1 00:00:01,001 --> 00:00:03,754 আমি উট্রেড, উট্রেডের সন্তান। 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,974 লেডি অ্যাথেলফ্লেড তাঁর বাবার ইচ্ছা অনুসারে... 3 00:00:07,090 --> 00:00:10,094 অ্যাথেলরেডকে বিয়ে করেছে, সে মার্সিয়ার লর্ড, 4 00:00:10,219 --> 00:00:14,725 রাজা আলফ্রেডের স্বপ্নকে সে আরো কাছাকাছি নিয়ে আসছে। 5 00:00:14,848 --> 00:00:17,317 লর্ড, ভালোবাসা কোমল ও অনুগ্রাহী হওয়া উচিত। 6 00:00:18,977 --> 00:00:23,699 একটি সুখী মিলনে, ফাদার বেওকা আমার বোন থ্যুরাকে বিয়ে করেছে। 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,943 লর্ড উট্রেড, আমি ওসফার্থ। 8 00:00:26,068 --> 00:00:27,285 তুমি আলফ্রেডের জারজ। 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,702 ওদের সাথে যোগ দিতে আমাকে সন্তুষ্ট করতে ব্যর্থ হওয়ার পর, 10 00:00:30,822 --> 00:00:33,075 নর্থম্যান ভ্রাতৃদ্বয়, এরিক এবং সিগফ্রিড, 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,578 লুন্ডেন শহর দখল করে নেয়। 12 00:00:35,702 --> 00:00:39,502 তুমি তুমি শপথ করেছো, তবুও তুমি আবার ফিরে গিয়ে ড্যানল্যান্ড ছেড়ে দিয়েছো। 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,250 আমি তোমাকে কীভাবে বিশ্বাস করবো? 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,379 আলফ্রেড তাঁর সৈন্যদের নেতৃত্ব দেওয়ার ক্ষমতা অ্যাথেলরেডের হাতে অর্পণ করেছে... 15 00:00:44,503 --> 00:00:46,676 আগামীকাল আমরা যাত্রা করবো। আমি চাই তুমি আমার সাথে চলো। 16 00:00:46,797 --> 00:00:47,844 যুদ্ধ করতে? 17 00:00:47,965 --> 00:00:50,844 ওয়ান্ডা আমাদেরকে শহর পুনর্দখল করতে পাঠিয়েছিল... 18 00:00:50,968 --> 00:00:52,595 কিন্তু আমরা কোনো মানুষ খুঁজে পাইনি। 19 00:00:52,719 --> 00:00:54,187 আমরা চাইলে এই উপকূলে... 20 00:00:54,304 --> 00:00:57,148 ...সর্বশ্রেষ্ঠ সেনাবাহিনী বাড়াতে কোনো রাস্তা পেয়ে যাবো। 21 00:00:57,266 --> 00:01:01,021 লর্ড, এই সংকেতটি এক মাইলেরও বেশি দূর থেকে দেখা যেতে পারে। 22 00:01:01,144 --> 00:01:04,990 - থুরা। - মৃত্যু আসছে। 23 00:01:05,107 --> 00:01:09,032 - বনের মধ্যে চলো! বনের মধ্যে চলো! - আমি জানি এটা কৌশল। 24 00:01:10,320 --> 00:01:13,415 আর আমি ভয়ানক পরিণতিতে ভয় পাচ্ছি। 25 00:01:13,532 --> 00:01:15,205 নিয়তিই সবকিছু। 26 00:01:17,500 --> 00:01:57,500 অনুবাদকঃ মশিউর শুভ, মোঃ রায়হান শেখ (জনি) 27 00:01:58,500 --> 00:02:07,500 Moshiur Shuvo Presents 28 00:02:08,500 --> 00:02:29,500 সম্পাদনায় : মশিউর শুভ 29 00:02:30,150 --> 00:02:35,748 না, না। হে ঈশ্বর, এমনটা হতে দিবেন না। 30 00:02:36,740 --> 00:02:38,993 - থুরা! - লেডি অ্যাথেলফ্লেড! 31 00:02:39,117 --> 00:02:40,494 থুরা! 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,298 থুরা! 33 00:02:45,415 --> 00:02:49,215 - দয়া করে বেঁচে থেকো, বেঁচে থেকো। - লেডি অ্যাথেলফ্লেড! 34 00:02:49,336 --> 00:02:51,213 থুরা! 35 00:02:51,338 --> 00:02:53,716 থুরা, প্লিজ! 36 00:02:56,134 --> 00:02:58,762 থুরা! 37 00:02:58,887 --> 00:03:01,515 লেডি অ্যাথেলফ্লেড! 38 00:03:03,475 --> 00:03:07,275 - একটা মানুষও বেঁচে নেই। - কোনো নারীও বেঁচে নেই। 39 00:03:08,480 --> 00:03:11,279 উনি রাজা আলফ্রেডের কন্যা। ওরা তাকে মেরে ফেলবে না। 40 00:03:12,401 --> 00:03:14,324 ওরা মেরে ফেলবে না। 41 00:03:15,987 --> 00:03:17,955 থ্যুরা! 42 00:03:28,959 --> 00:03:30,302 না। 43 00:03:35,924 --> 00:03:37,892 বেওকা! 44 00:03:40,679 --> 00:03:44,309 - বেওকা! - থ্যুরা! 45 00:03:45,016 --> 00:03:48,520 - বেওকা! - থ্যুরা! 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,865 - বেওকা! - থ্যুরা! 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,950 বেওকা! 48 00:03:55,444 --> 00:04:00,245 ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছো তাই আমিও মরতে চেয়েছিলাম! 49 00:04:04,745 --> 00:04:08,090 থ্যুরা। থ্যুরা। 50 00:04:08,957 --> 00:04:13,133 থ্যুরা... অ্যাথেলফ্লেড কোথায়? 51 00:04:16,131 --> 00:04:18,805 - তোমাকে উত্তর দিতে হবে। - অবশ্যই ও উত্তর দেবে! 52 00:04:22,679 --> 00:04:24,556 আমি জানি না। 53 00:04:26,433 --> 00:04:30,279 - ওরা কি ওকে ধরে নিয়ে গেছে? - আমরা পালাচ্ছিলাম আর... 54 00:04:31,396 --> 00:04:34,240 তারপর সে উধাও। 55 00:04:37,861 --> 00:04:39,488 আমরা তল্লাশি চালিয়ে যাবো, লর্ড। 56 00:04:41,323 --> 00:04:44,167 ওরা তাকে ধরে নিয়ে গেছে, উনি অবশ্যই ওদের কাছে থাকবে। 57 00:04:44,284 --> 00:04:47,208 শহরটি ছেড়ে চলে যায় কেন, কেনই বা ক্যাম্পে আক্রমণ করে? 58 00:04:47,329 --> 00:04:51,630 তিনি রাজার মেয়ে। ওরা এমন ঝুঁকি নিবে না। 59 00:04:55,712 --> 00:04:58,386 আমরা আবারও ক্যাম্পকে নতুন করে গড়ে তুলবো! 60 00:04:58,507 --> 00:05:01,056 আমরা লেডি অ্যাথেলফ্লেডকে খুঁজবো! 61 00:05:12,187 --> 00:05:16,738 - আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ? - তোমার মুখ থেকে কথা শেষ পর্যন্ত বের হলো। 62 00:05:16,858 --> 00:05:20,112 - আমরা বিমফ্লিয়েটের দিকে যাচ্ছি। - আর তারপর? 63 00:05:20,237 --> 00:05:25,960 - কোন নৌকা? কোন খাঁচা? - আমি এখনো সিদ্ধান্ত নিচ্ছি। 64 00:05:26,076 --> 00:05:28,454 আমি তোমার জন্য লুন্ডেন ছেড়ে দিয়েছি। 65 00:05:31,540 --> 00:05:34,134 এরিক, ওর এখন কেমন লাগছে? 66 00:05:34,251 --> 00:05:36,925 - উত্তেজিত? - ঐশ্বর্যশালী। 67 00:05:37,045 --> 00:05:41,471 যেমনটা ওর হওয়া উচিত। ও হলো আমাদের বিজয়লাভ করার পথ। 68 00:05:57,107 --> 00:05:59,201 আলফ্রেডের কাছে কী বলবেন? 69 00:06:00,360 --> 00:06:03,489 সত্য কথাটা ছাড়া আমি তাকে আর কি'বা বলতে পারি? 70 00:06:03,613 --> 00:06:08,084 তিনি জিজ্ঞাসা করবেন কেন সে আপনার সাথে ছিল। ওর ওখানে থাকাটা ঠিক হয়নি। 71 00:06:08,201 --> 00:06:10,249 তা আমার জানা আছে। 72 00:06:12,080 --> 00:06:15,425 আপনি বলবেন ও জোর করে থাকতে চেয়েছিল। 73 00:06:15,542 --> 00:06:19,797 আপনি আপনার বউয়ে এতো বিমোহিত যে, আপনি তাঁর কথাকে অগ্রাহ্য করতে পারেন না। 74 00:06:19,921 --> 00:06:22,549 নিজেকে কি দুর্বল দেখায়? 75 00:06:22,674 --> 00:06:27,646 লর্ড, প্রেমে মজবেন নাকি নিজেকে অজ্ঞ প্রমাণ করবেন, তা সম্পূর্ণ আপনার নিজের ইচ্ছা। 76 00:06:27,762 --> 00:06:29,264 উট্রেড? 77 00:06:29,389 --> 00:06:31,187 উট্রেড, কোথায় যাচ্ছ? 78 00:06:31,308 --> 00:06:34,778 আমি কোকহামের বাড়িতে যাচ্ছি, ওখানে আলফ্রেড আমাকে থাকতে বলেছে। 79 00:06:34,895 --> 00:06:36,772 আর আমি ওখানে আমার স্ত্রীকে রেখে এসেছি। 80 00:06:38,523 --> 00:06:40,696 কিন্তু রাজা, তাঁর তোমাকে প্রয়োজন হতে পারে। 81 00:06:40,817 --> 00:06:45,448 রাজার জ্ঞানের মধ্যে ওকে নির্বাসিত করা ছাড়া সবকিছুই আছে, ফাদার বেওকা। 82 00:06:46,907 --> 00:06:48,784 নর্থম্যান কীভাবে অ্যাথেলফেল্ডের অবস্থান সম্পর্কে জানতে পেরেছিল, 83 00:06:48,909 --> 00:06:53,255 ...সেই সাথে সে কোথায় থাকবে... 84 00:06:53,371 --> 00:06:54,918 ...এ প্রশ্নটিও আপনার উত্থাপন করা উচিত, 85 00:06:55,790 --> 00:06:57,007 সবাই চলো। 86 00:07:15,226 --> 00:07:19,572 তুমি যদি তাকে জীবিত বলে বিশ্বাস করো, তাহলে তুমি তাকে মুছে ফেলতে পারবে না। 87 00:07:19,689 --> 00:07:20,861 তুমি পারবে না। এটাই প্রকৃত সত্য। 88 00:07:20,982 --> 00:07:22,950 তো কোকহামের বাড়িতে... 89 00:07:23,068 --> 00:07:25,787 ...বা উইনচেস্টারে আমাদের না যাওয়ার আসল কারণটা কী? 90 00:07:25,904 --> 00:07:28,248 উইনচেস্টারের ব্যাপারে কিছু বলার নেই। 91 00:07:28,365 --> 00:07:30,993 আমি কোনো ফিসফিসানি আদালতের অংশ হবো না। 92 00:07:31,117 --> 00:07:34,997 আমার যখন কিছু বলার থাকবে তখনই আমরা যাবো, তার আগে নয়। 93 00:07:39,084 --> 00:07:41,132 - সিথ্রিক। - বলুন লর্ড? 94 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 রাইপারকে নিয়ে বিমফ্লিয়েটে যাও। 95 00:07:46,007 --> 00:07:50,057 ওখানে এরিক আর সিগফ্রিডের নৌবহর অবস্থান করবে। ওরা ওখানেই থাকবে। 96 00:07:50,178 --> 00:07:52,055 আমরা গুপ্তচর? 97 00:07:52,180 --> 00:07:55,480 লেডি অ্যাথেলফ্লেড বেঁচে আছে কিনা এবং তাঁর সাথে কেমন আচরণ করছে, তা তোমাকে নিশ্চিত হতে হবে। 98 00:07:55,600 --> 00:07:57,853 কোকহামে আবারও আমার কাছে রাইপারকে পাঠাবে। 99 00:07:57,978 --> 00:08:00,322 তুমি সেখানে থাকবে এবং হ্যাঁ, তুমি গুপ্তচর। 100 00:08:00,438 --> 00:08:03,487 সিথ্রিক, বিমফ্লিয়েটের প্রতিটি কর্মকাণ্ড এবং... 101 00:08:03,608 --> 00:08:06,703 ওদের দুর্গের চতুর্দিকের প্রতিটি জিনিসের বিষয়ে আমাকে জানতে হবে। 102 00:08:06,820 --> 00:08:08,868 জ্বি, লর্ড। 103 00:08:19,124 --> 00:08:23,675 এটা দেখো? যোদ্ধারা আজ আমাদের সাথে যোগ দেবে। 104 00:08:23,795 --> 00:08:27,470 তোমার বন্দী হওয়ার খবর শুনলে, এর থেকে বেশি যোদ্ধা যোগ দেবে। 105 00:08:27,590 --> 00:08:29,809 আমরা সবাই যুদ্ধের জন্য অপেক্ষা করছি। 106 00:08:29,926 --> 00:08:32,224 তোমাকে ধন্যবাদ দিলাম, ললনা। 107 00:08:33,847 --> 00:08:36,396 ভেতরে অনেক পুরুষ থাকবে। 108 00:08:36,516 --> 00:08:39,816 ওরা তোমার কাছে আসতে চাইবে, নিজের চোখেই দেখো। 109 00:08:39,936 --> 00:08:43,782 - তারা আমাকে ভয় দেখাতে চাইবে। - হ্যাঁ, চাইবে। 110 00:09:08,465 --> 00:09:11,810 আমি কী বলেছিলাম? 111 00:09:11,926 --> 00:09:16,397 তোমাদেরকে বলেছিলাম আমি রাজা আলফ্রেডের মেয়েকে আমন্ত্রণ জানাবো, 112 00:09:16,514 --> 00:09:18,357 আর সে হাজির হয়ে গেছে! 113 00:09:21,269 --> 00:09:26,992 আমি ঈশ্বরের কাছে শপথ করলাম যে, 114 00:09:27,108 --> 00:09:29,987 এই পুরস্কার সস্তায় বিক্রি হবে না। 115 00:09:30,111 --> 00:09:35,709 এখানকার প্রতিটি মানুষের জন্য এটা ধনসম্পদ এবং বিজয়লাভ করা হবে! 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,831 হ্যাঁ! 117 00:09:55,929 --> 00:09:57,522 এটাই আমাদের সবচেয়ে ভালো থাকার জায়গা। 118 00:09:58,640 --> 00:10:01,985 এরা আমার নিজের লোক, এরা তোমাকে পাহারা দেবে। 119 00:10:02,102 --> 00:10:06,699 তোমাকে সব সময় নজরদারিতে রাখা হবে। তুমি এখানে নিরাপদে থাকবে। 120 00:10:06,815 --> 00:10:11,036 আমার সঙ্গীরা কোথায়? ক্যাম্প থেকে ধরে আনা আমার ভৃত্যরা কোথায়? 121 00:10:12,403 --> 00:10:16,408 যে কোনো মহিলাই অ্যাথেলফ্লেডকে মেরে ফেলবে বা দাবি করবে না। 122 00:10:23,206 --> 00:10:25,174 হয়তো দাবি করবে। 123 00:10:26,251 --> 00:10:28,470 কোণায় একটি বালতি আছে। 124 00:10:28,586 --> 00:10:32,341 একেবারে রাজকীয় বালতি, কোনো ফুটো নেই। 125 00:10:57,782 --> 00:11:04,085 অ্যাথেলরেড, আমি একজন দূতের প্রতিক্ষায় ছিলাম, তোমাদের প্রতিক্ষায় নই। 126 00:11:05,790 --> 00:11:08,543 আমার খবর একজন বিশ্বাসী দূতের তুলনায় খুব গুরুত্বপূর্ণ। 127 00:11:13,673 --> 00:11:18,224 - লুন্ডেন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে। - ওহ, ঈশ্বরের অনেক কৃপা। 128 00:11:18,344 --> 00:11:22,019 শহরে একজন নর্থম্যানও জীবিত নেই... 129 00:11:22,140 --> 00:11:28,238 কিন্তু... এই মহান বিজয় উল্লেখযোগ্য ক্ষতির বিনিময়ে এসেছে। 130 00:11:29,355 --> 00:11:31,699 এটাই তো যুদ্ধের রীতি। 131 00:11:34,027 --> 00:11:37,076 আমরা অ্যাথেলফ্লেডকে নিয়ে উদ্বিগ্ন, লর্ড। 132 00:11:39,115 --> 00:11:40,742 ওর কী হয়েছে? 133 00:11:42,660 --> 00:11:47,211 আমরা আশংকা করছি যে, ও বন্দী হয়েছে। 134 00:11:49,375 --> 00:11:52,595 - আমরা ফলাফল বলছি, লর্ড। - নর্থম্যানের কাছে? 135 00:11:52,712 --> 00:11:56,512 - অ্যাথেলফ্লেড তোমার সাথে ছিল? - ওরা ওর সাথে অনেক অত্যাচার করবে। 136 00:11:56,633 --> 00:11:57,805 ও ওখানে ছিল? 137 00:12:00,720 --> 00:12:05,692 - তুমি আমার মেয়েকে যুদ্ধে নিয়ে গেছো? - ওখানে কোনো যুদ্ধ হচ্ছিলো না, লর্ড। 138 00:12:05,808 --> 00:12:08,607 ও আক্রমণকারী সৈন্যবাহিনীর অংশে ছিল না, লর্ড, অবশ্যই ছিল না। 139 00:12:08,728 --> 00:12:12,028 - ও নিরাপদ দূরত্বে ছিল। - কিন্তু স্পষ্ট বোঝা যাচ্ছে নিরাপদ দূরত্বে ছিল না। 140 00:12:12,148 --> 00:12:16,278 স্বীকার করছি, আমি শক্তিহীন ছিলাম, কিন্তু ও একগুঁয়ে এবং অধৈর্য মেয়ে। 141 00:12:16,402 --> 00:12:19,872 - ও আমাদের সঙ্গে যেতে চেয়েছিল। - তুমি ওর স্বামী! 142 00:12:20,448 --> 00:12:22,450 ওর কথাকে উপেক্ষা করা আমার পক্ষে কঠিন হয়ে যায়। 143 00:12:22,575 --> 00:12:25,044 ও কি বেঁচে আছে? তুমি ওকে জীবিত দেখেছ? উত্তর দাও। 144 00:12:25,161 --> 00:12:29,507 ও অবশ্যই বেঁচে থাকবে, লর্ড। কোন কারণে ওরা ওকে মেরে ফেলবে? 145 00:12:29,624 --> 00:12:31,217 কিন্তু তুমি নিশ্চিতভাবে জানো না? 146 00:12:33,753 --> 00:12:34,800 না, জানি না। 147 00:12:37,465 --> 00:12:40,059 ওরা কীভাবে জানতো ও আমাদের সাথে ছিল, আমরা তা জানি না। 148 00:12:42,011 --> 00:12:45,185 উট্রেড মনে করে, ওরা বিমফ্লিয়েটে ফিরে আসতে পারে। 149 00:12:45,306 --> 00:12:48,480 - ও ওদের ভালো করেই চেনে। - উট্রেড কোকহামে ফিরে গেছে, লর্ড। 150 00:12:48,601 --> 00:12:51,150 ও আপনার আগের নির্দেশাবলী অনুসরণ করছিল, লর্ড। 151 00:12:58,194 --> 00:13:03,291 ঘটনা ও অজুহাত শোনার পরে... 152 00:13:05,201 --> 00:13:07,078 ...এখন আমার যা দরকার তা হলো সত্যতা। 153 00:13:08,037 --> 00:13:09,710 আমার সৈন্যরা রাজ্য দখল করেছে। 154 00:13:09,831 --> 00:13:14,553 সমঝোতা করার জন্য আমি বাণী পাঠাবো। এইটুকুই আমি করতে পারি। 155 00:13:18,339 --> 00:13:21,434 আমরা এইটুকুই করতে পারি। প্রিয়। 156 00:13:22,885 --> 00:13:26,685 লর্ড, আমি আপনাকে কথা দিলাম! আমি ওকে উদ্ধার করে আনবো। 157 00:13:30,643 --> 00:13:32,065 তুমি জানো তুমি কী করেছো? 158 00:13:33,604 --> 00:13:38,075 হয়তো জানো না, তুমি যেমন অহংকারী, তেমনি অপদার্থ। 159 00:13:39,193 --> 00:13:41,366 মহামান্য রাজার আদেশ মান্য করা ছাড়া আমি কিছুই করি নি। 160 00:13:41,487 --> 00:13:45,458 তুমি সমগ্র রাজ্যকে ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছো। 161 00:13:45,575 --> 00:13:47,577 সমগ্র রাজ্যকে! 162 00:13:48,870 --> 00:13:51,419 তুমি একটা ইতর। আহাম্মক। 163 00:13:51,539 --> 00:13:54,543 অতি উচ্চাভিলাসের ঊর্ধ্বে থাকাটা তোমার মতো আহাম্মকেরা করতে পারে। 164 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 আর আমি যদি এটা বুঝতে পারি, তাহলে আলফ্রেডও নিশ্চয় এটা বুঝতে পারবে। 165 00:13:56,794 --> 00:13:59,217 আপনি আপনার অবস্থান পরিষ্কার করেছেন, লর্ড ওডা। 166 00:13:59,339 --> 00:14:02,388 - আমরা আপনার ধৃষ্টতাকে ক্ষমা করবো। - তোমরা আমাকে ক্ষমা করবে? 167 00:14:02,508 --> 00:14:04,681 আপনি আমার লর্ডের সাথে এমন আচরণ করবেন না। 168 00:14:05,762 --> 00:14:10,108 এখন প্রলাপ বকার জন্য আপনাকে আরেক গ্লাস ওয়াইন নেওয়ার সুপারিশ কি করতে পারি? 169 00:14:14,896 --> 00:14:17,149 ফাদার বেওকা, স্টিয়াপা, আমার সঙ্গে আসুন। 170 00:14:17,273 --> 00:14:20,652 উইনচেস্টার ছাড়ার পর থেকে যা ঘটেছে আপনারা তা আমাকে সব বিস্তারিত খুলে বলবেন। 171 00:14:20,777 --> 00:14:23,701 - আমার সঙ্গে আসুন! - জো হুকুম, লর্ড। 172 00:14:28,493 --> 00:14:30,040 "লুন্ডেন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে... 173 00:14:30,161 --> 00:14:34,211 ...শহরে একজন নর্থম্যানও জীবিত নেই।" 174 00:14:35,833 --> 00:14:38,211 তোমরা বেশ ভালোই শুরু করেছো। 175 00:14:38,336 --> 00:14:42,432 আমি মহামান্য রাজাকে বলবো, কে ড্যানল্যান্ডে ভ্রমণ করেছিল। 176 00:14:42,548 --> 00:14:43,720 আমি মহামান্য রাজাকে বলবো যে, 177 00:14:43,841 --> 00:14:48,472 তোমার বন্ধু উট্রেডকে মার্সিয়ার রাজা বলা হয়েছে... 178 00:14:48,596 --> 00:14:52,146 এবং আমি তাকে আরো বলবো যে তুমি তাঁর আসন পেতে কতটা মুখিয়ে আছো। 179 00:14:54,685 --> 00:14:56,153 তাহলে যাও গিয়ে বলো। 180 00:14:57,522 --> 00:15:00,241 কিন্তু তোমাকে আমি একটা কথা জানিয়ে রাখি। 181 00:15:00,358 --> 00:15:04,534 শুধুমাত্র একজনই এই ঘোলা জলকে পরিষ্কার করতে সক্ষম, 182 00:15:04,654 --> 00:15:07,498 ...তাকে তুমি দোষী বানাতে মরিয়া হয়ে আছো। 183 00:15:08,282 --> 00:15:12,913 উট্রেড, মার্সিয়ার রাজা। 184 00:15:29,262 --> 00:15:31,105 কী ভাবছো? 185 00:15:34,100 --> 00:15:36,523 অ্যাথেলফ্লেডের ব্যাপারে ভাবছি। 186 00:15:37,478 --> 00:15:41,028 ও বেঁচে থাকলে তুমিই ওর একমাত্র আশা হবে। 187 00:15:45,820 --> 00:15:47,822 আলফ্রেড ওর বাবা। 188 00:15:49,657 --> 00:15:54,083 তুমিই ওর আশা হবে, বেবেনবার্গের উট্রেড। 189 00:15:55,621 --> 00:16:00,878 সমাধান করা তোমার জন্য সহজ হবে না, তবে তুমি সেটা করবে। 190 00:16:01,002 --> 00:16:04,097 সিথ্রিককে পাঠিয়ে, তুমি ইতিমধ্যে শুরু করে দিয়েছো। 191 00:16:04,213 --> 00:16:07,934 - আমার সাথে থাকো। - না, আমার খিদে পেয়েছে। 192 00:16:09,677 --> 00:16:13,352 - আমি তোমাকে সাহায্য করবো। - না, আমিই করছি! 193 00:16:13,473 --> 00:16:16,773 মনে হয় কিছু একটা পেয়েছি। অবশেষে রাতের খাবার! 194 00:16:16,893 --> 00:16:18,941 এটা তো অনেক বড় মাছ। 195 00:16:23,900 --> 00:16:26,699 লর্ড। আপনি বলেছিলেন, আপনাকে খুঁজে পেতে হবে। 196 00:16:26,819 --> 00:16:30,323 - কে তুমি? - ও আলফ্রেডের পোষা চাকর। 197 00:16:32,950 --> 00:16:37,877 আমার নাম ওসফার্থ, লেডি। আমাকে শুধু ওসফার্থ বলে ডাকলেই হবে। 198 00:16:44,545 --> 00:16:47,594 প্রতিটি শহরের প্রতিটি ব্যক্তিকে প্রার্থনা করার নির্দেশ দেওয়া হয়েছে... 199 00:16:47,715 --> 00:16:49,934 যাতে তিনি জীবিত ও সুস্থ থাকেন। 200 00:16:50,051 --> 00:16:53,726 তাহলে তো সে নিশ্চয়ই জীবিত ও সুস্থ থাকবে, আর মুক্ত হতে দেরিও লাগবে না। 201 00:16:53,846 --> 00:16:55,940 ঠিক আছে, শুভরাত্রি বলো। 202 00:16:56,807 --> 00:17:00,437 - আপনি বিশ্বাস করেন না, লর্ড? - হ্যাঁ, বিশ্বাস করি। 203 00:17:00,561 --> 00:17:03,906 কিন্তু প্রকৃত ঈশ্বরে। 204 00:17:05,316 --> 00:17:06,533 এবং ভাগ্যে। 205 00:17:08,986 --> 00:17:13,116 - তুমি একজন নাস্তিকের কর্মচারী হয়ে থাকতে চাও, ওসফার্থ? - ঈশ্বর সব ভালো মানুষদের অন্তরে থাকে, লেডি। 206 00:17:13,241 --> 00:17:17,621 আর আমার আংকেল লিওফ্রিক আমাকে বহুবার বলেছিলেন যে, আপনার স্বামী একজন ভালো মানুষ। 207 00:17:19,163 --> 00:17:22,713 - একজন মহৎ মানুষ। - তিনি এটা বলেছিলেন? 208 00:17:23,668 --> 00:17:25,011 জ্বি, তিনিই বলেছিলেন, লর্ড। 209 00:17:26,379 --> 00:17:31,852 আর তবুও এই ভালো মানুষ তোমাকে শুধুমাত্র একটি কারণে তাঁর সাথে যোগ দিতে দেবে। 210 00:17:34,095 --> 00:17:35,642 আলফ্রেডকে লজ্জা দিতে। 211 00:17:39,350 --> 00:17:41,273 এটা সত্যি কথা। 212 00:17:43,229 --> 00:17:46,529 আমাকে আপনার সাথে যোগ দেওয়ার অনুমতি দিতে ওটাই কারণ হতে পারে, লর্ড, 213 00:17:46,649 --> 00:17:48,822 কিন্তু আমাকে যোগ দিতে দেওয়ার জন্য আপনাকে আমি কারণ দেখাবো। 214 00:17:52,363 --> 00:17:54,661 ভাগ্যই তোমাকে এখানে টেনে এনেছে, ওসফার্থ। 215 00:17:54,782 --> 00:17:57,376 ওরা সবাই যদি উইনচেস্টারে প্রার্থনা করে, 216 00:17:57,493 --> 00:18:00,872 তাহলে ওদের আরো কিছুর প্রয়োজন হবে। 217 00:18:00,997 --> 00:18:03,671 - আমরা উইনচেস্টারে যাবো। - না, আমরা যাবো না। 218 00:18:03,791 --> 00:18:07,841 তুমি তো এটাই করতে চাও, তাহলে ছেলেমানুষী করছো কেন? 219 00:18:07,962 --> 00:18:13,844 বিমফ্লিয়েট থেকে খবর পেলেই আমরা যাবো। 220 00:18:40,661 --> 00:18:43,631 আমার লোকেরা আমাকে বললো, তুমি খেতে চাচ্ছ না। 221 00:18:44,290 --> 00:18:49,638 - হ্যাঁ। আমি জামাকাপড় পরিষ্কার করতে চাই। - তোমার কাছে পাত্র আছে, পানি আছে। 222 00:18:49,754 --> 00:18:53,634 আমি গোসল করতে চাই। ঠান্ডা বাতাসে নিশ্বাস নিতে চাই। 223 00:18:53,758 --> 00:18:55,351 আমি অসুস্থ বোধ করছি। 224 00:18:55,468 --> 00:18:59,814 আমার ভাই তোমাকে সবার নজরদারিতে ব্যারেলের ভিতরে গোসল করতে বলেছে। 225 00:19:23,287 --> 00:19:24,584 লেডি। 226 00:19:27,667 --> 00:19:30,796 গোপনীয়তার সঙ্গে তোমার জন্য গোসল করার ব্যবস্থা করবো। 227 00:19:32,088 --> 00:19:35,763 কিন্তু গোসল সেরে এসে তোমাকে আমাদের সরবরাহকৃত খাবার খেতে হবে। 228 00:19:39,929 --> 00:19:41,226 আচ্ছা, ঠিক আছে। 229 00:19:44,392 --> 00:19:46,065 একমত। 230 00:19:49,438 --> 00:19:50,940 ধন্যবাদ। 231 00:20:11,502 --> 00:20:16,053 আমার মন বলছে, ও আমার হৃদয়ে বেঁচে আছে। 232 00:20:16,966 --> 00:20:19,094 কিন্তু ওরা ওর কী করতে পারে? 233 00:20:30,104 --> 00:20:32,573 ওর মধ্যে ওর মায়ের মনোবল আছে... 234 00:20:32,690 --> 00:20:37,070 এবং ঠিক এই কারণেই ও এই অগ্নিপরীক্ষায় বেঁচে থাকবে। 235 00:20:42,700 --> 00:20:44,748 লর্ড কিং। 236 00:20:44,869 --> 00:20:50,626 যদিও আমি সাধারণত কোকহামের এই কাজে ওকে পছন্দ করবো, 237 00:20:50,750 --> 00:20:56,132 তারপরও এখন কি উইনচেস্টার থেকে উট্রেডকে প্রত্যাহার করা ঠিক হবে? 238 00:20:56,255 --> 00:20:59,304 - আমি স্বীকার করি ও কখনোই ঈশ্বরকে জানে না... - আমি পারবো না। 239 00:20:59,425 --> 00:21:02,474 কিন্তু আপনি যদি ওকে বিমফ্লিয়েটে পাঠান, ও যদি ওকে দেখতে পায়... 240 00:21:02,595 --> 00:21:04,973 - তুমি জানো আমি পারবো না। - ...তাহলে হয়তো ওর সাহস বেড়ে যাবে। 241 00:21:05,097 --> 00:21:10,604 - ও ওকে বিশ্বাস করে। - ঈশ্বরের উপর আমাদের বিশ্বাস আছে। প্রার্থনায় বিশ্বাস আছে। 242 00:21:15,858 --> 00:21:17,531 হ্যাঁ, আছে। 243 00:21:21,906 --> 00:21:24,409 আপনার জন্য আমি চিঠি রেখে যাবো। 244 00:21:51,310 --> 00:21:56,942 আমাদের কাছে প্রমাণ আছে, রাইপার। তোমাকে এখনি উট্রেডের কাছে যেতে হবে। 245 00:22:07,660 --> 00:22:11,836 সঙ্গে এত রক্ষী কেন? তুমি কি আমাকে ভয় পাচ্ছ? 246 00:22:11,956 --> 00:22:16,132 তুমি একটি পুরস্কার, লেডি। এমনকি আধোয়া অবস্থাতেও। 247 00:22:36,272 --> 00:22:39,822 ও একজন রাজার মেয়ে। তোমাদের সবাইকে অন্য দিকে মাথা ঘোরাতে হবে। 248 00:22:39,942 --> 00:22:44,448 - তোমরা মাথা ঘুরিয়ে ওকে পিঠ দেখাও। - লর্ড, দেখলে ক্ষতি কোথায়? 249 00:22:44,572 --> 00:22:46,574 মাথা ঘুরিয়ে ওকে পিঠ দেখাও। 250 00:23:22,818 --> 00:23:24,786 আপনি সঠিক ছিলেন, লর্ড। 251 00:23:27,364 --> 00:23:29,492 - ও খুবই সুন্দরী। - হ্যাঁ। 252 00:23:29,617 --> 00:23:33,997 ও স্বর্ণ এবং রৌপ্যে তার ওজনের দশ গুণের চেয়েও বেশি মূল্যবান। 253 00:23:35,414 --> 00:23:37,508 ভাবছি ওকে দিয়ে আমাদের লাভবান হওয়া উচিত। 254 00:23:56,560 --> 00:24:00,610 - এই খেলার কোন নাম আছে? - আছে, পাথর ছোড়া। 255 00:24:02,232 --> 00:24:04,405 এই নামে ডাকা হয় কেন? 256 00:24:07,488 --> 00:24:09,035 রাইপার আসছে। 257 00:24:09,156 --> 00:24:12,330 নিশ্চয় ও বিমফ্লিয়েট থেকে কোনো খবর এনেছে। 258 00:24:12,451 --> 00:24:14,169 আমি গিয়ে উট্রেডকে বলি। 259 00:24:15,829 --> 00:24:17,376 উট্রেড! 260 00:24:17,498 --> 00:24:19,796 উট্রেড! 261 00:24:19,917 --> 00:24:21,134 উট্রেড? 262 00:24:37,893 --> 00:24:39,816 লর্ড, এখন যদি বিমফ্লিয়েট থেকে নর্থম্যান... 263 00:24:39,937 --> 00:24:42,031 ...তাদের সৈন্যবাহিনীকে খাওয়ানোর জন্য মার্সিয়াতে আক্রমণ করে, 264 00:24:42,147 --> 00:24:43,990 তাহলে কতদিন আগে ওরা ওয়েসেক্সে আসবে? 265 00:24:44,108 --> 00:24:47,203 এখন কি ফিয়ার্ড বাহিনীকে বৃদ্ধি করার সময় নয়? 266 00:24:47,319 --> 00:24:51,495 অ্যাথেলওল্ড, যেহেতু তুমি এই রাজ্যের কেউ না, সেহেতু ফিয়ার্ড বাহিনীকে বৃদ্ধি করার বিষয়ে তোমার কথা না বলায় উত্তম। 267 00:24:54,201 --> 00:24:56,670 রাজসভার উচ্চপদস্থদের উদ্দেশ্যে বলতে চাই, 268 00:24:56,787 --> 00:24:58,881 আপনাদের প্রত্যেককে ফসল গোলাজাত করতে হবে। 269 00:24:58,998 --> 00:25:01,547 ফসল দ্রুত গোলাজাত করে নিকটস্থ দূর্গে গুদামজাত করতে হবে। 270 00:25:01,667 --> 00:25:02,714 এতে ফসল সুরক্ষিত থাকবে। 271 00:25:02,835 --> 00:25:04,633 ওরা আক্রমণ করলে, ওদেরকে গুরুত্বসহকারে... 272 00:25:04,753 --> 00:25:08,428 আমাদের আক্রমণ করতে হবে না, এমনকি ওদেরকে তেমন খাদ্যশস্যও দিতে হবে না। 273 00:25:08,549 --> 00:25:11,302 ওয়েসেক্স শক্তিশালী। 274 00:25:12,011 --> 00:25:13,263 একবার ফসল গোলাজাত করা হলে, 275 00:25:13,387 --> 00:25:15,765 ফিয়ার্ডের সৈন্যরা শ্রম থেকে মুক্ত হয়ে যাবে, 276 00:25:15,889 --> 00:25:17,391 ওদেরকে আমাদের লাগবে। 277 00:25:17,516 --> 00:25:22,238 ওদেরকে আমাদের লাগবে, লর্ড? মার্সিয়ার এখন ওদেরকে লাগবে! 278 00:25:22,354 --> 00:25:24,402 অখ্রিষ্টানদের সঙ্গে মোকাবিলা করতে হবে! 279 00:25:24,523 --> 00:25:27,777 অখ্রিষ্টানরা একজনকে জিম্মি করে রেখেছে, লর্ড সেলওয়াইন। 280 00:25:27,901 --> 00:25:29,778 আপনি কি লেডি অ্যাথেলফ্লেডকে মেরে ফেলবেন? 281 00:25:29,903 --> 00:25:33,658 লর্ড কিং, আমি সংকটাবস্থা সৃষ্টি করতে চাই না... 282 00:25:33,782 --> 00:25:36,831 কিন্তু লেডি যদি সত্যিই বেঁচে থাকে, 283 00:25:36,952 --> 00:25:39,831 তবে নিশ্চয় ওরা ওদের দাবি-দাওয়া পরিষ্কার করবে? 284 00:25:39,955 --> 00:25:42,925 ওরা আমাদেরকে সরবরাহকারী বানাতে চায়, সেলওয়াইন। ওরা আমাদেরকে ভীত করতে চায়। 285 00:25:43,042 --> 00:25:45,215 ওরা আমাদের ধর্মবিশ্বাস সম্পর্কে জানে না, লর্ড। 286 00:25:51,467 --> 00:25:52,810 ফাদার পির্লিগ? 287 00:25:54,303 --> 00:25:58,649 আমাকে ক্ষমা করুন, লর্ড, কিন্তু প্যারিশের উট্রেড এসেছে। 288 00:25:58,766 --> 00:26:00,689 সে ভিতরে আসতে চাচ্ছে। 289 00:26:03,687 --> 00:26:05,360 ও কি বিশ্বস্ত হতে পারে? 290 00:26:06,899 --> 00:26:10,119 লর্ড, আমরা কি উট্রেডের পদ সম্পর্কে নিশ্চিত আছি? 291 00:26:10,235 --> 00:26:13,409 লর্ড উট্রেডের পদ হলো সে ওয়েসেক্সের একজন সাহসী বীর। 292 00:26:13,530 --> 00:26:15,532 লর্ড, আমার মতে ওকে প্রবেশাধিকার দেওয়া উচিত। 293 00:26:15,657 --> 00:26:18,331 - আমারও একই মত। - তাকে ভেতরে আসতে দাও। 294 00:26:19,078 --> 00:26:20,830 লর্ড কিং। 295 00:26:29,213 --> 00:26:31,181 উট্রেড রাজসভায় যোগদান করতে পারে। 296 00:26:31,298 --> 00:26:33,096 জো হুকুম, লর্ড। 297 00:26:38,180 --> 00:26:39,523 লর্ড। 298 00:26:48,482 --> 00:26:49,859 লেডি এলসউইথ। 299 00:26:52,361 --> 00:26:56,082 - আমি এখানে অ্যাথেলফ্লেডের খবর নিয়ে এসেছি। - নর্থম্যান কাছে আছে? 300 00:26:56,198 --> 00:26:59,919 বিমফ্লিয়েটের দূর্গে থাকা আমার নিজের গুপ্তচরের কাছ থেকে খবর পেয়েছি। 301 00:27:00,035 --> 00:27:02,333 লর্ড, অ্যাথেলফ্লেড জীবিত আছে। 302 00:27:02,454 --> 00:27:05,253 আমার লোকেরা নিজের চোখে দেখেছে। 303 00:27:07,042 --> 00:27:09,670 - ঈশ্বরের কৃপা। - ঈশ্বরের অনেক অনেক কৃপা। 304 00:27:09,795 --> 00:27:12,389 তাহলে ওরা ওদের দাবি-দাওয়া পরিষ্কার করেনি কেন? 305 00:27:12,506 --> 00:27:15,100 ওরা ওদের জিম্মির খবর ছড়িয়ে দিয়েছে, লর্ড। 306 00:27:15,217 --> 00:27:18,312 গর্ব করছে? তাও আবার একজন মেয়েমানুষকে বন্দী করে রেখে? 307 00:27:18,428 --> 00:27:20,726 সৈন্যবাহিনীর গর্বে ওরা মুক্তিপণের দাবি বাড়াবে। 308 00:27:20,848 --> 00:27:22,475 আমি এটাই ভয় করি, লর্ড। 309 00:27:23,934 --> 00:27:26,562 এই রাজসভার এমন কোনো মানুষ নেই যার অন্তরে সংশয় আছে। 310 00:27:26,687 --> 00:27:30,817 ওরা অনেক ভেবে ওদের দাবি-দাওয়া পাঠাবে। 311 00:27:30,941 --> 00:27:32,534 পরিণতিটা তেমনই আসবে। 312 00:27:32,651 --> 00:27:34,574 অবশ্যই ওরা অপমানজনক দাবি-দাওয়া করবে। 313 00:27:34,695 --> 00:27:36,447 চুক্তি নিশ্চিত করার জন্য... 314 00:27:36,572 --> 00:27:39,075 ...এটাই শক্তিশালী আলাপ-আলোচনার উদ্দেশ্য। 315 00:27:39,199 --> 00:27:45,502 - আপনি মধ্যস্থতা করতে চান, লর্ড? - আমি আমার মেয়েকে উদ্ধার করতে চাই। 316 00:27:45,622 --> 00:27:47,966 মূল্য স্থির নির্বিশেষে, লর্ড? 317 00:27:48,083 --> 00:27:51,428 মার্সিয়া প্রাচুর্যের স্থান নয়। এটা সম্পূর্ণ ভিন্ন। 318 00:27:51,545 --> 00:27:55,140 প্রয়োজন হলে ওয়েসেক্স তার ভাগের রৌপ্য কিংবা তার রক্ত দেবে। 319 00:27:55,257 --> 00:27:56,884 প্রয়োজনে যা করার তা আমি করবো। 320 00:27:57,009 --> 00:27:59,307 এর মানে যদি মধ্যস্থতা হয়ে, তবে আমি মধ্যস্থতা করবো। 321 00:27:59,428 --> 00:28:02,978 লর্ড, এই মধ্যস্থতায় আপনাকে উপস্থিত না থাকার আমি পরামর্শ দেবো। 322 00:28:03,098 --> 00:28:07,319 রাজা ও বাবার উপস্থিতি কেবল ওদের মূল্যই বৃদ্ধি করবে। 323 00:28:07,436 --> 00:28:12,658 কিন্তু রাজা যদি না যান, তাহলে কে যাবে? 324 00:28:12,774 --> 00:28:15,903 সবাই চুপ হোন! 325 00:28:19,531 --> 00:28:20,908 অ্যাথেলরেড। 326 00:28:25,579 --> 00:28:28,378 - জ্বি, লর্ড। - তোমাকেই কাজটি করতে হবে। 327 00:28:29,291 --> 00:28:32,135 এটার সমাধান মার্সিয়ার জন্য করতে হবে। তোমাকে বিমফ্লিয়েট যেতে হবে। 328 00:28:34,546 --> 00:28:38,392 - অবশ্যই, লর্ড। - এবং ওয়েসেক্সের একজন প্রতিনিধি। 329 00:28:38,508 --> 00:28:43,730 আপনার কন্যার সমস্যাটা দুই রাজ্যের হওয়াতে। 330 00:28:49,436 --> 00:28:53,532 আমি সাজেস্ট করব ওয়েসেক্সের লর্ড উথ্রেডকে। 331 00:28:53,649 --> 00:28:55,868 সহমত। 332 00:29:08,080 --> 00:29:13,507 মাফ করবেন লর্ড, আমার মতে সে-ই আপনার একমাত্র ভরসা। 333 00:29:20,801 --> 00:29:21,973 লর্ড? 334 00:29:31,979 --> 00:29:37,236 - উথ্রেড, তুমি কী অ্যাথেলরেডকে সঙ্গ দেবে! - আমি যথাসাধ্য চেষ্টা করব, লর্ড। 335 00:29:39,778 --> 00:29:40,825 লেডি। 336 00:29:55,210 --> 00:29:57,463 উট্রেড! 337 00:30:02,134 --> 00:30:04,387 উট্রেড, আমাকে ক্ষমা করে দাও, 338 00:30:04,511 --> 00:30:08,732 কিন্তু আমি রাজাকে বলেছি আমাকে বিমফ্লিয়েটে না পাঠাতে। 339 00:30:10,350 --> 00:30:13,820 আমার এই পাপের জন্য আশা করি ঈশ্বর আমাকে ক্ষমা করুক, 340 00:30:13,937 --> 00:30:18,613 আমি তোমাকে একা ছাড়ার জন্য লজ্জিত। 341 00:30:18,734 --> 00:30:21,658 না, বেওকা, তোমার স্থান উইনচেস্টারের থ্যুরার পাশে। 342 00:30:21,778 --> 00:30:23,621 তোমার মঙ্গল হোক। 343 00:30:24,406 --> 00:30:26,079 উথ্রেড, তুমি আমাকে অনেক দিয়েছ, 344 00:30:26,199 --> 00:30:28,873 থ্যুরার সাথে কথা বলার সাহস দিয়েছ, 345 00:30:30,287 --> 00:30:31,914 সেটা ছিল তোমার সেরা উপহার। 346 00:30:32,039 --> 00:30:37,170 তাহলে আমি তোমার প্রার্থনাতে আছি? - আশা করি। 347 00:30:37,294 --> 00:30:38,967 সব সময়। 348 00:30:52,642 --> 00:30:56,317 আমার লোকেরা ক্লান্তিহীন। শিকার করে ক্ষান্ত হচ্ছে না। 349 00:30:56,438 --> 00:30:59,533 আমি নদীর ওপারে গিয়ে, কয়েকটাকে মেরে আসি। 350 00:30:59,649 --> 00:31:01,151 নদীর ওপাশে ওয়েসেক্স। 351 00:31:01,276 --> 00:31:06,032 তাহলে আলফ্রেডের সাথে দেখা হলে বলবো আমার ভাই তার কন্যাকে এখন চুদছে। 352 00:31:10,869 --> 00:31:14,624 - বুঝেছি তাকে তুমি পছন্দ করো। - হ্যা, আমি তার সাথে শুতে চাই। 353 00:31:16,166 --> 00:31:21,047 তাহলে তাকে গিয়ে লাগাও। ছোট ধোন তার বেশি কিছু করতে পারবে না। 354 00:31:30,055 --> 00:31:35,937 - হ্যাস্টেন, কী করছো? - একদম চুপ কর, ডাগফিন। 355 00:31:36,061 --> 00:31:37,859 তুই কিছু দেখিস নি। 356 00:31:49,908 --> 00:31:51,285 কী চাও? 357 00:31:51,410 --> 00:31:53,959 আমি কী চাই? 358 00:31:54,079 --> 00:31:58,835 তোমাকে মনে করিয়ে দিতে এসেছি, তুমি একটা মহিলা বন্দী। 359 00:32:02,212 --> 00:32:04,965 তোমার বিবর্ণ ত্বক আমার পছন্দ হয়েছে। 360 00:32:06,508 --> 00:32:09,011 আমাকে দেখাও। তোমার পোষাক খুলো। 361 00:32:09,136 --> 00:32:11,434 লর্ড এরিক তোমার এখানে আসার কথা জানে? 362 00:32:12,764 --> 00:32:15,313 লর্ড এরিক আমাকে পাঠিয়েছে। 363 00:32:17,102 --> 00:32:21,573 এখন পোষাক খোলো নয়তো পোষাক ছিঁড়ে ফেলব। 364 00:32:30,282 --> 00:32:31,875 ডাগফিন, তাকে ধরো! 365 00:32:35,704 --> 00:32:38,332 উঠ, উঠ! 366 00:32:38,457 --> 00:32:39,925 লর্ড, সে বন্দী! 367 00:32:41,626 --> 00:32:46,348 - উঠে দাঁড়া! - সে একজন বন্দী! 368 00:32:46,465 --> 00:32:48,593 সে মূল্যবান! 369 00:32:52,846 --> 00:32:54,268 তার দাম আছে! 370 00:32:56,391 --> 00:32:58,018 তাকে ছেড়ে দাও। 371 00:33:00,770 --> 00:33:02,238 এখান থেকে চলে যা! 372 00:33:08,737 --> 00:33:10,865 সকলেই যাও। 373 00:33:43,522 --> 00:33:49,074 এটা ঘটা উচিত হয় নি, এসব আর ঘটবে না। 374 00:33:49,194 --> 00:33:50,867 ক্ষমা চাচ্ছি। 375 00:33:56,159 --> 00:33:57,627 আমি দুঃখিত। 376 00:33:58,245 --> 00:34:01,215 এর আগেও আমার সাথে লোকে খারাপ আচরণ করেছে। 377 00:34:03,917 --> 00:34:05,043 আর কে করেছে? 378 00:34:06,628 --> 00:34:07,971 এখানকার নয়। 379 00:34:09,047 --> 00:34:10,765 এখানে আসার আগে। 380 00:34:14,261 --> 00:34:16,434 এখন আমি জানি, এমন ঘটলে কী করতে হবে! 381 00:34:16,555 --> 00:34:22,028 আমি বালতি এবং ছুরি ব্যবহার করব। 382 00:34:24,020 --> 00:34:25,567 সেটাই উচিত। 383 00:34:27,065 --> 00:34:28,817 তুমি মূল্যবান, লেডি। 384 00:34:32,779 --> 00:34:34,406 ভালভাবে ঘুমাও। 385 00:34:35,240 --> 00:34:36,742 নিরাপদে। 386 00:35:10,150 --> 00:35:11,572 ওডা। 387 00:35:15,947 --> 00:35:19,292 অনেক রাত হয়েছে। আমি ধ্যানে বসতে যাচ্ছিলাম। 388 00:35:19,409 --> 00:35:21,787 সেটা তো আপনার অভ্যাস, লর্ড। আপনার অপেক্ষাতেই ছিলাম। 389 00:35:25,332 --> 00:35:28,552 লর্ড, আমি এখন যা বলবো, সেটার জন্য আশা করি আপনি ক্ষমা করবেন। 390 00:35:28,668 --> 00:35:32,844 আমার উদ্দেশ্য ওয়েসেক্সের মঙ্গলের জন্য, ইংল্যান্ডের ভালোর জন্য। 391 00:35:35,759 --> 00:35:40,390 আপনি অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তির জন্য দুটো উপায়ের কথা বলেছিলেন। 392 00:35:40,513 --> 00:35:44,484 - রৌপ্য কিংবা রক্তের বিনিময়ে। - হ্যা, বলেছিলাম। 393 00:35:44,601 --> 00:35:46,524 তৃতীয় একটা উপায় আছে। 394 00:35:47,270 --> 00:35:49,489 হয়তো মুক্তিপণ দেয়া সমীচীন হবে, 395 00:35:49,606 --> 00:35:52,155 নয়তো লোকের জীবন উৎসর্গ আরো মহৎ উপায়! 396 00:35:52,275 --> 00:35:57,702 ওয়েসেক্স কী সর্বোচ্চ পরাক্রমশালী এবং সন্মানের পরিচয় দেবে না? লর্ড?... 397 00:35:59,866 --> 00:36:04,872 তাকে কী নিজের জীবন উৎসর্গ করার জন্য প্রলুব্ধ করা যায় না? 398 00:36:07,248 --> 00:36:08,921 এই রাজ্যের ভালোর জন্য। 399 00:36:11,628 --> 00:36:15,678 অনেকে এটাকে শহীদ হওয়া বলবে। 400 00:36:19,636 --> 00:36:24,267 শুনলাম ওডা, আমি খুশি যে তুমি এমন উপদেশ দিয়েছ। 401 00:36:25,892 --> 00:36:27,815 এখন আমি ধ্যানে বসতে চাই। তুমি যাবে! 402 00:36:30,397 --> 00:36:31,819 লর্ড। 403 00:36:32,899 --> 00:36:38,201 চারদিকে তাকান। আশেপাশের বিসর্জন দেখুন। 404 00:36:39,739 --> 00:36:43,084 শত শত পুরুষ, মহিলা, বাচ্চা, 405 00:36:43,201 --> 00:36:46,250 আজকের অবস্থার জন্য নিজেদের জীবন দিয়েছে 406 00:36:46,371 --> 00:36:50,376 তারা নিজেদের জীবন দিয়েছে, ওডা। নিজেরা আত্মহত্যা করে নি। 407 00:36:51,292 --> 00:36:53,715 আর তাদের প্রত্যেকের জন্য স্বর্গে পুরস্কার অপেক্ষা করছে। 408 00:36:53,837 --> 00:36:58,308 - সেটা আমরা বিশ্বাস করি, তাইনা? - সেটাই আমি বলছি, লর্ড। 409 00:36:58,425 --> 00:37:03,272 স্বর্গে যথেষ্ট পুরস্কার আছে। 410 00:37:05,348 --> 00:37:08,477 আপনি বাবা হবার আগে রাজা হয়েছেন। 411 00:37:12,731 --> 00:37:15,029 আমি নিজের জায়গা চিনি। 412 00:37:18,653 --> 00:37:20,246 এখন তুমি বিদায় হবে। 413 00:37:24,367 --> 00:37:25,789 লর্ড। 414 00:38:00,695 --> 00:38:03,323 ভাবলাম রাতের মুক্ত হওয়া তোমার হয়তো ভাল লাগবে। 415 00:38:03,448 --> 00:38:05,166 ধন্যবাদ। 416 00:38:10,121 --> 00:38:13,170 আমার জন্ম পূর্ণিমার সময় হয়েছিল। 417 00:38:15,126 --> 00:38:21,099 বাবা আমার নাম চাঁদের দেবতা মুনির নামে রাখতে চেয়েছিল। 418 00:38:21,216 --> 00:38:27,269 কিন্তু মুনির পিছনে সর্বদা একদল নেকড়ে ধাওয়া করতে থাকে। 419 00:38:27,388 --> 00:38:30,642 আমার মা চায়নি আমাকে নেকড়ে ধাওয়া করুক। 420 00:38:34,145 --> 00:38:38,616 পরিস্কার আকাশে চাঁদ দেখে ভাবলাম তোমাকে দেখাই। 421 00:38:40,068 --> 00:38:42,867 আমার কথা ভেবেছ বলে আমি খুশি। 422 00:38:42,987 --> 00:38:45,206 চাঁদটা হয় তোমার সাথে নয়তো আমার ভাইয়ের সাথে দেখতে হত। 423 00:38:45,323 --> 00:38:49,499 সিদ্ধান্ত নেয়াটা আমার জন্য কঠিন ছিল বটে। 424 00:39:03,299 --> 00:39:06,394 আগে কখনো এমন সুন্দর মুখ দেখি নি। 425 00:39:09,180 --> 00:39:13,777 এখন আমি চোখ বন্ধ করলেও, এটা দেখতে পাই। 426 00:39:17,313 --> 00:39:22,410 - তোমার স্বামী সৌভাগ্যবান। - আমার স্বামী আমার দিকে তাকায় না। 427 00:39:24,153 --> 00:39:26,576 তাহলে সে হয় বোকা নয়তো অন্ধ। 428 00:39:26,698 --> 00:39:29,121 সে অন্ধ নয়। 429 00:39:33,371 --> 00:39:35,874 তাহলে ধরে নিচ্ছি সে তোমার প্রতি সদয় নয়। 430 00:39:36,833 --> 00:39:38,631 শুধু সে-ই তোমার সাথে খারাপ আচরণ করে? 431 00:39:41,880 --> 00:39:44,554 আমি ইচ্ছে করে তার সাথে বিয়েতে বসি নি। 432 00:40:21,002 --> 00:40:23,471 হেই, শোনো! 433 00:40:24,255 --> 00:40:25,757 অ্যাথেলওল্ড। 434 00:40:27,634 --> 00:40:28,806 আপনি মাতাল, ওডা। 435 00:40:28,927 --> 00:40:31,555 আমি সেটার আশাই করছি। আমি প্রায় দেখতেই পাচ্ছি না। 436 00:40:31,679 --> 00:40:34,148 আপনার এই বয়সে মদ ক্ষতিকর। 437 00:40:35,600 --> 00:40:38,695 অ্যাথেলফ্লেডের জন্য মুক্তিপণ দেবার ব্যাপারে কী বলো? 438 00:40:43,900 --> 00:40:45,652 তোমার মতামত কী? 439 00:40:48,321 --> 00:40:50,790 জোরে বলার মত কোন মতামত নেই। 440 00:40:51,950 --> 00:40:54,294 তোমার ভেতরে তোমার বাবার কোন চিহ্ন দেখছি না? 441 00:40:54,410 --> 00:40:59,291 - রাজা ভাব নেই? - আপনার প্রশ্ন শুনে আমি হতাশ। 442 00:40:59,415 --> 00:41:04,262 আমার ভেতরে বাবার তেজ এবং স্পৃহা দুটোই আছে। 443 00:41:04,963 --> 00:41:06,965 সেটা মৃতরাও জানে। 444 00:41:10,176 --> 00:41:15,979 ভালভাবে দেখুন, দিন দিন আমার ভেতরে বাবার অবয়ব ফুটে উঠছে। 445 00:41:19,394 --> 00:41:21,442 সে মহৎ লোক ছিল। 446 00:41:26,859 --> 00:41:28,907 আমার ভাল বন্ধু ছিল। 447 00:41:30,655 --> 00:41:36,412 তুমি যদি তার পুত্র হয়ে থাকো, একটা সময় তোমাকে আমার লাগবে। 448 00:41:36,536 --> 00:41:39,005 কিসের জন্য আমাকে লাগবে? 449 00:41:46,379 --> 00:41:49,804 আমার মনে হচ্ছে আপনার এখন বিছানা লাগবে, লর্ড। 450 00:41:50,591 --> 00:41:52,434 এবং একটা বালিশ। 451 00:42:08,359 --> 00:42:12,785 তোমার চামচ ধরার জন্য লোক রাখতে হবে দেখছি। 452 00:42:13,906 --> 00:42:18,036 পাতা ঝরা শুরু হয়েছে, শীতের ভেতরে আমার মুক্তিপণের অর্থ লাগবে, 453 00:42:18,161 --> 00:42:19,538 বসন্তের ভেতরে একটা আর্মি দল। 454 00:42:20,246 --> 00:42:23,500 এবং গ্রীষ্মে একটা রাজার মুকুট লাগবে। 455 00:42:23,624 --> 00:42:26,173 তারা একই জিনিস চাইতে থাকবে: সবগুলোর উত্তর 'শীতের ভেতর' হবে। 456 00:42:29,964 --> 00:42:31,432 তাকে খেলতে কেমন লাগল? 457 00:42:34,969 --> 00:42:39,440 তোমার পছন্দ হবে না। তার শরীরে শুধু হাড্ডি এবং লাগানোর সময় সব ভিজিয়ে দেয়। 458 00:42:40,433 --> 00:42:42,106 সে টুকটাক কাজ চালানোর মত। 459 00:42:45,605 --> 00:42:47,448 যদি তার পেটে একটা বাচ্চা দিয়ে দাও? 460 00:42:50,026 --> 00:42:52,279 তাহলে আলফ্রেড একটার দামে দুটো পাবে। 461 00:42:57,742 --> 00:43:00,461 এবং তার বংশ ভাইকিং দ্বারা সমৃদ্ধ হবে? 462 00:43:11,881 --> 00:43:14,304 বিমফ্লিয়েট এ যখন পৌছাব, তখন কী হবে? 463 00:43:14,425 --> 00:43:18,271 আমাদের জন্য পূজার উৎসব কিংবা ভোজের আয়োজন করা হবে? 464 00:43:18,387 --> 00:43:20,389 সেখানে বর্বরভাবে বলি দেয়া হবে। 465 00:43:20,515 --> 00:43:25,442 অতিথিদের মধ্যকার কম বয়সীকে কুড়াল দিয়ে চিড়ে ফেলা হবে। 466 00:43:25,561 --> 00:43:28,360 তারা আমাদেরকে অপমান করার চেষ্টা করবে। 467 00:43:28,481 --> 00:43:33,612 - কীভাবে? - চ্যালেঞ্জ করে, হেয় প্রতিপন্ন করে। 468 00:43:33,736 --> 00:43:35,738 - কেন? - কারন তারা এটা পারে। 469 00:43:38,324 --> 00:43:40,122 হেই! 470 00:43:48,751 --> 00:43:52,801 হ্যাস্টেন, আমরা বিমফ্লিয়েটের দিকে যাচ্ছি। 471 00:43:52,922 --> 00:43:56,847 - আলফ্রেডের জন্য? - হ্যা, আলফ্রেডের জন্য। 472 00:43:56,968 --> 00:43:59,517 আমি আপনাকে দূর্গে নিতে এসেছি, লর্ড। 473 00:43:59,637 --> 00:44:01,435 আপনি সহ আরো দু'জনকে। 474 00:44:01,556 --> 00:44:04,355 আমার অর্ধেক লোক সাথে নেব, একজনও কম নয়। 475 00:44:10,064 --> 00:44:11,111 সহমত। 476 00:44:12,441 --> 00:44:14,864 লেডি অ্যাথেলফ্লেড কী সুস্থ আছে? 477 00:44:14,986 --> 00:44:17,535 তাকে না দেখা পর্যন্ত কোন দরাদরি হবে না। 478 00:44:17,655 --> 00:44:24,288 সে ঠিক আছে। আমার লর্ড এরিক তাকে নিয়ে সন্তুষ্ট আছে, লর্ড। 479 00:44:27,415 --> 00:44:30,794 - তোমরা যাও, আমরা পেছনে আসছি। - ওহ, আপনাদের ঘোড়ার দরকার হবে না। 480 00:44:48,519 --> 00:44:53,446 লর্ড, একটা প্রশ্ন আছে! এই মিটিং এ আমরা চাই কী? 481 00:44:53,566 --> 00:44:58,697 তোমাকে জিগ্যেস করতে হল? আমরা অ্যাথেলফ্লেডের মুক্তি চাই। 482 00:44:58,821 --> 00:45:02,701 তবুও এর বদলে যদি এটা যুদ্ধে রূপ নেয়, তখন? 483 00:45:03,618 --> 00:45:05,837 আমি শুধু প্রশ্ন করছিলাম, লর্ড, আর কিছু না। 484 00:45:07,205 --> 00:45:12,837 তখন আমি স্ত্রী ছাড়া হয়ে যাব। যেটা যুদ্ধের কারন হবে। 485 00:45:13,586 --> 00:45:18,092 যুদ্ধ হবে, আমি সেটা নিশ্চিত। 486 00:45:18,216 --> 00:45:21,095 পার্থক্য থাকবে যে, সেখানে বড় দলের আর্মি থাকবে, 487 00:45:21,219 --> 00:45:24,314 যেটার বিরুদ্ধে আমাদের মাঠের ওপারে লড়তে হবে। 488 00:45:24,430 --> 00:45:29,231 - আমরা প্রস্তত থাকব। - কিন্তু এখন আমরা কী চাই? 489 00:45:29,352 --> 00:45:32,572 আলফ্রেড তার কন্যাকে ফেরত চায়, সেটাই প্লান। 490 00:45:32,688 --> 00:45:35,191 কিন্তু এটা মার্সিয়ার জন্য সেরাটা হবে? 491 00:45:35,316 --> 00:45:40,117 অ্যাথেলরেডের জন্য এটা সেরা, হয়তোবা মার্সিয়া এবং লুনডিনের 492 00:45:40,238 --> 00:45:43,117 লর্ডের জন্যও? 493 00:45:43,241 --> 00:45:47,712 আমার উপদেশ থাকবে তাকে মুক্ত করানোর কিন্তু 494 00:45:47,828 --> 00:45:51,253 বিনিময়ে আমাদের গর্দান যেন না কাটা যায়। 495 00:46:23,906 --> 00:46:27,661 - সকলে নতজানু হবে। - হবো না। 496 00:46:27,785 --> 00:46:30,413 আমরা এখানে শান্তির এবং মিটমাটের উদ্দেশ্যে এসেছি। 497 00:46:30,538 --> 00:46:33,166 তোমাদের সাথে দেখা করানোর জন্য অনেকটা পথ হাঁটিয়ে এনেছ। 498 00:46:33,291 --> 00:46:34,508 যথেষ্ট সন্মান তোমাদের দিয়েছি। 499 00:46:38,296 --> 00:46:40,298 আমার সাথে তোমার যোগ দেয়া উচিত ছিল, উথ্রেড। 500 00:46:40,464 --> 00:46:44,514 তোমার যদি এতই শখ থাকত, তাহলে একজন মৃত লোক দিয়ে ভবিষ্যত বলাচ্ছো কেন? 501 00:46:44,635 --> 00:46:49,857 - নিজে জিগ্যেস করলে না কেন? - আমি বললে তুমি "না" করতে, কিন্তু একজন গডের কথা ফেলবে না তুমি? 502 00:46:53,185 --> 00:46:55,608 ওয়েসেক্সের রাজা তার কুশল জানিয়েছে। 503 00:46:56,647 --> 00:46:59,275 সে আশা করছে তোমরা হয়তো তার কন্যার সঙ্গ উপভোগ করেছ। 504 00:46:59,400 --> 00:47:03,405 উপভোগ করেছি? 505 00:47:07,074 --> 00:47:08,826 ওহ, মেয়েটা তার প্রিয় কেউ নয়। 506 00:47:09,785 --> 00:47:14,040 নয়তো সে মেয়েটাকে আমার পেছনে দাঁড়ানো গাধার হোগার সাথে বিয়ে দেবে কেন? 507 00:47:14,165 --> 00:47:16,133 তোমরা দরাদরি শুরু করার আগে, 508 00:47:16,250 --> 00:47:19,925 এই গাধার হোগাটা তার স্ত্রীকে সুস্থ অবস্থায় দেখতে চায়। 509 00:47:20,588 --> 00:47:24,013 যদি সে সুস্থ না থাকে, তাহলে কী? 510 00:47:24,133 --> 00:47:28,183 গাধার হোগা কী করবে? পাদ দেবে? 511 00:47:33,768 --> 00:47:35,236 আমার সাথে লড়বে? 512 00:47:36,604 --> 00:47:40,984 - আমার ভাইয়ের সাথে লড়বে? - আমি রাজি। 513 00:47:45,988 --> 00:47:49,993 - তুমি একা নতজানু হবে। - হবো না। 514 00:47:50,117 --> 00:47:53,712 হও! 515 00:48:00,002 --> 00:48:04,098 আমি মিটমাট করতে এসেছি। আমি সন্মান চাচ্ছি। 516 00:48:04,215 --> 00:48:07,936 আমার দর শুনতে না চাইলে, আমরা খুশি মনে চলে যাব। 517 00:48:09,845 --> 00:48:15,227 - অ্যাথেলফ্লেড। - দেখলে তো, সে সুস্থ আছে। 518 00:48:17,728 --> 00:48:20,402 - তার সাথে কথা বলতে চাই। - তাহলে বলো। 519 00:48:34,120 --> 00:48:38,375 - তারা তোমার সাথে ভাল আচরণ করছে তো? - হ্যা, করছে। 520 00:48:38,499 --> 00:48:45,132 - তোমার শরীরে কেউ হাত দেয় নি তো? - না, দেয় নি। 521 00:48:51,220 --> 00:48:52,437 আমি এখন তোমার মুক্তির জন্য 522 00:48:52,555 --> 00:48:55,650 দরাদরি করব। 523 00:48:55,766 --> 00:49:01,864 এখন বাকযুদ্ধ শুরু হবে। আমার মুখ থেকে অপ্রত্যাশিত কিছু বের হলে সেগুলোতে কান দিও না। 524 00:49:01,981 --> 00:49:04,575 তোমাকে কথা দিচ্ছি, 525 00:49:04,692 --> 00:49:06,945 আমরা বিষয়টা মিটমাটের পর, তাদেরকে চরম ভোগান্তিতে ফেলব। 526 00:49:08,863 --> 00:49:10,331 ধন্যবাদ, লর্ড। 527 00:49:16,787 --> 00:49:20,758 তোমরা কত চাও? ন্যায্য মূল্য চাও নয়তো তাকে রেখে দাও। 528 00:49:20,875 --> 00:49:25,096 তোমার কথা শুনে মনে হচ্ছে মেয়েটার প্রতি তোমার কোন দরদ নেই। 529 00:49:25,212 --> 00:49:27,715 সে অবশ্যই আমার কাছে গুরুত্বপূর্ণ তবে তার একটা মূল্য আছে, 530 00:49:27,840 --> 00:49:31,470 সে মূল্যের বাইরে আমি যেতে পারব না এবং আমি যাবোও না। 531 00:49:31,594 --> 00:49:35,224 তাহলে মূল্য বলো। 532 00:49:38,392 --> 00:49:40,770 ১ হাজার পাউন্ড ওজনের রৌপ্য। 533 00:49:41,979 --> 00:49:44,357 আমার দেশ এরচেয়ে বেশি দিতে পারবে না। 534 00:49:51,739 --> 00:49:55,585 - এই লোকটা আলফ্রেডের প্রতিনিধিত্ব করছে? - না, করছে না। 535 00:49:57,578 --> 00:49:59,000 হু। 536 00:50:00,664 --> 00:50:01,790 উইল্যান্ড! 537 00:50:01,916 --> 00:50:07,218 উইল্যান্ড, কোথায়? তাকে যে দেখছি না! 538 00:50:07,338 --> 00:50:09,261 উইল্যান্ড! 539 00:50:12,218 --> 00:50:14,186 আহ, উইল্যান্ড! 540 00:50:22,728 --> 00:50:25,447 এই লোকটাকে, 541 00:50:27,525 --> 00:50:28,617 তুমি আঘাত করো। 542 00:50:39,286 --> 00:50:41,630 সে কন্যা সন্তান, পুত্র নয়। 543 00:50:42,414 --> 00:50:44,837 অনাদৃত এবং সত্য বলতে তাকে নির্দয়ভাবে মার্সিয়ার 544 00:50:44,959 --> 00:50:50,011 এক বর্বরের কাছে দেয়া হয়েছে যাকে তোমরা মেরে বেহুঁশ করে ফেলেছ। 545 00:50:50,130 --> 00:50:53,430 তার স্বামীর মত, আলফ্রেডও তার জন্য বেশি খরচ করবে না। 546 00:50:53,551 --> 00:50:57,101 - আলফ্রেডের মূল্যটা বলো। - অবশ্যই। 547 00:50:57,221 --> 00:51:02,398 তার স্বামীর ১০০ পাউন্ড ওজনের রৌপ্যের হিসাব ছাড়াও, 548 00:51:02,518 --> 00:51:06,318 আলফ্রেড আরো ২০০ পাউন্ড ওজনের রৌপ্য দেবে। 549 00:51:07,481 --> 00:51:10,826 - তাহলে ৩০০ পাউন্ড হল। - একটা ভাল মূল্য। 550 00:51:10,943 --> 00:51:14,698 একদা এক ফ্র্যাংকিশ রাজার কন্যাও এমন দরাদরিতে উঠেছিল। পিউরলিগ? 551 00:51:14,822 --> 00:51:20,044 এটা সত্য যে, মূল্যটা ভাল। 552 00:51:22,496 --> 00:51:25,466 না, না, না। 553 00:51:25,583 --> 00:51:30,339 না, আলফ্রেড কোন ফ্র্যাংকিশ রাজা নয় এবং এটা কোন ভাল মূল্য নয়। 554 00:51:30,462 --> 00:51:35,263 - আমি বলছি, এটা ভাল মূল্য। - তুমিও ঐ গাধার হোগার মতো পাদ দিলে। 555 00:51:37,094 --> 00:51:41,941 হ্যা, এটাতে এত গন্ধ! হায়রে, মরে যাচ্ছি! 556 00:51:42,057 --> 00:51:44,401 - দরজা খুলে দাও। - এটা ভাল মূল্য? 557 00:51:44,518 --> 00:51:47,772 - আমার মনে হয় এটা ভাল মূল্য। - আমাকে অপমানে করলে! 558 00:51:49,857 --> 00:51:52,701 আলফ্রেড যদি এত নিচু মানসিকতার পরিচয় দেয়, 559 00:51:52,818 --> 00:51:55,196 আমিও তাহলে মেয়েটাকে এই হলরুমে এনে 560 00:51:55,321 --> 00:51:57,995 প্রত্যেককে দিয়ে একবার করে চোদাবো। 561 00:52:00,868 --> 00:52:07,001 তাকে গাড়ির সাথে বেঁধে প্রত্যেকটা রাজ্যে চোদার জন্য পাঠাবো। 562 00:52:08,417 --> 00:52:12,513 এটাই তুমি চাও... সেক্সোন? 563 00:52:13,547 --> 00:52:17,472 - আমাকে অপমান করো না। - আমি করছি না। 564 00:52:17,593 --> 00:52:20,267 আমাকে করো না। 565 00:52:29,938 --> 00:52:33,238 রাজা আমাকে মূল্য বাড়ানোর কথাও বলে দিয়েছিল। 566 00:52:36,570 --> 00:52:39,824 চুদে চাটনি, বেকার খাটনি! 567 00:52:41,075 --> 00:52:44,170 তাহলে বলো। 568 00:52:44,286 --> 00:52:48,541 লর্ড, যদি আজ্ঞা হয়, তাহলে আমি সময় এবং কালি বাঁচাতে পারি। 569 00:52:48,666 --> 00:52:51,670 আপনি মূল্য বলে দিলেই ভাল হয়। 570 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 অসম্ভব কিছু না বলে, দেয়া-নেয়ার মতো মূল্য বলে দিন। 571 00:52:56,298 --> 00:52:57,424 বলো তুমি। 572 00:53:04,515 --> 00:53:06,313 দশ হাজার পাউন্ড ওজনের রৌপ্য, 573 00:53:06,433 --> 00:53:08,686 এবং এক হাজার পাউন্ড ওজনের স্বর্ণ। 574 00:53:08,811 --> 00:53:13,112 - আলফ্রেড নিজে এসে দেবে। - অবশ্যই। 575 00:53:13,232 --> 00:53:17,533 এবং সে আসার সময় মাথার উপরে একটা বেজি এবং মুখে করে একটা আপেল আনবে। 576 00:53:17,653 --> 00:53:19,075 সন্মান রেখেই বলছি, সিগফ্রিড, 577 00:53:19,196 --> 00:53:23,076 আমি এবং ঐ গাধার হোগার থেকে তুমি আরো সময় নিয়ে জোরে পাদ দিলে! 578 00:53:26,245 --> 00:53:28,668 আমি প্রস্রাব করতে যাচ্ছি। আজকে বহুক্ষণ বসে থাকতে হবে। 579 00:54:34,897 --> 00:54:37,741 অ্যাথেলরেড, মার্সিয়ার লর্ড! 580 00:54:37,858 --> 00:54:42,614 তোমার চেয়াল না ভেঙে থাকলে আমার সাথে এসে খাও। 581 00:54:42,738 --> 00:54:47,335 হ্যা, খাব, সেটা আনন্দের সাথেই। 582 00:54:47,451 --> 00:54:50,079 - কাজ শেষ। - শেষ? 583 00:54:50,204 --> 00:54:52,298 একটা দরাদরি হয়েছে কিন্তু সেটা মন্দ দরাদরি। 584 00:54:52,414 --> 00:54:53,506 চুপ করে থাকুন। 585 00:54:53,624 --> 00:54:57,674 উথ্রেড এবং ফাদার পিউরলিগ আপনার লেডির সাথে দেখা করতে গেছে। 586 00:54:57,795 --> 00:55:02,096 - তাহলে আমিও যাব। - হুম, না। 587 00:55:02,216 --> 00:55:06,062 তুমি এখানে বসে অপেক্ষা করবে। 588 00:55:07,721 --> 00:55:09,268 আমার সাথে। 589 00:55:21,527 --> 00:55:25,703 - রৌপ্য এবং স্বর্ণের জয় হোক। - এবং সেগুলি অনেকগুলো, লর্ড। 590 00:55:25,823 --> 00:55:27,040 পান করুন। 591 00:55:32,329 --> 00:55:33,546 সে প্রার্থনা করছে। 592 00:55:36,083 --> 00:55:38,677 সে যাজকের সাথে কথা বলার পর তুমি যেও। 593 00:55:41,213 --> 00:55:42,715 ২৬ টা জাহাজ। 594 00:55:42,840 --> 00:55:48,392 পরের পূর্ণিমায় আরো হবে, তারপরে বাড়তেই থাকবে। 595 00:55:49,012 --> 00:55:51,106 আলফ্রেড তার ক্ষতিপূরণ দিলো। 596 00:55:51,223 --> 00:55:53,851 ওয়েসেক্সের আলফ্রেডকে এত হেয় প্রতিপন্ন করো না। 597 00:55:53,976 --> 00:55:58,982 কখনোই না। তবে সে তোমার চুক্তি অনুযায়ী মূল্য চুকাবে? 598 00:55:59,982 --> 00:56:04,408 - সে দেবে। - এমনকি এক অনাদৃত মেয়ের জন্য? 599 00:56:05,571 --> 00:56:08,996 আলফ্রেড কষ্টে আছে। সে মেয়েটাকে পাগলের মত ভালবাসে। 600 00:56:09,116 --> 00:56:11,369 তার স্বামী ভালবাসে না। 601 00:56:11,493 --> 00:56:13,837 অ্যাথেলরেডের প্রতি তোমার রাগ দেখে আমি অবাক হয়েছি। 602 00:56:15,122 --> 00:56:20,049 - এতে কী আসে-যায়? - এটা একটা ভুল ছিল। 603 00:56:20,168 --> 00:56:25,049 ছিল। তুমি পরিষ্কার দেখিয়েছ যে, মেয়েটার প্রতি তুমি দূর্বল। 604 00:56:31,680 --> 00:56:34,775 মেয়েটাকে আমি ছাড়তে পারব না। 605 00:56:35,684 --> 00:56:37,357 তাকে তোমাদের হাতে তুলে দিতে পারব না। 606 00:56:39,146 --> 00:56:43,242 আমরা মূল্য নির্ধারণ করে একটা চুক্তিতে এসেছি। 607 00:56:43,358 --> 00:56:45,452 সেটা আমার ভাইয়ের সাথে। 608 00:57:00,500 --> 00:57:03,003 - লর্ড উথ্রেড। - লেডি। 609 00:57:04,546 --> 00:57:06,264 আপনার বাবা ভালবাসা পাঠিয়েছে। 610 00:57:07,257 --> 00:57:10,602 আমি শিওর তার রাতের ঘুম হারাম হয়ে গেছে। 611 00:57:10,719 --> 00:57:14,599 আমি আপনার মুক্তির ব্যবস্থা করেছি। শীঘ্রই আপনি বাড়িতে ফিরবেন। 612 00:57:15,933 --> 00:57:17,651 এরিকের সাথে কথা বলেছেন? 613 00:57:20,020 --> 00:57:21,613 বলেছি। 614 00:57:22,898 --> 00:57:24,024 সে আপনাকে কী বলেছে? 615 00:57:27,653 --> 00:57:31,829 - লেডি, সে একজন নর্থম্যান এবং প্যাগান। - সে আপনার মতই এক প্যাগান। 616 00:57:31,949 --> 00:57:34,668 তার সাথে সংসার করার আশাটা বোকামির শামিল। 617 00:57:34,785 --> 00:57:36,753 - এটা টিকবে না। - এটা টিকবে। 618 00:57:36,870 --> 00:57:41,296 এটা অসম্ভব কারন আপনি এটায় জড়িত? লেডি, এটা কখনো হবে না। 619 00:57:41,416 --> 00:57:45,341 - আসলে এটাকে হতে হবে। - আপনার স্বামীর কী হবে? 620 00:57:45,462 --> 00:57:50,059 আমার স্বামীর ব্যাপারে কথা বলবো না, তার পরোয়া আমি করি না। 621 00:57:50,175 --> 00:57:52,428 - কখনোই তার প্রতি আমার মায়া আসবে না। - সে এটা সহ্য করবে না। 622 00:57:52,552 --> 00:57:53,599 আমি পরোয়া করি না। 623 00:57:53,720 --> 00:57:57,566 সিগফ্রিড মেনে নেবে না এবং আপনার বাবাও চুপ করে বসে থাকবে না। 624 00:57:57,683 --> 00:58:01,233 - আপনার পুরো পরিবারকে খোয়াবেন। - আমি এখানে একটা পরিবার বানাবো। 625 00:58:01,353 --> 00:58:04,482 - এরিক এবং আমি মিলে পরিবার গড়ব। - এবং তাদেরকে হত্যা করা হবে। 626 00:58:04,606 --> 00:58:07,780 আপনাকে আগুনে পুড়িয়ে কিংবা তলোয়ারের আঘাতে হত্যা করা হবে। 627 00:58:07,901 --> 00:58:10,324 - তাহলে খুশি মনে মরবো। - অ্যাথেলফ্লেড, আমার কথা শুনুন। 628 00:58:10,445 --> 00:58:12,573 আপনি কখনো শান্তিতে থাকতে পারবেন না। 629 00:58:12,698 --> 00:58:15,326 এরিকের সাথে নতুন জীবন শুরু করতে চাই। 630 00:58:15,450 --> 00:58:18,249 এটা আমার এবং ওয়েসেক্সের জন্য ভাল হবে। 631 00:58:20,288 --> 00:58:24,088 একথা আমি আপনাকে ছাড়া কাউকে বলতে পারব না। 632 00:58:24,209 --> 00:58:27,804 সাহায্য কেবল আপনার কাছেই চাইতে পারব। 633 00:58:31,967 --> 00:58:34,015 আমাদের পালাতে সাহায্য করবেন? 634 00:58:38,015 --> 00:58:40,814 লেডি, আমি আপনার বাবার কাছে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ। 635 00:58:40,934 --> 00:58:43,653 আমি যদি আপনাকে এ কাজে সাহায্য করি, আমার মৃত্যুদন্ড হবে। 636 00:58:43,770 --> 00:58:46,774 আপনি আমার কাছে নিজের মৃত্যু পরোয়ানাতে নাম লেখাতে চাচ্ছেন। 637 00:58:46,898 --> 00:58:50,402 না, আমি আপনার কাছে বাঁচার আকুতি করছি। 638 00:58:51,528 --> 00:58:55,624 আমার বিনিময়ের অর্থ দিয়ে তাদেরকে আমার বাবার বিরুদ্ধে লড়াইয়ের সৈন্য কিনতে দেব না। 639 00:58:55,741 --> 00:58:59,666 সেটা কখনোই হবে না। 640 00:58:59,786 --> 00:59:05,008 হয় আমি এই স্থান এরিকের সাথে ত্যাগ করবো, নয়তো এখানেই থেকে যাব। 641 00:59:06,209 --> 00:59:10,055 উথ্রেড, আমি আপনার কাছে মিনতি করছি আমার, 642 00:59:10,213 --> 00:59:13,262 এবং সাথে ওয়েসেক্স আর মার্সিয়ার অগণিত মানুষের জীবন বাঁচানোর জন্য। 643 00:59:16,553 --> 00:59:18,681 আমাকে সাহায্য করবেন? 644 00:59:19,931 --> 00:59:21,729 প্লিজ? 645 00:59:22,500 --> 00:59:32,500 সম্পাদনায় : মশিউর শুভ 646 00:59:33,500 --> 01:00:07,500 অনুবাদকঃ মশিউর শুভ, মোঃ রায়হান শেখ (জনি)