1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 ‎ใครๆ ก็เคยได้ยินเมืองที่ไม่เคยหลับใหล 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 ‎แล้วพวกแม่ๆ ผู้ซึ่งไม่เคยหลับลง 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 ‎เพราะลูกชายของพวกเธอ ‎ย้ายไปอยู่เมืองนั้นและไม่เคยโทรหาล่ะ 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 ‎นี่เป็นเรื่องราวเกี่ยวกับแม่ประเภทนั้นสามคน ‎กับลูกชายสามคนของพวกเธอ 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 ‎จอดแท็กซี่ 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 ‎ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 ‎พวกนายนี่ทุเรศอย่างสุดซึ้งเลย 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 ‎- ถึงเวลาแล้ว แดเนียล ‎- เอาละ ฉันรู้ ฉันยังตัดสินใจอยู่ 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 ‎- นายได้ตัดสินใจแล้ว มีแหวนแล้ว ‎- ใช่ 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 ‎- เธอกำลังจะหมั้นกัน ‎- ใช่ 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- สุดยอดไหมล่ะ 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 ‎คืนนี้ฉันจะไม่ขอเอรินแต่งงาน ‎โดยที่เมาอยู่กับสาวๆ ในรถนะ 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 ‎- อย่าว่ากันนะ ‎- คือว่า... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 ‎- ไม่ เราจะไปบ้านแมท ‎- ดี ฉันรักนายนะ แต่ออกไปซะ 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 ‎- เร็วเข้า ‎- บาย 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 ‎มาเร็ว 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 ‎ฟังนะ... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 ‎นายมีความสุขกับเอริน 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 ‎แบบว่าสุขกว่าที่ฉันเคยเห็นนายตั้งแต่... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ‎ป.6 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 ‎เพื่อน จำตอนที่นายพูดว่าจะเขียนนิยายเรื่องแรก 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 ‎ให้เสร็จภายในสิ้นปีได้ไหม ‎สิ้นปีมาสามปีแล้วนะเว้ย 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 ‎- ให้กำลังใจได้ห่วยแตก ‎- ก็เรื่องจริงนี่ 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 ‎เธอสวยเด็ด ถ้านายไม่ทำฉันจะทำเอง 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 ‎แบบนั้นคือการให้กำลังใจที่ดีกว่า 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 ‎- เอริน ‎- เอาละ 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ‎ที่รัก เอริน 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 ‎และนี่แหละ 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 ‎- คือเหตุผลที่เราไม่ไปเที่ยวด้วยกันอีก ‎- ฟังฉันนะ 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 ‎แบบนี้จะโรแมนติกมากเลย 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 ‎นี่คือเรื่องที่เธอจะเอาไปเล่าให้ลูกๆ ฟัง 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 ‎เธอจะพูดว่า "นั่นเป็นคืน ‎ที่เขากระโจนขึ้นบันไดมา 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 ‎และคุกเข่าลงข้างนึง..." 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 ‎และนายถามว่าเธอจะแต่งงานกับนายไหม 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 ‎นั่นคือเรื่องที่จะเอาไปเขียนนิยาย 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 ‎เรื่องที่จะเอาไปเขียนนิยาย 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 ‎เออ ใช่ 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 ‎มันจะเป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยมไม่หยอก 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 ‎เราอยู่ตรงนั้นในทุกๆ เหตุการณ์สำคัญของชีวิต 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 ‎และตอนนี้เราโชคดีถ้าเราได้ข่าวทุกเรื่องเลย 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 ‎เอริน 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ‎แดเนียล 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 ‎เชี่ยอะไรเนี่ย 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ‎มีหลายเรื่องที่คุณไม่รู้ในการเป็นแม่ 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 ‎ที่จริงนั่นเป็นสิ่งที่เชื่อมเราไว้ด้วยกัน 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 ‎เมื่อมิตรภาพของพวกลูกชาย ‎ทำให้เกิดมิตรภาพของเรา 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 ‎ที่สนามเด็กเล่นในพูคีปซี 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 ‎เราผ่านเรื่องราวมาด้วยกันมากมายเหลือเกิน 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 ‎การเรียนจบ งานพรอม หัวเข่าถลอก 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 ‎ไปเยี่ยมที่ห้องฉุกเฉิน 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 ‎ไปพักร้อนครอบครัว วันแย่ๆ งานห่วยๆ 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 ‎และทุกช่วงที่ผิดปกติและน่ากลัวทั้งหลาย 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 ‎คำตอบคือ "เพื่อน" เสมอ 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 ‎นั่นคือจิลเลียน 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 ‎เธอยังมีเด็กๆ อยู่ในบ้านนะ 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 ‎แค่ไม่ใช่ลูกของเธอ 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ‎ทำไมคุณสอนวันนี้ล่ะ 59 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 ‎ก็แค่บทเรียนเดียวเอง 60 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 ‎เขาอยากเล่นเพลงนี้ให้แม่เขาฟังทีหลัง 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 ‎เขายังชอบแม่เขาอยู่นะ 62 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 ‎แดเนียลส่งข้อความหาคุณแล้วนี่ 63 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 ‎ไม่ได้เขียนว่า "ผมไม่อยากคุยกับแม่" ‎เหมือนข้อความนะ 64 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 ‎เขาบอกว่าเขาคิดถึงพวกเรา 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 ‎ก็ดีนะ 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ‎โกหกน่ะ 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 ‎แต่ก็เป็นการโกหกที่ดี 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 ‎และนั่นคือเฮเลน 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 ‎เธอไม่แก่ลงเลย 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 ‎อย่างน้อยก็ไม่แก่ให้คนอื่นเห็น 71 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 ‎แฟรงก์ ฉันต้องไปทำธุระสองสามอย่าง ‎ก่อนไปบ้านแครอล 72 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 ‎ช่วยบอกเธอให้ทีว่าพรุ่งนี้ผมขายบ้านให้เธอได้นะ 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 ‎ขอแค่ส่งรายการมาให้ผม 74 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 ‎คุณพ่นสีบนหัวอีกแล้วเหรอ 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 ‎ผมสูงพอ ฉะนั้นไม่มีใครเห็นหรอกน่า 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 ‎ถ้าคุณไม่นั่งนะ 77 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 ‎แครอลเป็นคนพูดแล้วฟังดูดีนะ แฟรงก์ 78 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 ‎แต่เธอจะไม่มีทางขายบ้านหลังนั้น 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 ‎คุณจะต้องขายบ้านพร้อมเธอไปด้วย 80 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 ‎พวกเราสามคนไม่ได้เจอกันบ่อยอย่างที่เคยทำ 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 ‎พวกลูกชายไม่อยู่แล้ว 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 ‎พวกสามีไปๆ มาๆ 83 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 ‎แต่มีธรรมเนียมหนึ่งที่ยังอยู่ 84 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 ‎- โอ๊ย ฉันดีใจจังเลยที่เรายังทำแบบนี้กันอยู่ ‎- สุขสันต์วันแม่นะ 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 ‎แบบไม่มีสามีและลูก มันอาจสนุกจริงๆ ก็ได้นะ 86 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 ‎ฉันเอาโดนัทมา 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 ‎ฉันเอาเหล้าเบอร์เบินมา 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 ‎ทำยังกับฉันจะดื่มมิโมซ่าจริงๆ งั้นแหละ ‎นี่วันแม่นะ 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 ‎ฉันกะแล้วว่าฉันน่าจะนั่งอูเบอร์มา 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 ‎พวกเรา ฉันคิดว่าคนที่ร้านขายเหล้าจีบฉันแหละ 91 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 ‎โอ๊ย ฉันจำครั้งสุดท้ายที่มีคนจีบฉันไม่ได้แล้ว 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 ‎ฉันมั่นใจว่ามันเกิดขึ้นตลอดเวลา ‎เธอแค่ไม่เล่นด้วยเอง 93 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 ‎ทำไมเธอต้องเล่นด้วยล่ะ เธอแต่งงานแล้วนะ 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 ‎ชีวิตคู่ฉันไม่ได้เลิศเลอเหมือนเธอนี่ จิลเลียน 95 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 ‎อีกอย่างการจีบไม่ใช่การนอกใจ 96 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 ‎มันก็แค่การทำให้จิตใจกระชุ่มกระชวย 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 ‎มันทำให้เธอสมบูรณ์ พูดถึงเรื่องเซ็กส์นะ 98 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 ‎อ๋อ งั้นมันก็คือการออกกำลังด้วยเซ็กส์ 99 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 ‎ใช่ พวกผู้หญิงควรออกกำลังด้วยเซ็กส์ทุกวัน 100 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 ‎แจ๋วเลย เป็นอีกอย่างที่ฉันจะไม่ทำ 101 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 ‎ไม่เอาน่า ไม่มีอะไรที่เธอจะไม่ทำหรอก 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ‎ดูครีมนี่สิ 103 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 ‎แล้วเธอก็เป็นจิตอาสาอยู่เสมอ 104 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 ‎อย่ามา ฉันสอนศิลปะ ‎ที่บ้านวัยเกษียณอาทิตย์ละสองวันเอง 105 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 ‎ไม่ถึงขนาดแม่ชีเทเรซาหรอก 106 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 ‎แล้วดูบ้านเธอสิ เอี่ยมอ่องเลย 107 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 ‎หัวใจสำคัญของบ้านสะอาดน่ะเหรอ 108 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 ‎สามีตายไง 109 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 ‎ตายจริง มันออกมาดำกว่าที่ฉันตั้งใจซะอีก 110 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 ‎ไม่หรอก นั่นเป็นเคล็ดลับของบ้านที่ยอดเยี่ยม 111 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 ‎ดอกไม้พวกนี้อะไรยังไงเนี่ย 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 ‎แหม ใหญ่ขึ้นทุกปีๆ เลยนะ ‎แมทเป็นคนส่งมาให้เหรอ 113 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 ‎ใช่ ส่งมาเมื่อเช้านี้ 114 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 ‎แมทตี้เป็นลูกชายที่เลิศมาก เขาไม่เคยลืมเลย 115 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 ‎เขาคบใครอยู่หรือเปล่า 116 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 ‎เขาไม่มีเวลาหรอก 117 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 ‎เขากำลังช่วยออกนิตยสารกีฬาเล่มใหม่อยู่ 118 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 ‎เขาก็เลยเอาแต่ทำงาน ‎ออกกำลังกายกับนอน เขาว่างั้นนะ 119 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 ‎พอลก็เหมือนกัน ‎เขาไม่เคยพูดถึงเรื่องคบใคร 120 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 ‎ให้ตาย ฉันอยากให้แดเนียล ‎คบกับใครก็ได้ยกเว้นเอรินนั่น 121 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 ‎เธอไม่คู่ควรกับเขา ฉันบอกเขาแบบนั้น 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ‎แล้วมันเป็นยังไงล่ะ 123 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 ‎เขาอันเฟรนด์ฉันไปเลย 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 ‎เห็นไหม ตอนนี้ฉันเลยไม่เข้าเฟซบุ๊ก 125 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 ‎- จำได้ไหมว่าพวกเขาเคยน่ารักแค่ไหน ‎- จำได้ไหมว่าพวกเราเคยน่ารักแค่ไหน 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 ‎ฉันอายุ 50 ตอนไหนเนี่ย 127 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 ‎โอย หลายปีแล้วจ้ะ ฉะนั้นก็เงียบไปเลย ‎และสนุกกับความสาวของเธอซะ 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 ‎โถ ฉันชอบที่เราไม่ต้องโกหกเรื่องอายุกัน 129 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 ‎ฉันชอบที่เราไม่ต้องโกหกเรื่องอะไรเลย 130 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 ‎ดูสิ ฉันเพิ่งสวาปาม ‎โดนัททั้งชิ้นไปต่อหน้าเธอทั้งคู่เลย 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 ‎ฉันไม่ได้แกล้งทำเป็นอยากกินแค่ครึ่งนึงด้วยซ้ำ 132 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 ‎นั่นแหละคือความเป็นเพื่อนกันล่ะ 133 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 ‎เธอพูดถูกมากเลย 134 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‎ฉันส่งดอกไม้ให้ตัวเอง 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 ‎ทำมาสักพักแล้ว 136 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 ‎และแต่ละปีก็หดหู่มากขึ้นเรื่อยๆ 137 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 ‎ฉันก็เลยซื้อช่อที่ใหญ่ขึ้นๆ 138 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 ‎คือ... 139 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 ‎แต่เธอไม่เขียนข้อความด้วยใช่ไหม 140 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 ‎ไม่หรอก 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 ‎ฉันไม่เขียนหาตัวเองหรอก... 142 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 ‎ใช่ 143 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ‎ปีนี้เขียนข้อความว่าอะไร 144 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 ‎แม่เป็นแม่ที่ดีที่สุดที่เคยมีมาเลย 145 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 ‎ใช่ 146 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 ‎ก็เธอเป็นจริงๆ นี่ 147 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 ‎ลูกชายแบบไหนกันที่ลืมวันแม่ 148 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‎แล้วลูกชายแบบไหนกันที่ส่งข้อความวันแม่ให้ 149 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 ‎ส่งเหล้าเบอร์เบินมาซิ 150 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 ‎แหม ยัยขี้เกียจ ซื้อเกลืออาบน้ำให้ฉัน ‎มันยากนักหรือไง 151 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 ‎เทียนเล่มนึง กรอบหนึ่งกรอบ อะไรสักอย่าง 152 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 ‎ฉันน่าส่งดอกไม้ให้ตัวเองนะ มันแจ๋วดี 153 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 ‎แดเนียลโทรหาฉัน ‎จากลองไอแลนด์ซิตี้ไม่ได้เหรอ 154 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 ‎ฉันมีผู้หญิงให้เขาได้เจอนะ 155 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 ‎ไอ้เด็กบ้าไม่โทรกลับหาฉันหรอก 156 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‎พอลเลิกเป็นห่วงฉันตอนฉันแต่งงานกับแฟรงก์ 157 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 ‎แมทไม่ได้กลับบ้านตั้งแต่งานศพของฟินน์แล้ว 158 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 ‎และก็แทบไม่ได้กลับบ้านมาเพื่องานนั้น 159 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 ‎มาอยู่ 16 ชั่วโมง และใส่รองเท้าผ้าใบ 160 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 ‎คู่นั้นสวยด้วยนะ ของกุชชี่ 161 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 ‎พวกเราทำอะไรผิดกัน 162 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 ‎เราทำทุกอย่างถูกต้อง นั่นคือสิ่งที่เราทำผิด 163 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 ‎ฉันหมายถึงเราเลี้ยงให้ลูก ‎มีความคิดอย่างเสรี ใช้ชีวิตอย่างอิสระ 164 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 ‎และตอนนี้ พวกเขาก็... ไม่ต้องการเราอีกแล้ว 165 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็จะต้องการพวกเราอีกตอนมีลูก 166 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 ‎- ตอนพวกเราเป็นคุณย่า ‎- ฉันไม่อยากเป็นคุณย่า แต่... 167 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 ‎ฉันอยากได้การ์ดวันแม่สักใบ 168 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 ‎ความเป็นแม่อะนะ 169 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 ‎ขณะที่ลูกของเธอโตขึ้น ความรู้สึกจมดิ่งที่ 170 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 ‎ทำเธอใจสลายทีละน้อยแต่เกิดขึ้นทุกวัน 171 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 ‎มันคือการทำให้สำลักน้ำทางอารมณ์อย่างโหดร้าย 172 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 ‎นั่นคือคำอธิบายของความเป็นแม่ ‎ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 173 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 ‎ณ จุดนี้ มันไม่ได้รู้สึกเหมือนความเป็นแม่นะ 174 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 ‎มันรู้สึกเหมือน "คุณแม่ลูกไม่ติด" 175 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 ‎ให้ตายสิ เธอพูดถูกมาก 176 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 ‎ฉันไม่ต้องการเป็น "คนอื่น" 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 ‎ฉันก็ไม่อยาก แต่เราจะทำยังไงล่ะ 178 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 ‎ขับรถไปที่แมนแฮตตัน ‎บุกไปที่อะพาร์ตเมนต์ของพวกเขาเหรอ 179 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 ‎ไม่ เราต้องเคารพพื้นที่ของพวกเขา 180 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 ‎ให้พวกเขาเป็นตัวของตัวเอง 181 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 ‎นู่น นี่ นั่น 182 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 ‎เว้นแต่... 183 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 ‎มันคือวันแม่นะโว้ย 184 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‎- เร็วเข้า แครอล เราจะลุยกันแล้ว ‎- ไปกันเลย 185 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 ‎ไปกันเถอะ 186 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 ‎เรียบร้อย เร็วเข้า 187 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 ‎ฉันต้องการกระเป๋าเดินทางใบใหญ่ 188 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 ‎นี่เป็นกระเป๋าโชคดีของฉันจากกัวเตมาลา 189 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 ‎เอาแล้ว 190 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ‎ใส่บูตเดิน 191 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‎ได้ยินเราไหม หนุ่มๆ 192 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 ‎เราน่าจะไปออกอเมริกาส์ก็อตทาเลนต์นะ 193 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 ‎สะพานเก่าเป็นอะไรน่ะ 194 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 ‎มันหย่อน... 195 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‎นิดหน่อย 196 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 ‎ฉันคิดว่าเหล้าเบอร์เบินเพิ่งหมดฤทธิ์นะ 197 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 ‎เราคิดเรื่องนี้ถ้วนถี่ดีแล้วใช่ไหม 198 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ‎ถ้าพวกเด็กๆ ไม่ต้องการเจอพวกเราล่ะ 199 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 ‎"แม่" ไม่ใช่แค่คำนามนะ มันคือคำกริยา 200 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 ‎มันต้องอาศัยการกระทำ 201 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 ‎ฉันเคยอ่านเจอมา 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 ‎- ฉันสอนวันอังคารนะ ‎- ก็โทรไปลาป่วยสิ 203 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 ‎ฉันทำแบบนั้นเป็นครั้งแรกใน... อยู่ตลอดแหละ 204 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 ‎ฉันเอาชุดชั้นในสะอาดมาห้าคู่ 205 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 ‎นี่ ฉันอาจป่วยทั้งอาทิตย์ก็ได้ 206 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 ‎ทั้งอาทิตย์เหรอ 207 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 ‎แล้วเราจะอยู่นานแค่ไหนเนี่ย 208 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 ‎จนกว่าเรารู้สึกเหมือนเป็นแม่อีกครั้ง 209 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 ‎ทำไมเรารู้สึกเป็นแม่ ‎จากห้องนอนในโรงแรมไม่ได้ 210 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 ‎ตอนนี้นั่นเป็นคำถามที่มีเหตุมีผลแล้วล่ะ 211 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 ‎เพราะเราไม่ได้มาพักร้อนนะ เรามาทำภารกิจ 212 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 ‎และพวกเขาทนการมีเรา ‎อยู่ในบ้านพวกเขาได้สองสามวัน 213 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 ‎พวกเขาอยู่ในบ้านเรามาตั้ง 18 ปี 214 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 ‎เธอทำได้นะ แชมป์ 215 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 ‎เข้าไปและโทรหาเราตอนเธอเข้าไปแล้ว 216 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 ‎- จิลเลียน ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้ ‎- โอ๋ เธอเอาอยู่น่า 217 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 ‎มันจะต้องเยี่ยมมากแน่ 218 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 ‎วันนี้เธอจะไม่ได้อยู่ที่บ้านแล้วนะ จริงๆ 219 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 ‎อย่าตอบปฏิเสธนะ 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 ‎ทำให้เขารักเธอ 221 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 ‎เฮเลน จิลเลียน รอเดี๋ยว 222 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 ‎ว่า 223 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 ‎สวัสดี บังเอิญว่าฉันมาแถวนี้ 224 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 ‎ฉันอยู่ข้างล่าง นี่แม่... 225 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 ‎แม่ 226 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 ‎- แม่มาทำ... ‎- วันนี้แม่แค่คิดถึงลูก 227 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 ‎เวรกรรม วันนี้วันแม่ 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- ผมว่าจะโทรหาอยู่ 229 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ‎แม่เข้าไปได้ไหม 230 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 ‎ได้สิ ได้อยู่แล้ว เชิญเลย 231 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 ‎เชิญเลย 232 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 ‎ผมส่งลิฟต์ไป 233 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 ‎มันแค่ห้าชั้นเอง 234 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ‎ให้ผมหาอะไรให้แม่ดื่มไหม 235 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 ‎ลูกไม่กอดแม่ด้วยซ้ำ 236 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 ‎ผม... 237 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 ‎แม่มาไม่ทันตั้งตัว 238 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 ‎สุขสันต์วันแม่นะ แม่ 239 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 ‎- มานั่งกันเถอะ ‎- ใช่ 240 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 ‎เอาของมาไว้ตรงนี้แล้วกัน 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 ‎อันนั้นออกไป 242 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 ‎ดี ให้ผมจัดอันนั้น 243 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 ‎นั่นไม่ใช่... 244 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 ‎แม่มาคิดเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 245 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 ‎และแม่... 246 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ‎แม่คิดว่าเราไม่มีเลย 247 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 ‎อะไร แม่ 248 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 ‎แม่ แม่คือแม่ผมนะ 249 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 ‎จะไม่มีความสัมพันธ์ได้ยังไง 250 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 ‎ดอกไม้โปรดแม่คือดอกอะไร 251 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 ‎เรามีความสัมพันธ์กัน 252 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 ‎งั้นบอกเรื่องเกี่ยวกับแม่สักเรื่องสิ 253 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 ‎โอเค ผมรู้เรื่องเกี่ยวกับแม่เป็นพันเรื่องเลย 254 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 ‎ดอกไอริส 255 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 ‎ผมรู้อยู่แล้ว 256 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 ‎แม่อยากอยู่สักสองสามวัน 257 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 ‎อะไรนะ ไม่นะ แม่ ผมหมายถึง ทำไมล่ะ 258 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 ‎เพราะว่าลูกยังใช้ชีวิต ‎เหมือนเด็กอายุ 15 อยู่เลย ลูกเอ๋ย 259 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 ‎แบบว่า ดูสิ 260 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 ‎ดูความรกสิ 261 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 ‎แม่จะทำความสะอาดให้ระหว่างที่ลูก ‎คิดถึงสิบเรื่องที่ลูกรู้เกี่ยวกับแม่จริงๆ 262 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 ‎ก็ได้ แม่ สิบเรื่องนะ 263 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 ‎แม่จะต้องใช้เวลาหลายวัน ‎เพื่อทำให้ห้องนี้ให้เข้าที่ 264 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 ‎แม่ ผมมีผู้หญิงทำเรื่องนั้นให้ 265 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 ‎แล้วเธอมาบ่อยแค่ไหนล่ะ ทุกๆ สองปีเหรอ 266 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 ‎เฮ้ นี่แดเนียล ลีเบอร์แมนนะ 267 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 ‎ผมเดาว่าคุณรู้ว่าต้องทำยังไง 268 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 269 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 ‎เธอได้เข้าห้องไหม 270 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 ‎ได้ 271 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 ‎ฉันเข้ามาแล้ว 272 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 ‎บอกฉันหน่อย 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 ‎พอลมีผ้าม่านไหม 274 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 ‎แมทมีรองเท้าผ้าใบใหม่เอี่ยม 75 คู่ แต่ไม่มีม่าน 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 ‎ใช่ พอลมีผ้าม่าน 276 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 ‎ฟังนะ... 277 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ‎จะว่าอะไรไหมถ้าฉันโทรกลับหาเธอพรุ่งนี้น่ะ 278 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 ‎อ๋อ ได้สิ โทษทีนะ 279 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ‎ขอให้สนุกนะ 280 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 ‎โอเค ได้เลย ราตรีสวัสดิ์นะ ที่รัก 281 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 ‎พอเถอะ 282 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 ‎ฉันมันป๊อด โอเค 283 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ‎ไง 284 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 ‎ไง 285 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 ‎ขอบคุณค่ะ 286 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‎กับพอลเป็นไงบ้าง 287 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 ‎ก็ดีนะ 288 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 ‎พอลมีน้ำใจมากเลย 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 ‎เขาเพิ่งเทน้ำให้ฉันดื่ม 290 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ‎แล้วกับแดเนียลเป็นไงล่ะ 291 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 ‎ฉันจะไปหาตอนเช้าน่ะ 292 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 ‎แดเนียลไม่รับสายน่ะ ‎ฉันคิดว่าเขามีแอปโชว์คนโทรเข้า 293 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 ‎แต่ฉันจะบอกให้นะ ‎ลองไอแลนด์ซิตี้เป็นสถานที่ที่จะไป 294 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 ‎ถ้าเธออยากโดนแทง 295 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 ‎เพราะฉันหวาดระแวงที่จะออกจากรถ 296 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 ‎นี่ เธอเคยได้ยินที่นี่ไหม โรงแรมเดอะฮัดสันน่ะ 297 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 ‎เป็นที่ที่โจลได้ราคาถูกสุด 298 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 ‎อ๋อ ใช่ มันต้องเจ๋งไปเลย 299 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 ‎มันเจ๋งจริงๆ 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 ‎คือมันเหมือนคลับมากกว่าโรงแรมเสียอีก 301 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 ‎เด็กยกกระเป๋าก็เด็ด 302 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 ‎จิลเลียน เธอนี่มันแก่นนะ 303 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 ‎ฉันจะซุ่มจู่โจมแดเนียลตอนเช้า 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 ‎ฟังนะ... 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 ‎ที่เธอตัดสินใจรอมันก็ดีนะ 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 ‎มันเป็นเรื่องที่ทำได้ยาก 307 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 ‎ฉันไม่โทษเธอหรอก 308 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 ‎ที่จริง... 309 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 ‎ฉันได้... 310 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 ‎- ฉัน... ‎- อ้อ นี่ 311 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 ‎ฝากสวัสดีพอลให้ด้วยสิ 312 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 ‎จิลเลียนฝากสวัสดีแน่ะ 313 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 ‎พอลทักทายกลับมานะ 314 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 ‎- ได้จ้ะ ฝันดีนะ ‎- โอเค 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 ‎ราตรีสวัสดิ์จ้ะ 316 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 ‎ราตรีสวัสดิ์ 317 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 ‎แม่เจอไส้กรอกในช่องแช่แข็งน่ะ 318 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 ‎เอากระทะที่แม่ให้ ‎ตอนเรียนจบออกมาจากกล่องแล้ว 319 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 ‎คือผมไม่กินอาหารเช้าน่ะ 320 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 ‎ลูกเคยกินอาหารเช้า 321 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 ‎"อาหารมื้อที่สำคัญที่สุดของวัน" 322 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 ‎ใช่ ตามที่พ่อพูดนะ 323 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 ‎และใครก็ตามที่เป็นคนพูดคนแรก 324 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 ‎คงเป็นคนที่เกี่ยวข้องในวงการขายซีเรียล 325 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‎ผมต้องแต่งตัวไปทำงาน 326 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 ‎อ้อ งั้นก็อย่าให้แม่ทำให้เสียเวลาเลย 327 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 ‎นั่นแพนเค้กกล้วยเหรอ 328 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ‎งั้นผมว่า... หนึ่งชิ้น... 329 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 ‎คงไม่เป็นไร 330 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 ‎- นี่เลยแปดโมงแล้ว คุณสาย ‎- สวัสดี ฉัน... 331 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 ‎และถ้าแตะต้องอะไรบนโต๊ะผม ‎คุณถูกไล่ออก เข้าใจไหม 332 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 ‎- ฉันมาพบพอล ‎- เขาเป็นคนจ่ายเงินคุณ 333 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 ‎อังเดร 334 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 ‎- อย่าทำเละนะ ‎- ได้ค่ะ 335 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 ‎สวัสดี 336 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 ‎สวัสดี 337 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ‎คุณเป็นแม่บ้านคนใหม่ 338 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 ‎ฉันเป็นแม่ของพอล 339 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 ‎ฉันเฮเลน 340 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 ‎ครับ ใช่ ขอโทษที 341 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 ‎- สวัสดี ผมอังเดร ‎- สวัสดี 342 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 343 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‎คุณคือ... 344 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ‎คุณเป็น... คุณเป็นแฟนของพอลเหรอ 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,102 ‎ผมจะไปดูว่าเขาแต่งตัวหรือยัง 346 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 ‎ผมเพิ่งทำกาแฟไว้ 347 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 ‎- ฉันอยากได้กาแฟนะ ‎- เชิญๆ มากับผมเลย 348 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 ‎พอลไม่เคยยอมรับกับฉันว่าเป็นเกย์ ‎อย่างเป็นทางการเลยรู้ไหม 349 00:19:18,031 --> 00:19:19,491 ‎- ฉะนั้น... ‎- คุณเคยถามไหม 350 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 ‎คือฉันไม่ได้มีหน้าที่ถาม ‎มันเป็นหน้าที่เขาที่ต้องบอก 351 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 ‎ฉันมั่นใจอยู่บ้างว่าเขารู้ว่าฉันรู้นะ ‎แต่เราไม่เคย แบบว่า... 352 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ‎คุยกันเรื่องนี้ 353 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 ‎พ่อแม่ผมเขาปิดหูปิดตา แบบว่า... 354 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 ‎ฮัลโหล 355 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 ‎คุณทำงานอะไร อังเดร 356 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 ‎เล็กน้อยพอที่จะเอาตัวรอดได้ 357 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 ‎เขาไม่เคยเปลี่ยนแนวเลย 358 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 ‎ผมรู้ได้จากเสียงลั่นของพื้น ‎ตอนเขากำลังจะลงมาข้างล่าง 359 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 ‎โอย ตายแล้ว ฉันติดเป่าปี่ให้เธอ 360 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 ‎- แม่เธอ ‎- แม่เธอน่ะสิ 361 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ‎จ๊ะเอ๋ 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 ‎ไง แม่ 363 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 ‎แหว่ 364 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 ‎แม่รู้ว่ามันไม่มีเหตุผลสำหรับแม่ ‎ที่พยายามจะรักษาสภาพบ้านหลังนั้น 365 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 ‎มันต้องซ่อมอยู่เป็นประจำเลย 366 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 ‎และไม่มีใครได้ลงสระเลยตั้งแต่พ่อตาย 367 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 ‎- งั้นก็ขายไปสิ ‎- แต่เราอยู่ที่นั่นมา 20 ปีแล้วนะ 368 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 ‎- ผมไม่ได้อยู่ ‎- พ่อไม่ต้องการให้แม่อยู่คนเดียว 369 00:20:09,958 --> 00:20:11,460 ‎และแม่ก็ไม่อยากอยู่ แต่... 370 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 ‎ฟูกน่ะ... 371 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 ‎มันยุบตรงที่พ่อของลูกนอน 372 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 ‎และแม่ก็คิดอยู่ตลอดนะ ‎แม่อาจต้องซื้อหลังใหม่ไปเลย 373 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 ‎แต่ถ้าแม่ทำแบบนั้น งั้น... 374 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 ‎ฟูกก็จะไม่ยุบตรงที่พ่อนอน 375 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 ‎นั่นเป็นการทักทายที่ดีต่อแม่ของลูกนะ 376 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 ‎อะไรคือการทักทายที่ดี ‎ผมยังไม่ได้พูดอะไรเลย 377 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 ‎แม่ก็หมายความอย่างนั้นแหละ 378 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 ‎- แม่กับพ่อทะเลาะกันหรือไง ‎- แม่มาดูว่าลูกสบายดีไหม 379 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 ‎ผมสุดยอดเลย 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 ‎แม่อยากได้สกรูไดรเวอร์หรืออะไรไหม 381 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‎ลูกพยายามจะทำให้แม่ร้องไห้เหรอ 382 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 ‎ช่วยอย่าเอาความรู้สึกมาขู่ได้ไหม แม่ ‎ไม่ต้องห่วงผมหรอกน่า 383 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 ‎ชีวิตแม่คือชีวิตแม่ ส่วนชีวิตผมก็คือของผม 384 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 ‎นั่นเป็นเรื่องโง่ที่สุดที่แม่เคยได้ยินมาเลย 385 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 ‎ถ้าทุกคนมาที่นี่เพื่อตัวเอง ชีวิตก็จะไร้ความหมาย 386 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 ‎ชีวิตมันไร้ความหมายน่ะ 387 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 ‎เด็กๆ จะทำให้ชีวิตลูกมีความหมายนะ 388 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 ‎ลูกเป็นความหมายของชีวิตของแม่นะ แดเนียล 389 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 ‎ได้โปรดอย่าทำให้แม่สงสัย ‎ว่าแม่มีชีวิตอยู่ไปทำไมสิ 390 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 ‎ให้ตายเถอะ แม่ แม่มาทำอะไรที่นี่เนี่ย 391 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ‎จริงเหรอ เรามาถึงขั้นนี้แล้วเหรอ 392 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 ‎แม่ขับรถมาหลายชั่วโมง 393 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 ‎แล้วสิ่งแรกที่ออกจากปากลูกคือ ‎"แม่มาทำอะไรที่นี่" 394 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 ‎นั่นไม่ใช่คำแรกที่ผมพูด ‎มันเป็นคำสุดท้ายที่ผมพูดต่างหาก 395 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‎ก็ได้ 396 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 ‎แม่จะไป ถ้าไม่ต้องการแม่ แม่ก็จะไป 397 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 ‎- แม่จะไปเอากระเป๋า... ‎- แม่ ผมไม่ได้พูดว่าไม่ต้องการแม่นะ 398 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 ‎ผมแค่สงสัยว่าทำไมแม่ ‎ไม่โทรมาบอกผมก่อนว่าจะมา 399 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 ‎ลูกไม่โทรหาแม่ในวันแม่ 400 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 ‎แม่ไม่ได้ถือสาเรื่องนั้นหรอกนะ 401 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 ‎ผมส่งข้อความไปให้แล้วไง 402 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 ‎แม่ให้กำเนิดลูกนะ 403 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 ‎เอาเถอะ แม่ไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ 404 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 ‎แม่เจอสาวยิวแสนดีสำหรับลูกแล้ว 405 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 ‎แม่ไม่ใช่ยิวด้วยซ้ำ 406 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 ‎แม่ก็เปลี่ยนแล้ว เพื่อลูกไง 407 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 ‎โอเค แม่เปลี่ยนเพื่อพ่อ 408 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 ‎ใช่ เราจะได้เลี้ยงลูกของเราให้เป็นยิว 409 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 ‎ฉะนั้นก็เลิกคบกับยัยสาวที่ไม่ใช่ยิวซะ 410 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 ‎แม่พูดถึงเอรินเหรอ 411 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 ‎เอริน ใครเขาชื่อแบบนั้นกัน 412 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 ‎มันเหมือนตัวอักษรที่เหลืออยู่ในเกมแสครบเบิล 413 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 ‎ตอนนีี้ชื่อของเธอเป็นจุดด้อยไปแล้วสินะ 414 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 ‎แม่เคยเจอเธอครั้งนึง ‎แทบไม่ได้คุยกับเธอเลย 415 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 ‎- แม่ไม่เคยให้โอกาสเธอด้วยซ้ำ ‎- แม่เห็นเธอในโซเชียลมีเดีย 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 ‎ไปเที่ยวดื่มมาร์การิต้าบ่อยมาก 417 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 ‎- เธอเป็นนักดื่มนะ ‎- ผมเป็นนักดื่ม 418 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 ‎ลูกเป็นนักคิด 419 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 ‎ลูกใช้แอลกอฮอล์เป็นกลไกป้องกันตัวเอง 420 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 ‎นั่นคือความหมายของอาการติดเหล้า 421 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 ‎- ลูกเป็นคนมีสติปัญญา ‎- เธอเป็นช่างทำผม 422 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 ‎คนออกแบบทรงผม แล้วไงล่ะ 423 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 ‎งั้นก็ปล่อยให้เธอออกแบบทรงผมให้ลูก ‎แต่ไม่ต้องไปสืบพันธุ์กับเธอ 424 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‎นั่นช่างเป็นการแบ่งชนชั้นวรรณะ ‎และหยาบคายมาก 425 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 ‎และเรื่องมันก็จบไปแล้ว ‎ทำไมแม่ไม่ไปต่อกับเรื่องอื่นล่ะ 426 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 ‎แม่ทำแล้ว 427 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ‎จำครอบครัวไบรเมอร์สได้ไหม 428 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 ‎- ไอแวนกับโจน ‎- ไม่ได้ 429 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 ‎บ้านหัวมุมน่ะ 430 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 ‎ที่มีหมาชิสุร้ายกาจตัวจ้อย ‎ที่กัดลูกตอนหกขวบน่ะ 431 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 ‎ผมจำหมาได้ 432 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 ‎น้องสาวของโจนมีหลานชายคนนึง ‎จากการแต่งงานที่ยองเกอร์ส 433 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 ‎แล้วเขาก็ให้เบอร์โทร ‎ของผู้หญิงเลอเลิศคนนี้จากวัดของเขา 434 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 ‎เธอเพิ่งผ่านการหย่าร้างอันเจ็บปวดมา ‎ซึ่งดูแล้วไม่ใช่ความผิดของเธอเลย 435 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 ‎โอเค เรื่องเป็นงี้นี่เอง 436 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 ‎และเธอก็เป็นคนที่สวย 437 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 ‎เธอเป็นเพื่อนกับภรรยาของเขา 438 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 ‎ให้ตายสิ แม่ ‎แม่ยังไม่เคยเจอเธอใช่ไหมเนี่ย 439 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 ‎แม่เห็นเธอโซเชียลมีเดียของเธอแล้ว 440 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 ‎เธอฉลาด 441 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 ‎เธอไปทำความสะอาดชายหาด 442 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 ‎แดเนียล เธอเริ่มคิดจะหาคนคบด้วยอีกครั้งแล้ว 443 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 ‎เราต้องรีบเข้าไปให้ไวเลย 444 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 ‎แต่แม่ติดต่อเธอไป แม่บอกเธอว่าลูกอยู่ใกล้ๆ 445 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 ‎และลงเรือลำเดียวกัน 446 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 ‎เธอบอกว่าอยากให้ลูกติดต่อไปนะ 447 00:23:20,899 --> 00:23:21,858 ‎แม่ทำแบบนี้ทำไม 448 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 ‎เธอชื่ออลิสัน 449 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 ‎เธอจบรัฐศาสตร์จากบราวน์ 450 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 ‎เธอทำงานบางอย่างในรายการทีวี 451 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 ‎โอเค ขอผมทำความเข้าใจนะ 452 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 ‎แม่อยากให้ผมไปออกเดตกับผู้หญิงคนนี้ 453 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 ‎โดยอ้างอิงจากข้อมูล ‎ที่เธอไปเข้าวัดกับคนที่ยองเกอร์ส 454 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 ‎ที่มีความเกี่ยวข้องกับผู้หญิง ‎คนที่หมาของเธอกัดผมสมัยเด็ก 455 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 ‎ลูกเอาเรื่องหมาบ้านั่นไปถือสากับเธอไม่ได้ 456 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 ‎ผมไม่ได้พูดถึงหมาน่ะ แม่ 457 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 ‎ผมกำลังพูดถึงความไร้สติของแม่ 458 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 ‎แรงนะเนี่ย 459 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 ‎ลูกเคยออกเดตบ้างไหมตั้งแต่มาอยู่ที่นี่น่ะ 460 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 ‎แม่คิดว่าอะพาร์ตเมนต์นี้ไม่ได้ช่วยเลย 461 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 ‎ยังกับอยู่ในถ้ำของกอลลัม 462 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 ‎โอเค แม่ ขอบคุณที่แนะนำเรื่องเดตนะ 463 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 ‎ได้โปรดปล่อยมันไปเถอะนะ ขอร้องล่ะ 464 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 ‎แม่จะไม่ไปจากนิวยอร์กจนกว่าลูกจะโทรหาเธอ 465 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 ‎แม่บังคับให้ผมไปออกเดตกับคนอื่นไม่ได้ 466 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 ‎แม่เรียกมันว่าแรงกระตุ้น เป็นการกระทุ้งเบาๆ 467 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 ‎เอาละ เดี๋ยวแม่จะกลับมาตอนอาหารค่ำนะ 468 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 ‎แม่ต้องไปเอาสเปรย์พริกไทยเมซกับกุญแจ 469 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 ‎เดี๋ยวแม่จะกลับมา... แบบไม่ตาย หวังว่านะ 470 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 ‎สวัสดี อลิสันหรือเปล่าครับ 471 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 ‎นี่... 472 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ‎แดเนียล ลีเบอร์แมนนะ 473 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 ‎แม่ผมบอกว่าผมควรโทรหาคุณ 474 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 ‎งั้นพอลก็อาศัยอยู่กับ... 475 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ‎อังเดรเหรอ 476 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 ‎ใช่ และคนอื่นๆ อีก 477 00:24:38,852 --> 00:24:41,146 ‎มันออกจะเยี่ยมทีเดียวนะ ‎เป็นบ้านที่รวมกลุ่มเกย์น่ะ 478 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 ‎มีผู้ชายทำงานวอลสตรีตอายุมากกว่า ‎เป็นเจ้าของบ้าน 479 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 ‎กับผู้ชายตัวเล็กคนนึงที่พูดจาห้วนมาก 480 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 ‎และฉันบอกอังเดรว่า ‎คืนนี้ฉันจะทำอาหารให้ทั้งแก๊งเลย 481 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 ‎เธอเหรอ ทำอาหารอะนะ 482 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 ‎นั่นน่าตกใจกว่าที่ลูกชายเธอเปิดตัวอีก 483 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 ‎แต่จากที่เห็นได้เขาเปิดตัวกับทุกคนยกเว้นฉัน 484 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 ‎- โถ เธอจ๋า เขาก็เดาว่าเธอรู้ ‎- ฉันก็รู้จริงๆ 485 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 ‎- เราก็รู้กันทุกคน ‎- ฉันไม่เห็นรู้เลย 486 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 ‎ทำไมฉันเป็นคนสุดท้ายที่ได้รับแจ้งล่ะ 487 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 ‎เปล่านะ แลร์รีต่างหาก 488 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 ‎เขาทำท่าจะไปตอนพอลเรียนมัธยมปลาย 489 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 ‎ฉันเลยคิดว่าฉันจะปล่อยให้เขารู้เรื่องด้วยตัวเอง 490 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 ‎ก็ลูกชายคนเดียวของเขานี่ 491 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 ‎มันจะทำให้ไอ้คนโง่ ‎ขี้โกหกที่ใจแคบนั่นเป็นบ้าไปเลย 492 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 ‎โอ๊ย แลร์รี เราพูดถึงเรื่องอื่นได้ไหม 493 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 ‎ได้อยู่แล้ว แดเนียลเป็นไง 494 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 ‎แย่กว่าที่ฉันคิดไว้ ‎และนั่นไม่เคยเกิดขึ้นกับฉันมาก่อน 495 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 ‎ฉันเป็นห่วงน้อยเกินไป 496 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 ‎เธอยิ่งจะต้องออกจากโรงแรมที่อยู่ 497 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 ‎แล้วย้ายเข้าบ้านเหมือนที่เฮเลนกับฉันทำ 498 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 ‎ใช่ ฉันก็อยู่โรงแรมเหมือนกัน 499 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 ‎อะไรนะ 500 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 ‎ใช่ ฉันรู้ตัวว่าพูดอะไร ‎แต่พอลเขางานล้นมือไปหมด 501 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 ‎และไม่ต้องการแขกเข้าบ้านเพิ่มอีกอะนะ 502 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 ‎เขาก็เลยลืมวันแม่ จิ๊บจ๊อย 503 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 ‎- จิ๊บจ๊อยเหรอ ‎- ใช่ 504 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 ‎อะไร เธอเป็นคนมอมเหล้าฉัน ‎และบังคับให้ฉันมาที่นี่นะ 505 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 ‎แต่เอาจริงนะ... 506 00:25:48,880 --> 00:25:51,424 ‎คนเราอยู่ในเมืองนี้แล้วลืมวันแม่ได้ยังไงกัน 507 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 ‎ดูสิ คุณแม่ แม่ หม่าม้า หม่ามี้ มารดา อิแม่ 508 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 ‎นี่คือโจเซฟ 509 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 ‎ดูกระเป๋าน่ารักพวกนี้สิ เข้าไปกันเถอะ 510 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 ‎ไม่ พอลทำโจเซฟ ‎เขาเป็นคนตกแต่งหน้าร้านพวกนี้ 511 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 ‎ฉันจะต้องย้ายเข้าไปอยู่กับไอ้เด็กบ้านั่นให้ได้ 512 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 ‎สวัสดี 513 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 ‎คุณคือนักเขียนชื่อดังใช่ไหม 514 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 ‎ถ้าแม่ผมไม่พูดเว่อไปเอง ‎คุณก็คงทักคนผิดแล้วล่ะ 515 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 ‎- ฉันอลิสัน ‎- แดเนียล 516 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 517 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 ‎คุณเขียนให้เดอะนิวยอร์กเกอร์ ‎มีชื่อเสียงทีเดียวเลยนะ 518 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 ‎ผมไม่ได้เขียนให้เดอะนิวยอร์กเกอร์ 519 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 ‎อ้าว ฉันคิดว่าแม่คุณพูดว่า ‎คุณเขียนให้เดอะนิวยอร์กเกอร์ 520 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 ‎เดอะนิวยอร์กเกอร์เคยตีพิมพ์ ‎เรื่องสั้นของผมเรื่องนึงเมื่อสี่ปีที่แล้ว ซึ่ง... 521 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ‎ทำให้ตกลงว่าจะทำหนังสือเล่มเล็กๆ ‎แต่จนป่านนี้หนังสือก็ยังไม่เกิด 522 00:26:38,888 --> 00:26:40,849 ‎งานอื่นของผมถ้าคุณจะเรียกแบบนั้นได้ 523 00:26:40,932 --> 00:26:42,726 ‎อยู่ในวารสารวรรณกรรม ‎ที่ไม่มีใครเคยได้ยิน 524 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 ‎- ไม่นะ ฉันอาจเคยได้ยินก็ได้ ‎- ไม่เคยหรอก 525 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 ‎เอาน่า บอกฉันสิ 526 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 ‎- วารสารเดอะวิลลาคูชีริเวอร์ ‎- ไม่นะ 527 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 ‎ผมรู้ว่าชื่อมันตลกใช่ไหมล่ะ 528 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 ‎- คุณแต่งชื่อขึ้นมาเอง ‎- ผมก็อยากแต่งขึ้นมาได้ 529 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 ‎น่าเศร้าที่มันไม่ใช่เรื่องแต่ง 530 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 ‎นั่นคือชีวิตผม 531 00:26:56,740 --> 00:26:57,949 ‎แม่ผมควรพูดให้น้อยกว่านี้ 532 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 ‎ใช่ แต่ถ้าแม่คุณพูดน้อยกว่านี้ ‎ป่านนี้เราก็คงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ ฉะนั้น... 533 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ‎ก็ต้องขอบคุณพระเจ้าให้แม่ของคุณใช่ไหมล่ะ 534 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 ‎แดเนียล 535 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 ‎ถ้าลูกอยู่แล้วแกล้งทำเป็นไม่อยู่ 536 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 ‎แม่จะไม่คุยกับลูกอีก 537 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 ‎หรือลูกต้องการแบบนั้น 538 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ‎แดเนียล 539 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‎อะไรเนี่ย 540 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 ‎ตายแล้ว นี่มันไม่ปลอดภัยเอาซะเลย 541 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 ‎โอย ให้ตาย 542 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 ‎เปิดทิ้งไว้เหรอ 543 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 ‎เร็วเข้า สาวแก่ 544 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 ‎เธอยังทำได้อยู่ 545 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 ‎เอาละ 546 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 ‎หนู 547 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 ‎คุณเคยอยู่นิวยอร์กเหรอเนี่ย 548 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ‎เคยสิ 549 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 ‎ตอนนั้นฉันทำงานสายแฟชั่น ‎ฉันเจอกับพ่อของพอลที่สตูดิโอ 54 550 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 ‎- ไม่นะ ‎- จริง 551 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 ‎กิ๊บเก๋อะ 552 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 ‎ใช่เลยและบ้าบอ 553 00:27:58,843 --> 00:28:00,929 ‎เธอควรมีอะไรกับคนที่เจอที่นั่น 554 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 ‎เล่นยากัน ไม่ใช่แต่งงานกัน 555 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 ‎ฉันคิดว่าแลร์รีตกหลุมรักฉันเพราะรูปร่างหน้าตา 556 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 ‎และยอมฉันได้ทุกเรื่อง 557 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 ‎มันฟังดูหลงตัวเองมากไหม 558 00:28:12,315 --> 00:28:15,193 ‎ดูซะก่อนว่าคุยอยู่กับใคร ‎ผมตกแต่งหน้าร้านให้กับคนตกแต่งหน้าร้าน 559 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 ‎แต่เธอสองคนแฮปปี้ดีใช่ไหม 560 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 ‎ใช่ 561 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 ‎เขาบอกว่าเขาอยากให้ผมแก่กว่าหรือเหี่ยวกว่า 562 00:28:25,286 --> 00:28:26,538 ‎เพื่อว่าตอนเขาออกไปทำงาน 563 00:28:26,621 --> 00:28:29,040 ‎เขาจะได้ไม่ต้องอยากรู้ ‎ว่าผมจะอยู่ตอนเขากลับบ้านไหม 564 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ‎พอลเชื่อใจยากตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 565 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 ‎- เขาได้นิสัยนั้นจากคุณนะ ‎- ใช่ 566 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 ‎คุณ... 567 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 ‎คุณเคยมีชีวิตยุ่งเหยิง 568 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 ‎ระหว่างเรื่องสามี การออกเดต ‎การจัดงานการกุศล 569 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 ‎ผมหมายถึง คือ... 570 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 ‎คุณเจ็บปวดหลังจากการหย่าร้าง 571 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 ‎ใช่ไหม เคว้งคว้าง ผมเข้าใจ 572 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 ‎แต่เขารู้สึกถูกทิ้งนิดหน่อย 573 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 ‎ก็เขาไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้นนี่ 574 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 ‎ไง 575 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เขามาแล้ว 576 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 ‎- หวัดดีครับ ‎- เฮ้ 577 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 ‎แม่ทำอาหารเหรอ 578 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 ‎ใช่น่ะสิ 579 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 ‎ฉันเลิกรักกับเขา 580 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 ‎แต่จริงๆ แล้วฉันคิดว่าฉันเลิกรักตัวเอง 581 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 ‎เข้าใจที่ฉันพูดไหม 582 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 ‎ไม่ ไม่เชิง 583 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 ‎อ้อ โอเค 584 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 ‎คิดว่าตัวเองเป็นไข่นะ 585 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 ‎- โอเค ทำไมล่ะ ‎- เพราะว่าไข่คือคุณนะ 586 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 ‎มันคือการรักตัวเอง การเห็นคุณค่าของตัวเอง 587 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 ‎คุณเป็นไข่ ใช่ไหม 588 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 ‎ดังนั้นความรักที่ดีกดลงไปตรงหัวท้ายของคุณ 589 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ‎แต่เกิดอะไรขึ้นเมื่อเรากดไปที่หัวท้ายของไข่ 590 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 ‎ไม่รู้สิ 591 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ความรักที่ดีท้าทายไข่ฟองนี้ ‎มันดันลงไปบนไข่ 592 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 ‎แต่มันทำให้ไข่ยังอยู่ได้ทั้งฟอง 593 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 ‎แต่การเปลี่ยนความรักที่ดี ‎ให้เป็นความรักที่แย่มันต้องใช้อะไรบ้าง 594 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 ‎วันหมดอายุเหรอ 595 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 ‎ไม่ใช่ 596 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 ‎ไข่พลิกด้าน แค่นั้นเอง 597 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 ‎ทีนี้ทันใดนั้นแรงดันก็อยู่ทางด้านข้างของไข่แล้ว 598 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 ‎เข้าใจไหม แล้วเกิดอะไรขึ้น 599 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 ‎เราทำไข่ที่เป็นการอุปมาอุปไมยแตก 600 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‎ใช่เลย 601 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 ‎ใช่ แดเนียล มันแตกเลยล่ะ 602 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 ‎แล้วใครทำไข่คุณแตกล่ะ แดเนียล 603 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 ‎ฉันรอมาห้าสัปดาห์ 604 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 ‎เพื่อจะอึ๊บครูฝึกของเธอเหรอ 605 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 ‎ห้าสัปดาห์... 606 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 ‎โดยไม่พูดเลย 607 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 ‎ฉันรู้สึกว่าเธอดีใจที่มีโอกาสได้เดินจากไป 608 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 ‎ฉันมา... 609 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ‎เพื่อบอกเธอว่าฉันตัดสินใจแล้ว... 610 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 ‎ฉันคิดอยู่เสมอว่าฉันต้องเขียนนิยายให้เสร็จก่อน ‎หรือสร้างอะไรบางอย่างให้ชีวิตของฉัน 611 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 ‎และในที่สุดฉันก็คิดได้ว่า... 612 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 ‎สิ่งที่ฉันต้องการทั้งหมดคือเธอ 613 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 ‎และเพื่อให้เราได้อยู่ด้วยกัน และ... 614 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ‎เราอาจจะ... 615 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ‎มีลูกกันสักวัน 616 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 ‎และนั่นจะเป็นจุดประสงค์ของชีิวิตของเรา 617 00:30:46,719 --> 00:30:48,388 ‎สิ่งที่ดีที่สุดที่เราจะได้ทำกัน 618 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 ‎แต่ฉันคิดผิด 619 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 ‎เปล่านะ 620 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 ‎แดเนียล 621 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 ‎ใครทำไข่คุณแตก 622 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 ‎โอเค ฟังนะ... 623 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 ‎- อลิสัน ‎- ว่าไง 624 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 ‎ผมมาเพื่อจะให้แม่ไปๆ ซะ 625 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 ‎และคุณก็มาคุยเรื่องอดีตสามีของคุณ 626 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 ‎ดังนั้นเราน่าจะเลิกคุยกันไปง่ายๆ ‎และจบแค่นี้ไปดีไหม 627 00:31:12,161 --> 00:31:14,831 ‎โอเค จะบอกให้นะ ฉันจะตอบคำถามนั้นของคุณ 628 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 ‎ถึงแม้ฉันไม่คิดว่าคุณจะเข้าใจ 629 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 ‎และคิดว่าคุณไม่คู่ควรกับมันอย่างยิ่ง 630 00:31:18,668 --> 00:31:20,503 ‎- ผมจะบอกให้ว่าผมไม่คู่ควร ‎- โอเค 631 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 ‎- คุณไม่จำเป็นต้องบอกผม ‎- คุณไม่ซ่อมแซมไข่ 632 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 ‎มันไม่สำคัญว่าใครเป็นคนพลิก มันแตกไปแล้ว 633 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 ‎และคุณต้องปล่อยมันไป 634 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 ‎และเมื่อคุณร่ำลากับไข่ฟองนั้น ‎อย่างแท้จริงแล้ว คุณจะ... 635 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 ‎คุณจะพบกับไข่ฟองใหม่ 636 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 ‎ขอบคุณ 637 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 ‎นั่นมัน... 638 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 ‎ผมต้องขอให้เขาคิดเงินแล้วตอนนี้ 639 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 ‎ผมคิดว่าผมไม่สามารถ ‎ฟังเรื่องไข่ได้อีกแล้ว ขอโทษด้วย 640 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 ‎ก็ได้ ฉันกะจะแยกใบเสร็จกับคุณนะ 641 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 ‎แต่ตอนนี้ไม่เอาดีกว่า ฉะนั้นก็... 642 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 ‎ขอบคุณ 643 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‎ยุติธรรมดี โชคดีกับการตามล่าไข่ของคุณนะ 644 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‎ขอบคุณ 645 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 ‎แม่ดีใจมากที่เรานั่งกินข้าวด้วยกันได้ในที่สุด 646 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 ‎และ... 647 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 ‎ฉันได้พูดไหมว่าพอลไม่เคยยอมรับ ‎ว่าเป็นเกย์อย่างเป็นทางการกับฉัน 648 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 ‎น่าละอายใจนะ พอล 649 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 ‎แล้วเรื่องการยอมรับว่าเป็นเกย์ ‎มันจะเป็นอะไรล่ะ 650 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 ‎ใช่ว่าคนที่ไม่เป็นเกย์ต้องมานั่งรวมญาติกันที่โต๊ะ 651 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 ‎ตอนอายุ 18 และหาทางบอกพวกเขา ‎ว่าพวกเขาชอบเพศตรงข้ามน่ะ 652 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 ‎ขอบคุณนะ งั้น... 653 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 ‎มันจะต่างอะไรสำหรับเรา 654 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 ‎ทำไมพวกพ่อแม่แค่มองเห็นสิ่งที่พวกเขาเห็นไม่ได้ 655 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 ‎และคิดเอาเองล่ะ 656 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 ‎- มันไม่ใช่บาปนะ ‎- ไม่ใช่ 657 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 ‎และมันก็ไม่ใช่สิ่งที่ผมต้องสารภาพด้วย 658 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 ‎หุบปากและบอกแม่ไป แม่ต้องรู้ความจริง 659 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 ‎ทำเดี๋ยวนี้ นี่อร่อยมากเลย เฮเลน 660 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 ‎- แม่ ‎- ไงจ๊ะ 661 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 ‎ผมเป็นเกย์ 662 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 ‎ลูกเป็นอะไรนะ 663 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 ‎แม่สนับสนุนลูกและรักลูกนะ 664 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 ‎เอาละ จูบแม่ได้แล้ว 665 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 ‎- ไม่ ‎- ฉันจะไม่ไปจูบแม่หรอก 666 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 ‎- ลุกเลย ‎- จูบแม่ซะ 667 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 ‎เดินไปหาแม่และจูบแม่ในแบบที่สมควรทำ 668 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 ‎- จูบซะ ‎- ผมมาแล้ว 669 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ‎งดงาม 670 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 ‎ลูกทำให้เป็นคืนที่ดีของแม่จริงๆ 671 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 ‎ตอนนี้สิ่งที่ลูกต้องทำคือบอกพ่อ 672 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 ‎ผมบอกพ่อไปนานแล้ว 673 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 ‎อะไรนะ 674 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 ‎- ผมหมายถึงสักพักแล้ว ‎- ตั้งแต่เมื่อไหร่ 675 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 ‎ไม่รู้สิ ไม่กี่ปีนี้ 676 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 ‎ทำไมถึงบอกพ่อแล้วไม่บอกแม่ 677 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 ‎ผมคิดว่าแม่รู้อยู่แล้ว 678 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 ‎งั้น... 679 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 ‎งั้นฉันก็เลยถูกทำโทษที่เป็นคนรับรู้ได้ 680 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 ‎แม่อยากรู้ว่าทำไมพ่อถึงได้คุยแต่แม่ไม่ได้คุย 681 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 ‎แม่เพิ่งบังคับให้ผมยอมรับว่าเป็นเกย์ ‎ต่อหน้าผู้ชายสามคนที่รู้ว่าผมเป็นเกย์ 682 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 ‎ช่วงเวลานี้มันต้องเป็นเรื่องของแม่อยู่แล้ว 683 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 ‎ฉะนั้นนี่อาจเป็นเหตุผลนั้นเป๊ะเลย 684 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับการที่ลูก ‎ยอมรับกับแม่ว่าเป็นเกย์ มันแค่... 685 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 ‎มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 686 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 ‎นี่เป็นเรื่องของวิธีที่ลูกปฏิบัติกับแม่และกับพ่อ 687 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 ‎แม่หมายถึง เขามักเป็นคนที่จะได้... 688 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 ‎แม่ มันไม่มีแม่กับพ่อผมนะ 689 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 ‎แม่หย่าไปแล้ว 690 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 ‎มันมีตัวผมกับพ่อ 691 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 ‎และมีตัวผมกับแม่ 692 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 ‎แต่มันไม่มีแม่กับพ่อ 693 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 ‎และผมไม่ยอมที่จะเป็นตัวแม่กับตัวพ่อ 694 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่แม่ต้องการอยู่เสมอ 695 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 ‎ซึ่งแม่ถึงได้กำลังโกรธอยู่ตอนนี้ไง 696 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 ‎มันมีแม่กับพ่อเพราะมันมีลูก 697 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 ‎และลูก... 698 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ‎ลูกเหมือนพ่อเลย 699 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 ‎เหมือนเขาเป๊ะๆ เลย 700 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 ‎ไม่นะ ขอร้องอย่าเปรียบผม ‎กับคนที่แม่เหม็นหน้าสิ แม่ 701 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 ‎- ว่าไงล่ะ ฮะ ‎- ฉันต้องไปโทรศัพท์ก่อนนะ 702 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 ‎ฉันจะเอาอันนี้ไปด้วย 703 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 ‎ฉันขัดจังหวะอยู่หรือเปล่า 704 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 ‎ไม่ แดเนียลยังไม่กลับบ้านเลย 705 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 ‎แมทก็เหมือนกัน 706 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 ‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนเท ‎และคนทั้งย่านไทรเบการู้กันหมด 707 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 ‎หน้าต่างพวกนี้นี่ 708 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 ‎โอ๊ย เลิกบ่นเถอะน่า ‎ฉันอยู่ห้องอะพาร์ตเมนต์ใต้ดินนะ 709 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 ‎ฉันเห็นแต่แมลงสาบ 710 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 ‎กับเท้า 711 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 ‎ไว้ฉันจะโทรหาเธอถ้ามีความคืบหน้าอะไร 712 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 ‎ก็ได้ ราตรีสวัสดิ์ 713 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 ‎บาย 714 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ไม่ต้องขอโทษ 715 00:35:09,857 --> 00:35:11,901 ‎- ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลย ‎- ฉันมันเจ้าอารมณ์ 716 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 ‎ผมรู้ แค่ให้เวลาสักเดี๋ยวนะ 717 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 ‎อังเดรบอก... 718 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ‎ว่าแม่ทำลายชีวิตของลูก 719 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 ‎และลูกเกลียดแม่เพราะเรื่องนี้ 720 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 ‎เฮเลน ไม่นะ 721 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 ‎- ฉัน... ‎- ใช่ 722 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 ‎เปล่า ผมบอก... 723 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 ‎- ใช่สิ ตอนฉันกำลังหั่นแตงกวาอยู่น่ะ ‎- นั่น... 724 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 ‎ฉันพูดประมาณว่าเธอมีปัญหา ‎เรื่องการทอดทิ้งเพราะนาง ก็เท่านั้นเอง 725 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 ‎เธอบอกฉันแบบนั้น... 726 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 ‎เอาละ 727 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 ‎แม่ 728 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 ‎ว่าไง 729 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 ‎นี่ 730 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ‎ว่าไง 731 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 ‎ผมรักแม่นะ 732 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 ‎แม่ 733 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 ‎ผมจะทำทุกอย่างเพื่อแม่ 734 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 ‎และแม่เองก็รู้ 735 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 ‎แม่อยากอยู่ที่นี่สักสองสามคืนถ้าไม่มีปัญหาอะไร 736 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 ‎- คือมันไม่มีห้องของแขกแบบจริงจังน่ะ ‎- ไม่เป็นไร 737 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ‎โรคระบาดเหรอ 738 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 ‎(ออลบอลส์ ฝ่ายศิลป์และฝ่ายผลิต ‎ผู้กำกับงานศิลป์ แมทธิว วอล์กเกอร์) 739 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 ‎แมทธิว วอล์กเกอร์ 740 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 ‎จบจากดาร์ตมัธ 741 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 ‎มีอะไรกลิ่นหอมๆ 742 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 ‎ตอนหกโมงเช้าหอมกว่านี้อีก 743 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ‎แม่ 744 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ‎แม่ต้องกลับแล้วนี่นา 745 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‎ใครบอก 746 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 ‎ผมบอกว่า "ตอนออกไปให้ล็อกด้วย" 747 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 ‎แม่ยังไม่ไปนี่ 748 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ‎นี่คือ... 749 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ‎แฟนลูกเหรอ 750 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 ‎นี่คือแองเจิล 751 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 ‎แองเจิล นี่แม่ผม 752 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 ‎สวัสดีค่ะ 753 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 ‎- เธอสองคนคบกันมานานเท่าไหร่แล้ว ‎- สักพักแล้ว 754 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 ‎ตอนนี้ก็สี่เดือนแล้ว 755 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 ‎โอ้โฮ 756 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 ‎- งั้นแม่จะไปทำให้อีกจานนะ ‎- ไม่ต้อง ไม่จำเป็นหรอก 757 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 ‎- ขอบคุณค่ะ คุณนายวอล์กเกอร์ ‎- ไม่ต้องเรียกว่า คุณนายวอล์กเกอร์ 758 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 ‎ขอบคุณค่ะ... แม่ 759 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 ‎โห 760 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ‎นี่มัน... 761 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‎แม่ทำ... 762 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 ‎ไม่อยากเชื่อเลย แม่เข้ามาและ... 763 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ‎ทำ... 764 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 ‎ไม่มีขอบเขตกันเลย 765 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 ‎แล้วเธอทำงานอะไรล่ะ แองเจิล 766 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 ‎หนูยังเรียนอยู่ค่ะ 767 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 ‎แมทได้บอกหรือเปล่าว่าเขาเรียนที่ดาร์ตมัธน่ะ 768 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 ‎ไม่ได้บอกค่ะ 769 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 ‎สุดยอดเลย 770 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 ‎หนูอาจหยุดเรียนหนึ่งปี ‎เพื่อท่องเที่ยวก่อนเข้ามหาวิทยาลัย 771 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 ‎อาจไปยุโรปค่ะ 772 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 ‎งั้นเธอ... 773 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 ‎ยังอยู่มัธยมปลายสินะ 774 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 ‎เธอไปเที่ยวบาร์นี่ 775 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 ‎- ฉันอายุ 18... ‎- เธอดูไม่เหมือนนะ 776 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 ‎เดือนหน้าค่ะ 777 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 ‎- สิบเจ็ด ‎- เธอไม่เคยบอกว่าเธออายุ 17 778 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 ‎ลูกคบกันมาสี่เดือน ‎แล้วยังไม่รู้อายุของเธออีกเหรอ 779 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 ‎แม่บีบให้ผมต้องโกหก ‎แม่พูดเหมือนผมมีความสัมพันธ์ไม่ได้ 780 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 ‎- แม่ไม่ได้บีบให้ลูกทำอะไร ‎- ผมเพิ่งเจอเธอ 781 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 ‎เธอกำลังดื่มกันอยู่กับเพื่อนๆ ผมเป็นคนจ่าย 782 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 ‎ฉันไม่ได้กลับบ้านกับคุณเพราะคุณจ่ายให้นะ 783 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 ‎เขาขอให้หนูถ่ายแบบให้กับนิตยสารของเขา 784 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 ‎- ก็เพราะเธอบอกว่าเธอเป็นนางแบบ ‎- ก็เป็นจริงๆ 785 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 ‎หนูเคยถ่ายแบบเสื้อผ้าเด็กค่ะ 786 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ‎ตอนไหนเหรอ ปีที่แล้วไหม 787 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 ‎โอเค ฉันคิดว่าเธอควรไปได้แล้ว 788 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 ‎อย่างน้อยก็ให้เธอขึ้นแท็กซี่ให้ได้ก่อนนะ 789 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 ‎จะบอกให้ ผมอยากให้ทั้งสองคนขึ้นแท็กซี่ไปเลย 790 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ ‎- ราตรีสวัสดิ์จ้ะ แองเจิล 791 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ 792 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 ‎เดือนหน้า 793 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 ‎ไม่ต้อง 794 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 ‎- เฮ้ ‎- หวัดดี 795 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‎ขอบคุณ 796 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 ‎ถ้าเป็นแม่ฉัน ฉันจะไม่ตะคอกใส่แม่หรอกนะ 797 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 ‎- เธอเกลียดแม่เธอ ‎- เพราะเธอตะคอกใส่ฉันไง 798 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 ‎- โอเค ‎- มัน... 799 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 ‎- ฉันจะเขียนจดหมายขอโทษ ‎- ขอบคุณ 800 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 ‎และจะชวนแม่ไปกินข้าวกลางวัน ‎ซึ่งฉันจะขอโทษอีกครั้ง 801 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 ‎แม่ไม่ฟังคำขอโทษครั้งแรกจนจบนะ ก็เลย... 802 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 ‎ขอบคุณ 803 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 ‎เรามีไม้กางเขนที่ฉันตรึงจดหมายไว้ได้ไหม 804 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 ‎- ขอแค่เขียนจดหมายเถอะ ‎- ได้ 805 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 ‎แม่ 806 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 ‎- แม่ ผมบอกแล้วว่ามีคนทำให้ ‎- ไม่ ลูกบอกว่าลูกจะทำเอง 807 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 ‎ผมขอโทษเรื่องเมื่อคืน 808 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 ‎จะขอโทษทำไม 809 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 ‎- เพราะมันน่าขายหน้า ‎- ไม่ มันไม่ได้น่าขายหน้า 810 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 ‎การกระทำชำเราเด็ก ‎แต่ไม่ต้องมาเถียงกันเรื่องการตีความ 811 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 ‎ผมไม่เคยทำมาก่อนนะ ผมหมายถึงอายุ 17 น่ะ 812 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 ‎- แม่ไม่สนใจหรอก แมท ‎- อะไร 813 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 ‎ถ้าลูกจะโกหก แม่ก็ไม่สนใจ 814 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 ‎ผมไม่ได้โกหก 815 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 ‎แม่เห็นนิตยสารลูกแล้ว มันไม่ได้เกี่ยวกับกีฬา 816 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 ‎ผมก็ไม่เคยพูดว่าใช่นะ 817 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 ‎ลูกบอกว่าลูกทำงานให้นิตยสารผู้ชายชื่อออลบอลส์ 818 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 ‎จะให้แม่คิดยังไง ถุงอัณฑะเหรอ 819 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 ‎ข้อแรก นั่นไม่ใช่คำที่ผมต้องการ ‎ได้ยินจากปากแม่ตัวเอง 820 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 ‎และสอง แม่ไม่ใช่นักประชากรศาสตร์ 821 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 ‎แค่นั้นก็ชัดเจนแล้ว ‎ตอนนี้แม่ก็ได้รู้ความจริงเกี่ยวกับลูก 822 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 ‎งานผมไม่ได้เกี่ยวอะไร ‎กับเด็กสาวคนนั้นที่ไม่บรรลุนิติภาวะ อายุน้อย... 823 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 ‎อายุน้อยกว่าที่เธอมีสิทธิ์ 824 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 ‎แล้วลูกคิดว่าคนนี้อายุเท่าไหร่ 825 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 ‎- ผมไม่รู้ แม่ ‎- ก็ลูกเป็นบรรณาธิการ 826 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 ‎ผมเป็นผู้กำกับศิลป์ 827 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 ‎ผมออกแบบหน้าตาและอารมณ์ของออลบอลส์ 828 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 ‎นิตยสาร 829 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ‎งั้นมันก็สะท้อนรสนิยมของลูก 830 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 ‎มันคืองานผมน่ะ แม่ 831 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 ‎งานที่ผมทำได้ดีมาก 832 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 ‎การปรับแต่งเนื้อหาให้กับคนอ่านของเรา 833 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 ‎และบังเอิญว่าผู้อ่านของเราเป็นพวกหนุ่มๆ ‎และพวกหนุ่มๆ ก็ชอบพวกสาวๆ 834 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 ‎ฟังนะ นี่ไม่ใช่นิตยสาร ‎สำหรับเรื่องใต้เตียงนะ แม่ 835 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 ‎นิตยสารเราเป็นแบบวานิตี้ แฟร์ ‎ที่ใช้สมองครึ่งนึงกับใช้ร่างกายสองเท่า 836 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 ‎นิตยสารเราเหมือนคนอื่นจะตาย 837 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 ‎แต่พ่อกับแม่ไม่ได้เลี้ยงให้ลูก ‎โตมาเหมือนคนอื่นนะ 838 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 ‎เราเลี้ยงลูกให้เป็นคนโดดเด่น 839 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 ‎- ถ้าพ่อของลูกยังอยู่นะ... ‎- ทำไม เขาจะผิดหวังเหรอ 840 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 ‎เพราะให้ตายเถอะ ผมไม่ได้มีชีวิต ‎ตามมาตรฐานของพ่อใช่ไหม 841 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 ‎แต่พ่อไม่อยู่นะ แม่ 842 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 ‎ฉะนั้นทำไมแม่ยังอยู่ข้างพ่ออีก 843 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 ‎ลูกพูดเรื่องอะไรเนี่ย 844 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 ‎ทำไมแม่ไม่เคยมา ‎งานแข่งบาสเก็ตบอลผมเลยสักครั้ง 845 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 ‎นั่นเป็นช่วงเวลาของลูกกับพ่อ ‎พ่อเป็นโค้ช ลูกเป็นดาวของทีม 846 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 ‎แม่ยังเก็บถ้วยรางวัลไว้ทุกอัน 847 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 ‎ลูกต้องรู้ไว้ว่าทุกครั้งที่ชนะแม่ภูมิใจแค่ไหน 848 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 ‎แล้วตอนที่เราแพ้ล่ะ 849 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 ‎- ก็ลูกไม่ได้แพ้บ่อยๆ นี่ ‎- ใช่ ผมไม่ได้แพ้บ่อย 850 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 ‎เพราะอย่างที่พ่อพูด ‎ความล้มเหลวไม่ได้อยู่ในทางเลือก 851 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 ‎แต่ดูเหมือนตอนนี้มันอยู่แล้ว 852 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 ‎- ลูกไม่ใช่ความล้มเหลว ‎- อ้อ ไม่หรอก ผมรู้ว่าผมไม่ใช่ความล้มเหลว 853 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 ‎แล้วทำไมแม่ยังเทศน์ผมอยู่ล่ะ 854 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 ‎แม่แค่ต้องการให้ลูกคาดหวังจากชีวิตให้มากกว่านี้ 855 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 ‎ใช้เวลาบนโลกใบนี้ให้คุ้มค่าที่สุด 856 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 ‎ผมไม่ใช่คนที่ยังอาศัยอยู่ในบ้านหลังเดิมนะ 857 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 ‎แม่ แม่บุกเข้ามาในอะพาร์ตเมนต์ผม ‎แล้วขโมยวอดก้าผมไปใช่ไหม 858 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 ‎วอดก้าเหรอ 859 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 ‎พูดบ้าอะไร 860 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 ‎เฮ้ เราต้องกินข้าวเย็นนี่นา แม่อบพายไว้ให้ 861 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 ‎ผมไปเดตตามที่แม่บอกเมื่อคืน 862 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 ‎อะไรนะ เป็นไงบ้าง 863 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 ‎ให้หมามากัดผมอีกยังดีกว่า 864 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 ‎แม่หวังเอาไว้เยอะ ‎สำหรับผู้หญิงคนนั้นจากยองเกอร์สนะ 865 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 ‎รู้ไหมบางทีความมหัศจรรย์จะเกิดขึ้น ‎ตอนเดตครั้งที่สองนะ 866 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 ‎ลูกอยากไปเจอแม่ที่เดอะเม็ทหลังเลิกงานไหม 867 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 ‎ไม่ได้ฮะ 868 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 ‎ผมมีปาร์ตี้ที่วันโอ๊กคืนนี้ 869 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 ‎งานเปิดตัวสินค้าแชมพูกับครีมอาบน้ำน่ะ 870 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 ‎- อ้อ แล้วพวกแม่ๆ ได้รับเชิญไหม ‎- ไม่ 871 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 ‎คือว่า ไม่ได้รับเชิญ มัน... 872 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 ‎เฉพาะแขกที่มีรายชื่อเท่านั้น ‎และแม่ต้องตอบตกลง 873 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 ‎มันไม่ใช่ปาร์ตี้ด้วยซ้ำเหอะ 874 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 ‎มันเป็นงาน และผมก็ไม่น่าพูดว่ามันเป็นปาร์ตี้เลย 875 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 ‎ดีใจที่ได้เจอแม่นะ 876 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 ‎รักนะ จุ๊บๆ 877 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 ‎และถ้าแม่ตัดสินใจจะกลับ ก็ล็อกประตูด้วย 878 00:45:31,228 --> 00:45:32,062 ‎อย่างที่เคยบอก 879 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 ‎แม่ไม่ไปหรอก 880 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 ‎ก็ได้ 881 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 ‎ดูสิ 882 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 ‎มันมีผึ้งน้อยด้วย 883 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 ‎ว้าย ตายแล้ว 884 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 ‎นึกภาพออกไหม 885 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 ‎เด็ดไหมล่ะ มันออกจะโบราณนะ 886 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 ‎เรามีข้อมูลอะไรบ้างเกี่ยวกับปาร์ตี้นี้ 887 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎ดูเหมือนมันจะมีรายชื่อแขก 888 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 ‎สำหรับแชมพูเหรอ 889 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 ‎ฉันรู้สึกโป๊จัง 890 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 ‎อุ๊ยตาย เธอเอานมพวกนั้นไปซ่อนไว้ไหน 891 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 ‎ฉันพยายามไม่ให้เป็นจุดสนใจ 892 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 ‎ทำไมล่ะ มันตราตรึงจะตาย 893 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ‎เธอคิดว่ามันเหมาะสมไหมล่ะ 894 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 ‎ชุดนั้นหรือการบุกไปที่ปาร์ตี้ของลูกชายเธอ 895 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 ‎แมทพาเด็กสาว ‎อายุน้อยกว่าเขาเกือบครึ่งเข้าบ้านนะ 896 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 ‎ก็แลร์รีแต่งงานกับเด็กสาว ‎อายุน้อยกว่าเขาเกือบครึ่งนี่ 897 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 ‎ผู้ชายเขาก็ทำกันแบบนี้ 898 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ‎พวกนี้ล่ะเป็นไง 899 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 ‎แมทไม่เชื่อฟังฉันอีกแล้ว 900 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 ‎ฉันก็เลยพยายามจะฟังเขา 901 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 ‎ฉันพยายามจะเข้าใจชีวิตของเขาที่นี่ ‎สนับสนุนสิ่งที่เขาต้องการ 902 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 ‎มันเป็นการทำเกินไปเหรอ 903 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 ‎ไม่หรอก 904 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 ‎- นั่นน่าชื่นชมออก ‎- ใช่ 905 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 ‎เธอควรไปปาร์ตี้นั้นและควรใส่ชุดเลิศๆ ชุดนี้ 906 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 ‎และเราควรทำผมให้เธอด้วย 907 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 ‎นั่นเธอล่ะ 908 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 ‎- โอเค เธอเก่งไหมล่ะ ‎- ไม่รู้สิ 909 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 ‎- แครอล ถึงเวลาแล้ว ‎- ถึงเวลาอะไร 910 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 ‎- ลุคใหม่ ‎- ใช่ 911 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 ‎มา เร็วเข้า ฉันต้องไปกินมื้อกลางวัน ‎กับพอลตอนบ่ายโมง 912 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 ‎- สวัสดีค่ะ ฉันเอริน ‎- สวัสดีค่ะ 913 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 ‎ฉันเห็นว่าคุณพาสาวมา... อุ๊ยตายแล้ว 914 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 ‎คุณนายลีเบอร์แมน 915 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 ‎บ้ามากเลย เอริน 916 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 ‎ใช่ นี่จิลเลียนเอง และนี่คือแครอลกับเฮเลน 917 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีจ้ะ 918 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 ‎- ฉันรู้ว่ามันแปลกนะ ‎- ค่ะ 919 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 ‎และขอโทษด้วย 920 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 ‎แต่เป็นแครอลน่ะ 921 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 ‎- แครอลอยากเปลี่ยนลุค ‎- ไม่นะ 922 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 ‎ฉันไม่ได้พูดว่า "เปลี่ยนลุค" โอเคมะ 923 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 ‎ฟังนะ... ฉันจะไปงานปาร์ตี้คืนนี้ 924 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 ‎แต่ก่อนอื่นเลย 925 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 ‎ฉันต้องการรู้ว่าเธอมีประสบการณ์ ‎กับลักษณะเส้นผมของฉันแค่ไหน 926 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 ‎อ้อ ค่ะ ฉันทำผมได้ทุกประเภทค่ะ 927 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 ‎เห็นไหม 928 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 ‎เธอเป็นช่างออกแบบที่สุดยอดเลย 929 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 ‎สุดยอด 930 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 ‎โอเคค่ะ 931 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 ‎โอเค 932 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 ‎เนอะ 933 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 ‎แดเนียลรู้ไหมคะว่าคุณมา 934 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 ‎ไม่รู้ ฉันมาของฉันเอง 935 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 ‎แต่ฉันจำได้ว่าเธอเคยพูดถึงร้านทำผมร้านนี้ 936 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 ‎ตอนเราทานอาหารช่วงสายครั้งนั้น 937 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 ‎ใช่ แล้วคุณก็ถามฉันว่าโตขึ้นอยากเป็นอะไร 938 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 ‎ให้ตายเถอะ 939 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 ‎ฉันถามเหรอ 940 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 ‎ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 941 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 ‎ยังไงซะ เรามา... 942 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 ‎- เริ่มทำให้แครอลกัน ‎- ไม่ 943 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 ‎ไม่ต้องรีบ 944 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 ‎ไม่ต้องตัดแบบดุเดือดนะ 945 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 ‎ฉันขอโทษนะ ฉันได้พูดขอโทษแล้วหรือยัง 946 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 ‎พูดแล้วค่ะ สามรอบแล้ว ‎ฉันว่าเราไม่ติดค้างกันแล้ว 947 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 ‎โอเค 948 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 ‎แล้วแครอล... 949 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 ‎จ้ะ 950 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 ‎คุณเปิดใจกับทรงใหม่ไหมคะ 951 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 ‎- คือ... ‎- เธอเปิดใจ 952 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ‎ไม่เอาทรงแรงๆ นะ 953 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 ‎ฟินน์ชอบทรงผมของฉันแบบนี้อยู่เสมอ ฉะนั้น... 954 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 ‎หน้าคุณสวยนะคะ 955 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 ‎เราควรสร้างกรอบหน้าให้คุณ 956 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 ‎และฉันคิดว่าเราต้องดัดผมกันซะหน่อย 957 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 ‎เยี่ยมเลย 958 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 ‎แจ๋ว 959 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 ‎ใช่ 960 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 ‎คุณเป็นหัวแรกที่ฉันตัดนะ 961 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 ‎โอเค ทีนี้ยกหัวกลับขึ้นมา 962 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 ‎เธอคิดว่าไง 963 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 ‎ว้ายตายแล้ว 964 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 ‎ถ้าเธอดูสาวกว่านี้ แมทต้องขอเธอเดตแน่ 965 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 ‎เธอเป็นช่างมหัศจรรย์จริงๆ 966 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 ‎- ไม่หรอก ‎- จริงดิ มันเคยเยินขนาดนั้นเหรอ 967 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 ‎ไม่... 968 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 ‎เอริน ขอบคุณนะ ฉันชอบมาก 969 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 ‎ฉันแค่ช่วยให้คุณเป็นตัวเอง 970 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 ‎นี่ เอริน 971 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 ‎ฉันต้องขออภัยเธอจริงๆ นะ 972 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 ‎- อีกแล้วเหรอ ‎- ใช่ อีกครั้ง 973 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 ‎เมื่อก่อนฉันน่าจะพยายามให้มากกว่านี้ 974 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 ‎ฟังนะ ฉันพาเธอกับแดเนียล ‎ไปกินข้าวกลางวันกันก็ได้ และ... 975 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 ‎หรือบางทีเธอทำผมให้ฉันก็ได้นะ 976 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 ‎แหม ทีนี้ล่ะอาสาเชียวนะ 977 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 ‎ขอบคุณนะ 978 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 ‎ไม่ล่ะค่ะ ที่จริงฉันจะย้ายบ้านอาทิตย์หน้าแล้ว 979 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 ‎อะไร ทำไม ที่ไหน 980 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 ‎เพื่อนฉันมีร้านทำผมที่ลอสแอนเจลิส ‎ฉันก็เลยจะลองที่ชายฝั่งอีกด้าน 981 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 ‎แต่ดีใจมากที่ได้เจอคุณอีกครั้งนะคะ 982 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 ‎และขอให้สนุกที่ปาร์ตี้นะ แครอล 983 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 ‎ตอนนี้จะไม่สนุกได้ยังไงไหว 984 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 ‎- ขอบคุณ ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก เอริน 985 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 ‎เขาเป็นไงบ้าง 986 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 ‎เขา... 987 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 ‎ใช่ ก็แบบว่า 988 00:49:56,827 --> 00:49:57,703 ‎ดีขึ้นนะ 989 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 ‎ส่วนเรื่องเธอ... 990 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 ‎เขาเคยดีกว่านี้ 991 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 ‎จนฉันทำเขาอกหัก 992 00:50:06,378 --> 00:50:07,629 ‎แต่เขาทำฉันอกหักก่อน 993 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 ‎ฉะนั้นเราก็เจ๊ากัน 994 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 ‎เขาทำจริงๆ 995 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 ‎เรื่องนึงที่ฉันรู้... 996 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 ‎ปัญหาไม่ใช่ว่าฉันเข้าไปยุ่ง ‎มันคือว่าฉันน่าจะเข้าไปยุ่งเร็วกว่านี้ 997 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 ‎ฉันจะไม่บอกเขาเรื่องนั้นนะ 998 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 ‎อุ้ย พอลอยู่นั่น 999 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 ‎ดูเขาสิ หล่อจังเลย 1000 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 ‎โอเค ถือว่าพวกเราไม่อยู่ 1001 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 ‎- ไปดื่มด่ำกับการขอโทษซะ ‎- ใช่ ไป 1002 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 ‎- สวัสดี ‎- ฉันไม่อยากให้เขาเห็นเรา 1003 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 ‎เราเป็นผู้หญิงวัยกลางคนในแมนแฮตตัน ‎เราล่องหนกันอยู่ 1004 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 ‎โอเค 1005 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 ‎ขอบใจจ้ะ 1006 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 ‎ขอบใจจ้ะ 1007 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 ‎ลูกช่างมีน้ำใจมากนะเรื่องจดหมายน่ะ 1008 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 ‎ความคิดอังเดรหรือเปล่า 1009 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 ‎- ขอโทษครับ ‎- คะ 1010 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 ‎ผมจะเอาแบบที่เธอสั่ง ‎แบบไม่มีการเหน็บแนมนะครับ 1011 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 ‎ฟังนะครับ ผม... 1012 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 ‎ขอโทษจริงๆ ที่ว่าแม่เมื่อคืนเรื่องพ่อ 1013 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 ‎ใช่ 1014 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 ‎- โอเคนะ ‎- ได้ 1015 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 ‎ขอโทษครับ 1016 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 ‎มันแค่ไม่ใช่ปัญหาของผมถ้าแม่ปล่อยวางไม่ได้ 1017 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 ‎ปกติผมสั่งปลานะ 1018 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 ‎- ก็... ‎- หมายความว่าไง แม่ปล่อยวางไม่ได้ 1019 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 ‎ผมแค่บอกว่านั่นคือปัญหา 1020 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 ‎ลูกผิดถนัดเลย 1021 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 ‎แม่แต่งงานอย่างมีความสุขกับคนที่แม่รัก 1022 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 ‎ผมจะเชื่อทุกอย่างที่แม่บอก 1023 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 ‎เลิกเอาใจแม่เถอะนะ 1024 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 ‎ขอบคุณค่ะ 1025 00:51:41,598 --> 00:51:42,682 ‎- ทานให้อร่อยค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 1026 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 ‎ผมไม่ได้เอาใจ ผมกำลังขอโทษอยู่ 1027 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 ‎งั้นการกล่าวหาว่าแม่มีการสมรสลวงๆ ‎เป็นสิ่งที่ลูกเรียกว่าการขอโทษสินะ 1028 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 ‎ผมไม่ได้กล่าวหาแม่เรื่องอะไรทั้งนั้น 1029 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 ‎ผมแค่พยายามจะขอโทษ 1030 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 ‎รู้ไหม ลูกชอบทำแบบนี้แหละ 1031 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 ‎ลูกชอบกล่าวหาแบบเจ็บๆ อยู่เสมอ 1032 00:51:59,741 --> 00:52:01,993 ‎แล้วลูกก็ทำเหมือนว่าแม่อ่อนไหวเกินไป 1033 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 ‎ที่ไปสนใจว่าลูกพูดมันออกมา 1034 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 ‎มันเป็นเรื่องเล็ก 1035 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 ‎มันเป็นการสังเกตเห็นเล็กๆ น้อยๆ 1036 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 ‎เป็นสิ่งที่ผมเห็นได้ชัดเจน 1037 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 ‎แม่ ถ้าผมผิด แม่ก็คงไม่หัวเสียมากหรอกนะ แม่ 1038 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 ‎- ให้ตาย... ‎- เราไปดีกว่า 1039 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 ‎อย่า... 1040 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ‎เราไปดีกว่า 1041 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 ‎เธอควรละอายแก่ใจนะ 1042 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 ‎แครอล วอล์กเกอร์ 1043 00:52:28,770 --> 00:52:29,813 ‎จิลเลียน ลีเบอร์แมน 1044 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอไม่บอกว่าเราอยู่ในเมือง 1045 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 ‎แต่ฉันจะไม่ใช้คำว่า ‎"การสมรู้ร่วมคิด" อย่างแน่นอน 1046 00:52:36,444 --> 00:52:38,071 ‎การมีความรู้สึกหรือการขาดความรู้สึก 1047 00:52:38,155 --> 00:52:41,324 ‎ต่อสามีของฉันและอดีตสามีของฉัน ‎มันไม่ใช่เรื่องของเธอเลยจริงๆ 1048 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 ‎ฉันก็ไม่ได้บอกว่าเป็นนะ 1049 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 ‎นั่นมีความหมายสำหรับผม 1050 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 ‎ส่วนลูกก็ไม่มีหน้าที่เดา 1051 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 ‎ในสิ่งที่แม่อาจจะหรืออาจจะไม่คิดหรือรู้สึก 1052 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 ‎โดยเฉพาะอย่างยิ่งการเดาของลูกนั้น ‎ไม่ถูกต้องหรือทำให้น้อยใจอยู่ลึกๆ 1053 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 ‎แม่พูดถูกต้องอย่างยิ่งเลย 1054 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 ‎ปิดประเด็นนะ 1055 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 ‎- ค่อยยังชั่ว ‎- ใช่ 1056 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 ‎ฉันคิดว่าแครอลกับฉันควรจะไปกันได้แล้วตอนนี้ 1057 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 ‎คือว่ามีอีกเรื่องที่ผมอยากบอกแม่ 1058 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 ‎แค่... เปิดเผยหมดเปลือกเลย 1059 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 ‎ไม่อยากให้แม่ได้ยินจากคนอื่น ‎หรือลูกชายของคนอื่นน่ะ 1060 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 ‎หรือต่อให้ผมจำเป็นจะบอกแม่ ‎เพราะมันไม่เกี่ยวกับแม่จริงๆ 1061 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 ‎ก็... เอาเถอะ บอกมาเลย 1062 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 ‎ผม... อาจไม่... 1063 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ‎มีลูกเป็นของตัวเอง 1064 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 ‎แม่คิดไว้แล้วแบบนั้น 1065 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 ‎คนเป็นเกย์มีลูกกันตลอดนะ แม่ 1066 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 ‎- ลูกอยากมีลูกเหรอ ‎- เปล่า ผมไม่อยากมี 1067 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 ‎ประเด็นคือคนเป็นเกย์มี... 1068 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 ‎สเปิร์ม ส่วนเลสเบี้ยนมีมดลูก 1069 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 ‎และเราไม่ต้องการคนไม่ผิดเพศ ‎มาบอกเราว่าทำอะไรได้หรือไม่ได้ 1070 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 ‎อะไรนะ 1071 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 ‎ผมถึงไม่อยากบอกแม่ไง 1072 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 ‎ลูกเด็กเกินไปที่จะตัดสินใจแบบนั้น 1073 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 ‎- ตัดสินใจแบบไหนเหรอ ‎- แม่สองคนกับสเปิร์มพ่อคนนึงใช่ไหม 1074 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 ‎- ใช่ไหม ‎- แม่ ผมหมายถึง... 1075 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 ‎ถ้าผมเอาสเปิร์มของผม ‎ให้ผู้หญิงสองคนที่ผมรู้จักและไว้ใจได้ 1076 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 ‎ผมก็รู้ได้ว่าเด็กจะได้รับความรัก ‎และความเอาใจใส่เพื่อ... 1077 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 ‎ลูกกำลังจะบอกว่าลูกไม่ได้รับความรักเหรอ ‎ลูกกำลังพยายามทำให้แม่รู้สึกผิดใช่ไหม 1078 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 ‎เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับแม่เลย 1079 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 ‎- นี่เป็นเรื่องของผม ‎- แล้วของขวัญที่ลูกจะให้เพื่อนๆ ลูกล่ะ 1080 00:54:03,865 --> 00:54:06,493 ‎ใช่ ของขวัญที่ผมจะให้เพื่อนซึ่งผมรู้สึกดีด้วย 1081 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 ‎เพราะว่าผมรักพวกเธอและพวกเธอก็รักลูก 1082 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 ‎- เขาพูดว่าลูกเหรอ ‎- เธอมีลูกเหรอ 1083 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 ‎มีลูกหนึ่งคนเหรอ 1084 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 ‎แม่คิดว่าเราคุยเรื่องอะไรกันล่ะ 1085 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 ‎สเปิร์มไง แม่คิดว่าเราคุยกันเรื่องสเปิร์ม 1086 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 ‎เด็กคนนึงใช้เวลาเก้าเดือนนะ 1087 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 ‎- ลูกปิดแม่เรื่องนี้ไว้เก้าเดือนเหรอ ‎- แม่ ยิ่งโวยวาย... 1088 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 ‎นี่เป็นมื้อกลางวันที่วิเศษมากแม้เราไม่ได้กินเลย 1089 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 ‎ฉะนั้นไม่ต้องลุกขึ้นนะ 1090 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 ‎ขอร้อง นั่งอยู่เถอะและมี... ลูกคนอื่นอีกนะ 1091 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 ‎แม่จะได้มีหลานคนอื่นเพิ่มขึ้นอีก 1092 00:54:36,815 --> 00:54:38,483 ‎และเราทุกคนจะได้มารวมตัวกันในวันหยุด 1093 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 ‎เป็นครอบครัวใหญ่ที่ไม่ใช่ครอบครัว ‎แบบไม่มีความสุข 1094 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 ‎เพราะแม่ไม่ใช่แม่อีกต่อไป แม่เป็นคนอื่น 1095 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 ‎- และตอนนี้แม่ก็ไม่ใช่คุณย่า... ‎- นี่อะไร... 1096 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 ‎แม่เป็นคุณย่าหลานคนอื่น 1097 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 ‎- เฮเลน ที่รัก ‎- ผมคุณสวยมากนะ แครอล 1098 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 ‎ขอบใจนะ พอล 1099 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 ‎แต่นั่นไม่ใช่การขอโทษ 1100 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ‎เฮเลน 1101 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 ‎ฉันคิดว่าเธอไม่ได้อยากเป็นคุณย่า 1102 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้อะไรถูกพรากไปจากฉัน 1103 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 ‎หมายถึง... 1104 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 ‎ตอนนี้คนอื่นได้หลานของฉันไป 1105 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 ‎เหมือนคนอื่นเอาสามีฉันไปน่ะ 1106 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 ‎เรื่องนี้มันมาเกี่ยวกับแลร์รีได้ยังไงเนี่ย 1107 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 ‎เพราะว่าการหย่ามันไม่ยุติธรรม 1108 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 ‎การหย่าเป็นเรื่องดีมากสำหรับผู้ชาย ‎พวกเขาได้คน... 1109 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 ‎ที่อายุน้อยกว่า 1110 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 ‎ผอมกว่า ดีกว่า 1111 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 ‎และผู้หญิงได้คนที่แก่กว่า ‎และอ้วนกว่าแถมผมบางกว่า 1112 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 ‎ฉันได้ข้อความจากแดเนียล 1113 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 ‎"เลิกโทรหาผม" 1114 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 ‎ฉันควรตอบว่าไงดี 1115 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 ‎ได้โปรด ไม่ต้องตอบหรอก 1116 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 ‎เราแค่... 1117 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 ‎เราแค่กลับบ้าน ‎ก่อนเราจะสร้างความเสียหายไปมากกว่านี้ 1118 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 ‎ไม่นะ แครอล 1119 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 ‎เธอเอานมของเธอออกไปข้างนอก ‎ฉันไม่ได้หมายถึงตัวฉันกับเฮเลนด้วย 1120 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 ‎ใช่ 1121 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 ‎- แครอล เธอออกไปสนุกเถอะ ‎- ใช่ 1122 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 ‎ฉันอยากให้แลร์รีตายตอนฉันยังอยู่ด้วยนะ 1123 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 ‎เธอควรคิดถึงสิ่งที่เธอพูดให้มากกว่านี้ 1124 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 ‎และคิดถึงความรู้สึกของเธอให้น้อยลง 1125 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 ‎ขอโทษจริงๆ 1126 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 ‎ฉันพูดอะไรไป 1127 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 ‎อะไร 1128 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 ‎จริงเหรอ 1129 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 ‎ขอโทษนะคะ 1130 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 ‎ฉันเป็นแขกของแมท วอล์กเกอร์ 1131 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 ‎คุณมีเขาอยู่ในรายชื่อไหม 1132 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 ‎เขามาจากออลบอลส์ 1133 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 ‎นิตยสารน่ะ 1134 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 ‎มันคือนิตยสาร 1135 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 ‎ใช่ ฉันรู้จักแมท 1136 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 ‎เขาเข้าไปแล้วค่ะ เขาไม่ได้มีคนพ่วงมาด้วย 1137 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 ‎ฉันเป็นแม่ของเขา แครอล วอล์กเกอร์ 1138 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 ‎ฉันมีใบขับขี่นะ 1139 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 ‎นี่ค่ะ 1140 00:56:55,829 --> 00:56:58,456 ‎และรูปของแมทในอ่างน้ำตอนเขาสามขวบ 1141 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 ‎เขาจู๋โด่เหรอ 1142 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 ‎อุ้ย ไม่ใช่ นั่นเป็นเรือของเล่น 1143 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 ‎อุ๊ย ตายจริง 1144 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 ‎สำหรับไอจีน่ะ 1145 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 ‎เธอเข้าได้ 1146 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 ‎ขอโทษค่ะ 1147 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 ‎ขอโทษค่ะ 1148 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 ‎ฉันทำชุดคุณพังเลย 1149 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ‎- ฉันไม่เคยชอบชุดนี้เลย 1150 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 ‎ฉันผิดเอง 1151 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 ‎ฉันกำลังวิ่งหนีลูกน่ะ 1152 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 ‎ฉันชื่อจูเลีย 1153 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 ‎แครอล... วอล์กเกอร์ 1154 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ‎ทำไมถึงวิ่งหนีลูกชายล่ะ 1155 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 ‎ก็เขาบอกว่าฉันมาไม่ได้ 1156 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 ‎นั่นไม่ดีเลยนะ 1157 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 ‎อาจจะดีก็ได้ 1158 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 ‎เขาอาจรู้ว่าทุกคนที่นี่จะอายุต่ำกว่า 30 กัน 1159 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 ‎และฉันจะรู้สึกเหมือนเป็นไดโนเสาร์ยุคสุดท้าย 1160 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 ‎- ขอบคุณนะ เดมอน ขอบคุณ ‎- ยินดีมากครับ 1161 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 ‎เดมอนๆ เดมอน 1162 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 ‎นี่ 1163 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 ‎นี่ คุณย่าใส่ชุดแบบนี้ไหม 1164 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 ‎ไม่นะ ยิ่งเข้านอนยิ่งไม่ใส่ 1165 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 ‎เราไม่ได้จะเข้านอน เรากำลังจะไปคลับกัน 1166 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 ‎ฉันไม่ได้ไปคลับสมัยที่ฉันสมควรจะไปคลับ 1167 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 ‎เราได้เข้าคลับหรือเปล่าเถอะ 1168 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 ‎ฉันคิดว่าฉันใส่ยีนส์นี่ไม่เข้าแล้ว ‎และดูฉันตอนนี้สิ 1169 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 ‎เธอหายใจออกไหม 1170 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 ‎เป็นช่วงๆ 1171 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 ‎เร็วสิ ลงไปข้างล่างกัน 1172 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 ‎โรงแรมนี้ควรจะมีงานปาร์ตี้ใหญ่ๆ นะ 1173 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 ‎แค่โทรเรียกเด็กบริการสิ 1174 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 ‎คนนึงหล่อกว่าคนต่อไป ‎และพวกเขาเข้าหาเธอนะ 1175 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 ‎ฉันรู้ เธอขอน้ำแข็งสองครั้งแล้ว 1176 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 ‎อึ๊บสักคนได้แล้วนะ 1177 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 ‎อะไรนะ ฉันหิวน้ำ 1178 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 ‎มาเร็ว เราอยู่ในเมืองนิวยอร์กนะ 1179 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 ‎ไปกันเถอะ 1180 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 ‎ก็ได้ ให้ฉันอาบน้ำก่อน 1181 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 ‎เจ๋ง 1182 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 ‎ฉันคิดว่านี่อาจเป็นเขานะ 1183 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 ‎เขาเป็นคนที่หล่อที่สุดในห้องเหรอ 1184 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 ‎เขามีมาดนะ 1185 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 ‎นั่นเขาล่ะ 1186 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 ‎ฉันคุยกับเขาตอนนี้ไม่ได้ 1187 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 ‎แมท... 1188 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ‎ไม่เคยเห็นฉันเมา 1189 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 ‎ทีนี้เล่าเรื่องงานที่ไม่แสวงหาผลกำไร ‎ที่คุณกำลังทำอยู่ต่อซิ 1190 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 ‎มันเรียกว่าการให้เงินเล็กน้อยกับคนที่ต้องการ 1191 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 ‎เราเอาเงินกู้จำนวนน้อย ‎ให้คนยากคนที่จนที่สุดในโลก 1192 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‎ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง 1193 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 ‎พวกเธอจะได้หาหนทางออกจากความยากจนได้ 1194 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 ‎ฉันอยากให้คุณมีลูกกับลูกชายฉัน 1195 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 ‎แมท... 1196 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 ‎เขาอาจดูหลงตัวเองและตื้นๆ และ... 1197 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ‎กลัวอารมณ์ที่แท้จริงใดๆ ที่ทำให้คุณร้องไห้มากๆ 1198 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 ‎แต่โดยทั่วไปเขาเป็นคนดีนะ 1199 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 ‎การเป็นคนดีมากๆ อยู่ในสายเลือดเขา 1200 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 ‎ฉันต้องการให้คุณแสดงให้เขาเห็น 1201 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 ‎วิธีการเป็นผู้ชายคนนั้น 1202 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 ‎ฉันคิดว่าเราน่าจะพาคุณกลับบ้าน 1203 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 ‎ไปเต้นกันเถอะ 1204 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 ‎ฉันเคยชอบเต้นมากนะ 1205 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 ‎พ่อของแมทเคยพาฉันไปเต้น 1206 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 ‎ตอนนี้เขาตายไปแล้ว 1207 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 ‎เขาถึงได้เลิกเต้น 1208 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 ‎แม่ 1209 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 ‎แม่มาทำ... 1210 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 ‎นี่มันอะไรกัน ผมของแม่เป็นอะไร 1211 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 ‎แล้วแม่ เมื่อเช้าแม่ยังไม่มีพวกนี้หลุดออกมาเลย 1212 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 ‎แมท... 1213 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 ‎ฉันรักจูเลียจังเลย 1214 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 ‎แม่รักเธอ แม่คิดว่าลูกก็อาจจะรักด้วย 1215 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 ‎โอเค ปล่อยมือเธอนะ 1216 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 ‎เธอเป็นแม่ของผม 1217 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 ‎การเต้นไม่ได้ทำให้เป็นเลสเบี้ยนนะ 1218 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 ‎- พ่อของลูกชอบเลสเบี้ยนนะจะบอกให้ ‎- แม่ 1219 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 ‎แม่เจอวิดีโอของเขาหลังเขาตายไป 1220 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 ‎ได้โปรดเลิกพูดและเลิกเต้น 1221 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 ‎เอางี้นะ ไปขึ้นแท็กซี่กัน 1222 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 ‎ลูกนั่นแหละไปขึ้นแท็กซี่ 1223 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 ‎แม่จะกินของหวาน 1224 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 ‎แม่อาจออกเที่ยวทั้งคืนเลย 1225 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 ‎แม่อาจดื่มจากรองเท้าเลย 1226 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 ‎แม่เคยเป็นสาวมาก่อนที่จะเป็นแม่ของลูกอีก 1227 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 ‎เอาละ ชุดนี้ใช้ได้ไหม 1228 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 ‎ฉันหมายถึงนอกเมืองพูคีปซีน่ะ 1229 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 ‎เวร 1230 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 ‎- ไง ‎- จิลเลียน 1231 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 ‎ฉันต้องการเพื่อนฉัน 1232 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 ‎เขาจำฉันแทบไม่ได้ 1233 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 ‎เพราะลุคใหม่ของเธอเหรอ 1234 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 ‎ไม่ใช่ เพราะฉันกำลังมันส์เลย 1235 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 ‎- นั่นเป็นสิ่งที่เราสมควรทำ ‎- เธอหมดสติไป 1236 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 ‎อ้อ เครื่องสำอางค์ใหม่ของเธอสุดเจ๋งเลยนะ 1237 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 ‎ใช่ ชะลอความแก่ทั้งนั้น 1238 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 ‎ทำไมทุกคนต้องชะลอความแก่ด้วย 1239 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 ‎เธอรู้จักการชะลอความแก่ไหม 1240 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 ‎ตายไง 1241 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 ‎มามีความสุขที่เราแก่ลงกันเถอะ 1242 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 1243 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 ‎อีกอย่างนะ 1244 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 ‎เธอรู้ไหมว่ามันนานแค่ไหนแล้วตั้งแต่ฉันมี... 1245 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 ‎เซ็กส์เหรอ 1246 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 ‎ฉันกำลังจะพูดว่าพิซซ่า 1247 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 ‎คืนนี้ฉันจะไม่กลับบ้าน 1248 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 ‎ฉันหมายถึง บ้านของแมท 1249 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 ‎ฉันมาเที่ยวพักร้อน 1250 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 ‎- งั้นเราก็ทำภารกินเสร็จแล้วสิ ‎- เรามีภารกิจใหม่ 1251 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 ‎เต้นจนสว่าง 1252 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 ‎ภารกิจแรกของเราล้มเหลวไหม 1253 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 ‎ช่างภารกิจแรกแม่งปะไร 1254 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 ‎แล้วพวกหนุ่มๆ ล่ะ 1255 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 ‎ช่างหนุ่มๆ แม่งสิ 1256 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 ‎ให้ตาย ฉันรักแครอลคนใหม่จังเลย 1257 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 ‎เย่ 1258 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 ‎ใช่แล้ว 1259 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 ‎เอาอีก 1260 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 ‎เต็มที่เลย เธอ จัดเลย 1261 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 ‎หนึ่ง สอง สาม 1262 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ‎นั่นแหละ 1263 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 ‎ไม่เอาน่า 1264 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 ‎ครับ 1265 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 ‎คุณนี่เอง 1266 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 ‎แม่ของคุณทิ้งไว้ในแท็กซี่ 1267 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 ‎ขอบคุณ 1268 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 ‎รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 1269 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 ‎นอนอยู่ 1270 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 ‎ยังเช้าอยู่ 1271 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 ‎- งั้นเหรอ ‎- ไม่เหรอ 1272 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 ‎ฉันไม่ได้ส่งเธอที่นี่นะ 1273 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 ‎ฉันได้ที่อยู่ของคุณจากโทรศัพท์ของเธอ 1274 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 ‎แม่ 1275 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 ‎เธอไปส่งเธอที่ไหน 1276 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 ‎ที่ร้านพิซซ่าในเดอะวิลเลจ เธอไปหาเพื่อนๆ 1277 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 ‎เธอไม่กินพิซซ่า 1278 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 ‎และเธอไม่มีเพื่อนในเดอะวิลเลจ 1279 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 ‎ส่วนผมกับชุด ยังกับเธออยากให้คนมองงั้นน่ะ 1280 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 ‎และนั่นไม่ใช่แม่ผมเลย 1281 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 ‎โอเคไหม เธอไม่ชอบเต้นด้วยซ้ำ 1282 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 ‎เธอชอบเต้นเอามากๆ 1283 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 ‎ใช่ 1284 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 ‎ชื่อฉันกับเบอร์โทรอยู่บนกระดาษในปลอกโทรศัพท์ 1285 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอปลอดภัยดี 1286 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 ‎เดี๋ยว 1287 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 ‎เฮ้ สวัสดี คุณนายดีน 1288 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 ‎จูเลีย 1289 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 ‎ฟังนะ ขอบคุณนะ นั่นมัน... 1290 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 ‎นั่นมันน่ารักมากเลย 1291 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 ‎รูปในไอจีเจ๋งดีนะจะบอกให้ 1292 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 ‎อะไรนะ 1293 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 ‎มีคนมาเคาะประตูหรือเปล่า 1294 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 ‎หรือแค่หัวฉันปวดตุ้บๆ 1295 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 ‎เธอออกไปซิ จิล ไป 1296 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 ‎ทำไมต้องเป็นฉัน 1297 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 ‎ก็ได้ 1298 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 ‎อะไรเหรอ 1299 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 ‎- นี่ แม่ ‎- แดเนียล 1300 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 ‎- ขอโทษนะ ‎- อะไร แมทเหรอ 1301 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 ‎- พวกเธออยู่นี่ ‎- ใช่ 1302 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 ‎แม่ 1303 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 ‎แม่ 1304 01:06:36,701 --> 01:06:38,160 ‎เพราะงี้แม่ถึงโทรหาผมไม่ได้ใช่ไหม 1305 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 ‎เพื่อนใหม่แม่เอามาส่งให้ 1306 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 ‎เราเป็นห่วงแทบแย่ 1307 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 ‎แม่ได้เชิญพวกเธอเข้ามาหรือเปล่า 1308 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 ‎เราได้เชิญพวกแม่มาที่นิวยอร์กหรือเปล่า 1309 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 ‎ทุกคนช่วยหยุดตะโกนกันได้ไหม 1310 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 ‎ฉันเมาค้าง 1311 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 ‎ใช่ แม่ เมาที่ปาร์ตี้งานของผม ‎ก็จะเป็นงี้อยู่แล้วแหละ 1312 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 ‎และตอนนี้มีรูปผมโป๊ขึ้นไอจีแล้ว 1313 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 ‎- แม่ไม่เกี่ยวอะไรด้วยกับรูปโป๊นะ ‎- ในอ่างน้ำน่ะ 1314 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 ‎อ๋อ ใช่ แม่แค่ให้คนนึงดู 1315 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 ‎เรามานิวยอร์กได้ 1316 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 ‎ผมไม่รู้เลยว่าแม่อยู่ที่ไหนเมื่อคืน 1317 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 ‎ผมไม่รู้ว่าแม่มีหลาน ฉะนั้นเราเจ๊ากัน 1318 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 ‎ฉันบอกแม่น่ะ 1319 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 ‎เห็นไหม พอลยังคุยกับแม่เขา 1320 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 ‎ทำไมลูกถึงเลิกกับเอรินล่ะ 1321 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 ‎แม่ เมื่อวานแม่บอกผมว่าแม่จะออกไปแล้ว 1322 01:07:19,160 --> 01:07:20,453 ‎ทำไมแม่ยังอยู่ที่นี่อีก 1323 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 ‎เดี๋ยวนะ แม่นอนโรงแรมกันเหรอ 1324 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 ‎ทำไม มันผิดกฎหมายเหรอ 1325 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 ‎ทำไมแม่ไม่นอนโรงแรมล่ะ 1326 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 ‎ก็เฮเลนกับจิลเลียนไม่ยอมให้แม่นอน 1327 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 ‎ทำไม โรงแรมมันเป็นยังไง 1328 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 ‎จะบอกให้นะว่าโรงแรมนี้มันเป็นยังไง 1329 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 ‎ความปลอดภัยห่วย 1330 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 ‎อย่างน้อยแม่ช่วยใส่เสื้อคลุมได้ไหม 1331 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 ‎อ้าว จะสนอะไรล่ะ ลูกเป็นเกย์นี่ 1332 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 ‎จะบอกให้นะ ผมเป็นเกย์ ไม่ได้ตาบอด 1333 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 ‎โอเค แมท ไว้เจอกันที่บ้านนะ 1334 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 ‎บ้านของแม่อยู่ที่พูคีปซี 1335 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 ‎- ไม่น่ารักเลย ‎- ขอโทษที 1336 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 ‎บายนะ แม่ 1337 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 ‎ฉันอยากเห็นเรื่องแบบนั้นตั้งแต่สิบขวบแล้ว 1338 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 ‎เป็นนมที่สวยเลยนะ 1339 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 ‎เราคุยกันเรื่องอื่น ‎ที่ไม่ใช่หน้าอกของแม่ฉันได้ไหม 1340 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 ‎เธอเป็นผู้หญิงสวย 1341 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 ‎เราคุยกันเรื่องไปกินมื้อกลางวันกันไหม 1342 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ‎เราคุยกันเรื่องจู๋โด่ วอล์กเกอร์กันไหม 1343 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 ‎- เวรกรรม ‎- นายน่าจะภูมิใจนะ 1344 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 ‎มันคือเรือของเล่น 1345 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 ‎- เรือของเล่นทรงจู๋เหรอ ‎- เจ็ดหมื่นไลก์ว่ะ 1346 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 ‎ขอดูหน่อยซิ 1347 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 ‎ฉันโกรธแม่มากนะ 1348 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 ‎- หายใจเข้าไว้ หยุด ‎- แล้ว... 1349 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 ‎แม่ให้อภัยลูก 1350 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 ‎โอเค ดี 1351 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 ‎ลูกได้บอกแลร์รีไหมว่าเขามีหลาน 1352 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 ‎ผมจะไปร้านค้านะ 1353 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 ‎บอก 1354 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 ‎และเขาก็เคารพในการตัดสินใจของผม 1355 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 ‎แม่มั่นใจว่าเขาเป็นงั้น 1356 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 ‎ยังไงมันก็ไม่สำคัญน่ะ แม่ 1357 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 ‎พ่อไม่มีหลาน 1358 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 ‎- แม่ไม่มีหลาน ‎- แม่รู้ 1359 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 ‎ผมไม่มีลูกสาว 1360 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 ‎นี่คือสเปิร์มเท่านั้น 1361 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 ‎โถ พอล เป็นผู้หญิงเหรอ 1362 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 ‎แม่จะกลับบ้าน 1363 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 ‎แม่ไม่น่ามาเลย 1364 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 ‎แล้วแม่คิดว่ามันจะเป็นยังไงเหรอ แม่ 1365 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 ‎แม่คิดว่าลูกจะไม่ยอมให้แม่เข้ามา 1366 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 ‎ผมเลือกแบบนั้นได้ไหมล่ะ 1367 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 ‎ลูกเป็นที่นิยม 1368 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 ‎ลูกประสบความสำเร็จ 1369 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 ‎แม่พูดให้มันฟังดูหดหู่มากเลย 1370 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 ‎เปล่า นี่เป็นสิ่งที่ควรเกิดขึ้นกับลูกๆ 1371 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 ‎ลูกเป็นอิสระเต็มที่ 1372 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 ‎แม่ ทำไมมันรู้สึกเหมือนเรากำลังจะเลิกกัน 1373 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 ‎แมทธิว แม่ต้องบอกอะไรบางอย่างกับลูก 1374 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 ‎พ่อของลูกไม่อยากให้แม่ไปดูลูกแข่ง ‎แม่ถึงไม่ได้ไปไง 1375 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 ‎แม่คิดว่าพ่อเขาเคี่ยวเข็ญลูกหนักเกินไป 1376 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 ‎และเราจะเถียงกันเรื่องนี้ ‎และสุดท้ายเขาก็พูดว่า 1377 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 ‎"งั้นก็ไม่ต้องมาถ้าคุณทำใจลำบาก" 1378 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 ‎แม่ก็เลยเลิกไป 1379 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 ‎และแล้วถ้วยรางวัลก็เริ่มมีเข้ามาเรื่อยๆ 1380 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 ‎แม่จึงคิดว่าพ่อเขาพูดถูกและแม่ผิดเอง 1381 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 ‎และตอนนี้มันกลายเป็นว่าแม่คิดถูก 1382 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 ‎และสิ่งที่่น่าเย้ยหยันก็คือ... 1383 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 ‎ตอนนั้นลูกต้องการแม่ ‎แต่ตอนนี้ลูกไม่ต้องการแม่แล้ว 1384 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 ‎แม่ ผมปกติดี 1385 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 ‎นะครับ ผมไม่ได้มีปมอะไรนะ 1386 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 ‎แมทธิว... 1387 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 ‎ลูกรู้ว่าตัวเองเป็นใครเวลาไม่มีแม่ 1388 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 ‎แม่ต้องคิดว่าตัวเองเป็นใครเวลาไม่มีลูก 1389 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 ‎ฉะนั้นเห็นได้ชัดว่าคนที่ไม่ได้อุ้มเด็ก 1390 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 ‎กำลังบอกว่าแม่ของเธอคือย่าของพ่อ 1391 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 ‎ดังนั้นฉันไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น 1392 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 ‎และพวกเธอยังจะกล้าบอกพอลนะ 1393 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 ‎ว่าไม่ได้อยากให้ฉันเจอเอลล่าด้วย 1394 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 ‎- แล้วทำไมพวกเธอเปลี่ยนใจล่ะ ‎- ไม่มี 1395 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 ‎แล้วรู้ไหมว่าอะไรคือสิ่งที่ไม่ยุติธรรมที่สุด 1396 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 ‎ฉันอยากได้เด็กผู้หญิงมาตลอด 1397 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 ‎แลร์รีทำรอบเดียวแล้วจบ 1398 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 ‎แต่ฉันคงจะทำสามรอบถ้าเขาไม่ได้... 1399 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 ‎เดี๋ยว ถ้าเธอเจอเด็กไม่ได้ ‎แล้วเรามาที่นี่ทำไมกัน 1400 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 ‎ป่านนี้ฉันไปปล้นรถตู้ที่เอรินกำลังนั่งอยู่ได้นะเนี่ย 1401 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 ‎- มันไม่ใช่แผนการที่เหมาะสม และก็เป็นแผนนึง ‎- ฉันคิดว่าเราจะกลับบ้าน 1402 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 ‎ใช่ เราจะกลับบ้าน ‎เราแค่มาแวะคอบเบิลฮิลก่อน 1403 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 ‎ฉันตื๊อให้พอลเอาที่อยู่ให้ ‎และฉันไม่อยากไปมือเปล่า 1404 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 ‎ก็เราไม่เป็นที่ต้องการของลูกชายพวกเรา ‎นั่นห้ามเราไม่ได้นะ 1405 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 ‎ใช่ ฉันเบื่อกับการถูกห้ามเหลือเกิน 1406 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 ‎แลร์รีบอกว่าถ้ามันมีความหมายกับฉันมาก ‎ที่จะมีลูกผู้หญิง ฉันก็น่าจะมีแฝดไปเลย 1407 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 ‎แลร์รีๆ แลร์รี พอกับเรื่องแลร์รีได้แล้ว 1408 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 ‎เราไม่อยากได้ยินชื่อเขาอีกแล้ว ‎เราไม่เคยชอบเขาเลยด้วยซ้ำ 1409 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 ‎นี่ เธอหย่ากับไอ้เบื๊อกนั่นมา 11 ปีแล้วนะ 1410 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 ‎เธอยังพูดถึงเขาในกาลปัจจุบันอยู่อีก 1411 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 ‎เธอกำลังเสียเวลากับชีวิตคู่ที่ดี 1412 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 ‎เพราะเธอไม่ยอมปล่อยคนชั่วไป 1413 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 ‎เสื่อโยคะของเด็กทารกเป็นไง 1414 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 ‎เธออิจฉาเหรอ มันเป็นอย่างนั้นใช่ไหม 1415 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 ‎อะไรนะ 1416 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 ‎เธออิจฉาที่ฉันเป็นคนที่มีหลานใช่ไหม 1417 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 ‎- โอย เฮเลน ‎- อะไรกัน 1418 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 ‎เราตื่นเต้นที่เธอจะได้เจอเอลล่าวันนี้นะ 1419 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 ‎ฉันคิดว่าสิ่งที่จิลเลียนพยายามจะพูดก็คือ 1420 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 ‎คือว่าเธอมีอะไรพิเศษในตัวแฟรงก์ 1421 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 ‎สายตาที่เขามองเธอ คำพูดที่เขาพูดถึงเธอ 1422 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 ‎ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลยว่าเธอโชคดีแค่ไหน ‎ที่ได้แฟรงก์แทนที่จะเป็นแลร์รี 1423 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 ‎เราไม่ได้อิจฉาเธอนะ 1424 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 ‎พอลเข้าห้องไปชักว่าว ‎ถ้านั่นมันจะทำให้เธอได้เป็นคุณย่า 1425 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 ‎- งั้นเราทุกคนก็เป็นคุณย่าได้ ‎- พอได้แล้วนะ 1426 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 ‎เราโมโหลูกชายตัวเองมาแล้ว ‎เราเหลือกันอยู่แค่นี้ 1427 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 ‎อิจฉาเหรอ 1428 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 ‎จะบ้าตาย 1429 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 ‎เธอเป็นอะไรน่ะ เฮเลน 1430 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 ‎ก็ได้ 1431 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 ‎ฉันจะบอกให้ว่าเป็นอะไร 1432 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 ‎และมันหมักหมมมา 11 ปีแล้ว 1433 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 ‎พวกเธอรู้เหตุผลที่ฉันหย่ากับแลร์รีใช่ไหม 1434 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 ‎ใช่ เขานอกใจเธอ 1435 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 ‎ใช่ มันคือปีที่สามีของพวกเราไปเที่ยวตกปลากัน 1436 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 ‎- ที่เบิร์กเชียร์ส ‎- ใช่ 1437 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 ‎โอเค เฮเลน เธอชนะ 1438 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 ‎และแลร์รีมีเพื่อนที่เอาไว้อึ๊บอยู่ที่นั่น ‎และฉันก็มารู้เรื่องเข้า 1439 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 ‎และฉันก็เกิดความกล้า ‎และมีศักดิ์ศรีในตัวเองที่จะเดินออกมา 1440 01:12:43,484 --> 01:12:45,319 ‎เขาจ่ายค่าเช่าห้องให้หล่อน ‎ด้วยเงินค่าเรียนของพอล 1441 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 ‎หล่อนเป็นมังสวิรัติผมบลอนด์กลัวอ้วน 1442 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 ‎และหล่อนก็มีเพื่อนให้สามีของจิลเลียน 1443 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 ‎โจลนอกใจจิลเลียนแบบเดียวกับที่แลร์รีนอกใจฉัน 1444 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 ‎แต่เธอให้อภัยเขา 1445 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 ‎ฉันไม่ได้คาดหวังให้เธอเข้าใจ ‎ว่าทำไมฉันถึงให้อภัยโจลนะ 1446 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 ‎เพราะคนเดียวที่เธอรักจริงคือตัวเธอเอง 1447 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 ‎ไม่ใช่แลร์รี และไม่ใช่แฟรงก์ 1448 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 ‎และไม่ใช่แครอลหรือฉัน ‎หรือ "ลูกสาวสเปิร์ม" คนใหม่ของเธอ 1449 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 ‎ไม่ใช่ลูกชายของเธอเองด้วยซ้ำ 1450 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 ‎คนเดียวที่เธอรักที่สุดคือตัวเธอ 1451 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 ‎โอเค 1452 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 ‎งั้นถ้าเธอรู้เรื่องความรักดีกว่าเยอะแล้วละก็ 1453 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 ‎งั้นทำไมลูกชายของเธอถึงได้ถังแตก ‎ซึมเศร้าและตกงานล่ะ 1454 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 ‎ฉันจะบอกให้เอง 1455 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 ‎เพราะว่าเธอทำลายโอกาสที่เขาจะมีความสุข 1456 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 ‎นั่นเหลวไหล เธอเองก็รู้ 1457 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 ‎งั้นเหรอ เขามีแหวนแล้วนะ 1458 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 ‎แต่เธอ... 1459 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 ‎เธอปลูกฝังความสงสัยไว้มากมาย 1460 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 ‎ไม่เพียงแค่เรื่องเอริน แต่เรื่องของตัวเขาด้วย 1461 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 ‎ฉะนั้นเมื่อในที่สุดเขามีความกล้าที่จะขอแต่งงาน 1462 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 ‎เขาจับได้ว่าเอริน ‎ได้กับครูฝึกของตัวเองคาตาเลย 1463 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 ‎ฉันคิดว่าแดเนียลคงจะพูด... 1464 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 ‎เขาไม่อยากให้เธอพอใจไง 1465 01:13:49,758 --> 01:13:51,760 ‎เธอเพิ่งเลิกเกลียดเอรินเมื่อสิบนาทีที่แล้วนี้เอง 1466 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 ‎พอลบอกฉัน 1467 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 ‎เธอรู้เรื่องนี้ไหม 1468 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 ‎ฉันคิดว่าแมทเคยพูดเรื่องแหวนอยู่ครั้งนึง 1469 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 ‎เฮเลน เรื่องไปเที่ยวตกปลานั่น 1470 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 ‎- แครอล ตอนนี้เราไปกันเถอะ ‎- และพอลชักว่าวเพื่อสร้างมนุษย์ 1471 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 ‎เฮเลน ที่เบิร์กเชียร์ส... 1472 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 ‎ยัยมังสวิรัตินั่นหาใครให้ฟินน์หรือเปล่า 1473 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 ‎ฉันขอโทษนะ หล่อนมีเพื่อนเยอะน่ะ 1474 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 ‎ตลอดเวลามานี้... 1475 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ‎และพวกเธอไม่มีใครพูดอะไรกับฉันเลย 1476 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 ‎และฉันเข้าใจว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 1477 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 ‎เวรเอ๊ย 1478 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 ‎เธอนั่งรถไฟกลับบ้านแล้วกัน 1479 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 ‎ได้โปรด อย่าไปนะ 1480 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 ‎พวกเธอ ฉันขอโทษ 1481 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 ‎แครอล ฉันขอโทษ จิลเลียน เดี๋ยว 1482 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 ‎อย่าจากไปนะ 1483 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 ‎นั่นมันแย่มากเลย 1484 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 ‎เปิดประตูนะไม่งั้นแม่จะเริ่มร้องเพลงแล้ว 1485 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 ‎แม่จะเอาทางกลับบ้านเหรอ 1486 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 ‎ผมสอนแม่ใช้จีพีเอสได้นะ 1487 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 ‎แม่ไม่อยากให้รัฐบาลตามรอยแม่ได้ 1488 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 ‎- รับสายแม่มันจะตายหรือไง ‎- ผมทำงานอยู่ 1489 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 ‎- งานอะไร ‎- นิยายของผม 1490 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 ‎ในที่สุดผมก็ได้แรงบันดาลใจ 1491 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 ‎มันเป็นเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เจ้ากี้เจ้าการ ‎ชื่อว่าเลี้ยงกันจนโต 1492 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 ‎แดเนียล เรื่องนี้สำคัญนะ 1493 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 ‎ลูกยังมีแหวนอยู่ไหม 1494 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 ‎แหวนอะไร 1495 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 ‎วงที่ตั้งใจจะให้เอรินน่ะ 1496 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 ‎ลูกรัก ทำไมลูกไม่พูดอะไรเลย 1497 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 ‎ก็แม่ไม่เคยชอบเธออยู่แล้วนี่ แม่ ‎แล้วมันจะต่างอะไรล่ะ 1498 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 ‎แม่จะรู้อะไรล่ะ แม่เป็นแค่คนบ้า ‎ชอบส่องตามอินเทอร์เน็ต 1499 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 ‎และแม่ก็คิดผิด 1500 01:16:43,473 --> 01:16:46,101 ‎ผมอยากรู้อยู่ตลอดว่า ‎มันจะเป็นยังไงที่ได้ยินแม่พูดคำพวกนั้น 1501 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 ‎และอย่างที่ได้ยิน แม่พูดถูกจริงๆ ฉะนั้น... 1502 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 ‎ไม่จ้ะ 1503 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 ‎เธอเป็นผู้หญิงที่น่ารักและลูกเป็นผู้ชายที่น่ารัก 1504 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 ‎ดังนั้นถ้าลูกยังเก็บแหวนวงนั้นไว้ 1505 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 ‎และถ้าเธอเป็นสุดที่รักของลูก 1506 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 ‎ก็ไปทำอะไรบางอย่างก่อนที่จะสายเกินไป 1507 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 ‎เพราะเท่าที่ลูกรู้ เธออาจจะกำลัง ‎เก็บกระเป๋าออกจากเมืองอยู่... 1508 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 ‎หรืออะไรแบบนั้น 1509 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 ‎แม่รัักลูกนะ 1510 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 ‎ลูกเป็นผู้ใหญ่แล้ว 1511 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 ‎แม่แค่หวังว่าลูกทำสิ่งที่ดีที่สุด ‎ให้กับชีวิตและอนาคตของตัวเอง 1512 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 ‎แม่ไปเจอเธอมาใช่ไหมเนี่ย 1513 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 ‎แม่ เดี๋ยว 1514 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 ‎แม่ แม่บุกเข้าบ้านเธอด้วยหรือเปล่า 1515 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 ‎คุณมีเหตุผลที่ตามฉันมาหรือเปล่าคะ 1516 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 ‎พอลบอกว่าคุณไม่ฟังพวกเราหรอก 1517 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก ไม่เป็นไร 1518 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 ‎คุณต้องการอะไร 1519 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 ‎ฉัน... 1520 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 ‎ฉันไม่ต้องการ... 1521 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ‎อะไรเลย ฉันไม่ได้จะขออะไร ฉันแค่... 1522 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ‎พูดว่าฉันเป็นอะไร 1523 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 ‎คุณย่า 1524 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 ‎เธอมีคุณย่าหลายคน 1525 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 ‎ฉันเอาของขวัญ... 1526 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 ‎สองสามร้อยอย่างมาให้ 1527 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 ‎คือเราได้คุยเรื่องนี้กันก่อนเด็กเกิด 1528 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 ‎เราชื่นชมพอล 1529 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 ‎จริงๆ นะและเราต้องการให้เอลล่ารู้จักพอล 1530 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 ‎เราหวังว่าเธอจะได้คุณสมบัติ ‎ที่ยอดเยี่ยมของเขามาบ้าง เราถึงได้เลือกเขา 1531 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 ‎แต่เขาไม่ใช่พ่อ 1532 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 ‎เขาเป็นคนบริจาคสเปิร์มนะคะ 1533 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 ‎เราทุกคนตกลงกันแล้ว เซ็นเอกสารกันแล้ว 1534 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 ‎แต่... 1535 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 ‎ในเมื่อฉันมีเธอแล้ว... 1536 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ‎และในเมื่อตอนนี้ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง... 1537 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ‎ตอนเธอเป็นเด็กทารก ถ้า... 1538 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ‎เธอมีลูก 1539 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 ‎ถ้าฉันเจอเด็กคนนั้นไม่ได้... 1540 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 ‎ฉันก็คงไล่ตามเด็กคนนั้นไปทั่วเมืองเหมือนกัน 1541 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 ‎ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 1542 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 ‎เธอดูเหมือนพอลตอนนั้นเลย 1543 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 ‎คุณอยากอุ้มเธอไหม 1544 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 ‎มาเร็ว 1545 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 ‎- สวัสดีซิ ‎- สวัสดีจ้ะ 1546 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 ‎สวัสดีจ้ะ 1547 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 ‎สวัสดีจ้ะ 1548 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- อย่างนั้นสิเด็กดี 1549 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 ‎ฉันอยากเป็นคุณย่าที่ดี 1550 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 ‎เป็นแบบที่ดี ไม่ใช่แบบที่ร้าย 1551 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 ‎ลูกรัก ห้าอาทิตย์ยังไม่สายนะ 1552 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 ‎ห้าอาทิตย์เป็นการจากกัน 1553 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 ‎เธอพูดเหมือนเธอรอลูกมานาน 1554 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 ‎เอาละ แม่ จะบอกให้นะ 1555 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 ‎แม่กับพ่อมีเรื่องราวที่สมบูรณ์แบบ ‎ฉะนั้นแม่จะไม่... 1556 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 ‎ไม่ มันไม่มีเรื่องราวที่สมบูรณ์แบบ 1557 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 ‎ที่จริงนะ... 1558 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 ‎หลายปีก่อน พ่อของลูกทำการนอกใจ 1559 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 ‎ก่อนหรือหลังผมเกิด 1560 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 ‎ลูกอายุ 16 1561 01:21:19,082 --> 01:21:20,208 ‎แม่ให้อภัยพ่อได้ยังไง 1562 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 ‎มันไม่ง่ายเลย 1563 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 ‎แม่เป็นบ้าไปพักนึง 1564 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 ‎แม่กินไข่บ้าๆ อยู่ห้าสัปดาห์ 1565 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 ‎จำได้ไหม 1566 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 ‎ผมจำได้ แม่แบบ... 1567 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 ‎- แม่อยากได้ไก่หรืออะไรเนี่ย ‎- ใช่ 1568 01:21:35,515 --> 01:21:36,433 ‎เล้าไก่ใช่ไหม 1569 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 ‎แต่... 1570 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ‎แม่มาคิดได้... 1571 01:21:41,521 --> 01:21:43,189 ‎ว่าแม่ยังต้องการพ่อของลูก 1572 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 ‎และแม่ก็ได้ตัดสินใจในสิ่งที่ยากกว่าและอยู่ต่อ 1573 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 ‎แต่แม่คิดว่าสิ่งที่... 1574 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ‎ทำให้แม่ให้อภัยพ่อได้จริงๆ 1575 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 ‎ก็คือ... 1576 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 ‎พ่อไม่เคยให้อภัยตัวเองทั้งหมด 1577 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 ‎แม่ ผมชื่นชมแม่มากนะ 1578 01:22:07,047 --> 01:22:09,424 ‎และเข้าใจว่าทำไมแม่ถึงเล่าเรื่องนี้ให้ผมฟัง 1579 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 ‎ผมแค่คิดว่าผมไม่ได้โตมาแบบนั้น 1580 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 ‎นี่คือชีวิตของลูก 1581 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 ‎สิ่งที่สวยงามขนาดใหญ่มีเลือดเนื้อบาดเจ็บสิ่งนี้ 1582 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 ‎นี่คือชีวิตของลูก แม่จะไม่บอกว่าลูกต้องทำอะไร 1583 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1584 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 ‎ตั้งแต่วันนี้แหละ 1585 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 ‎- ก็ได้ ‎- แดเนียล นี่ 1586 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 ‎ลูกอยู่ใต้น้ำมานาน 1587 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 ‎แต่พอลูกโผล่ขึ้นมา 1588 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 ‎ลูกต้องตัดสินใจว่าต้องการชีวิตแบบไหน 1589 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 ‎ลูกทำได้ 1590 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 ‎แม่รักลูกนะ 1591 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 ‎แม่ฮะ 1592 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 ‎ผมคิดว่าผมโดนล็อกเข้าห้องไม่ได้ 1593 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 ‎ใช้หน้าต่างสิ แม่ทำแบบนั้นแหละ 1594 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 ‎แม่ไปแล้ว 1595 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 ‎สวัสดี 1596 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 ‎คุณกลับมาแล้ว 1597 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 ‎เกิดอะไรขึ้น ที่รัก 1598 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 ‎คุณกับพอลทะเลาะกันเหรอ 1599 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 ‎มีบ้าง 1600 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 ‎กับจิลเลียน 1601 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 ‎และแครอล 1602 01:24:37,781 --> 01:24:39,532 ‎เราไม่ได้ขับรถกลับมาด้วยกันด้วยซ้ำ 1603 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 ‎ทุกคน... 1604 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ‎เซ็งฉัน 1605 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 ‎และ... ตัวฉันด้วย 1606 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 ‎แฟรงก์ คุณแต่งงานกับฉันทำไม 1607 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 ‎อะไรนะ 1608 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 ‎ผมคิดว่าสิ่งที่ทุกคนอยากรู้ ‎คือคุณแต่งงานกับผมทำไม 1609 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 ‎ไม่เอาสิ จริงๆ 1610 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 ‎ทำไม 1611 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 ‎คุณจิตใจดี 1612 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 ‎และฉลาด เป็นคนฮาแตก 1613 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 ‎คุณมีความรักให้มากมาย 1614 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 ‎- ฉันเป็นงั้นใช่ไหม ‎- ใช่ 1615 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 ‎และคุณยึดมั่นในความคิด 1616 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 ‎และกระตือรือร้น 1617 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 ‎บางครั้งคุณก็ขวานผ่าซาก ผมชอบแบบนั้น 1618 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 ‎คุณบอกตามที่มันเป็น 1619 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 ‎หน้าตา... 1620 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ‎ของฉันล่ะ 1621 01:25:24,828 --> 01:25:27,330 ‎อ๋อ คุณคิดว่าผมแต่งงานด้วย ‎เพราะบุคลิกของคุณเหรอ 1622 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 ‎ทั้งรูปร่างหน้าตาของคุณมัน... 1623 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ‎สวยงามมากๆ 1624 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 ‎แต่นั่นไม่ใช่ทั้งหมดสำหรับเฮเลน ฮัลสตัน 1625 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 ‎ฉันโชคดีจังเลย 1626 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 ‎ฉันช่าง... 1627 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 ‎- อ้อ จริงเหรอ ‎- จริง เราจะลุยเลย 1628 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 ‎ขอบคุณที่มานะ 1629 01:26:04,409 --> 01:26:05,660 ‎ข้อความของคุณทำให้ฉันยอม 1630 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 ‎คุณเอาปากกามาไหม 1631 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 ‎เฮ้ คุณนายวอล์กเกอร์ มีดอกไม้อีกครับ 1632 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 ‎ต้องส่งผิดแน่เลย 1633 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 ‎ฉันไม่ได้สั่งดอกไม้อะไรเลย 1634 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 ‎มีข้อความฝากมาด้วยครับ 1635 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 ‎ดอกไม้โปรดของแม่คือ... ดอกไอริส 1636 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 ‎ขอบคุณนะ ชอว์น 1637 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 ‎และที่ผมรู้เพราะแม่บอก 1638 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 ‎ตอนที่แม่ให้ผมบอกสิบอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับแม่ 1639 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 ‎งั้นคุณก็ใช้มันไม่ได้ 1640 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 ‎อะไร ใช้ได้สิ มันได้มาฟรี 1641 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 ‎ถ้าคุณคิดถึงสิบอย่าง ‎ที่คุณรู้เกี่ยวกับแม่คุณจริงๆ ไม่ได้ 1642 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 ‎โดยที่ไม่มีเรื่องนึงที่แม่คุณบอกคุณออกมาตรงๆ 1643 01:26:46,659 --> 01:26:47,702 ‎งั้นคุณก็เป็นลูกที่ห่วยแตก 1644 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 ‎ผมไม่ใช่ลูกที่ห่วยแตกนะ 1645 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 ‎งั้นก็คิดถึงเหตุผลที่คุณรักเธอและเขียนมันลงไป 1646 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 ‎ผมรู้ว่าแม่รักพ่อ 1647 01:26:56,669 --> 01:26:58,046 ‎แต่เขาไม่ได้น่ารักขนาดนั้น 1648 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 ‎เขาทำงานอยู่ตลอด 1649 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 ‎ขนาดตอนเราเล่นกัน ก็เป็นเรื่องงาน 1650 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 ‎แม่ผมเป็นคนสอนเรื่องสนุกให้ผมนะ 1651 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 ‎ตอนผมเป็นเด็ก แม่เคย... 1652 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ‎อ่านพวกนิทานก่อนนอนและ... 1653 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 ‎แม่ทำเป็นว่ามันมีอีกหน้านึง 1654 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 ‎แล้วเราก็สร้างตอนจบแบบใหม่ๆ ขึ้นมา 1655 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 ‎- เขียนมันลงไป ‎- อ้อ ใช่ 1656 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 ‎แม่ทำงานศิลปะเยอะแยะสมัยผมเป็นเด็ก 1657 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 ‎การ์ดข้อความปากกากับหมึก 1658 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 ‎ภาพสีน้ำมันจากรูปถ่าย 1659 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 ‎มีครั้งนึง แม่ทำ... 1660 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 ‎จิตรกรรมฝาผนังในห้องผม 1661 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 ‎หนึ่ง: 1662 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 ‎แม่รักพ่อ 1663 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 ‎สอง: 1664 01:27:52,725 --> 01:27:54,227 ‎แม่สอนให้ผมสนุกสนาน 1665 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 ‎สาม: 1666 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 ‎แม่เป็นศิลปินได้เลยนะ 1667 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 ‎ข้อสี่: 1668 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 ‎เธอคิดว่าคุณเป็นคนดี 1669 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 ‎ไม่หรอก ไม่คิดหรอก 1670 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 ‎เธอบอกฉัน 1671 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 ‎เธอบอกคุณว่าเธอคิดว่าผมเป็นคนดีเหรอ 1672 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 ‎คุณอาจเขียนว่าเธอเป็นคนเดียวในโลก ‎ที่คิดว่าคุณเป็นคนดี 1673 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าแม่คิดแบบนั้น 1674 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 ‎สี่: 1675 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 ‎แม่เป็นคนเดียวในโลกที่คิดว่าผมเป็นคนดี 1676 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 ‎ห้า: 1677 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 ‎แม่ทำให้ผมรู้สึกถึงความรักและความปลอดภัย 1678 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 ‎หก: 1679 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 ‎แม่หั่นผลไม้เป็นอาหารว่างให้ผม ‎ต่อให้ผมร้องขอกินอาหารขยะ 1680 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 ‎เจ็ด: 1681 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 ‎แม่ยังโทรหาผม ต่อให้ผมไม่สนใจแม่ 1682 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 ‎ขอบคุณครับ 1683 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 ‎แปด: 1684 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 ‎ช่วงเวลาเดียวที่ผมเคยเห็นแม่โกรธ 1685 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 ‎คือช่วงที่แม่สมควรต้องโกรธกว่านั้น 1686 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 ‎เก้า: 1687 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 ‎แม่ชอบเต้นมาก 1688 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 ‎สิบ: 1689 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 ‎แม่เป็นแม่ของผม 1690 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 ‎สิบเอ็ด: 1691 01:29:01,961 --> 01:29:04,380 ‎แม่สอนผมว่ามันมีพื้นที่ให้กับทุกเรื่องราว... 1692 01:29:05,590 --> 01:29:06,632 ‎เพื่อตอนจบที่ดีกว่า 1693 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ‎เอริน 1694 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 ‎เอริน 1695 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 ‎เอริน 1696 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 ‎เอริน 1697 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 ‎เอริน 1698 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 ‎เอริน 1699 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 ‎เอริน รอก่อน 1700 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 ‎จริงๆ ฉัน... 1701 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 ‎ฉันต้อง... 1702 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ‎ไปเข้าฟิตเนสบ่อยขึ้นแล้วนะ 1703 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 ‎เธอทำอะไรน่ะ 1704 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 ‎เธอล่ะทำอะไร 1705 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 ‎ฉันกำลังย้ายไปอยู่แอลเอ 1706 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 ‎คือ... 1707 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 ‎- ฉันขอคุยกับเธอก่อนได้ไหม ‎- เรื่องอะไร 1708 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 ‎เรื่องเราน่ะ 1709 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 ‎โอ๊ย ตาย... 1710 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 ‎มันสายไปแล้ว แดเนียล ‎ทั้งชีวิตฉันอยู่ในรถบรรทุกคันนี้แล้ว 1711 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 ‎ตลกดีนะ ฉันเพิ่งคิดแบบเดียวกันเลย 1712 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 ‎เธอห้ามฉันไม่ได้หรอก 1713 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 ‎ก็ได้ 1714 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 ‎โอเคนะ 1715 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 ‎เราคุยระหว่างทางได้ไหม 1716 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 ‎- เธอไม่มีอะไรทำหรือไง ‎- ขอร้องล่ะ 1717 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 ‎- เธอจะขับรถพาฉันไปแอลเอเหรอ ‎- ฉันจะไปแอลเอ 1718 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 ‎ฉันจะไปกับเธอ 1719 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 ‎ไปแอลเอเนี่ยนะ 1720 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 ‎ขอโทษครับ 1721 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 ‎โทษค่ะ 1722 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 ‎ฉันขอโทษ 1723 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 ‎ฉันขอโทษเหมือนกัน 1724 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 ‎- เธอขับรถพวกนี้เป็นไหม ‎- ฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 1725 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 ‎(หนึ่งปีต่อมา) 1726 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 ‎นี่ จะไปไหนน่ะ 1727 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 ‎ฉันสาบานได้ว่าลูกหน้าเหมือนเธอทั้งคู่เลย 1728 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 ‎บอกตามตรงนะ ‎เราคิดว่าลูกหน้าเหมือนแม่ของเธอ 1729 01:31:09,630 --> 01:31:10,465 ‎นิสัยเหมือนไง 1730 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 ‎- ว้าย ตายแล้ว ‎- พูดถึงปีศาจ 1731 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 ‎- หรือนางฟ้า ขึ้นอยู่กับว่าถามใคร ‎- นั่นใครน่ะ 1732 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 ‎คุณย่ารักเอลล่านะ 1733 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 ‎เย่ ดูซิว่าใคร 1734 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 ‎- คุณย่า ‎- นี่คุณย่า 1735 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 ‎- สวัสดีคุณย่าซิ ‎- และเธอ 1736 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 ‎- และเธอ และเธอ ‎- สวัสดีฮะ 1737 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 ‎- และเธอ ‎- สวัสดีครับ 1738 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 ‎นี่เป็นเครื่องนุ่งห่มที่ออกจะซับซ้อนใช่ไหมล่ะ 1739 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 ‎แม่ผมอยู่ที่งานแต่งงานกึ่งยิว ‎ของลูกชายเธอและยังบ่นอยู่ 1740 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 ‎โอเค เธอไม่สมควรเห็น ‎เจ้าสาวก่อนงานแต่งงานเริ่มนะ 1741 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 ‎ฉันรู้แต่เราก็แหกกฎไปบ้างแล้ว ‎ฉันคิดว่าเราแหกอีกกฎนึงก็ได้นะ 1742 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 ‎เขาก็มีเหตุผลนะ เราเอาให้เขาดูได้ 1743 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 ‎ขอบคุณครับ แม่ 1744 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 ‎สำหรับทุกอย่าง 1745 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 ‎ไม่มีใครสังเกตเห็นหรอก 1746 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 ‎มีแค่สิ่งเล็กๆ สิ่งนึงนะ 1747 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 ‎มันสายไปแล้วสำหรับสิ่งนึง 1748 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 ‎ฉันรู้ แต่นี่เป็นสิ่งสำคัญจริงๆ 1749 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 ‎ฉันคิดว่าเราควรซ้อมการจูบอีกครั้ง 1750 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 ‎สวัสดีจ้ะ 1751 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 ‎ฉันยังโกรธมาก จนแทบยืนมองหน้าเธอไม่ได้เลย 1752 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 ‎ฉันรู้ ขอบคุณที่เชิญนะ 1753 01:32:38,427 --> 01:32:40,429 ‎ฉันเชิญแฟรงก์ เธอเป็นตัวพ่วง 1754 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 ‎- เธอได้ข้อความฉันไหม ‎- ได้ ประมาณ 20 ข้อความ 1755 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 ‎- เธอได้ข้อความฉันไหม ‎- "เลิกโทรหาฉัน" 1756 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 ‎คือว่า... 1757 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 ‎ฉันก็เหมือนจะรับผิดชอบงานแต่งงานนี้ทั้งหมด 1758 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 ‎แบบว่าถ้าเราไม่ได้ไปนิวยอร์ก... 1759 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 ‎งั้นตอนนี้เราถือว่า ‎การไปครั้งนั้นเป็นความสำเร็จสินะ 1760 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 ‎ก็ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน และ... 1761 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 ‎และแครอลอยู่ที่อิตาลี 1762 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 ‎เธอไม่ตอบรับด้วยซ้ำ 1763 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 ‎เธอคงจะยุ่งอยู่กับการวาดรูปและกินพิซซ่า 1764 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 ‎หาแฟนคนอิตาลี... 1765 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอทุกข์ใจตั้งแต่ขายบ้านหลังนั้น 1766 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 ‎อย่าเพิ่งเริ่มงานโดยไม่มีเรานะครับ 1767 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 ‎ฉันกะแล้วว่าเธอต้องมา 1768 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 ‎ฉันคิดถึงหล่อนมากกว่าคิดถึงเธออีก 1769 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 ‎เหมือนกัน แค่มากกว่าสองเท่า 1770 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 ‎อ๋อ มีแค่แฟนเขา 1771 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 ‎เธอแก่เกินจะคบกับเขานะ ‎ดูเหมือนรุ่นเดียวกับเขาเลย 1772 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 ‎ว้าย ตายแล้ว 1773 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 ‎ให้ตายเถอะ 1774 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 ‎เจ๋ง 1775 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 ‎ฉันได้ข่าวว่ามีเค้ก 1776 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 ‎เธอไม่โทรมา ไม่เขียนจดหมายมา 1777 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 ‎โอ๊ย เราคิดถึงเธอมากเลยนะ 1778 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 ‎เธอดูเลิศสุดๆ ไปเลย 1779 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 ‎อีกอย่างนะ ฉันเอาเหล้าเบอร์เบินมาด้วย 1780 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 ‎อุ๊ย ไม่นะ ไม่เอาอีกแล้ว 1781 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 ‎แน่นอน เธอเอาอีกแน่ 1782 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 ‎ใช่ 1783 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 ‎เธอขับรถอยู่นะ 1784 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 ‎เอาละ 1785 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 ‎ออกจากรถไป 1786 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 ‎ให้ฉันออกไป 1787 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 ‎โอย ฉันหอบเลย 1788 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 ‎คำบรรยายโดย จริยา จริยวิชัย