1 00:00:09,199 --> 00:00:11,199 حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي 2 00:00:11,200 --> 00:00:11,199 www.eSubtitle.com تقديم ميکند 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,160 من آترد هستم،پسر آترد 4 00:00:13,600 --> 00:00:15,600 بعد از جنگ تتنهال 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,480 بریدا دستگیر و اسیر شده 6 00:00:18,560 --> 00:00:20,040 - در ویلس 7 00:00:20,120 --> 00:00:23,640 مرگ اتلرد برای مرسیا یک تخت پادشاهی گذاشته 8 00:00:24,080 --> 00:00:25,960 و تعداد زیادی رقیب برای تاثیرگذاری 9 00:00:26,040 --> 00:00:28,520 همونطور که میدونید،بانو الفوین برای من خیلی عزیز هستن 10 00:00:28,600 --> 00:00:31,440 من دوست دارم با مرد مورداعتمادی ازدواج کنه 11 00:00:31,800 --> 00:00:33,640 تو میتونی همچین مردی باشی،اردولف؟ 12 00:00:33,720 --> 00:00:38,440 با ازدواج الفوین اردولف حاکم مرسیا میشه 13 00:00:38,520 --> 00:00:42,880 اونا من رو کنار زدن با بچم مثل یه کیسه سکه نقره رفتار کردن 14 00:00:42,960 --> 00:00:47,400 ولی من مجبور شدم نقشه هاشون رو بهم بزنم و الفوین رو پنهون کنم 15 00:00:47,480 --> 00:00:49,320 برای رفتن فورا 12مرد برای من پیدا کنین 16 00:00:49,360 --> 00:00:52,440 اگر وسکس نمیتونه ما پناهنده هارو خودمون پیدا میکنیم 17 00:00:52,520 --> 00:00:54,920 ...شایعات تب توی سرزمین پخش شده 18 00:00:55,000 --> 00:00:57,720 - ترس و ناامیدی رو همراه داره 19 00:00:57,800 --> 00:00:59,560 مردم روستاهاشون رو رها کردن 20 00:00:59,640 --> 00:01:02,000 بیشتر از مهاجم های دانمارکی نابود کنندست 21 00:01:02,360 --> 00:01:07,000 دوتا از نوه های من زمان بیماری از راه امن سفر میکنن 22 00:01:07,400 --> 00:01:10,239 ایدیت به برادرش خیانت کرد تا از بانو الفوین محافظت کنه 23 00:01:10,319 --> 00:01:12,880 اون لرد اتلرد رو به قتل رسوند !من شاهدش بودم 24 00:01:12,960 --> 00:01:16,680 ولی اون دچار بیماری شده و ممکنه زنده نمونه 25 00:01:16,760 --> 00:01:18,160 متاسفانه وضعش داره بدتر میشه 26 00:01:18,240 --> 00:01:21,800 ما باید به اگلسبرگ برگردیم و خیانت اردولف رو آشکار کنیم 27 00:01:21,880 --> 00:01:24,200 و بهش میگیم به چجور مردی اعتماد کرده 28 00:01:24,280 --> 00:01:29,320 یه حاکم جدید باید بیاد تا صلح رو برقرار کنه وگرنه همه چیز نابود میشه 29 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 !این سرنوشته 30 00:01:31,440 --> 00:01:34,360 31 00:02:14,800 --> 00:02:18,840 به نام پدر،پسر و روح القدس 32 00:02:20,320 --> 00:02:24,200 به نام پدر،پسر و روح القدس 33 00:02:24,960 --> 00:02:26,720 34 00:02:26,800 --> 00:02:28,240 ...به نام پدر 35 00:02:43,680 --> 00:02:45,880 36 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 37 00:02:48,000 --> 00:02:51,120 - نادیدش بگیر - چه با بی احترامی 38 00:02:51,200 --> 00:02:54,360 من علاقه ای به اتلرد نداشتم،ولی اون اینجا لرد بود 39 00:02:54,440 --> 00:02:56,400 !نفرین بر اتلرد 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 !فورا 41 00:03:18,960 --> 00:03:21,600 - شما من رو اعدام میکنید - تا الان زنده موندی 42 00:03:21,680 --> 00:03:25,200 میتونی پنهانشون کنی؟اون دخترمه و حرومزاده پادشاهه 43 00:03:25,280 --> 00:03:26,320 - چی؟ - نپرس 44 00:03:26,400 --> 00:03:28,200 فقط تا وقتی که ادوارد بهم گوش بده 45 00:03:28,280 --> 00:03:31,920 فکر میکنم فراتر از اونیم.اینجا مثل یه فشفشه میمونه که منتظر یه جرقست 46 00:03:32,000 --> 00:03:35,480 - برای همین نیاز دارم کمکم کنی 47 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 ممنون 48 00:03:36,960 --> 00:03:37,960 بیا.از این طرف 49 00:03:40,640 --> 00:03:42,000 50 00:03:42,080 --> 00:03:44,160 !نفرین بر اتلرد 51 00:03:45,160 --> 00:03:47,280 این مبارزه طلبی توسط گرسنگی ایجاد شده؟ 52 00:03:48,200 --> 00:03:52,240 - گرسنگی،تب،نبود فرماندهی 53 00:03:52,320 --> 00:03:53,800 تا چقدر این غلات باقی میمونه؟ 54 00:03:54,800 --> 00:03:58,240 بستگی به این داره که چقدر کدخداها برای خودشون برداشتن 55 00:04:00,840 --> 00:04:02,200 !خداوند تورو ببخشه 56 00:04:04,640 --> 00:04:08,080 لرد بورگرد دوباره بر علیه من صحبت کرده 57 00:04:09,200 --> 00:04:10,560 پچ پچ هارو نادیده بگیر 58 00:04:11,600 --> 00:04:14,920 مردان خطرناک تهدیدی رو اعلام نمیکنن 59 00:04:20,280 --> 00:04:21,360 اونهارو ببین 60 00:04:22,120 --> 00:04:25,720 من این نگاهو میشناسم.تو نقشه ای نداری 61 00:04:28,160 --> 00:04:29,160 من نقشه دارم 62 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 !شرم بر تو 63 00:04:31,880 --> 00:04:34,080 ما به کدخدا خواهیم گفت که لرد رو میکشیم 64 00:04:34,320 --> 00:04:35,320 65 00:04:36,920 --> 00:04:38,480 منو ببخشین،ولی خبر اومده 66 00:04:39,920 --> 00:04:42,560 کدخداها انجمن ویتان رو برای بعد مراسم تدفین آماده کردند 67 00:04:43,040 --> 00:04:44,600 چرا من اطلاعی نداشتم؟ 68 00:04:45,000 --> 00:04:48,920 گفتند شما نیاز نیست بدونین و بهتره وارد انجمن ویتان نشید 69 00:04:51,360 --> 00:04:55,360 ای پدر ما که در آسمانی 70 00:04:56,600 --> 00:04:58,440 باشد که نام شما تقدیس شود 71 00:04:59,440 --> 00:05:01,120 باشد که اراده تان انجام شود 72 00:05:02,480 --> 00:05:03,840 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 73 00:05:06,120 --> 00:05:11,640 - قتل عام،خیانت و الان جاه طلبی - پس،وقتی میان که تورو بکشن 74 00:05:11,720 --> 00:05:14,400 - ازم میخوای چیکار کنم؟ - اونها من رو نمیکشن 75 00:05:15,000 --> 00:05:17,440 من تنها کسیم که میدونه الفوین کجا پنهون شده 76 00:05:18,400 --> 00:05:19,880 ما یه معامله انجام میدیم 77 00:05:19,960 --> 00:05:22,480 - به شاه نمیشه اعتماد کرد 78 00:05:22,560 --> 00:05:24,560 اون خودش رو رهبر تمامی ساکسون ها میدونه 79 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 ولی با این حال بر علیه ما نقشه میکشه تا !مارو مطیع خودش کنه 80 00:05:27,360 --> 00:05:29,120 ما ازش میخوایم که توضیح بده 81 00:05:29,200 --> 00:05:32,200 تا راجب بانو الفوین دروغ بگه همونطور که راجب مادرش دروغ گفت؟ 82 00:05:32,280 --> 00:05:36,080 -وقتش رسیده تا یه قدم شجاعانه تر برداشته شه - جدا کردن خودمون از وسکس 83 00:05:36,160 --> 00:05:38,920 !در حق مرسیا فرقی با ظلم و ستم ادوارد نداره 84 00:05:39,000 --> 00:05:42,400 - پس بذارین به عهده ویتان ها بذاریمش - ...که اونها 85 00:05:42,760 --> 00:05:44,360 86 00:05:48,200 --> 00:05:49,640 لطفا،ادامه بدید 87 00:05:51,360 --> 00:05:56,080 - ویتان ها درها رو روی همه به جز مرسیایی ها بستن - من از طرف مادری مرسیایی هستم 88 00:05:56,160 --> 00:05:58,320 لرد،نه ما باید آزادانه صحبت کنیم 89 00:05:58,400 --> 00:05:59,800 من این رو انکار نمیکنم 90 00:05:59,880 --> 00:06:02,240 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 91 00:06:07,640 --> 00:06:10,960 حرف بزن.من صرفا اومدم تا به صحبت هات گوش بدم 92 00:06:11,360 --> 00:06:14,520 داشتی میگفتی من راجب بانو الفوین دروغ گفتم؟ 93 00:06:14,800 --> 00:06:17,680 همه میدونن اردولف اون رو توی مسیر دزدیده 94 00:06:17,760 --> 00:06:19,880 بله،تا اون رو به جای امن ببره 95 00:06:19,960 --> 00:06:23,640 ما منتظریم تا بیماری بره و اردولف و بانو الفوین برگردن 96 00:06:23,720 --> 00:06:24,560 !دروغ 97 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 98 00:06:25,720 --> 00:06:28,800 این حرف ناعاقلانه ایه 99 00:06:28,880 --> 00:06:34,720 شما گفتین ما میتونیم آزاده صحبت کنیم !و من میگم این دروغه 100 00:06:34,800 --> 00:06:35,720 101 00:06:35,800 --> 00:06:37,920 لرد بورگرد،یادتون باشه من کی هستم 102 00:06:38,000 --> 00:06:42,840 شما افرادتون رو حرکت بدین فرمانده نگهبانان مرسیا ناپدید میشه 103 00:06:42,920 --> 00:06:45,800 و دوباره ما نمیتونیم از خودمون دفاع کنیم 104 00:06:45,880 --> 00:06:50,000 و ناگهان،از ناکجاآباد یه تب شهر رو میبنده 105 00:06:50,080 --> 00:06:52,640 - و مردم رو گرسنه میکنه - بورگرد،داری زیادی روی میکنی 106 00:06:52,720 --> 00:06:55,600 تو نمیتونی بگی که من این وضعیت رو به وجود اوردم 107 00:06:55,680 --> 00:06:59,520 مردم گرسنه ان چون تو غلات رو !احتکار کردی 108 00:06:59,600 --> 00:07:02,800 ما احتکار کردیم تا مبارزهای وسکس رو چاق نکنه 109 00:07:02,880 --> 00:07:05,400 - !بسه!بسه 110 00:07:05,480 --> 00:07:07,080 - قانون شکن برمیگرده - قانون شکن نه 111 00:07:07,160 --> 00:07:10,400 فقط یه مردی که درگیری های زیادی رو توی مرسیا دیده.بذارین صحبت کنم 112 00:07:12,880 --> 00:07:15,440 من لرد آترد هستم که،با بانو اتلفلید 113 00:07:15,520 --> 00:07:19,080 نیروهای مرسیا رو در جنگ علیه دانمارکی ها در تتنهال به پیروزی رسوندم 114 00:07:19,480 --> 00:07:22,600 من برای شما خون ریختم ازتون میخوام درعوضش به من گوش بدید 115 00:07:22,680 --> 00:07:24,880 لرد آترد،لطفا به این مردم توضیح بدید 116 00:07:24,960 --> 00:07:27,920 بانو الفوین در امانه و برای نامزدیش برمیگرده 117 00:07:28,000 --> 00:07:30,080 اون درامانه،ولی نمیتونه ازدواج کنه 118 00:07:31,560 --> 00:07:35,000 اردولف به قتل لرد اتلرد اعتراف کرده 119 00:07:35,080 --> 00:07:36,880 - و از مرسیا فرار کرده 120 00:07:36,960 --> 00:07:39,400 به این کافر توجه نکنید !اون فقط دردسرسازه 121 00:07:39,480 --> 00:07:43,080 چرا میخوای مرسیا رو با این دروغ های ظالمانه تحقیر کنی؟ 122 00:07:43,160 --> 00:07:46,200 دروغ نیست.اردولف در برابر افرادش اعتراف کرده 123 00:07:46,960 --> 00:07:48,280 این پیدا شده 124 00:07:49,960 --> 00:07:53,160 این متعلق به لرد اتلرده و از جسدش دزدیده شده 125 00:07:57,760 --> 00:07:59,960 اردولف خیلی کارها برای آسیب رسوندن به مرسیت انجام داده 126 00:08:00,040 --> 00:08:02,240 شما خودتون میخواید نادیده بگیرید 127 00:08:02,320 --> 00:08:03,840 این نتیجشه 128 00:08:16,960 --> 00:08:19,720 129 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 چیشده؟ 130 00:08:32,440 --> 00:08:34,640 - بهت نمیگم - برنجاسف کوهی؟ (یه گیاه با مزه تلخ) 131 00:08:37,760 --> 00:08:40,919 کار نمیکنه.شنیدم انسان رو میکشه 132 00:08:41,000 --> 00:08:42,799 سم گاهی اوقات میتونه درمان باشه 133 00:08:43,320 --> 00:08:45,600 اگه با آب مقدس مخلوط بشه تب رو پایین میاره 134 00:08:46,559 --> 00:08:48,760 نگاش کن.اون داره میمیره 135 00:08:49,080 --> 00:08:52,880 - اگه بمیره،ما مقصریم - همه جا بیماری هست،ایدیث 136 00:08:52,960 --> 00:08:57,080 آره،و به کی اتهام زده میشه؟ گناهکارا،افرادی مثل من 137 00:08:57,800 --> 00:08:59,600 تو مثل من دور نشدی 138 00:09:00,280 --> 00:09:02,480 - من این ریسک رو نمیپذیرم 139 00:09:03,200 --> 00:09:05,920 و من فکر میکردم توهم یکی از شجاعترین مبارزها بودی 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 بفرما 141 00:09:15,960 --> 00:09:17,480 و حالا هردومون محکوم به فنا هستیم 142 00:09:18,400 --> 00:09:22,320 143 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 الفوین؟ 144 00:09:27,560 --> 00:09:28,600 145 00:09:32,240 --> 00:09:35,440 - خواهرزاده من کجاست،آترد؟ 146 00:09:35,800 --> 00:09:38,600 ما میدونیم با بچهای سلتویک سفر کردی 147 00:09:41,360 --> 00:09:43,240 - اونا کجان؟ - بهت نمیگم 148 00:09:44,280 --> 00:09:48,240 نه تا وقتی که ازت قول بگیرم که بانو الفوین و بانو اتلفلید محافظت میشن 149 00:09:48,320 --> 00:09:50,080 !توی موقعیتی نیستی که چونه بزنی 150 00:09:50,160 --> 00:09:51,080 151 00:09:51,160 --> 00:09:53,800 پس،ازت یکبار دیگه میپرسم 152 00:09:54,920 --> 00:09:56,560 - خواهرزاده من کجاست؟ 153 00:09:58,800 --> 00:10:01,360 بهم بگو یا دستور میدم دستگیرت کنن 154 00:10:01,760 --> 00:10:04,040 من هیچ کار اشتباهی انجام ندادم تو میدونی 155 00:10:04,120 --> 00:10:08,240 اعمالت هرج و مرج ایجاد کردن توی انتقال روان قدرت اختلال ایجاد کردن 156 00:10:08,320 --> 00:10:10,680 و یک شورش رو میون کدخداها ایجاد کردن 157 00:10:12,080 --> 00:10:15,320 پس،حتی تو هم میفهمی چرا بهت میگم خائن 158 00:10:18,080 --> 00:10:19,080 ببریدش 159 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 160 00:10:29,160 --> 00:10:33,200 بفهمین کجا پنهونش کرده اون دختر تنها راهمون برای نگه داشتن اتحاده 161 00:10:33,280 --> 00:10:35,800 اگر نتونیم اون رو مزدوج کنیم پیوندمون رو از دست میدیم 162 00:10:36,560 --> 00:10:38,480 ولی با کی ازدواج کنه؟ 163 00:10:39,560 --> 00:10:42,280 تو گفتی هیچ داوطلب مناسبی نیست 164 00:10:42,360 --> 00:10:43,480 بله 165 00:10:44,920 --> 00:10:48,160 شاید به جای پیوند برقرار کردن با کدخداها 166 00:10:49,480 --> 00:10:51,240 باید یک راه برای از هم جداکردنشون پیدا کنیم 167 00:10:55,360 --> 00:10:58,560 -چرا اونهارو سلاخی نکردی؟ 168 00:10:58,640 --> 00:11:01,320 - !ما فریب خوردیم - تو میگی اونهارو تحت کنترل داری 169 00:11:01,400 --> 00:11:03,760 !و من شنیدم اونها روستاهامون رو به جنوب بردن 170 00:11:03,840 --> 00:11:05,400 من هیچوقت افرادی مثل این رو ندیدم 171 00:11:05,480 --> 00:11:09,480 من نمیخواستم این خبر به گوش برادرم برسه وقتی به سفر زیارتی رفته 172 00:11:10,360 --> 00:11:13,360 - تو به هیچکس راجب این شکست ها نمیگی - وحشتناکن 173 00:11:13,440 --> 00:11:14,440 174 00:11:16,160 --> 00:11:17,160 اون چی بود؟ 175 00:11:17,400 --> 00:11:18,640 ها؟ 176 00:11:20,400 --> 00:11:21,640 تشنه ای؟ 177 00:11:36,040 --> 00:11:38,240 178 00:11:43,880 --> 00:11:46,840 179 00:11:48,240 --> 00:11:49,240 180 00:11:50,840 --> 00:11:52,800 برید عقب،بیا برید کنار 181 00:11:53,200 --> 00:11:56,640 ما به انبار میبریمش تا وسکس نتونه بدزدتش 182 00:11:56,720 --> 00:11:58,040 !ارابه رو متوقف کنید 183 00:11:58,120 --> 00:12:01,400 شاه دستور داده غلات عادلانه بین مردم تقسیم شه 184 00:12:01,480 --> 00:12:03,720 شاه به مردم اهمیت نمیده 185 00:12:04,280 --> 00:12:05,160 186 00:12:05,240 --> 00:12:07,120 187 00:12:08,960 --> 00:12:09,960 !نگهبانا 188 00:12:11,080 --> 00:12:12,880 - !برید کنار 189 00:12:20,800 --> 00:12:21,800 !با من 190 00:12:22,560 --> 00:12:24,440 191 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 به این میگن تحریک 192 00:12:37,160 --> 00:12:38,480 193 00:12:41,000 --> 00:12:42,080 چیشده؟ 194 00:12:42,160 --> 00:12:44,320 !دارن میان دنبالمون.زودباش 195 00:12:44,400 --> 00:12:45,400 !برو 196 00:12:46,800 --> 00:12:48,920 197 00:13:01,480 --> 00:13:03,600 - مارو پیدا کردن؟ 198 00:13:03,680 --> 00:13:06,040 - ما نمیتونیم ازشون جلو بزنیم 199 00:13:06,120 --> 00:13:08,680 باید قایم بشیم 200 00:13:32,120 --> 00:13:33,000 !شاه بزرگ 201 00:13:33,080 --> 00:13:36,920 چرا غلات مارو برمیدارین و و پایگاه مارو تصرف میکنین؟ 202 00:13:37,000 --> 00:13:41,880 باید یادآوری کنم،این سالن فقط برای فرمانروای مرسیا و کدخداهاشه 203 00:13:41,960 --> 00:13:44,920 پس من اینجا میمونم تا فرمانروای بعدی انتخاب بشه 204 00:13:45,280 --> 00:13:49,280 با این حال ویتان ها تمایل به جدا شدن از وسکس دارن 205 00:13:49,360 --> 00:13:50,360 واقعا؟ 206 00:13:55,560 --> 00:13:58,240 تو از طرف کدخداها صحبت نمیکنی 207 00:13:58,600 --> 00:14:00,760 تو صرفا داری مثل یه بچه ی حریص چنگ میزنی 208 00:14:00,840 --> 00:14:02,360 و من این رو رها نمیکنم 209 00:14:02,680 --> 00:14:04,360 اگر میخوای من از سالن بیرون برم 210 00:14:04,880 --> 00:14:09,320 یکی از افرادتون باید به یک شاه دست درازی کنه 211 00:14:09,640 --> 00:14:15,160 یک مرد که توسط خداوند تقدیس شده تا با اسم اون حکومت کنه،و فرزند آلفرد 212 00:14:16,480 --> 00:14:17,720 اونها به من بی احترامی میکنن 213 00:14:18,320 --> 00:14:22,560 تو به مرسیا بی احترامی میکنی چون یک صلح طولانی بین مارو پایان داده 214 00:14:23,800 --> 00:14:26,440 کی مرد میشه و انجامش میده؟ 215 00:14:26,960 --> 00:14:29,360 از سالن یک پادشاه رو بیرون بکشه؟ 216 00:14:29,440 --> 00:14:33,240 کی جرئت داره خودش رو اینطور پیش خداوند حقیر کنه؟ 217 00:14:38,120 --> 00:14:39,120 من 218 00:14:43,200 --> 00:14:44,600 من برای مرسیا میجنگم 219 00:14:45,800 --> 00:14:49,240 تو فراموش کردی من پادشاهام و قدرت یک شاه رو دارم 220 00:14:55,640 --> 00:14:57,120 لرد بورگرد 221 00:14:59,000 --> 00:15:02,440 ما پسرتون رو به وسکس بردیم برای تعلیمات مذهبی 222 00:15:03,680 --> 00:15:04,680 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 223 00:15:07,600 --> 00:15:11,720 از اون محافظت خواهد شد تا پدرش قضاوت بهتری رو پیدا کنه 224 00:15:21,800 --> 00:15:24,760 225 00:15:24,840 --> 00:15:27,240 226 00:15:37,040 --> 00:15:38,720 - بانو اتلفلید - بدویین 227 00:15:38,800 --> 00:15:40,920 - ما میدونیم اونجایید - من جلوشون رو میگیرم 228 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 !نه،نه 229 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 !سیتریک 230 00:15:50,760 --> 00:15:51,760 231 00:15:52,360 --> 00:15:53,720 !بانو،افراد آتردن 232 00:15:53,800 --> 00:15:55,200 233 00:15:56,720 --> 00:15:58,600 - خداروشکر که تویی - بانوی من 234 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 آلدهلم 235 00:16:02,360 --> 00:16:03,640 شما راحت پیدا نمیشین 236 00:16:03,720 --> 00:16:05,000 آترد تورو فرستاد؟ 237 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 خبری از دختر من هست؟ 238 00:16:08,160 --> 00:16:11,160 اون در امانه آترد به اگلزبرگ برگشته 239 00:16:11,240 --> 00:16:14,240 - تا برای محافظت شما مذاکره کنه - الفوین هم باهاشه؟ 240 00:16:18,360 --> 00:16:21,920 ازشون مراقبت میشه ولی...حالشون خوب نیست 241 00:16:22,760 --> 00:16:25,000 - بیماری؟ - شاید نباشه 242 00:16:25,680 --> 00:16:27,520 مسافت زیادی رو سفر کرده 243 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 منو پیش اون ببرین 244 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 شاه ازتون خواست این رو انجام بدین؟ 245 00:16:40,760 --> 00:16:41,760 حرفی نزن 246 00:16:42,120 --> 00:16:45,560 به آلفرد قسم خوردی؟ ما کجا ملاقات کردیم؟ 247 00:16:50,000 --> 00:16:51,600 ما توی بیمفلوت جنگیدیم 248 00:17:02,800 --> 00:17:06,920 باید اطلاعات رو از راه سختش به دست بیاریم؟ from you the hard way? 249 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 250 00:17:16,560 --> 00:17:20,960 نمیتونی بهمون بگی بانو الفوین کجا پنهون شده؟ 251 00:17:26,200 --> 00:17:27,200 انتخاب خودته 252 00:17:45,400 --> 00:17:48,880 253 00:17:57,680 --> 00:17:59,320 254 00:18:23,600 --> 00:18:24,600 الفوین؟ 255 00:18:25,120 --> 00:18:26,520 الفوین؟ 256 00:18:26,600 --> 00:18:28,040 257 00:18:28,120 --> 00:18:30,520 الفوین،لطفا بیدار شو 258 00:18:30,600 --> 00:18:31,600 تو کشتیش 259 00:18:31,640 --> 00:18:35,120 نه.شاید سم داره تب رو توی بدنش از بین میبره؟ 260 00:18:35,200 --> 00:18:38,360 - !یا شاید مرده - نه نه.هنوز نفس میکشه 261 00:18:41,360 --> 00:18:45,840 باید یه جای راحت ببریمش بیا به اگلزبرگ برگردیم 262 00:18:45,920 --> 00:18:48,280 - ...نه،لرد آترد گفت - میدونم آترد چی گفت 263 00:18:48,560 --> 00:18:51,200 ولی آترد رئیس من نیست و ما نمیتونیم اینجا بمونیم 264 00:18:52,760 --> 00:18:56,280 باید پیش یه شفادهنده تو اگلزبرگ ببریمش اگه فرصتی داشته باشه 265 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 باشه 266 00:19:00,080 --> 00:19:00,920 267 00:19:01,000 --> 00:19:05,560 خداوند به ما رحم کنه 268 00:19:26,000 --> 00:19:28,040 تعبیرت از تقوا چیه؟ 269 00:19:29,320 --> 00:19:30,440 تمام عیار و کامل 270 00:19:32,120 --> 00:19:33,880 پسر بورگرد کجاست؟ 271 00:19:34,520 --> 00:19:35,520 در امانه 272 00:19:37,400 --> 00:19:41,200 تصمیم بی رحمانه ای بود ولی من به اون باهوشه شک دارم 273 00:19:42,240 --> 00:19:45,400 بورگرد رو ضعیف کرده و تو یک مبارزه رو دفع کردی 274 00:19:46,360 --> 00:19:48,240 برای اون،من شکرگزارم 275 00:19:49,080 --> 00:19:51,040 فکر نمیکنم درگیری تموم شده باشه 276 00:19:51,120 --> 00:19:54,920 ولی تو قاطع بودی و این در زمان هرج و مرج کمک میکنه 277 00:19:56,040 --> 00:20:00,280 و تو الان خودت میتونی صلح رو برقرار کنی چطور انجامش میدی؟ 278 00:20:00,360 --> 00:20:03,240 بهت نمیگم چون پیش خودت نگه نمیداری 279 00:20:05,080 --> 00:20:06,640 پس یه چیزی بهت میگم 280 00:20:07,400 --> 00:20:11,520 مردم مرسیا ساکسون هستن ولی هیچوقت وسکس نمیشن 281 00:20:12,080 --> 00:20:14,560 مجبورشون کن و اونها هم مبارزه میکنن 282 00:20:14,960 --> 00:20:18,560 اگر به دنبال تصرف نباشی حل میشه 283 00:20:19,280 --> 00:20:20,920 به اهمیت دادن به مرسیا ادامه بده 284 00:20:21,400 --> 00:20:25,440 فرد مناسب رو برای نوه من پیدا کن و آرامش برقرار میشه 285 00:20:26,400 --> 00:20:30,960 فهمیدیم که آیا آترد همه ی بچهای سالتویک رو همراهش داره؟ 286 00:20:31,040 --> 00:20:33,360 به ما اون اطلاعات رو نمیده 287 00:20:33,760 --> 00:20:35,960 باور کن،ما سعی کردیم تا به دستش بیاریم 288 00:21:03,800 --> 00:21:07,400 289 00:21:09,600 --> 00:21:13,840 از من روتو برنگردون این به اسم تو انجام شده 290 00:21:14,160 --> 00:21:16,920 من این دستور رو ندادم،آترد 291 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 292 00:21:24,200 --> 00:21:26,400 اتلهلم ادعا میکنه از تو دستور میگیره 293 00:21:29,040 --> 00:21:30,040 !منو نگاه کن 294 00:21:45,880 --> 00:21:48,400 براش آب و غذا و لباس گرم خز بیار 295 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 بله قربان 296 00:21:52,200 --> 00:21:55,600 من این دستور رو ندادم،چون میدونستم نتیجه نمیده 297 00:21:56,080 --> 00:21:56,920 298 00:21:57,000 --> 00:22:00,440 لرد اتلهلم احمقانه فکر میکرد که تو ضعیف میشی 299 00:22:02,040 --> 00:22:03,040 300 00:22:08,080 --> 00:22:12,560 بهم بگو،این شجاعت از کجا میاد؟ 301 00:22:14,120 --> 00:22:18,240 تو خیلی زجر کشیدی،و برای چی؟ یه بچه که به سختی میشناسی؟ 302 00:22:18,320 --> 00:22:19,440 نه برای اون 303 00:22:20,240 --> 00:22:21,160 پس چی؟ 304 00:22:21,240 --> 00:22:23,600 به همون دلیل که در تتنهال جنگیدم 305 00:22:25,480 --> 00:22:28,280 عشق عمیق من برای سیاست های مرسیا 306 00:22:32,600 --> 00:22:33,920 تو عاشق خواهر منی 307 00:22:38,960 --> 00:22:42,760 خواهرت بیوه هست بهش احترام میذارم 308 00:22:49,800 --> 00:22:53,640 من همیشه بخاطر اینکه خودت مسیر خودت رو انتخاب میکردی حسودیم میشده 309 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 جوری که دنبالت کردن رو تماشا کردی 310 00:22:56,280 --> 00:23:01,280 و بهت...انگیزه داد به طور کینه آمیزی 311 00:23:04,000 --> 00:23:07,640 و دارم به این فکر میکنم ...که آیا توهم به اندازه من محبوس هستی 312 00:23:08,600 --> 00:23:13,280 توانایی این رو نداری که از زندگی اجباری فرار کنی 313 00:23:13,360 --> 00:23:15,160 هیچکدوممون نخواستیم اینجا باشیم 314 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 واسه ی من انتخاب ها دارن محدودتر میشن 315 00:23:20,360 --> 00:23:22,720 من سعی کردم راه حلی پیدا کنم که 316 00:23:22,800 --> 00:23:25,440 به مرسیایی ها احترام گذاشته شه و نظم برقرار باشه 317 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 ...ولی اتفاقات بر علیه من شدن 318 00:23:30,200 --> 00:23:35,040 و من باید از خودم بپرسم آیا خدا از من میخواد برای این بجنگم؟ 319 00:23:37,400 --> 00:23:39,760 من هدایت دیگران رو برای مدت طولانی دنبال کردم 320 00:23:40,320 --> 00:23:42,600 آره،اشتباهاتی کردم 321 00:23:45,080 --> 00:23:47,800 من زیر سایه آلفرد دروغ گفتم 322 00:23:47,920 --> 00:23:49,000 323 00:23:53,280 --> 00:23:55,120 و الان نور و راه رو میبینی؟ 324 00:24:00,120 --> 00:24:04,360 میدونم اون حقیقت رو گفت وقتی گفت امپراطوری ها با اتحاد قویترن 325 00:24:08,200 --> 00:24:11,080 ...پس،شاید خودم باید اونهارو متحد کنم 326 00:24:12,480 --> 00:24:14,680 به جای اینکه اینکارو به یک بچه واگذار کنم 327 00:24:20,000 --> 00:24:21,480 تو آزادی که بری،آترد 328 00:24:29,680 --> 00:24:31,640 پیش الفوین برگرد 329 00:24:32,280 --> 00:24:37,280 پیش اون برو و ازشون محافظت کن تا درگیری ها تموم بشه 330 00:24:38,000 --> 00:24:41,120 اتفاقات ممکنه اینجا بدتر بشه بهتره اونها نبینن 331 00:24:55,800 --> 00:24:56,840 332 00:25:00,080 --> 00:25:03,960 333 00:25:04,040 --> 00:25:06,120 334 00:25:08,880 --> 00:25:10,800 ...تو هرروز یه چیزی یاد میگیری 335 00:25:10,880 --> 00:25:15,040 اونها به سمت دریا میرن،توی خون خودشون !غرق میشن 336 00:25:15,400 --> 00:25:17,160 !افراد اشتباهی این بار انتخاب شدن 337 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 !هی 338 00:25:21,400 --> 00:25:22,760 شنیدی اونو،عوضی؟ 339 00:25:22,840 --> 00:25:24,920 - میخوای بهمون تبریک بگی؟ 340 00:25:25,080 --> 00:25:28,560 از تشنگی نمیتونه حرف بزنه 341 00:25:29,240 --> 00:25:31,280 هی،نوشیدنی میخوای؟ 342 00:25:32,400 --> 00:25:34,760 بیا.بیا 343 00:25:35,360 --> 00:25:37,320 344 00:25:37,400 --> 00:25:42,240 345 00:25:42,920 --> 00:25:44,840 346 00:25:45,480 --> 00:25:47,200 347 00:25:47,280 --> 00:25:50,000 348 00:25:59,280 --> 00:26:01,920 349 00:26:16,880 --> 00:26:18,000 350 00:26:19,800 --> 00:26:22,840 اون میگه دخترت به اون دنیا رفته 351 00:26:22,920 --> 00:26:24,920 352 00:26:25,320 --> 00:26:27,240 و جسدش رو به اگلزبرگ بردن 353 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 354 00:26:51,400 --> 00:26:55,880 آترد به مخالفت احمقانش پی برده تا الان؟ 355 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 من که فکر نمیکنم 356 00:26:57,480 --> 00:26:59,960 ولی ازش خواستم که اگلزبرگ رو ترک کنه 357 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 - و از تو هم همین رو میخوام - لرد؟ 358 00:27:04,080 --> 00:27:07,520 بیشتر از یک بار با خودتون 359 00:27:07,600 --> 00:27:11,480 خواسته های من رو به طور غیرمسیحی و ظالمانه تفسیر کردین 360 00:27:11,800 --> 00:27:14,760 من سعی کردم تورو به یک مسیر شجاعانه تر هدایت کنم 361 00:27:14,840 --> 00:27:17,680 این شجاعته که یک بیوه رو زندانی کنی؟ 362 00:27:18,400 --> 00:27:19,880 یک مرد رو در حالی که تو قفل و زنجیره کتک بزنی؟ 363 00:27:19,960 --> 00:27:24,920 من به طور ساده خودم رو بین تو و یه سری ناخوشایندی های موردنیاز گذاشتم 364 00:27:25,000 --> 00:27:27,480 - کاری که ازم خواستی رو انجام دادم - ولی نه چیزی که میخوام 365 00:27:28,400 --> 00:27:32,200 یک بار دیگه،تو از دستورات من برای به عمل اوردن خواسته های خودت استفاده کردی 366 00:27:32,880 --> 00:27:37,120 شاید دور از خونه بودن افکارت رو بهم ریخته 367 00:27:37,720 --> 00:27:39,840 به وینچستر برگرد و همه چی درست میشه 368 00:27:40,240 --> 00:27:42,120 خیلی خب،همونطور که شما میخواین انجام میدم 369 00:27:46,280 --> 00:27:49,000 امیدوارم مادرت بهتر از من نصحیتت کنه 370 00:27:52,320 --> 00:27:56,680 یه خبر عالی،ادوارد.خبر اومده الفوین به سمت دروازه اورده شده 371 00:27:57,080 --> 00:27:57,960 اون اینجاست؟ 372 00:27:58,040 --> 00:28:00,760 - بیارمشون به داخل شهر؟ - بله حتما.پیش من بیاریدش 373 00:28:02,080 --> 00:28:02,960 !دروازه رو باز کنید 374 00:28:03,040 --> 00:28:07,160 !میبینی؟این یه نشونست لرد نمیخواست تو یه ظالم باشی 375 00:28:07,240 --> 00:28:08,800 !و الان پاداشت رو برات فرستاده 376 00:28:08,880 --> 00:28:11,640 - !حرکت کنین 377 00:28:15,200 --> 00:28:18,360 اوه،خدا من ما به یک کشیش نیاز داریم 378 00:28:18,840 --> 00:28:21,680 ما همه چیز رو امتحان کردیم اون به رسومات پایانی نیاز داره،لرد 379 00:28:21,760 --> 00:28:25,280 هر شفا دهنده ای توی شهر رو پیش من بیارین به هیچکس چیزی درباره این نمیگید 380 00:28:25,360 --> 00:28:26,720 بله لرد.همراه من بیاید 381 00:28:27,200 --> 00:28:28,200 برو 382 00:28:29,440 --> 00:28:30,960 فکر میکنی اون زنده میمونه؟ 383 00:28:45,080 --> 00:28:47,160 !خدای بزرگ 384 00:28:48,480 --> 00:28:50,040 من کسی رو که این بلا رو سرش اورده پیدا میکنم 385 00:28:50,640 --> 00:28:51,640 386 00:28:52,080 --> 00:28:54,080 نکن،نکن،نکن 387 00:28:54,160 --> 00:28:56,800 - الان چی؟ 388 00:28:57,800 --> 00:29:00,760 اینجا چیزی برای ما نمونده،فینان دختر من کجاست؟ 389 00:29:00,840 --> 00:29:04,360 اون اصرار داره به پدر پایرلیگ کمک کنه ...من سعی کردم منصرفش کنم،ولی 390 00:29:04,440 --> 00:29:07,240 اون زیادی لجبازه چون دختر منه؟ 391 00:29:07,680 --> 00:29:09,000 392 00:29:09,400 --> 00:29:10,400 اون کجاست؟ 393 00:29:22,800 --> 00:29:25,560 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 394 00:29:26,600 --> 00:29:28,600 پادشاه به هدایت کردن شهر ادامه میده 395 00:29:29,880 --> 00:29:31,200 اون به مردم غذا میده 396 00:29:31,280 --> 00:29:33,240 واقعا،عقلت رو از دست دادی 397 00:29:35,320 --> 00:29:36,480 !به پسرت فکر کن 398 00:29:37,880 --> 00:29:39,800 - !غلات اینجاست - همراه من بیاید 399 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 !ارابه اینجاست 400 00:29:42,840 --> 00:29:45,440 - باشه،زیاد هست به همه میرسه - صف بکشید 401 00:29:45,520 --> 00:29:48,000 - !هل نده 402 00:29:48,080 --> 00:29:50,560 اینجا 403 00:29:51,200 --> 00:29:53,400 !برید عقب و صف بکشید 404 00:29:54,440 --> 00:29:56,480 - تو نیاز نداری - !صبر کن 405 00:29:56,560 --> 00:29:58,440 تو فکر میکنی غلات نقرست 406 00:29:59,800 --> 00:30:02,960 هی،آروم باشید،آروم باشید خیلی زیاده 407 00:30:03,040 --> 00:30:04,600 - !بس کن - !برید عقب 408 00:30:04,680 --> 00:30:07,040 - ازم دور شو - !دور شو 409 00:30:08,440 --> 00:30:10,600 410 00:30:10,680 --> 00:30:11,840 !استیورا 411 00:30:11,920 --> 00:30:13,280 412 00:30:17,880 --> 00:30:20,680 - فینان،استیورا رو ببر 413 00:30:20,760 --> 00:30:24,160 - منو نگاه کن،تو حالت خوبه - بسه.بندازش 414 00:30:25,880 --> 00:30:28,120 - بسه.برو عقب 415 00:30:31,160 --> 00:30:32,720 416 00:30:35,080 --> 00:30:38,320 میدونم در عذابین،ولی برعلیه هم شدن !نجاتتون نمیده 417 00:30:40,040 --> 00:30:44,040 باید باهم همکاری کنین به جای اینکه باهمدیگه دعوا کنید 418 00:30:44,880 --> 00:30:47,160 الان،برید پشت ارابه و صف بگیرید 419 00:30:47,240 --> 00:30:49,040 به همه چیزی که نیاز دارن میرسه 420 00:30:49,360 --> 00:30:52,000 - ببین چطور روشون نفوذ داره - من میدونم 421 00:30:52,440 --> 00:30:56,360 - اون مجبورشون میکنه بر علیهت شورش کنن - مرسیایی ها باهم مبارزه نمیکنن 422 00:30:57,240 --> 00:30:59,520 هرکسی غلات میخواد باید آرامش رو حفظ کنه 423 00:31:00,800 --> 00:31:03,000 - فینان،کمکم کن - سرورم 424 00:31:06,640 --> 00:31:07,840 بیاریدش پیش من 425 00:31:12,200 --> 00:31:13,200 دعا به جونتون 426 00:31:13,240 --> 00:31:14,600 ممنون 427 00:31:15,200 --> 00:31:17,720 428 00:31:24,880 --> 00:31:27,800 429 00:31:39,400 --> 00:31:42,200 430 00:31:45,280 --> 00:31:47,520 431 00:31:58,120 --> 00:32:00,920 432 00:32:03,720 --> 00:32:05,920 433 00:32:07,280 --> 00:32:09,800 !هرکیو که نمیتونه کار کنه بکشین 434 00:32:10,240 --> 00:32:13,960 چاقارو میتونیم به عنوان برده بفروشیم 435 00:32:15,200 --> 00:32:18,960 436 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 قلعه رو ایمن کنین 437 00:32:36,640 --> 00:32:38,760 438 00:32:45,400 --> 00:32:47,760 439 00:32:49,600 --> 00:32:50,800 !بیخیالش شو 440 00:32:50,880 --> 00:32:53,960 نقره میخوای؟ 441 00:32:55,920 --> 00:32:57,880 من علاقه ای به نقره ندارم 442 00:33:09,680 --> 00:33:11,680 ما دنبال یه دانمارکی به اسم بریدا هستیم 443 00:33:12,120 --> 00:33:14,920 خیلی دیره.من کشتمش 444 00:33:16,200 --> 00:33:17,560 !تو نکشتی 445 00:33:25,680 --> 00:33:26,680 446 00:33:33,920 --> 00:33:37,320 پادشاه بزرگ من همونطور که توافق کردیم داشتم میرفتم 447 00:33:37,400 --> 00:33:40,440 ولی بعد تو انتخاب کردی که بخشی از شورش داخل این شهر باشی 448 00:33:40,800 --> 00:33:42,840 من این انتخاب رو نکردم 449 00:33:43,600 --> 00:33:46,560 تو توسط نیروهایی که نمیتونی کنترل کنی هدایت شدی؟ 450 00:33:47,360 --> 00:33:49,960 مثل همیشه آترد هیچی نیست جز بازیچه خدایانش 451 00:33:56,720 --> 00:33:59,200 تو میخواستی صلح رو به اگلزبرگ بیاری 452 00:34:00,640 --> 00:34:03,280 که بهتر از شروع کردن یه جنگ دیگست 453 00:34:03,360 --> 00:34:05,920 تو واقعا فکر میکنی من جنگ میخوام؟ 454 00:34:06,000 --> 00:34:10,040 شاید نه،ولی این اتفاقیه که میفته کدخداها عقب نشینی نمیکنن 455 00:34:10,120 --> 00:34:13,239 پس تو قتل عامی که دانمارکی ها شروع کردن رو تمام میکنی 456 00:34:13,320 --> 00:34:14,400 متاسفانه تو درست میگی 457 00:34:15,520 --> 00:34:17,520 یه ریسک قتل عام هست 458 00:34:17,600 --> 00:34:19,080 مردم بیگناه رنج میکشن 459 00:34:19,679 --> 00:34:23,199 من نابودشون میکنم،شهر رو به عهده نگهبان های وسکس میذارم 460 00:34:23,600 --> 00:34:25,600 اونها هرجور که بخوان اونجارو اداره میکنن 461 00:34:25,679 --> 00:34:28,000 که واسه مردم به سختی یه زندگی راحته،آره؟ 462 00:34:29,360 --> 00:34:31,480 چیزهای عجیبی زمان درگیری اتفاق میفتن 463 00:34:32,280 --> 00:34:35,639 کدخداها اینقدر پرشورن که میتونن واسه مدتی با ما مقابله کنن 464 00:34:35,960 --> 00:34:38,639 در هر صورت درگیری ها ادامه داره 465 00:34:40,320 --> 00:34:42,440 ممکنه دنبال خواهرم بگردن 466 00:34:43,840 --> 00:34:45,159 اونها پیداش نمیکنن 467 00:34:45,239 --> 00:34:48,520 پس تو واسه ماه ها و سالها به عنوان یه پناهنده زندگی میکنی؟تو اینطور میبنیش؟ 468 00:34:48,600 --> 00:34:50,159 من سالهای زیادی رو توی مسیر بودم 469 00:34:50,239 --> 00:34:52,600 درسته،ولی این زندگی نبود که اتلفلید قرار بود داشته باشه 470 00:34:52,679 --> 00:34:55,639 - حتی به چیزی که لایقشه هم نزدیک نیست - این انتخاب توئه 471 00:34:59,199 --> 00:35:04,840 اگه حاکمی رو بذارم که راهی رو برای صلح بسازه 472 00:35:04,920 --> 00:35:07,640 کسی که ممکنه لزوما کدخداها رو راضی نگه نداره 473 00:35:07,720 --> 00:35:11,120 ولی شهرتش بین مردم ممکنه اونارو مجبور کنه تا قبولش کنن 474 00:35:12,800 --> 00:35:17,640 یک فرمانروا و محافظ که واسه چندسال 475 00:35:17,720 --> 00:35:20,920 فرمانروایی میکنه تا وقتی که اوضاع آروم و ثابت بشه 476 00:35:23,960 --> 00:35:27,560 فکر میکنم اون فرد تو باید باشی 477 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 من؟ 478 00:35:39,080 --> 00:35:40,840 من نمیخوام اینجا فرمانروایی کنم 479 00:35:40,920 --> 00:35:44,080 بله،ولی تا جایی که میدونیم تو به ندرت خودت برای خودت انتخاب میکنی 480 00:35:45,760 --> 00:35:50,200 یه توازن پیدا کنید صبر کنید تا یه کدخدا به سن لازم برسه 481 00:35:50,680 --> 00:35:53,880 اگه خواهرزادم زنده موند بذارید با کسی که اتلفلید انتخاب میکنه ازدواج کنه 482 00:35:54,200 --> 00:35:58,640 برای من روشنه که تو مورد احترام بقیه ای 483 00:35:59,200 --> 00:36:00,400 اونا به تو گوش میکنن 484 00:36:01,600 --> 00:36:04,400 پس،شاید بهتره از این برای سود دوطرفه استفاده کنیم 485 00:36:04,480 --> 00:36:05,880 من سودی نمیخوام 486 00:36:05,960 --> 00:36:07,280 حتی برای ایجاد صلح؟ 487 00:36:08,200 --> 00:36:11,720 اگه قبول کنی تضمین میشه که مرسیا به شکل قبل برگرده 488 00:36:11,800 --> 00:36:14,160 قبل اینکه اتلرد همه چی رو نابود کنه 489 00:36:14,240 --> 00:36:17,360 - اگر نکنم؟ - همونطور که گفتی،قتل عام 490 00:36:18,640 --> 00:36:20,760 و اون انتخاب توئه 491 00:36:23,920 --> 00:36:26,400 قبول کن و شهرتت برمیگرده 492 00:36:26,480 --> 00:36:28,720 و افرادت مقام و ثروت میگیرن 493 00:36:30,240 --> 00:36:34,040 و بعد چندسال،تو آزادی که هر آرزویی داری رو دنبال کنی 494 00:36:34,960 --> 00:36:38,920 من میتونم بهت سرباز بدم تا قلعه ای که از دست دادی رو برگردونی 495 00:36:43,120 --> 00:36:44,120 و در عوضش؟ 496 00:36:45,120 --> 00:36:48,000 من پادشاهت میشم و وفاداریت رو میپذیرم 497 00:36:56,480 --> 00:36:58,280 من فردا یک جواب میخوام 498 00:37:14,160 --> 00:37:15,200 499 00:37:26,800 --> 00:37:28,400 از کجا بدونم تو بریدایی؟ 500 00:37:29,480 --> 00:37:33,480 من با گاتنار جنگیدم دنبال رگنار رفتم 501 00:37:33,800 --> 00:37:35,200 ...مردم رو تو تتنهال کشتم 502 00:37:35,280 --> 00:37:39,440 خب،تو راجب جنگ سکسون شنیدی ثابت نمیکنه تو بریدایی 503 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 504 00:37:43,720 --> 00:37:45,600 505 00:37:50,320 --> 00:37:52,840 بچه ی کانوته،یا یک مرد ولزی؟ 506 00:37:54,560 --> 00:37:58,680 بچه ی کانوته ولی اون سقوط کرده 507 00:38:01,320 --> 00:38:02,440 من تورو نمیشناسم 508 00:38:03,640 --> 00:38:07,080 اقوام کانوت، سیگتریگ ایرلند 509 00:38:07,360 --> 00:38:09,720 سیگتریگ شکست خورد و کشته شد 510 00:38:09,800 --> 00:38:13,360 بله شکست خورد بله از جایگاهش رانده شد 511 00:38:14,160 --> 00:38:17,000 ولی الان،زندست 512 00:38:20,960 --> 00:38:25,800 - و تو الان به کی تعلق داری،بریدا؟ - هیچکس.من یک مبارز تنهام 513 00:38:26,080 --> 00:38:27,920 به نظر نمیاد مبارز باشی 514 00:38:28,960 --> 00:38:30,920 شمشیرت رو بده و بهت نشون میدم 515 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 شمشیرم رو بدم؟ تو ممکنه من رو بکشی 516 00:38:35,000 --> 00:38:39,160 نه،بریدایی که من ازش شنیدم فریبکاره پس مسلح باقی میمونم 517 00:38:41,000 --> 00:38:44,120 اگه تو کسی که میگی هستی پس بهم نشون بده 518 00:38:51,320 --> 00:38:52,640 519 00:39:05,000 --> 00:39:07,960 بهم گوش بده حرف بزن 520 00:39:12,320 --> 00:39:17,000 آماده باش که خرد بشی همونطور که سعی کردی منو خرد کنی 521 00:39:23,240 --> 00:39:25,920 522 00:39:26,000 --> 00:39:28,520 523 00:39:28,600 --> 00:39:33,560 بریدا !تو خشم یه گرگ ماده رو داری 524 00:39:33,920 --> 00:39:35,040 525 00:39:39,200 --> 00:39:41,320 526 00:39:41,400 --> 00:39:43,000 - شوخی میکنه؟ - نه 527 00:39:45,000 --> 00:39:48,680 پس،یا عقلش رو از دست داده یا مثل پدرش باهوشه 528 00:39:49,000 --> 00:39:53,200 اون میگه از اتلفلید دفاع میشه و درسته 529 00:39:54,200 --> 00:39:57,000 هیچ فرمانده دیگه ای توی مرسیا مثل من ازش محافظت نمیکنه 530 00:39:57,760 --> 00:39:58,760 ولی؟ 531 00:39:59,320 --> 00:40:01,560 ولی من برای فرمانروا شدن زاده نشدم 532 00:40:01,640 --> 00:40:03,200 من هیچوقت دنبال همچین قدرتی نبودم 533 00:40:03,280 --> 00:40:06,320 خب،شاید همین خودش تورو به بهترین مرد تبدیل میکنه 534 00:40:07,200 --> 00:40:09,640 مرسیا از هدایت شدن با جاه طلبی رنج دیده 535 00:40:11,400 --> 00:40:14,560 پس، نقره و قدرت 536 00:40:15,120 --> 00:40:18,560 و نجات دادن زنی که عاشقشی،جدا چی الان مانع تو میشه؟ 537 00:40:18,640 --> 00:40:22,720 به یه پادشاه سکسون دیگه وفاداری خودم رو ثابت کنم من قسم خوردم اینکار رو انجام ندم 538 00:40:22,800 --> 00:40:26,520 قسم میخورم دیگه زیاد ابجو نخورم و به حرف خودم عمل کنم 539 00:40:30,600 --> 00:40:34,320 هیچکس نمیخواد دوتا امپراطوری رو جدا کنه مخصوصا اتلفلید 540 00:40:35,800 --> 00:40:38,560 یه مسیر به سمت صلحه و اون در امان خواهد بود 541 00:40:42,520 --> 00:40:46,480 پس،نتیجه اینه که اردوارد از تو زرنگتره 542 00:40:47,200 --> 00:40:48,040 فعلا 543 00:40:48,120 --> 00:40:49,960 پس،اون به اندازه پدرش باهوشه 544 00:40:50,800 --> 00:40:54,120 که واسه ی ساکسون ها خوبه شامل تو هم میشه 545 00:40:54,920 --> 00:40:58,920 546 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 547 00:41:00,840 --> 00:41:04,000 کانوت چطور سقوط کرد؟ با خشمش یا غرورش؟ 548 00:41:05,600 --> 00:41:09,200 جفتش،بیشتر بخاطر خیانتش 549 00:41:10,160 --> 00:41:12,440 پس کی قتل رو انجام داد تا جاه طلبیش رو جلو ببره؟ 550 00:41:15,200 --> 00:41:17,560 اون رگنار رو برد،که دوستش داشتم و کس دیگه ای رو مقصر دونست 551 00:41:17,640 --> 00:41:20,800 اون مرد واسه ی فریبکاری معروف بود 552 00:41:20,880 --> 00:41:22,480 من همیشه تحسینش میکردم 553 00:41:23,480 --> 00:41:27,040 ولی با بی شرفی مرده،اگه گذاشته همسرش اسیر شه 554 00:41:27,880 --> 00:41:30,920 اون کار آترد قاتل دانمارکی بود 555 00:41:32,880 --> 00:41:34,600 ولی من انتقامم رو ازش میگیرم 556 00:41:34,920 --> 00:41:37,040 و من راجب این قاتل دانمارکی شنیدم 557 00:41:37,560 --> 00:41:40,120 و بلاهایی که سالهاست سر مردممون در اورده 558 00:41:45,000 --> 00:41:47,920 چرا کانوت وقتی درخواست کمک کردیم نیومد؟ 559 00:41:49,320 --> 00:41:50,560 ما جنگهای خودمون رو داشتیم 560 00:41:55,440 --> 00:41:56,440 چی؟ 561 00:41:57,400 --> 00:42:00,560 - تو بدون کمک ما فرار کردی - اقوام من نتونستن 562 00:42:02,000 --> 00:42:04,200 زنو بچهامون توسط ایرلندی ها به قتل رسیدن 563 00:42:04,280 --> 00:42:06,280 قبل اینکه ما بتونیم نجاتشون بدیم 564 00:42:06,680 --> 00:42:09,240 پس باید انتقام بگیری و بیشتر بچه بیاری 565 00:42:11,800 --> 00:42:13,080 شاید راست میگی 566 00:42:14,600 --> 00:42:15,760 اینجا قوی شو 567 00:42:17,200 --> 00:42:21,480 به مردها تکیه کن،نقره بیشتری بگیر و بعد دیفلین رو پس بگیر 568 00:42:24,800 --> 00:42:28,480 به نظر خالی میاد نه؟ 569 00:42:29,240 --> 00:42:32,200 آره،ثروتمندا توی وسکسن 570 00:42:32,520 --> 00:42:34,480 متاسفانه،ساکسون ها دوست ندارن سهیم شن 571 00:42:35,160 --> 00:42:38,200 و بعد میکن ایمانشون بر پایه عشقه 572 00:42:38,280 --> 00:42:39,480 خیلی چرت و پرت میگن 573 00:42:40,280 --> 00:42:43,480 بیشتر از ایرلندی ها؟ اینو نمیتونم باور کنم 574 00:42:43,800 --> 00:42:47,640 تو خیلی چیزا باید یاد بگیری الان میخوای چیکار کنی؟ 575 00:42:47,720 --> 00:42:50,440 سر این مرد رو میبرم و به هایول میفرستم 576 00:42:55,440 --> 00:42:57,560 همینجا اون گوشست 577 00:42:57,640 --> 00:43:00,800 - کجا داریم میریم؟ - یه جای امن برای پنهون شدن 578 00:43:06,880 --> 00:43:07,880 بریم 579 00:43:12,520 --> 00:43:13,600 اینجاست.برو داخل 580 00:43:15,320 --> 00:43:16,320 برو 581 00:43:19,240 --> 00:43:20,240 همونجا بمون 582 00:43:24,160 --> 00:43:26,360 اون بچه رو بهم نشون بده،پدر پیرلیگ 583 00:43:27,360 --> 00:43:28,600 از من پنهونش نکن 584 00:43:29,160 --> 00:43:31,800 585 00:43:36,680 --> 00:43:39,640 اون اینجاست؟ 586 00:43:40,280 --> 00:43:42,640 - تو راجبش میدونی؟ - بله 587 00:43:43,120 --> 00:43:46,560 متاسفانه ممکنه گرفته باشنش یا برای همیشه گمشده باشه 588 00:43:50,320 --> 00:43:51,880 آترو اون رو اینجا اورد؟ 589 00:43:52,840 --> 00:43:55,480 ظاهرا،حتی اگلزبرگ بهتر از توی مسیر رفتنه 590 00:43:55,560 --> 00:43:59,360 - همه جوره ماجراجویی رو ول کرده - پس ازش تشکر میکنم 591 00:43:59,720 --> 00:44:03,120 میدونم ازش خوشت نمیاد ولی این بار ممکنه حق با ادوارد باشه 592 00:44:04,160 --> 00:44:06,240 پدر پیرلینگ،من چه چیزی رو نمیدونم؟ 593 00:44:09,600 --> 00:44:12,800 594 00:44:42,560 --> 00:44:45,040 یک شایعه هست که میگه شما یک معامله انجام دادین 595 00:44:45,560 --> 00:44:46,560 بله البته 596 00:44:47,320 --> 00:44:50,720 - من از اون مرد خوشم نمیاد - من به تایید شما نیاز ندارم 597 00:44:50,800 --> 00:44:52,560 ولی ممکنه تنها توافق باشه 598 00:44:52,880 --> 00:44:54,320 کدخداها اعتراض میکنن 599 00:44:54,960 --> 00:44:57,360 ولی این بار زیاد خشمگینانه باهاشون رفتار نکن 600 00:44:58,480 --> 00:45:00,160 و بعد به رستگاری میرسی 601 00:45:00,520 --> 00:45:04,800 - من به رستگاری هم نیاز دارم - اوه،فرزندم،داری 602 00:45:06,520 --> 00:45:08,320 حتی برای گناهان مادرت 603 00:45:19,560 --> 00:45:23,360 - این کیه؟ - اون اتلستنه 604 00:45:26,200 --> 00:45:27,760 اون نمیتونه اینجا باشه 605 00:45:27,840 --> 00:45:31,000 میدونم برات سخته که اون رو بپذیری 606 00:45:31,680 --> 00:45:35,240 ولی فکر کردم الان که بعضی تهدیدها دیگه نیستن 607 00:45:36,440 --> 00:45:39,400 شاید وقتش باشه که صلح کنی 608 00:45:39,480 --> 00:45:41,480 - مامان،من نمیتونم - لطفا 609 00:45:42,600 --> 00:45:46,720 اون زندگی پر از دروغی رو داشته و الان باید درست بشه 610 00:45:50,480 --> 00:45:55,600 من اشتباه کردم که شمارو جدا کردم و این چیزیه که عمیقا ازش پشیمونم 611 00:45:56,560 --> 00:46:01,640 فکر میکردم اعمال گذشتم از تو و وسکس محافظت میکنن 612 00:46:02,080 --> 00:46:03,680 که با نام خدا عمل کردم 613 00:46:04,160 --> 00:46:11,120 ولی خدا عشق رو درون قلب تو گذاشت برای همسر اول تو و این بچه 614 00:46:12,360 --> 00:46:14,120 و من نباید نادیده میگرفتم 615 00:46:17,840 --> 00:46:21,040 پس از تو و اون 616 00:46:22,480 --> 00:46:23,480 طلب بخشش میکنم 617 00:46:25,280 --> 00:46:27,480 اون به محافظت تو نیاز داره 618 00:46:36,320 --> 00:46:38,400 اون رو بذار جایی که پنهون شده بود 619 00:47:09,880 --> 00:47:13,120 620 00:47:24,960 --> 00:47:26,360 621 00:47:28,560 --> 00:47:29,560 ای پادشاه 622 00:47:47,480 --> 00:47:50,120 - آیا انتخابتون رو کردین؟ - من قبول میکنم 623 00:47:52,760 --> 00:47:54,400 اگر بتونم خودم فرمانروایی کنم 624 00:47:56,080 --> 00:47:59,760 من هیچوقت نمیخواستم مرسیا رو اداره کنم فقط میخواستم در صلح باشه 625 00:47:59,840 --> 00:48:01,920 خوبه،پس به توافق رسیدیم 626 00:48:03,760 --> 00:48:07,000 بالاخره،من یه معامله با آترد ببنبرگ انجام دادم 627 00:48:07,640 --> 00:48:11,800 این اسم به جای دیگه تعلق داره ولی بله،فعلا،این معامله ی ماست 628 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 !نگهبانا 629 00:48:21,920 --> 00:48:23,840 سنریک،به افرادت بگو برن عقب 630 00:48:24,560 --> 00:48:26,680 بانو،من نمیتونم شاه ممنوع اعلام کرده 631 00:48:27,200 --> 00:48:29,560 به من گفتن جسد دخترم اینجاست 632 00:48:30,720 --> 00:48:32,680 شاه شما مارو به اینجا هدایت کرده 633 00:48:33,400 --> 00:48:38,440 سنریک،لطفا،به نام آلفرد دروازه رو باز کن و افرادت رو عقب نگه دار 634 00:48:47,720 --> 00:48:48,920 !دروازه هارو باز کنید 635 00:49:05,640 --> 00:49:09,120 - اوه،دختر عزیزم،تو اومدی خونه - الفوین مرده 636 00:49:09,680 --> 00:49:10,840 نه فرزندم 637 00:49:11,200 --> 00:49:14,600 یک معجزه رخ داده و تو در غمت اشتباه میکنی 638 00:49:14,680 --> 00:49:16,680 639 00:49:25,840 --> 00:49:28,880 مامان؟ 640 00:49:44,760 --> 00:49:45,760 641 00:49:51,960 --> 00:49:54,160 ♪ !این شب باهم ♪ 642 00:49:54,240 --> 00:49:58,840 برای ایدیث که بانو الفوین رو نکشت 643 00:49:59,320 --> 00:50:00,960 - !برای ایدیث !بله 644 00:50:01,480 --> 00:50:04,680 برادرت صلح رو برگردونده و به مردم غذا داده شده 645 00:50:05,760 --> 00:50:07,080 و تب هم داره میره 646 00:50:07,480 --> 00:50:10,480 برای ستریک و اتلفلید و آترد جوان 647 00:50:10,560 --> 00:50:12,160 باشد که در امنیت برگردند 648 00:50:12,240 --> 00:50:14,640 ولی اگه وقتی برگردن هنوز ابجو باقی مونده باشه 649 00:50:14,720 --> 00:50:16,720 پس ما خودمون رو ناامید کردیم 650 00:50:16,800 --> 00:50:21,000 651 00:50:21,600 --> 00:50:24,480 بیشتر از همه،الان همگی مشتاق فرمانروای جدیدن 652 00:50:25,040 --> 00:50:26,080 کی قراره باشه؟ 653 00:50:27,560 --> 00:50:29,920 اون از آترد درخواست کرده 654 00:50:32,800 --> 00:50:36,760 !برای سرزمین ها،برای نقره،و برای اون زن 655 00:50:37,000 --> 00:50:39,240 !برای آترد مرسیا 656 00:50:39,480 --> 00:50:41,520 !آترد مرسیا 657 00:50:41,600 --> 00:50:43,520 658 00:50:43,600 --> 00:50:45,720 بالاخره،میتونه بهمون کمی پول بده 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,320 من که فکر نمیکنم 660 00:50:47,345 --> 00:50:49,345 اميدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده باشيد www.eSubtitle.com مترجم : Lucifer.P