200
!و ازگار هنوز دست اونه
271
00:20:59,200 --> 00:21:01,240
...اگر من وارث نداشته باشم، تمام این چیزا
کنوت -
272
00:21:01,320 --> 00:21:03,080
!تمام این چیزا بی ارزش میشن
کنوت -
273
00:21:03,160 --> 00:21:05,080
!از موقعیت جنگیمون پس نکش
274
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
!فرقی نداره کجا میجنگیم! ما هزاران جنگنده داریم
275
00:21:09,680 --> 00:21:12,320
!جکداو! سربازا رو آماده حرکت کن
اینکارو میکنم -
276
00:21:12,400 --> 00:21:15,800
!سربازا رو بفرست جلو تا پیداشون کنن! ما هم دنبالشون راه میفتیم
277
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
کنوت
!ولم کن -
278
00:21:17,560 --> 00:21:19,280
!این کار دیوونگیه کنوت
279
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
!پیداش کن جکداو
280
00:21:36,200 --> 00:21:37,600
کونت بی حس شده؟
281
00:21:42,800 --> 00:21:45,160
با زانو زدن هر روزه توی کلیسا کونت کرخت شده
282
00:21:45,680 --> 00:21:47,280
اون کونِ گشاده که تو رو به کشتن میده
283
00:21:53,040 --> 00:21:55,240
فکر میکنی وقتی با دانمارکی ها روبرو بشیم چه اتفاقی میفته؟
284
00:21:55,320 --> 00:21:58,000
کون کرخت کمترین مشکلیه که ما خواهیم داشت
285
00:21:59,200 --> 00:22:02,120
ما جنگجوهای خوبی هستیم
وقتی برای جنگیدن مناسب باشیم -
286
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
من چند وقتی در کنار پدرت جنگیدم
287
00:22:06,440 --> 00:22:10,480
و اون علاقه داره که در لحظات آخر یه چیز جدید رو کنه
288
00:22:11,000 --> 00:22:14,160
مردای زیادی هستن که حتی شده به قیمت جونشون به اثلفلد وفادارن
289
00:22:14,240 --> 00:22:17,880
شکی نیست که چند تای اونا یه نقشه جنگی میکشن تا همه ما رو نجات بدن
290
00:22:37,600 --> 00:22:40,840
اینجا نه. نه با وجودی که اونا انقدر نزدیکن
291
00:22:41,920 --> 00:22:44,920
یه روز قبل از جنگ میخوای خودتو انکار کنی
292
00:22:45,000 --> 00:22:46,480
این کار بهم قدرت میده
293
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
اگر توی میدون جنگ کشته شدی چی؟
294
00:22:52,160 --> 00:22:56,880
من نمیمیرم، چون خدا به کسانی که در قلبشون
نیکی دارن لطف و مرحمت داره
295
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
شاید
296
00:23:01,320 --> 00:23:03,400
من معتقدم خدایان دارن با ما بازی میکنن
297
00:23:04,840 --> 00:23:08,480
ما دلیلشون رو نمیدونم، حتی نمیدونیم چه سرنوشتی در انتظارمونه
298
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
اما امشب، به چیزی که تو اعتقاد داری باور دارم
299
00:23:15,920 --> 00:23:18,320
فکر میکردم سرنوشت تو ببنبرگه
300
00:23:23,000 --> 00:23:24,480
این فکرو میکردم
301
00:23:27,000 --> 00:23:28,480
برای یه مدت طولانی
302
00:23:33,360 --> 00:23:36,800
اما الان از خودم میپرسم چرا اونجا شکست خوردم
303
00:23:40,400 --> 00:23:43,720
میدونم برای من برنامه دارن، اما هنوز نمیدونم که چی هست
304
00:23:47,320 --> 00:23:49,280
فقط اینو میدونم که منو به سمت تو هدایت کرده
305
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
و حق با فینانه. من انتخاب کردم که اینجا باشم
پس این حتما یه معنایی داره
306
00:23:57,600 --> 00:24:01,320
این یعنی تو به سرنوشت مرسیا و ساکسونها اهمیت میدی
307
00:24:02,160 --> 00:24:03,600
الان حرف زدنت شبیه پدرت شده
308
00:24:05,600 --> 00:24:07,840
اون فقط منو بخاطر آرزوهای خودش استفاده میکرد
309
00:24:07,920 --> 00:24:11,240
آره اون مرد عاقلی بود، منم سعی کردم مسیر اونو دنبال کنم
310
00:24:11,320 --> 00:24:15,960
پس شاید، منم باید تو رو برای هدف های خودم استفاده کنم
311
00:24:32,000 --> 00:24:38,000
"وینچستر"
"قلمروی وسکس"
312
00:24:52,400 --> 00:24:53,400
ادوارد
313
00:24:54,120 --> 00:24:55,200
بیا استراحت کن
314
00:24:56,200 --> 00:24:57,800
خدا داره راهنماییت میکنه. من اینو میدونم
315
00:25:02,160 --> 00:25:04,360
از خانوادهات رو برنگردون
316
00:25:05,440 --> 00:25:07,400
میدونم پسرت دلش میخواد تو رو ببینه
317
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
اون معمولا با علاقه درباره تو حرف میزنه
318
00:25:14,240 --> 00:25:16,840
بچه بدون راهنمایی و نصیحتای پدرش، ضعیف بزرگ میشه
319
00:25:16,920 --> 00:25:19,400
برای همین من انقدر سختی میکشم تا به دنبال کمک خدا باشم
320
00:25:21,480 --> 00:25:23,280
پس اگر میشه منو در آرامش تنها بذار
321
00:25:41,760 --> 00:25:45,280
نیازی نیست مزاحمش بشیم
اون عمیقا مشغول عبادته
322
00:25:45,760 --> 00:25:48,120
اون به راهنماییهای ملکوتی نیازی نداره
323
00:25:48,200 --> 00:25:50,920
فقط نیاز داره از بین ما به کسانی گوش کنه
که هزینهی جنگ رو میدونن
324
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
مادرش نصیحتش میکرده
325
00:25:52,480 --> 00:25:55,920
آره. اما میترسم این تنها کاری نبوده باشه که اون انجام میداده
326
00:25:57,400 --> 00:26:01,000
بانو السویث رو در حین ملاقات حرومزادهی ادوارد توی صومعه دیدن
327
00:26:01,080 --> 00:26:06,240
به من گفتن اون باعث ملاقات دوباره پسر و مادرش شده
328
00:26:06,320 --> 00:26:11,160
چرا؟ اون چرا باید نسبت به یه فاحشه و فرزندش مهربونی نشون بده؟
329
00:26:11,240 --> 00:26:12,600
نمیدونم
330
00:26:13,800 --> 00:26:17,720
اما یه شایعه ای هست که میگن ازدواج اونا قانونی بوده
331
00:26:18,640 --> 00:26:20,120
یه شایعه دروغین
332
00:26:20,200 --> 00:26:23,480
اما وقتی زمانش برسه، هنوز یکی هست که پسر منو به خطر بندازه
333
00:26:26,400 --> 00:26:30,400
مطمئنم که همسرت رو راضی نگه میداری
334
00:26:31,400 --> 00:26:33,760
به پسر دیگه موقعیت ما رو محکم میکنه
335
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
من تلاشمو میکنم پدر اما اون مثل قبل بهم توجه نمیکنه
336
00:26:38,760 --> 00:26:41,120
مشکلات پادشاهی روی دوشش سنگینی میکنن
337
00:26:41,200 --> 00:26:43,480
...پس باید بیشتر تلاش کنی
338
00:26:44,240 --> 00:26:49,400
چون مشخصه که بانو السویث داره برنامههای خودشو دنبال میکنه
339
00:26:49,480 --> 00:26:51,320
پس باید یه کاری کنی که جلوشو بگیری
340
00:26:51,400 --> 00:26:53,920
!قبل از اینکه نظر شاه درباره من و پسرم برگرده
341
00:26:54,200 --> 00:26:57,120
من هر کاری که لازمه انجام میدم. بهم اعتماد کن
342
00:26:57,800 --> 00:27:02,480
من اینهمه راه نیومدم که یه بیوه گوشت تلخ مانع من بشه
343
00:27:29,000 --> 00:27:35,000
"تتنهال"
"قلمروی مرسیا"
344
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
...هممم
345
00:27:37,240 --> 00:27:39,160
این همون مکانه؟
346
00:27:39,240 --> 00:27:40,240
بله
347
00:27:40,480 --> 00:27:42,600
مطمئن نیستم بتونم اردوگاه ادوارد رو ببینم
348
00:27:43,600 --> 00:27:45,680
من حتی مطمئن نیستم بتونم کسی رو ببینم
349
00:27:45,960 --> 00:27:47,240
اون میاد
350
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
من پیغام فرستادم که نیروها باید توی جنگل جمع بشن
351
00:28:13,720 --> 00:28:16,440
قبل از رسیدن برادرم من اونا رو آماده جنگ میکنم
352
00:28:19,200 --> 00:28:20,240
لرد
353
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
!آقایون
354
00:28:24,960 --> 00:28:27,760
اون یه ارتش نیست
و اونا هم اهل مرسیا نیستن-
355
00:28:30,680 --> 00:28:32,360
شماها شبیه مسیحی ها نیستید
356
00:28:32,440 --> 00:28:35,840
ما مردانی اهل ولز هستیم، وفادار به شاه هاول
357
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
شما با مرسیا هم پیمانید یا دشمن؟
358
00:28:39,720 --> 00:28:41,560
ما اومدیم اینجا تا با کنوت بجنگیم بانو
359
00:28:41,840 --> 00:28:46,200
و همونطور که سالها بر ساکسون چیره بودیم بر دانمارک چیره بشیم
360
00:28:46,280 --> 00:28:48,080
و سربازها؟
361
00:28:48,160 --> 00:28:51,520
من اونا رو تحت فرماندهی اون کشیش کوچولوی کچل گذاشتم
362
00:28:51,600 --> 00:28:54,640
!من کچل نیستم! و مطمئنا کوچولو هم نیستم
363
00:28:55,000 --> 00:28:58,440
پدر پیرلیگ! من متوجه نمیشم
364
00:28:58,520 --> 00:29:02,200
اون به سمت ولز اومد تا لرد هاول رو متقاعد کنه ارتشش رو بفرسته
365
00:29:02,760 --> 00:29:06,560
!ادوارد اونو فرستاده تا هم پیمان پیدا کنه
!میدونستم اون منو رها نمیکنه
366
00:29:06,640 --> 00:29:09,200
نه بانو. این مادرتون بود که من رو فرستاد
367
00:29:09,880 --> 00:29:11,560
من هیچ دستوری از شاه دریافت نکردم
368
00:29:15,280 --> 00:29:16,760
پس با هر چیزی که داریم میجنگیم
369
00:29:18,000 --> 00:29:20,496
خوبه که میبینمت پیرلیگ
منم همینطور لرد اوترد -
370
00:29:20,520 --> 00:29:22,056
!فینان! سیتریک
371
00:29:22,080 --> 00:29:24,320
!پدر پیرلیگ
خوبه که زنده میبینمتون -
372
00:29:25,480 --> 00:29:28,240
حتی با وجود این مردای ولزی، ممکنه تعدادمون کافی نباشه
373
00:29:28,800 --> 00:29:32,400
میدونم که کنوت رو احضار کردی
اما هنوزم میتونی با شرف و افتخار برگردی
374
00:29:34,160 --> 00:29:36,800
هیچکس تو رو بخاطر ترک یه جنگ ناعادلانه محاکمه نمیکنه
375
00:29:37,480 --> 00:29:40,440
من برای شرف و افتخار نمیجنگم اوترد
376
00:29:40,520 --> 00:29:43,400
...من میجنگم چون بالاخره یه نفر باید جلوی کنوت بایسته
377
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
با وجود اینکه من محرومم
378
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
به عنوان یه خواهر من مخالفم
اما به عنوان دختر آلفرد
379
00:29:49,720 --> 00:29:51,400
من فقط دارم وظیفه ام رو انجام میدم
380
00:29:53,040 --> 00:29:57,520
حتی اگر برای من نباشه
من نمیتونم کورکورانه دستورات شاه رو دنبال کنم
381
00:29:58,320 --> 00:30:00,080
این چیزیه که من میفهمم
382
00:30:00,960 --> 00:30:04,120
آره من نمیتونم باور کنم که اون منو تنها گذاشته
تا تنهایی با این شرایط روبرو بشم
383
00:30:05,680 --> 00:30:08,400
با خودم فکر کردم، یه جورایی این حس رو توی قلبش پیدا میکنه
384
00:30:11,400 --> 00:30:13,160
به مردانم چی بگم؟
385
00:30:17,600 --> 00:30:22,000
بهشون بگو برادرت درست پشت سر ماست
اونا باید باور کنن که ما شانس برنده شدن داریم
386
00:30:34,960 --> 00:30:37,520
ما از اوترد و لیدی اثلفلد شنیدیم
387
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
اونا کجان؟
388
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
اونا تو یه جایی به اسم تتنهال منتظر شمان
389
00:30:42,800 --> 00:30:43,800
بریم؟
390
00:30:45,680 --> 00:30:48,000
!اگر این مزیت رو از دست بدیم، انگار خدایان رو مسخره کردیم
391
00:30:53,320 --> 00:30:54,880
من انتقامم رو میگیرم
392
00:31:25,320 --> 00:31:27,080
جاهای بدتری برای دفاع کردن هم هست
393
00:31:28,560 --> 00:31:30,920
با داشتن افراد بیشتری، ممکنه شانس بیاره
394
00:31:38,000 --> 00:31:39,080
دنبالم بیا
395
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
همه چیز آمادست
396
00:32:00,600 --> 00:32:01,600
کار میکنه؟
397
00:32:03,560 --> 00:32:04,560
نمیدونم
398
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
دارن میان
399
00:32:10,400 --> 00:32:11,400
!همه سر جای خود
400
00:32:11,880 --> 00:32:13,040
!دنبالم بیاین
401
00:32:13,120 --> 00:32:14,560
!اهالی مرشیا به سمت جنگل ها
402
00:32:14,640 --> 00:32:16,280
!به سمت جنگل ها
403
00:32:24,600 --> 00:32:27,160
...اگر اینکار شکست بخوره و هیچ راه فراری برات وجود نداشته باشه
404
00:32:28,200 --> 00:32:31,240
بهم قول بده مردی رو پیدا کنی که بدون درد تو رو بکشه
405
00:32:31,800 --> 00:32:33,560
همین الان یکی رو انتخاب کردم
406
00:32:41,400 --> 00:32:43,360
!ای خدا بهم رحم کن
407
00:32:49,200 --> 00:32:51,520
وقتی بترسم، به تو اعتماد دارم
408
00:32:56,680 --> 00:32:59,240
به خدایی که کلماتش رو نیایش میکنم
409
00:32:59,320 --> 00:33:01,360
به خدایی که بهش ایمان دارم
410
00:33:01,440 --> 00:33:04,160
من نخواهم ترسید
411
00:33:06,320 --> 00:33:08,440
یه مرد چه کاری میتونه با من بکنه؟
412
00:33:10,000 --> 00:33:11,040
هیچی
413
00:33:12,080 --> 00:33:15,320
چون تو جون منو از مرگ نجات دادی
414
00:33:15,400 --> 00:33:17,760
...و پاهام رو از لغزش
415
00:33:18,160 --> 00:33:20,800
که شاید بتونم به پیشگاه خدا برم
416
00:33:21,720 --> 00:33:22,880
یه چیزی درست نیست
417
00:33:37,160 --> 00:33:40,720
!بمیر! بمیر
418
00:33:40,800 --> 00:33:43,800
!نه! صبر کنید! برگردید عقب
419
00:34:05,160 --> 00:34:07,120
!حالا... حمله کنید
420
00:34:10,520 --> 00:34:11,520
!همراه با من
421
00:34:50,040 --> 00:34:51,639
!این یه حقه است
422
00:35:11,880 --> 00:35:13,080
اون کجاست؟
423
00:35:30,200 --> 00:35:32,000
!دستتو بده به من! بکش
424
00:35:52,120 --> 00:35:53,200
!اوترد
425
00:35:53,280 --> 00:35:57,560
!اوترد من تیکه تیکه ات میکنم ترسوی قاتل
426
00:36:11,520 --> 00:36:12,600
!پدر
427
00:36:19,520 --> 00:36:23,560
اصلا شرم آور نیست که یه دانمارکی بالای سرت باشه اما راستشو بخوای
خوشگل تر (دلیرتر) از اینشو دیدم
428
00:36:26,040 --> 00:36:27,720
!پشت تپه پدر
429
00:36:33,560 --> 00:36:35,120
!اون اثلرده
430
00:36:35,200 --> 00:36:36,440
میتونن به ما برسن؟
431
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
!حمله
432
00:37:03,960 --> 00:37:05,640
کی همراه با آثلفلید میجنگه؟
433
00:37:05,960 --> 00:37:10,280
ارتش مرسیا، شوهرش و حتی ولزی ها
434
00:37:13,640 --> 00:37:15,200
مسیحی ها متحد شدن
435
00:37:15,760 --> 00:37:17,880
و بدون وسکس که اونا رو به جلو هدایت کنه
436
00:37:28,880 --> 00:37:30,400
!اون لیدی اثلفلده
437
00:37:30,480 --> 00:37:32,200
!خودشه
!محاصره اش کنید -
438
00:37:32,560 --> 00:37:33,960
تعدادشون خیلی زیاده
439
00:37:35,360 --> 00:37:36,360
!بگیریدش
440
00:37:40,120 --> 00:37:41,200
الدهلم
441
00:37:49,200 --> 00:37:51,680
!برگرد عقب! نمیتونی از ما بگیریش
442
00:37:52,160 --> 00:37:53,760
جرأتشو نداری
443
00:37:54,480 --> 00:37:55,800
ادلهلم تو باید اینکارو بکنی
444
00:37:56,360 --> 00:37:57,760
چون تو دختر آلفردی
445
00:37:57,840 --> 00:38:00,080
بهت اجازه میدم انتخاب کنی کی اول تصاحبت کنه
446
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
الدهلم لطفا
نمیتونم. نمیتونم -
447
00:38:05,000 --> 00:38:06,480
...شما ساکسون ها
448
00:38:54,720 --> 00:38:56,160
!پادشاه
449
00:38:56,240 --> 00:38:58,000
!نزدیک بمونین
450
00:39:11,800 --> 00:39:13,920
!مقاومت کنید مردان! خط رو حفظ کنید
451
00:39:20,080 --> 00:39:22,440
!اونا دارن به سمت جنگل فرار میکنن
452
00:39:22,880 --> 00:39:24,200
!جلوشونو بگیرید
453
00:39:28,480 --> 00:39:29,480
!اوترد
454
00:39:47,920 --> 00:39:49,960
...چه کوفتی
455
00:40:05,480 --> 00:40:07,040
!سرورم! سرورم
456
00:40:12,920 --> 00:40:15,480
!ادامه بدید (فشار بیارید) افراد... به سمت پیروزی
457
00:40:36,440 --> 00:40:37,440
!اوترد
458
00:40:39,480 --> 00:40:40,480
بالاخره
459
00:40:42,200 --> 00:40:43,200
با من بجنگ
460
00:40:43,960 --> 00:40:45,000
!با من بجنگ
461
00:41:01,000 --> 00:41:02,200
!قاطعانه
462
00:41:18,240 --> 00:41:19,720
تو اولین فرزند منو کشتی
463
00:41:20,600 --> 00:41:24,680
تو پسرمو کشتی! چرا؟
464
00:41:25,360 --> 00:41:27,560
!یه انتقام عادلانه برای رگنار بود
465
00:41:27,960 --> 00:41:29,160
!رگنار
466
00:41:33,600 --> 00:41:37,160
!رگنار ضعیف بود.... و من باید اونو میکشتم
467
00:41:37,240 --> 00:41:39,600
!اما پسرم... پسر من بی گناه بود
468
00:41:45,480 --> 00:41:46,480
...بریدا
469
00:41:49,000 --> 00:41:50,320
!شمشیرتو بده به من
470
00:41:53,400 --> 00:41:54,920
!شمشیرتو بده من
471
00:42:15,560 --> 00:42:17,560
تو اثلولد رو فرستادی تا رگنار رو بکشه؟
472
00:42:20,360 --> 00:42:21,360
....چون
473
00:42:22,200 --> 00:42:25,480
چون سرنوشت ماست که با هم باشیم. خودتم میدونی
474
00:42:27,280 --> 00:42:28,800
لطفا عشق من
475
00:42:43,360 --> 00:42:44,560
پسرانت زنده ان
476
00:42:46,560 --> 00:42:50,360
جنازه ای که مردانت دیدن مال یه مرد مرسیایی بود
که به دست دانمارکیها کشته شده بود
477
00:42:51,000 --> 00:42:54,280
هر دو... هر دو زنده موندن؟
هر دو -
478
00:42:55,840 --> 00:42:57,960
اما انقدر زنده نمیمونی که بزرگ شدنشون رو ببینی
479
00:43:03,600 --> 00:43:05,200
نباید بهش اعتماد میکردی
480
00:43:33,560 --> 00:43:35,160
!ادامه بدین
481
00:43:53,360 --> 00:43:54,920
منو بفرست به والهالا
482
00:43:58,960 --> 00:44:00,640
اونا تو رو زندانی میکنن
483
00:44:00,720 --> 00:44:05,240
این بدتر از مردنه
خواهش میکنم، من نمیتونم یه برده باشم
484
00:44:06,440 --> 00:44:08,800
بذار اینجا توی میدان نبرد با افتخار بمیرم
485
00:44:09,760 --> 00:44:11,760
اینو به من مدیونی، اوترد
486
00:44:13,760 --> 00:44:16,320
من میخوام پیش رگنار باشم
خواهش میکنم، اوترد
487
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
خواهش میکنم
488
00:44:21,640 --> 00:44:23,200
!اون جندهی کافر رو ببرید
489
00:44:28,600 --> 00:44:29,600
بریدا
490
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
پادشاه هاول، شما همهی مسیحیها رو سر بلند کردید
491
00:45:00,360 --> 00:45:01,840
دیدن شما باعث افتخار منه
492
00:45:01,920 --> 00:45:04,720
خیلی خوشحالم که شما تونستید
از جنگ جون سالم به در ببرید، سرورم
493
00:45:05,880 --> 00:45:08,440
خب، اگه تو و افرادت نبودید پیروز نمیشدیم
494
00:45:08,960 --> 00:45:10,400
بسیار سپاسگذارم
495
00:45:10,480 --> 00:45:13,440
و از هدایای زیبای شما قدردانیم
496
00:45:14,360 --> 00:45:18,160
کشیش شما غنایم جنگ رو در پیشکش مهربانانه ای برای من فرستاده
497
00:45:21,560 --> 00:45:25,160
البته
این حداقل چیزیه که شجاعت شما لیاقتشو داره
498
00:45:25,240 --> 00:45:27,440
ممکنه این اتحاد ما رو قوی کنه
499
00:45:28,360 --> 00:45:30,160
...همونجوری که ما در ایمانمون با هم متحد هستیم
500
00:45:31,000 --> 00:45:35,120
!بیایید با آبادی و امنیت با هم متحد شویم
501
00:45:36,720 --> 00:45:39,280
!بهت قول میدم، امشب برات جشن میگیریم
502
00:45:42,600 --> 00:45:46,640
دیگه هیچ وحدت و التفاتی در کار نیست
503
00:45:47,720 --> 00:45:50,320
مردم ولز نیازی به کمک ساکسونها ندارند
504
00:46:26,000 --> 00:46:27,440
خدا خودش به ما لطف کرده
505
00:46:29,160 --> 00:46:31,360
من بریدا رو به سرنوشتش شومش فرستادم
506
00:46:31,440 --> 00:46:33,280
جنگه
507
00:46:33,360 --> 00:46:36,440
چیزی که مهمه اینه ما دو نفر زنده موندیم و مرسیا جاش امنه
508
00:46:40,280 --> 00:46:41,840
پادشاه من
سرورم -
509
00:46:42,360 --> 00:46:43,360
اعلی حضرت
510
00:46:43,840 --> 00:46:44,840
سرورم
511
00:46:44,880 --> 00:46:47,640
جرات کرده بین کشته ها قدم بزنه
این کارو نکن -
512
00:46:48,200 --> 00:46:49,800
به اندازه ی کافی جنگ داشتیم
513
00:46:51,000 --> 00:46:52,200
افرادت بهت نیاز دارند
514
00:47:09,000 --> 00:47:13,400
بانوی من، پیروزی از آن شماست
515
00:47:14,080 --> 00:47:17,040
شما ما رو به سمت پیروزی بزرگی هدایت کردید
تا سالها از شما صحبت میشه
516
00:47:17,120 --> 00:47:19,480
و من از شما ممنونم که میتونم این پیروزی رو ببینم
517
00:47:20,800 --> 00:47:22,840
احتمالا من آدم مناسب اینکار نبودم
518
00:47:28,120 --> 00:47:30,400
ادوارد، ازت ممنونم
519
00:47:31,520 --> 00:47:33,760
اگه تو نبودی، منم بین این مرده ها بودم
520
00:47:34,080 --> 00:47:36,000
من واسه ی قضاوت بهتری اومدم
521
00:47:37,240 --> 00:47:39,800
از سرپیچی کردنت ساده نمیگذرم
522
00:47:40,600 --> 00:47:44,160
بله، اما یقینا این یه پیروزی بزرگ بود
با از دست دادن تعداد زیادی از افرادمون -
523
00:47:46,200 --> 00:47:47,520
استیاپا مرده
524
00:47:49,400 --> 00:47:50,680
نه
آره -
525
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
مردی که از بچگی ما مثل یه درخت بلوط بزرگ سر پا ایستاده
526
00:47:54,600 --> 00:47:56,400
کنار پدرمون ایستاد، بعدش کنار ما
527
00:47:56,480 --> 00:47:59,320
حالا توی جنگی که تو راه انداختی کشته شده
528
00:47:59,400 --> 00:48:01,720
قربانی جاه طلبی تو و شوهرت شد
529
00:48:02,040 --> 00:48:03,640
نه، من جاه طلبی ای ندارم
530
00:48:03,720 --> 00:48:05,280
...تو فقط دنبال اینی که سرگذشتت
531
00:48:06,560 --> 00:48:10,160
بخاطر شجاعتت دوست داشته بشه
واست مهم نیس خون چند نفر از افرادت بریزه
532
00:48:11,600 --> 00:48:13,960
این درست نیست
نه درسته -
533
00:48:14,440 --> 00:48:17,440
تو مرسیا رو به قلمروی آلفرد ترجیح دادی
534
00:48:18,760 --> 00:48:21,400
من پیشنهاد دادم تو واسهی مدت طولانی برنگردی به جنوب
535
00:48:22,640 --> 00:48:24,840
تو نباید منو از وینچستر تبعید کنی
536
00:48:24,920 --> 00:48:27,840
میترسم اونجا ازتون استقبال نشه، بانو ی من
537
00:48:29,720 --> 00:48:32,520
بیوههای این مردا به این راحتیا شما رو نمیبخشند
538
00:48:33,200 --> 00:48:39,000
اما بازم اینجا ممکنه عشق و احترام دریافت کنید
539
00:48:40,200 --> 00:48:43,000
ممکنه مقداری هم تاوان باشه
540
00:48:44,440 --> 00:48:47,880
!همهی این کارا فقط به عشق کشورم انجام شده
541
00:48:52,320 --> 00:48:54,360
بیاید از اینجا بریم، عالیجناب
542
00:49:02,200 --> 00:49:03,960
من ساخته شدم واسه اینکه یه احمق به نظر بیام
543
00:49:04,880 --> 00:49:08,320
توی دادن پاداش دادن به افراد خودم ناتوانم، باید اونارو به ولزیها بدم
544
00:49:10,000 --> 00:49:11,400
درست میشه
545
00:49:12,560 --> 00:49:15,120
واسه ی ترسو بودنش چه بهانه ای درست کرد؟
546
00:49:16,760 --> 00:49:19,120
اون میخواست از ریختن خون افرادش دوری کنه
547
00:49:19,600 --> 00:49:21,200
که باعث خونریزی های بیشتر شد
548
00:49:22,200 --> 00:49:23,960
من باید باهاش حرف بزنم
!نه -
549
00:49:24,560 --> 00:49:25,800
حداقل الان نه
550
00:49:27,240 --> 00:49:30,200
دانمارکیا که شکست خوردن
بیا الان از صلح و آرامش لذت ببریم
551
00:49:31,320 --> 00:49:32,880
فقط واسه ی یه شب
552
00:49:37,040 --> 00:49:38,600
من کاری که تو بگی انجام میدم
553
00:49:40,800 --> 00:49:42,280
فقط واسه ی یه شب
554
00:50:02,040 --> 00:50:04,240
بیا تا هرج و مرجه، از فرصت استفاده کنیم از اینجا بریم
555
00:50:04,320 --> 00:50:07,880
اون باورش میشه که تو توی جنگ مردی
نه، من تقریبا توی جنگ خودمو کشتم -
556
00:50:07,960 --> 00:50:10,960
پیداش میکنم و التماسش میکنم
557
00:50:11,040 --> 00:50:14,800
اون هرگز ما رو بخاطر کاری که کردیم نمیبخشه
همه چیز واسه ما تموم شده برادر
558
00:50:14,880 --> 00:50:17,680
!راهو باز کنید! برید کنار! یه گوشه وایسید
559
00:50:23,600 --> 00:50:25,960
!لرد اثلرد زخمی شدند، یه درمانگر بیارید
560
00:50:35,000 --> 00:50:37,500
:مترجمین
Colonel | کلنل
و
Goddess | الهه
561
00:50:38,000 --> 00:50:48,000
Twitter: @Colonel_Jon
Twitter: @ElahehGoddess9