1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Todos conocen la ciudad que nunca duerme. 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,046 ¿Y a las madres que no duermen 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 porque sus hijos se han mudado a esa ciudad y nunca llaman? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 Esta es la historia de tres madres como esas y sus tres hijos. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 ¡Pare el taxi! 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 Aquí estamos. 7 00:00:59,851 --> 00:01:01,436 Sois capullos integrales. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 - Que ya toca. - Lo sé, pero no me decido. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 - Lo has hecho, tienes el anillo. - Ya. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 - Vas a comprometerte. - Sí. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 - ¿Ahora? - ¿No es la leche? 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 No se lo pediré pedo y con tías en el coche. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Sin ofender. - Venga. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 - Vamos con Matt. - Te quiero, pero fuera. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Venga. - Adiosito. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Vamos. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Mira... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 ...eres feliz con Erin. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 No te veía tan feliz desde... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ...sexto. 21 00:01:29,214 --> 00:01:33,927 ¿No ibas a terminar tu primera novela a finales de año hace tres años? 22 00:01:34,010 --> 00:01:35,845 - Así no me animas. - Es verdad. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 Está buena. Se lo pediré yo. 24 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Eso sí que me anima. 25 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 - ¡Erin! - Vale, voy. 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ¡Guapi! ¡Erin! 27 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Por estas cosas 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,773 - ya no salimos juntos. - Escucha. 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Va a ser muy romántico. 30 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 Le contará esta historia a tus hijos. 31 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 Dirá: "Fue la noche que subió corriendo como un poseso, 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 hincó la rodilla... 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 ...y me pidió en matrimonio". 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Perfecto para una novela. 35 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Para una novela. 36 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Pues sí. 37 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Sería una historia buenísima. 38 00:02:12,257 --> 00:02:15,051 Estuvimos a su lado en los momentos importantes 39 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 y ahora tenemos suerte si nos enteramos de algo. 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 ¡Erin! 41 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ¿Daniel? 42 00:02:36,197 --> 00:02:37,157 ¿Qué cojones...? 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 NETFLIX PRESENTA 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Las madres no saben ni la mitad. 45 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 De hecho, eso fue lo que nos unió 46 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 a partir de la amistad de nuestros hijos 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 en un parque de Poughkeepsie. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Hemos vivido mucho juntas. 49 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Graduaciones, bailes, raspones, 50 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 llamadas de emergencia, 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 vacaciones familiares, días malos, trabajos malos... 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 Y en cada momento desconocido y de pánico, 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 la respuesta siempre era "amigos". 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Esa es Gillian. 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Todavía tiene niños en casa, 56 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 pero no son suyos. 57 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 ¿Por qué curras hoy? 58 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Solo es una clase. 59 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Quiere tocársela a su madre. 60 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Aún la quiere. 61 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Daniel te ha escrito. 62 00:03:39,510 --> 00:03:42,472 Nada expresa mejor no querer hablar que un mensaje. 63 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 Dice que nos echa de menos. 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Qué bonito. 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Es mentira. 66 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Pero una bonita. 67 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Y esa es Helen. 68 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Nunca envejece. 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 Al menos, no públicamente. 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 Frank, voy a unos mandados antes de ir a casa de Carol. 71 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 Dile que vendería la casa mañana 72 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 si la pusiera en venta. 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 ¿Has vuelto a teñirte con el espray? 74 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Soy alto, nadie lo verá. 75 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 A menos que te sientes. 76 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Carol podrá decir lo que quiera, 77 00:04:18,758 --> 00:04:23,054 pero nunca venderá la casa. Tendrás que venderla con ella dentro. 78 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Ninguna de las tres nos vemos tanto como antes. 79 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 Los chicos se han ido 80 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 y los maridos han ido y venido, 81 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 pero hay una tradición que no hemos perdido. 82 00:04:36,067 --> 00:04:39,445 - ¡Qué bien seguir celebrándolo! - ¡Feliz Día de la Madre! 83 00:04:39,529 --> 00:04:42,323 Sin maridos ni niños, nos divertiremos y todo. 84 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 He comprado dónuts. 85 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 He traído bourbon. 86 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 No voy a beber mimosa en el Día de la Madre. 87 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Debí coger un Uber. 88 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 Creo que el tío de la licorería flirteaba conmigo. 89 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 Ya no recuerdo la última vez que flirtearon conmigo. 90 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Seguro que a todas horas, pero tú pasas. 91 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 ¿Qué haces flirteando? Estás casada. 92 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 Mi matrimonio no es tan perfecto. 93 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 Además, no es engañar. 94 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 Es un subidón para el ego. 95 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 - Te mantiene en forma sexualmente. - Conque es sexercicio. 96 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Deberíamos hacerlo a diario. 97 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Qué bien, otra cosa que no hago. 98 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Venga ya, si tú haces de todo. 99 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Mira qué festín. 100 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 Y haces voluntariado. 101 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Si solo enseño arte en una residencia dos días a la semana. 102 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 No soy la Madre Teresa. 103 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Tienes la casa impoluta. 104 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 La clave está en tener... 105 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 ...un marido muerto. 106 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Ha sonado más macabro de lo que pensaba. 107 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Qué va, es un buen truco de ama de casa. 108 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 ¿Y estas flores? 109 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 Madre mía, cada vez son más grandes. ¿Son de Matt? 110 00:05:49,599 --> 00:05:51,601 Sí, llegaron esta mañana. 111 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 El hijo perfecto, nunca se olvida. 112 00:05:54,937 --> 00:05:57,398 - ¿Sale con alguien? - No tiene tiempo. 113 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Colabora para sacar una revista de deportes. 114 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Dice que trabaja, hace ejercicio y duerme. 115 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Como Paul, nunca dice si sale con alguien. 116 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Ojalá Daniel saliera con otra en vez de con Erin. 117 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 No se lo merece, se lo he dicho. 118 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ¿Y cómo se lo tomó? 119 00:06:14,832 --> 00:06:16,459 Me ha eliminado como amiga. 120 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 ¿Ves? Por eso no estoy en Facebook. 121 00:06:20,838 --> 00:06:23,716 - Pero qué monos eran. - ¿Y lo monas que éramos? 122 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 ¿Cuándo cumplí 50? 123 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Varios años después que yo, así que disfruta de tu juventud. 124 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Me encanta que no ocultemos nuestra edad. 125 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 A mí me encanta que no nos ocultamos nada. 126 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 Me he zampado un dónut entero en vuestra cara. 127 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Y no he fingido querer solo la mitad. 128 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 Eso sí que es amistad. 129 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Tienes toda la razón. 130 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 Las flores me las mandé yo. 131 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Llevo haciéndolo bastante tiempo. 132 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 Y cada año es más deprimente, 133 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 así que las pido más grandes. 134 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Bueno... 135 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 No te escribes una nota, ¿no? 136 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 ¡Claro que no! 137 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 No me escribiría... 138 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Sí lo hago. 139 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ¿Qué pone este año? 140 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Eres la mejor madre del mundo. 141 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Bien. 142 00:07:22,567 --> 00:07:25,736 - Y lo eres. - ¿Qué hijo olvida el Día de la Madre? 143 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ¿Qué hijo solo manda un mensaje? 144 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Échame bourbon. 145 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 Venga, gandul, cómprame sales de baño. ¿Tanto te cuesta? 146 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Una vela, un marco o algo. 147 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Debí mandarme flores. Es brillante. 148 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 ¿Daniel no puede llamarme? 149 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Quiero presentarle a una chica. 150 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 El "jodío" ni devuelve las llamadas. 151 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Paul pasa de mí desde la boda. 152 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Matt no viene desde el funeral de Finn. 153 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Y tampoco se quedó mucho. 154 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 Se quedó 16 horas y se puso deportivas. 155 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 Eran buenas, unas Gucci. 156 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 ¿Qué hicimos mal? 157 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 Lo hemos hecho todo bien, eso hicimos mal. 158 00:08:03,232 --> 00:08:07,153 Les enseñamos a ser independientes y a pensar por sí mismos, 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 pero ya no nos necesitan. 160 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Ya nos necesitarán cuando tengan hijos, 161 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 - cuando seamos abuelas. - No quiero serlo, pero... 162 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 ...una felicitación estaría bien. 163 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 Maternidad. 164 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Es la desazón que sientes conforme tu hijo crece 165 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 y va despegándose de ti poco a poco cada día que pasa. 166 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Es una tortura emocional inhumana. 167 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 Es la mejor descripción de la maternidad que he oído. 168 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Llegadas a este punto, no es maternidad, 169 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 es ajenidad. 170 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Joder, qué razón tienes. 171 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 No quiero ser otra cosa. 172 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Yo tampoco. ¿Pero qué vamos a hacer? 173 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 ¿Ir a Manhattan y presentarnos en sus casas? 174 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 No, debemos respetar su espacio, 175 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 dejarles buscar su identidad 176 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 y bla, bla, bla. 177 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Pero... 178 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 ...es el Día de la Madre. 179 00:09:09,674 --> 00:09:11,926 ¡Venga, Carol, que nos vamos! 180 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Vámonos. 181 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Todo listo. Arriba. 182 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Compra maletas de adulta. 183 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Es mi bolsa de la suerte de Guatemala. 184 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 ¡Allá vamos! 185 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Con las botas. 186 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ¿Habéis oído? 187 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 Deberíamos ir a Tienes talento. 188 00:09:57,305 --> 00:09:59,390 ¿Qué tenía de malo el puente viejo? 189 00:10:02,685 --> 00:10:04,437 Que se le notaban los años... 190 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ...un poco. 191 00:10:27,793 --> 00:10:30,046 Se me ha pasado el efecto del bourbon. 192 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 ¿Seguro que es buena idea? 193 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ¿Y si no quieren vernos? 194 00:10:33,716 --> 00:10:36,385 "Madre" no es solo un sustantivo, es un verbo. 195 00:10:36,469 --> 00:10:38,262 Requiere acción. 196 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Lo he leído por ahí. 197 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 - Voy el martes. - Di que estás mala. 198 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Es lo que hice por primera vez en la vida. 199 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 He traído cinco mudas. 200 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Puedo estar enferma toda la semana. 201 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 ¿Toda la semana? 202 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 ¿Cuánto nos quedaremos? 203 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 Hasta sentirnos madres otra vez. 204 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 ¿No puedes sentirte madre en un hotel? 205 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Buena pregunta. 206 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 No estamos de vacaciones, sino de misión. 207 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 Pueden aguantarnos unos días en su casa. 208 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Vivieron 18 años en las nuestras. 209 00:11:10,086 --> 00:11:13,214 ¡Tú puedes, campeona! Llámanos cuando estés dentro. 210 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 - Gillian, no puedo hacerlo. - Tranquila. 211 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Será la leche. 212 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Ya verás cómo lo disfrutas. En serio. 213 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 No aceptes un no. 214 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 ¡Haz que te quiera! 215 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 ¡Helen, Gillian, no os vayáis! 216 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 ¿Sí? 217 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Hola, pasaba por el barrio... 218 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Estoy abajo. Soy tu ma... 219 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Mamá. 220 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 - ¿Qué haces...? - Te echaba de menos. 221 00:12:06,225 --> 00:12:08,018 Mierda, es el Día de la Madre. 222 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - ¿No me digas? - Iba a llamarte. 223 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ¿Puedo pasar? 224 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Sí, claro. Adelante. 225 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Pasa. 226 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Te mandé el ascensor. 227 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 Solo son cinco pisos. 228 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ¿Quieres algo? 229 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 No me has dado ni un abrazo. 230 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Es que me has... 231 00:12:30,916 --> 00:12:32,376 ...pillado desprevenido. 232 00:12:36,505 --> 00:12:37,882 Feliz Día de la Madre. 233 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 - Sentémonos. - Claro. 234 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Deja que coja esto. 235 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Esto, fuera. 236 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 Espera, que lo despejo de cosas. 237 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Ni siquiera es... 238 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 He pensando en la relación que tenemos 239 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 y... 240 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 ...no tenemos ninguna. 241 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 ¿Cómo? Mamá... 242 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Mamá, eres mi madre. 243 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 ¿Cómo que no tenemos? 244 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 ¿Mi flor preferida? 245 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Tenemos una relación. 246 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Dime algo sobre mí. 247 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Vale, sé miles de cosas sobre ti. 248 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Los lirios. 249 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Lo sabía. 250 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Me gustaría quedarme unos días. 251 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 ¿Qué? No. A ver, mamá, ¿por qué? 252 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 Porque vives como un quinceañero, cielo. 253 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 ¡Mira esto! 254 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Menuda leonera. 255 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Voy a limpiar mientras tú piensas en diez cosas que sepas de mí. 256 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Vale, mamá. ¿Diez? 257 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Voy a tardar días en adecentarlo. 258 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Ya viene a limpiar una mujer. 259 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 ¿Y cada cuanto viene? ¿Dos veces al año? 260 00:14:50,431 --> 00:14:53,642 Hola, soy Daniel Lieberman. Seguro que sabes qué hacer. 261 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Madre mía. 262 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 ¿Has entrado? 263 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Sí. 264 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Estoy dentro. 265 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Dime una cosa. 266 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 ¿Paul tiene cortinas? 267 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Matt tiene 75 pares de deportivas nuevecitas, pero cortinas no. 268 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Sí que tiene. 269 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Oye. 270 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ¿Te importa si te llamo mañana? 271 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Sí, claro. Perdona. 272 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ¡Pásatelo bien! 273 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 Claro, por descontado. Buenas noches. 274 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Dejadme en paz. 275 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Soy una cobarde. A ver. 276 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ¡Hola! 277 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Hola. 278 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Gracias. 279 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ¿Qué tal con Paul? 280 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Muy bien. 281 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Paul ha sido todo un caballero. 282 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Me ha servido una copa. 283 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ¿Qué tal con Daniel? 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Iré por la mañana. 285 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 No me lo coge. Tendrá eso que identifica las llamadas. 286 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Que sepas una cosa, ven a Long Island City 287 00:16:11,053 --> 00:16:12,721 si quieres que te apuñalen. 288 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Me acojonaba salir del coche. 289 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 Oye, ¿conoces un hotel que se llama Hudson? 290 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Era el mejor de precio. 291 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Sí, se supone que está guay. 292 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 Es muy guay. 293 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Más que un hotel, parece un club. 294 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Los botones están para comérselos. 295 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, qué picaruela eres. 296 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Emboscaré a Daniel cuando se haga de día. 297 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Oye. 298 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Haces bien en esperar. 299 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 Cuesta mucho dar el paso. 300 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 No te culpo. 301 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 La verdad es... 302 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 ...que... 303 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - ...me... - Por cierto, 304 00:16:56,348 --> 00:16:58,142 saluda a Paul de mi parte. 305 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Gillian dice que hola. 306 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Dice que hola también. 307 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - Venga, que descanses. - Vale. 308 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Buenas noches. 309 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Buenas noches. 310 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Había salchichas en el congelador. 311 00:17:39,808 --> 00:17:43,437 He sacado de la caja la sartén que te regalé en la graduación. 312 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Es que no desayuno. 313 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Antes desayunabas. 314 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 "La más importante del día". 315 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Eso lo decía papá. 316 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 Y quien acuñara la frase. 317 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 Sería alguien que vendía cereales. 318 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Tengo que vestirme e ir a trabajar. 319 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 No te entretengas por mí. 320 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 ¿Son tortitas de plátano? 321 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Bueno, supongo que... una... 322 00:18:13,967 --> 00:18:14,927 ...no me matará. 323 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 - Llegas tarde. - Hola. 324 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 Toca el escritorio y te despido. ¿Vale? 325 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Vengo por Paul. - Te pagará. 326 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 ¡Andre! 327 00:18:33,028 --> 00:18:34,363 - No la cagues. - Vale. 328 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Hola. 329 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Hola. 330 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ¿Eres la nueva chacha? 331 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Soy la madre de Paul. 332 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Soy Helen. 333 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Sí, perdona. 334 00:18:56,093 --> 00:18:57,344 - Hola. Andre. - Hola. 335 00:18:57,427 --> 00:18:58,512 Encantado. 336 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ¿Eres... 337 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ...el novio de Paul? 338 00:19:03,851 --> 00:19:05,394 Voy a ver si está vestido. 339 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 He hecho café. 340 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 - Lo acepto encantada. - Acompáñame. 341 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Paul nunca me lo ha dicho oficialmente. 342 00:19:17,990 --> 00:19:19,825 - Conque... - ¿Le has preguntado? 343 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 No era cosa mía, era cosa suya decirlo. 344 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 Seguro que acabó sabiendo que lo sabía, pero nunca... 345 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ...lo hablamos. 346 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Bueno, mis padres están cegatos. Porque... 347 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 ¿Hola? 348 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 ¿Qué haces, Andre? 349 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Lo menos posible. 350 00:19:40,512 --> 00:19:44,933 Es un animal de costumbres. Sé cuándo va a bajar por cómo cruje el suelo. 351 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Joder, te debo una mamada. 352 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 - Tu madre. - La tuya. 353 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ¡Sorpresa! 354 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 ¡Hola, mamá! 355 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 ¡Bu! 356 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 Sé que no tiene ningún sentido que conserve la casa. 357 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Siempre hay algo que arreglar 358 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 y la piscina no se usa desde que murió tu padre. 359 00:20:05,829 --> 00:20:08,165 - Pues véndela. - Pasamos ahí 20 años. 360 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 - Yo no. - No me quería sola 361 00:20:09,958 --> 00:20:11,460 y yo tampoco, pero... 362 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 ...el colchón... 363 00:20:14,129 --> 00:20:16,465 ...está hundido en el lado de tu padre. 364 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 No paro de pensar que debería comprar uno nuevo. 365 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Pero si lo hiciera... 366 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 ...no estaría hundido en su lado. 367 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 ¿Así recibes a tu madre? 368 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 ¿Qué dices? Si no he dicho nada. 369 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 A eso me refiero. 370 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 - ¿Te has peleado con papá? - Vengo a ver cómo estás. 371 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Estoy de fábula. 372 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 ¿Quieres un destornillador? 373 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ¿Quieres hacerme llorar? 374 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 No intentes hacerme sentir mal y no te preocupes. 375 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 Tú tienes tu vida y yo la mía. 376 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Menuda estupidez más grande. 377 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 De ser tan egoístas, la vida no tendría sentido. 378 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Es que no lo tiene. 379 00:21:09,393 --> 00:21:11,478 Los hijos le dan sentido a tu vida. 380 00:21:11,561 --> 00:21:13,814 Tú eres mi razón de vivir, Daniel. 381 00:21:13,897 --> 00:21:18,193 - No me hagas cuestionarme mi existencia. - Por Dios, ¿a qué has venido? 382 00:21:18,277 --> 00:21:20,070 ¿En serio? ¿Con esas me sales? 383 00:21:20,153 --> 00:21:24,616 He conducido horas y horas ¿y lo primero que dices es que a qué he venido? 384 00:21:24,700 --> 00:21:27,703 - No es lo primero, es lo último. - Lo que tú digas. 385 00:21:28,954 --> 00:21:30,747 Si no me quieres, me voy. 386 00:21:30,831 --> 00:21:32,749 - Cogeré mi bolsa... - No es eso, 387 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 pero no entiendo por qué no me has avisado. 388 00:21:35,794 --> 00:21:39,715 No me has llamado el Día de la Madre y no te lo echo en cara. 389 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Te mandé un mensaje. 390 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Te di a luz. 391 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Pero no he venido por eso. 392 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Te he encontrado una judía muy maja. 393 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Pero si ni eras judía. 394 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Me convertí por ti. 395 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Lo hiciste por papá. 396 00:21:52,436 --> 00:21:55,022 Para criar a nuestros hijos en el judaísmo. 397 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 No salgas con más shiksas. 398 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 ¿Lo dices por Erin? 399 00:22:00,068 --> 00:22:04,281 Erin... Menudo nombre. Parecen las letras que sobran en el Scrabble. 400 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 ¿Ahora su nombre es un defecto? 401 00:22:06,867 --> 00:22:10,203 La viste una vez y apenas hablasteis. Le echaste la cruz. 402 00:22:10,287 --> 00:22:12,080 La he visto en las redes. 403 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Se hincha a margaritas. 404 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Es alcohólica. - Yo lo soy. 405 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Tú eres listo. 406 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 Bebes para superar las cosas. 407 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Esa es la definición de alcoholismo. 408 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Eres culto, ella peluquera. 409 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Es estilista. ¿Y qué? 410 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Pues que te arregle el pelo, pero no procrees con ella. 411 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Eso es clasista y ofensivo. 412 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Y se ha acabado, así que pasa página. 413 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Lo he hecho. 414 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ¿Recuerdas a los Brimer? 415 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 - Ivan y Joan. - No. 416 00:22:41,526 --> 00:22:42,611 Los de la esquina. 417 00:22:42,694 --> 00:22:45,280 Tenían ese shih tzu tan feo que te mordió. 418 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 Lo recuerdo. 419 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 La hermana de Joan tiene una sobrina política en Yonkers 420 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 y me dio el número de una mujer inteligente del templo. 421 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 Ha pasado por un divorcio doloroso, del que no tiene culpa ninguna. 422 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Es bueno saberlo. 423 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Y es una bellísima persona. 424 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 Es amiga de la esposa de él. 425 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Por favor, ni la conoces, ¿no? 426 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 La he visto en las redes. 427 00:23:07,677 --> 00:23:10,972 Es lista. Fue a limpiar una playa. 428 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Dice que quiere volver a salir. 429 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Hay que darse prisa. 430 00:23:15,685 --> 00:23:19,147 La llamé y le dije que estabas cerca y en un barco parecido 431 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 - y se interesó por ti. - ¿Por qué lo haces? 432 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Se llama Alison. 433 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Se licenció en Brown en Ciencias Políticas 434 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 y trabaja en la tele. 435 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 A ver si lo pillo. 436 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Quieres que salga con esta mujer 437 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 porque va al templo con un tío en Yonkers 438 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 que tiene que ver con la mujer cuyo perro me mordió. 439 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 No puedes guardarle rencor por eso. 440 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 No lo digo por el perro, mamá. 441 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Es por tus disparates. 442 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Muy buena. 443 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 ¿Has salido con alguien aquí? 444 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Dudo que el piso ayude nada. 445 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Parece la caverna de Gollum. 446 00:23:55,517 --> 00:23:59,438 Gracias por el consejo para ligar. Pero déjalo ya, por favor. 447 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 No me iré de Nueva York hasta que la llames. 448 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 No puedes obligarme a salir con gente. 449 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Más bien es insistencia, un empujoncito. 450 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Volveré para la cena. 451 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Me llevo el espray y las llaves. 452 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Volveré... viva. Con suerte. 453 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 Hola, ¿eres Alison? 454 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Soy... 455 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ...Daniel Lieberman. 456 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Mi madre me dijo que te llamara. 457 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Entonces, Paul vive con su... 458 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ...¿Andre? 459 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 Sí, y más gente. 460 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 Está genial. Es como una comuna gay. 461 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 El dueño, más mayor y de Wall Street, 462 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 y uno bajito muy grosero. 463 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 Le dije a Andre que les haría la cena. 464 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 ¿Vas a cocinar? 465 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 Eso sí es chocante y no lo de tu hijo. 466 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Parece que se lo ha dicho a todos menos a mí. 467 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 - Ha dado por hecho que lo sabes. - No lo sabía. 468 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 - Lo sabíamos todos. - Yo no. 469 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Siempre me entero la última. 470 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Qué va, ese es Larry. 471 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Estaba con un pie fuera cuando Paul iba al insti, 472 00:25:07,672 --> 00:25:10,967 así que dejé que descubriera él solo lo de su único hijo. 473 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 Con lo cerrado que es, sabía que le daría algo. 474 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 Larry... ¿Podemos cambiar de tema? 475 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Claro. ¿Cómo está Daniel? 476 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Peor de lo que creía, y eso es nuevo para mí. 477 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Me he preocupado poco. 478 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Con más razón deberías dejar el hotel 479 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 y mudarte con él, como Helen y yo. 480 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Yo también estoy en un hotel. 481 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 ¿Cómo? 482 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Sí, ya sé lo que dije, pero Paul ya tiene bastante encima 483 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 y no quiero agobiarlo quedándome. 484 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Se olvidó de felicitarme. Pues vaya. 485 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 - ¿Ya está? - Sí. 486 00:25:44,918 --> 00:25:48,547 Me emborrachasteis y me obligasteis a venir. Pero es un delito 487 00:25:48,880 --> 00:25:51,424 vivir aquí y olvidarse del Día de la Madre. 488 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Mirad. Madre, mamá, mami, Mutter, mother, maman. 489 00:25:55,971 --> 00:25:57,389 Es una tienda de Joseph. 490 00:25:57,847 --> 00:25:59,683 Qué bolsos más monos. Entremos. 491 00:25:59,766 --> 00:26:03,019 No. Paul trabaja en Joseph. Les ha hecho el escaparate. 492 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Me voy a vivir con ese cabrón. 493 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Hola. 494 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 ¿Eres el afamado escritor? 495 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 O mi madre ha exagerado o has quedado con otro. 496 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 - Soy Alison. - Daniel. 497 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 - Hola. - Hola. 498 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 Escribes para The New Yorker y es muy famoso. 499 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 No escribo para ellos. 500 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 Le había entendido a tu madre que sí. 501 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 The New Yorker me publicó un relato corto hace cuatro años, me... 502 00:26:35,218 --> 00:26:38,221 ...propusieron hacer un libro y se quedó en nada. 503 00:26:38,888 --> 00:26:42,726 Mi trabajo, por así llamarlo, sale en revistas que nadie conoce. 504 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 - Puede que yo sí. - Seguro que no. 505 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Venga, di. 506 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 - The Willacoochee River Journal. - No. 507 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Ya, suena gracioso. 508 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - Te lo has inventado. - Ojalá. 509 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Por desgracia, eso es no ficción. 510 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 Es mi vida real. 511 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 Ya podría rajar menos. 512 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 Si lo hiciera, no estaríamos aquí, así que... 513 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ...dale gracias a Dios por tenerla. 514 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 ¡Daniel! 515 00:27:08,710 --> 00:27:12,255 Si estás haciendo como que no estás, no volveré a hablarte. 516 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 ¿O es justo lo que quieres? 517 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ¡Daniel! 518 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 No fastidies. 519 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Ay, Dios, qué poco seguro. 520 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Venga ya. 521 00:27:25,935 --> 00:27:27,020 ¿La deja abierta? 522 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Venga, chicarrona. 523 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Que aún puedes. 524 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 Ya está. 525 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 ¡Ratones! 526 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 ¿Vivías en Nueva York? 527 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ¿Que si vivía? 528 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 Trabajaba en moda y conocí a su padre en Studio 54. 529 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 - Anda ya. - Sí. 530 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Fabuloso. 531 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Sí, y absurdo. 532 00:27:58,843 --> 00:28:02,764 Se supone que allí vas a follar y a drogarte, no a por marido. 533 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Creo que Larry se enamoró de mi aspecto 534 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 y que toleraba todo lo demás. 535 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 ¿Te parece demasiado vanidoso? 536 00:28:12,315 --> 00:28:15,193 Yo le decoro escaparates a un escaparatista. 537 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 ¿Y sois felices? 538 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Sí. 539 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 Me preferiría más mayor o gordo 540 00:28:25,286 --> 00:28:29,040 para, al irse, no tener que preguntarse si le estaría esperando. 541 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ¿Desde cuándo es tan inseguro? 542 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 - Lo ha sacado de ti. - Ya. 543 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Estabas... 544 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Estabas ensimismada 545 00:28:47,559 --> 00:28:50,729 con no tener marido, las citas y actos benéficos. 546 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 A ver... 547 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 Saliste mal del divorcio. 548 00:28:55,942 --> 00:28:58,445 ¿No es así? Estabas perdida. Lo entiendo. 549 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Pero se sintió dejado de lado. 550 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Nunca me lo ha contado. 551 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 Hola. 552 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 - ¡Hola! - Aquí está. 553 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 - Hola. - Hola. 554 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 ¿Estás cocinando? 555 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Pues sí. 556 00:29:20,842 --> 00:29:24,804 Me estaba desenamorando de él, pero sentí que me desenamoraba de mí. 557 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 ¿Entiendes? 558 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 No, la verdad. 559 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 A ver esto. 560 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Imagina que eres un huevo. 561 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 - Vale. ¿Para? - Eres un huevo. 562 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 Es tu amor propio y tu autoestima. Eres el huevo. 563 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 El amor bueno hace presión en los extremos, 564 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 ¿qué pasa cuando se presiona ahí? 565 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 No lo sé. 566 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 Nada. El amor bueno reta al huevo y lo presiona, 567 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 pero este queda intacto. 568 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 ¿Qué hace falta para convertir el amor bueno en malo? 569 00:29:52,540 --> 00:29:55,168 - ¿Una fecha de caducidad? - No. 570 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 Girar el huevo. 571 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Ahora la presión se ejerce en los lados. 572 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 ¿Y qué pasa entonces? 573 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 ¿Se rompe el huevo de la tortilla? 574 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Ya te digo. 575 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Eso es, Daniel, se rompe. 576 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 ¿Quién te rompió el huevo, Daniel? 577 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Esperé cinco semanas. 578 00:30:14,771 --> 00:30:17,148 - ¿Para tirarte a tu entrenador? - Cinco. 579 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 Sin saber nada. 580 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 Creía que te habías alegrado de poder irte. 581 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Venía... 582 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ...a decirte que quería... 583 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 Siempre había pensado que tenía que terminar la novela o hacer algo, 584 00:30:31,830 --> 00:30:33,498 pero al fin me di cuenta... 585 00:30:34,499 --> 00:30:36,209 ...de que solo te quería a ti 586 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 y que estuviéramos juntos y... 587 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ...quizá... 588 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ...tener niños. 589 00:30:44,384 --> 00:30:48,388 Esa sería nuestra meta en la vida, lo mejor que haríamos nunca. 590 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Pero me equivoqué. 591 00:30:55,270 --> 00:30:56,396 - No. - Daniel. 592 00:30:57,939 --> 00:30:59,023 ¿Quién lo rompió? 593 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 A ver, mira... 594 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 - Alison. - Dime. 595 00:31:04,153 --> 00:31:08,116 He venido para deshacerme de mi madre y tú para hablar de tu ex. 596 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 ¿Y si lo dejamos como está y zanjamos el tema? 597 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 Mira, te responderé a la pregunta, 598 00:31:14,330 --> 00:31:18,585 aunque dudo que la entiendas y mucho menos que te la merezcas. 599 00:31:18,668 --> 00:31:20,503 - Ya te digo que no. - Vale. 600 00:31:21,212 --> 00:31:22,088 Ahórratelo. 601 00:31:22,338 --> 00:31:25,508 No se arregla. Da igual quién fuera, está roto. 602 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 Y hay que olvidarlo. 603 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 En cuanto te deshagas de ese huevo, 604 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 encontrarás otro. 605 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Gracias. 606 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Ha sido... 607 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Quiero pagar cuanto antes. 608 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 No aguanto más el rollo del huevo. Lo siento. 609 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Iba a dividir la cuenta a medias, 610 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 pero como ya no... 611 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 Gracias. 612 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 Es justo. Suerte con el huevo. 613 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Gracias. 614 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Qué alegría poder sentarnos ya y comer juntos. 615 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Y... 616 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 ¿Os he dicho que Paul nunca me ha dicho que es gay? 617 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Qué vergüenza. 618 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 ¿A qué viene esa gilipollez de salir del armario? 619 00:32:12,221 --> 00:32:14,724 Los heteros no reúnen a su familia 620 00:32:14,807 --> 00:32:18,227 cuando cumplen 18 y buscan cómo decir que son heteros, 621 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 gracias, 622 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 ¿por qué nosotros sí? 623 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 ¿Los padres no pueden ver lo que hay 624 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 y darse cuenta y ya? 625 00:32:27,028 --> 00:32:28,738 - No tiene nada de malo. - No. 626 00:32:28,821 --> 00:32:31,491 Y no es algo que deba confesar. 627 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Calla y díselo. Se merece la verdad. 628 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 ¡Dísela ya! Está riquísimo, Helen. 629 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 - Mamá. - ¿Sí? 630 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Soy gay. 631 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 ¿Que eres qué? 632 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 Te apoyo y te quiero. 633 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Bésala a la de ya. 634 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 - No. - No voy a besarla. 635 00:32:54,722 --> 00:32:55,807 - Arriba. - Bésala. 636 00:32:55,890 --> 00:32:59,310 Ve con tu madre y bésala como es debido. 637 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Un beso. - Allá voy. 638 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Qué preciosidad. 639 00:33:05,858 --> 00:33:07,360 Me has alegrado la noche. 640 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 Solo te queda decírselo a tu padre. 641 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 Se lo dije hace siglos. 642 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 ¿Qué? 643 00:33:16,035 --> 00:33:18,329 - Bueno, hace tiempo. - ¿Cuánto tiempo? 644 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 No sé. Hace unos años. 645 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 ¿Por qué a él sí y a mí no? 646 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Creía que lo sabías. 647 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Entonces... 648 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 ...me castigas por ser intuitiva. 649 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 Quiero saber por qué lo hablaste con él y no conmigo. 650 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Me has hecho decirlo ante tres hombres que lo saben. 651 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Tranquila, que tú eres la protagonista. 652 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Así que puede que por esa misma razón. 653 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Esto no tiene nada que ver con que me lo dijeras. Es... 654 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 No tiene nada que ver. 655 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Tiene que ver con cómo nos tratas a mí y a tu padre. 656 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 ¿Él siempre va a ser el que...? 657 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Mamá, no hay un mi padre y tú. 658 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 ¡Estáis divorciados! 659 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 Hay un él y yo 660 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 y un tú y yo, 661 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 pero no hay un tú y él. 662 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 Y no quiero ser el tú y él, 663 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 como siempre has querido 664 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 y por lo que saltas ahora. 665 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 Sí que hay un yo y él porque existes tú. 666 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Y tú... 667 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Eres igual que él. 668 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 ¡Clavadito! 669 00:34:26,981 --> 00:34:29,942 No me compares con alguien a quien desprecias. 670 00:34:30,026 --> 00:34:31,986 Tengo que hacer una llamada. 671 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Voy a llevarme esto. 672 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 ¿Interrumpo algo? 673 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 No, Daniel todavía no ha vuelto. 674 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Matt tampoco. 675 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Es como si me hubieran dejado plantada y lo supiera toda Tribeca. 676 00:34:52,799 --> 00:34:54,425 Madre mía con las ventanas. 677 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Deja de quejarte, que yo estoy en un sótano. 678 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Solo veo cucarachas 679 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 y pies. 680 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Luego te llamo si hay novedades. 681 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Vale. Buenas noches. 682 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Adiós. 683 00:35:08,564 --> 00:35:10,525 - Perdona. - No pidas perdón. 684 00:35:10,608 --> 00:35:11,901 Me pongo sensible. 685 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Ya. Dale un segundo, ¿vale? 686 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Andre dijo... 687 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ...que te había arruinado la vida 688 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 y que me odias por ello. 689 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 ¡Helen! ¡No! Que no, ¿eh? 690 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 - No he... - Sí. 691 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 No, dije... 692 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 - Cuando cortaba los pepinos. - Es... 693 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Dije que sentías que te habían abandonado por su culpa. 694 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Es lo que me diji... 695 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 Vale. 696 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Mamá... 697 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 ¿Sí? 698 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 Oye. 699 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ¿Sí? 700 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Te quiero. 701 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Mamá... 702 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Haría lo que fuera por ti 703 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 y lo sabes. 704 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Me gustaría quedarme unos días si te parece bien. 705 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 - No hay habitación de invitados. - Da igual. 706 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ¿La peste? 707 00:37:07,475 --> 00:37:08,517 TODO PELOTAS 708 00:37:10,269 --> 00:37:13,397 ARTE Y PRODUCCIÓN DIRECTOR ARTÍSTICO: MATTHEW WALKER 709 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walker... 710 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Graduado en Dartmouth. 711 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Qué bien huele. 712 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Olía mejor a las seis. 713 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ¡Mamá! 714 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ¿No ibas a irte? 715 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ¿Quién dijo eso? 716 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 Te dije que cerraras al salir. 717 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 Aún no me he ido. 718 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ¿Esta es tu... 719 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ...novia? 720 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Ella es Angel. 721 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, ella es mi madre. 722 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Hola. 723 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 - ¿Cuánto lleváis juntos? - Un tiempo. 724 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Llevamos unos cuatro meses. 725 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 ¡Hala! 726 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 - Haré más. - ¡No hace falta! 727 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 - Gracias, señora Walker. - No la llames señora. 728 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 ¿Gracias... mamá? 729 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 ¡Vaya! 730 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ¿Cómo coño...? 731 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ¿Ha...? 732 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 Increíble. Entra y... 733 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ...prepara su... 734 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Nada la para. 735 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 ¿A qué te dedicas, Angel? 736 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Sigo estudiando. 737 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 ¿Te ha dicho Matt que fue a Dartmouth? 738 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 No. 739 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 Impresionante. 740 00:39:51,138 --> 00:39:53,474 Me iré de año sabático antes de la uni, 741 00:39:54,141 --> 00:39:55,017 a Europa. 742 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Ah, entonces, 743 00:39:59,772 --> 00:40:02,483 - aún vas al instituto. - Estabas en un bar. 744 00:40:02,566 --> 00:40:04,402 - Tengo 18. - No los aparentas. 745 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 En un mes. 746 00:40:06,195 --> 00:40:08,489 - Diecisiete. - ¡No me lo has dicho! 747 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 ¿Cuatro meses y no sabes qué edad tiene? 748 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Me has obligado a mentir por no tener pareja. 749 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 - Qué va. - La acabo de conocer. 750 00:40:16,580 --> 00:40:20,167 - Pagué la cuenta de sus amigas. - No he venido por eso. 751 00:40:20,418 --> 00:40:22,670 Me pidió que posara para su revista. 752 00:40:22,962 --> 00:40:25,297 - Dijiste que eras modelo. - Y lo soy. 753 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Era modelo de ropa infantil. 754 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ¿Cuándo? ¿El año pasado? 755 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Vale, creo que deberías irte. 756 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Asegúrate de que se suba al taxi. 757 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Os subía a las dos en el taxi. 758 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 - Encantada de conocerla. - Buenas noches. 759 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 ¡Feliz cumpleaños! 760 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 En un mes. 761 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 No. 762 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 - Hola. - Hola. 763 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Gracias. 764 00:41:11,635 --> 00:41:13,721 A mi madre no le habría gritado. 765 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 - La odias. - Porque me grita. 766 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 - Vale. - Es... 767 00:41:22,897 --> 00:41:25,441 - Le daré una nota de disculpa. - Gracias. 768 00:41:25,524 --> 00:41:27,902 Comeré con ella y volveré a disculparme. 769 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 Nunca hace caso de las disculpas a la primera. 770 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Gracias. 771 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 ¿Y si se la pongo en una cruz? 772 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 - Escríbela y ya. - Vale. 773 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Mamá. 774 00:41:47,963 --> 00:41:51,800 - Mamá, ya te dije que lo limpian. - Dijiste que lo harías tú. 775 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Siento lo de anoche. 776 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 ¿Qué sientes? 777 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 - Que fue incómodo. - No, no lo fue. 778 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Fue corrupción de menores, pero dejémoslo. 779 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 No me había pasado nunca. Joder, 17... 780 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - Me da igual, Matt. - ¿El qué? 781 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Si vas a mentirme, me da igual. 782 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 No te miento. 783 00:42:11,445 --> 00:42:15,699 - He visto tu revista y no es de deportes. - Nunca dije que lo fuera. 784 00:42:15,783 --> 00:42:19,203 Dijiste que trabajabas para la revista Todo pelotas. 785 00:42:19,286 --> 00:42:23,541 - ¿Debía pensar que era el escroto? - Uno, no quiero oírle eso a mi madre 786 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 y, dos, no va dirigida a ti. 787 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Eso está claro. Ahora sé la verdad. 788 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 Mi trabajo no tiene que ver con que fuera menor. Joven. 789 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 Más joven de lo que debería. 790 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 ¿Y qué edad tiene esta? 791 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 - No lo sé. - Eres el editor. 792 00:42:38,556 --> 00:42:39,890 El director artístico. 793 00:42:39,974 --> 00:42:42,351 Diseño la imagen y alma de Todo pelotas. 794 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 La revista. 795 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Así que refleja tus gustos. 796 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 Me dedico a eso, mamá. 797 00:42:48,774 --> 00:42:52,653 Y se me da muy bien. Diseño el contenido para nuestro público, 798 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 que resultan ser hombres jóvenes, y les gustan jóvenes. 799 00:42:56,865 --> 00:42:58,617 No es de las que escondes. 800 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Es Vanity Fair con menos cerebro y más cacha. 801 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Somos la mar de normales. 802 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 No te criamos para que fueras normal. 803 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 Sino para que fueras excepcional. 804 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 - Si tu padre viviera... - ¿Lo decepcionaría? 805 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 Dios me libre de haber cumplido sus expectativas. 806 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Ya no está aquí. 807 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 ¿Por qué sigues apoyándolo? 808 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 ¿De qué hablas? 809 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 ¿Por qué no fuiste a ninguno de mis partidos de baloncesto? 810 00:43:32,860 --> 00:43:35,529 Era algo vuestro. El entrenador y la estrella. 811 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Aún conservo los trofeos 812 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 y estaba muy orgullosa de todas las victorias. 813 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 ¿Y de las derrotas? 814 00:43:42,077 --> 00:43:44,538 - No perdíais apenas. - No, apenas, 815 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 porque, según papá, no era una opción. 816 00:43:47,541 --> 00:43:48,917 Por lo visto, ahora sí. 817 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 - No has fracasado. - Ya sé que no he fracasado. 818 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 ¿A qué viene el sermón? 819 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 Quiero que apuntes más alto en la vida. 820 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 Que aproveches tu tiempo en la tierra. 821 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 Yo no soy el que sigue viviendo allí. 822 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 ¿Te has colado en mi casa y me has robado el vodka? 823 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 ¿Vodka? 824 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 Pero qué dices. 825 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Íbamos a cenar juntos. Te hice una tarta. 826 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Anoche quedé con tu chica. 827 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 ¿Qué? ¿Y cómo fue? 828 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 Preferiría el mordisco del perro. 829 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 Tenía muchas expectativas puestas en ella. 830 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 A veces, la magia surge en la segunda cita. 831 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 ¿Vamos al museo después del trabajo? 832 00:44:51,355 --> 00:44:52,231 No puedo. 833 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 Tengo una fiesta en el 1 Oak. 834 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 La presentación de un champú y gel corporal. 835 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 - ¿Las madres pueden ir? - No. 836 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 No, es que es... 837 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 Debes estar en la lista y confirmar. 838 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 No es ni una fiesta. 839 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 Es trabajo, no debí decir que era una fiesta. 840 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 Ha sido un placer verte. 841 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Te quiero. 842 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 Y si te da por irte, cierra la puerta. 843 00:45:31,228 --> 00:45:32,062 Como te dije. 844 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 No voy a irme. 845 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 Vale. 846 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Anda. 847 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Tiene abejitas. 848 00:45:43,907 --> 00:45:46,702 ¿Tú has visto? ¿Te imaginas con esto? 849 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 ¿No es fabuloso? Un corte clásico. 850 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 ¿Qué sabes de la fiesta? 851 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Hay una lista, por lo visto. 852 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 ¿Para un champú? 853 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 Me siento desnuda. 854 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 ¿Dónde las tenías escondidas? 855 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Quería disimularlas. 856 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 ¿Por qué? Son impresionantes. 857 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ¿Creéis que es apropiado? 858 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 ¿El vestido o aparecer en la fiesta de tu hijo? 859 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 Matt trajo una chica a la que doblaba en edad. 860 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 Larry se casó con una así. 861 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Son así. 862 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ¿Y estos? 863 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Matt ya no me hace caso, 864 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 así que voy a intentar hacerle caso a él. 865 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Intento entender cómo vive y apoyarlo en lo que quiere. 866 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 ¿Me estoy pasando? 867 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 No. 868 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 - Es admirable. - Sí. 869 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Deberías ir a la fiesta con este fabuloso vestido. 870 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 Y hay que peinarte. 871 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 Esa es. 872 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 - ¿Y es buena? - No lo sé. 873 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Carol, ya toca. - ¿El qué? 874 00:46:51,350 --> 00:46:52,726 - Cambiar de look. - Sí. 875 00:46:52,810 --> 00:46:55,229 Vamos, que como con Paul a la una. 876 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 - Hola, soy Erin. - Hola. 877 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 Ya veo que ha traído a su... Ostras. 878 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Señora Lieberman. 879 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Es de locos. Erin. 880 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Sí, soy Gillian. Ellas son Carol y Helen. 881 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 - Hola. - Hola. 882 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 - Sé que es raro. - Sí. 883 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 Y te pido perdón. 884 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 Es por Carol. 885 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 - Carol quiere un cambio de imagen. - No. 886 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 Yo no dije nada de cambiar de imagen, ¿vale? 887 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 A ver, esta noche voy a una fiesta, 888 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 pero, ante todo, 889 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 dime qué experiencia tienes con mi textura de pelo. 890 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Trabajo con todo tipo de pelo. 891 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 ¿Ves? 892 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 Eres la estilista ideal. 893 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Ideal. 894 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 Vale. 895 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 Bueno. 896 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 ¿Verdad? 897 00:47:44,027 --> 00:47:45,696 ¿Daniel sabe que has venido? 898 00:47:47,114 --> 00:47:48,991 No, es cosa mía. 899 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 Pero recuerdo que hablaste del salón 900 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 aquella vez que comimos juntas. 901 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Sí, y luego me preguntaste qué quería ser de mayor. 902 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Vaya. 903 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 ¿De verdad? 904 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 Lo siento muchísimo. 905 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 Bueno, pongamos... 906 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 - ...guapa a Carol. - No. 907 00:48:10,512 --> 00:48:12,973 Sin prisas. Nada de cortar cabreada. 908 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Lo siento. ¿He dicho que lo siento? 909 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Sí, ya van tres veces. Quedas perdonada. 910 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Vale. 911 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Bueno, Carol... 912 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 Sí. 913 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 ...¿dispuesta a cambiar? 914 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 - Pues... - Lo está. 915 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Bueno, pero sin pasarse. 916 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 A Finn le encantaba cómo tenía el pelo, así que... 917 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Tiene una cara preciosa. 918 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Resaltémosla. 919 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 Hay que sacarle partido a los rizos. 920 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 Es genial. 921 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Qué bien. 922 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 Sí. 923 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 Eres la primera. 924 00:48:53,722 --> 00:48:55,265 Echa la cabeza para atrás. 925 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 ¿Qué os parece? 926 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 ¡Madre mía! 927 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Si aparentaras ser más joven, Matt saldría contigo. 928 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 ¡Haces milagros! 929 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 - Qué va. - ¿Tan anticuada estaba? 930 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 No... 931 00:49:12,240 --> 00:49:15,452 - Gracias. Me encanta. - Solo te he ayudado a ser tú. 932 00:49:18,538 --> 00:49:19,665 Oye, Erin, 933 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 quiero disculparme. 934 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 - ¿Otra vez? - Sí, otra vez. 935 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Debería haberme esforzado más. 936 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Podría invitaros a comer a Daniel y a ti y... 937 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 O podrías peinarme. 938 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 Ahora sí te ofreces, ¿no? 939 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Gracias. 940 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 Me mudo la semana que viene. 941 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Adónde? 942 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 Una amiga tiene un salón en Los Ángeles, probaré en la otra costa. 943 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 Pero me ha encantado volver a verte. 944 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 Que te lo pases bien. 945 00:49:47,067 --> 00:49:48,694 Ahora imposible no hacerlo. 946 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 - Gracias. - Encantada. 947 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 ¿Cómo está? 948 00:49:53,115 --> 00:49:54,241 Está... 949 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Sí, bueno, ya sabes, 950 00:49:56,827 --> 00:49:57,869 ha estado mejor. 951 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Contigo... 952 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 ...estaba mejor. 953 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 Hasta romperle el corazón. 954 00:50:06,378 --> 00:50:07,838 Pero él lo hizo primero. 955 00:50:08,964 --> 00:50:10,048 Estamos empatados. 956 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 Así fue. 957 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Si algo sé es... 958 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 ...que lo malo es no haberme entrometido antes. 959 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 Yo no le diría eso. 960 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Ahí está Paul. 961 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Pero qué guapo está. 962 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 No estamos aquí. 963 00:50:33,780 --> 00:50:35,615 - Disfruta de tu disculpa. - Ve. 964 00:50:36,950 --> 00:50:38,660 - Hola. - Que no nos vea. 965 00:50:38,744 --> 00:50:42,039 Las mujeres de mediana edad en Manhattan son invisibles. 966 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Muy bien. 967 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Gracias. 968 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Gracias. 969 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Fue todo un detalle, lo de la nota. 970 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 ¿Fue idea de Andre? 971 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 - Disculpe. - ¿Sí? 972 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Tomaré lo mismo que ella, pero sin escarnio. 973 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Mira, si... 974 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 ...siento mucho haberte atacado con lo de papá. 975 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 Pues eso. 976 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 - ¿Vale? - Pues claro. 977 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Lo siento. 978 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 Pero yo no tengo la culpa de que no puedas dejarlo estar. 979 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Suelo pedir pescado. 980 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Así... - ¿Cómo que no lo dejo estar? 981 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Que ese es el problema. 982 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Te equivocas del todo. 983 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Estoy felizmente casada con alguien a quien amo. 984 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Me creeré todo lo que me digas. 985 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 No seas condescendiente. 986 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Gracias. 987 00:51:41,598 --> 00:51:43,141 - Que aproveche. - Gracias. 988 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 No soy condescendiente, me disculpo. 989 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 ¿Increpándome que mi matrimonio es una farsa? 990 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 No te increpo nada. 991 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Solo intento disculparme. 992 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Eso haces siempre. 993 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Me increpas algo horrible 994 00:51:59,741 --> 00:52:03,495 y luego actúas como si fuera hipersensible con lo que dices. 995 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 Es una tontería. 996 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 Es una observación de nada. 997 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Algo que me parecía obvio. 998 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 De equivocarme, no estarías cabreada. ¡Mamá! 999 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 - Vaya tela. - Vámonos. 1000 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 No... 1001 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ¡Mejor nos vamos! 1002 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Debería darte vergüenza. 1003 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 ¿Carol Walker? 1004 00:52:28,770 --> 00:52:29,855 Gillian Lieberman. 1005 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 No sé por qué no te dijo que estábamos aquí, 1006 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 pero yo no lo llamaría conspiración. 1007 00:52:36,444 --> 00:52:38,071 Lo que siento o no siento 1008 00:52:38,155 --> 00:52:41,324 por mi marido y mi exmarido no son asunto tuyo. 1009 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 Yo no he dicho que lo fueran. 1010 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Me lo decía a mí. 1011 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 No tienes derecho a conjeturar 1012 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 qué pienso o siento o dejo de pensar y sentir, 1013 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 sobre todo cuando no das pie con bola y me haces tanto daño. 1014 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Tienes toda la razón. 1015 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Tema zanjado. 1016 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 - Menos mal. - Sí. 1017 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Carol y yo deberíamos irnos. 1018 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Bueno, quería decirte otra cosa. 1019 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Poner todas las cartas sobre la mesa. 1020 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 Que no lo supieras por otro o el hijo de otra. 1021 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 No iba a decírtelo porque no pintas nada ahí. 1022 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Venga, tú escúpelo. 1023 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Puede que no pueda... 1024 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ...tener hijos propios. 1025 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Ya lo suponía. 1026 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 Los gais tienen hijos. 1027 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - ¿Quieres hijos? - No. 1028 00:53:26,036 --> 00:53:28,246 La cuestión es que los gais tienen... 1029 00:53:28,788 --> 00:53:30,749 ...esperma, las lesbianas vientre 1030 00:53:30,832 --> 00:53:33,501 y los heteros no van a decirnos qué hacer. 1031 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 ¿Qué? 1032 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Por eso no quería decírtelo. 1033 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Eres demasiado joven para tomar esa decisión. 1034 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 - ¿Qué decisión? - Dos mamis y un papi esperma, ¿no? 1035 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 Mamá, lo que intento decir es... 1036 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 ...que, si le donara mi esperma a dos mujeres en las que confiara, 1037 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 sabría que el niño recibiría amor y cuidado... 1038 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 ¿No te queríamos? ¿Intentas hacerme sentir culpable? 1039 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 No tiene nada que ver contigo. 1040 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 - Sino conmigo. - Y con el regalo. 1041 00:54:03,865 --> 00:54:08,453 Sí, también, del que estoy encantado porque las quiero y ellas al bebé. 1042 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 - ¿Bebé? - ¿Tienes uno? 1043 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 ¿Hay un bebé? 1044 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 ¿De qué hablábamos si no? 1045 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 ¡Esperma! ¡Creía que era esperma! 1046 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 Un bebé son nueve meses. 1047 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 - ¿Me lo has ocultado nueve meses? - Cuanto más... 1048 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 Un almuerzo estupendo, aunque no hayamos almorzado. 1049 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 No te levantes. 1050 00:54:32,227 --> 00:54:36,731 Quieto, sigue teniendo hijos no tuyos para poder tener más nietos no míos 1051 00:54:36,815 --> 00:54:40,443 con los que ir de vacaciones y tener una no familia no feliz 1052 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 porque ya no soy madre, sino otra cosa. 1053 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - Ya no soy ni abuela. - ¿Pero qué...? 1054 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 Soy una "abuelotra". 1055 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 - Helen, cielo. - Bonito peinado. 1056 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Gracias, Paul. 1057 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 Pero eso de disculpa no tiene nada. 1058 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ¡Helen! 1059 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Creía que no querías ser abuela. 1060 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 Es que no quiero que me arrebaten las cosas. 1061 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 A ver, 1062 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 alguien se ha quedado a mi nieto, 1063 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 igual que alguien se quedó a mi marido. 1064 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 ¿Qué pinta Larry en todo esto? 1065 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 Que el divorcio es injusto. 1066 00:55:21,609 --> 00:55:24,029 Es genial para los hombres. Se van con... 1067 00:55:24,404 --> 00:55:25,447 ...una más joven, 1068 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 delgada y mejor. 1069 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 Pero las mujeres acaban con uno más viejo, gordo y calvo. 1070 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 Daniel me ha escrito. 1071 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Deja de llamarme". 1072 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 ¿Qué le respondo? 1073 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 No respondas, anda. 1074 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 Mejor... 1075 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 Mejor vámonos a casa antes de causar más daño. 1076 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 No. Carol, 1077 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 saldrás con tus amigas, y no me refiero a nosotras. 1078 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 Sí. 1079 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 - Carol, ve a divertirte. - Eso. 1080 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Ojalá Larry se me hubiera muerto también. 1081 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Deberías pensar más en lo que dices 1082 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 y menos en lo que sientes. 1083 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Lo siento mucho. 1084 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 ¿Qué he dicho ahora? 1085 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 ¿Qué? 1086 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 ¿Estás de coña? 1087 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Disculpe. 1088 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Me ha invitado Matt Walker. 1089 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 ¿Está en la lista? 1090 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 Todo pelotas. 1091 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 La revista. 1092 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 Es una revista. 1093 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Sí, conozco a Matt. 1094 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 Ya ha entrado y no tiene invitado. 1095 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Soy su madre, Carol Walker. 1096 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Tome la identificación. 1097 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 ¿Ve? 1098 00:56:55,829 --> 00:56:58,623 Y una foto de Matt en la bañera con tres añitos. 1099 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 ¿Está palote? 1100 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 ¡No! Eso es un barco de juguete. 1101 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Qué ricura. 1102 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Para el Instagram. 1103 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Puede entrar. 1104 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Disculpen. 1105 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 Disculpen. 1106 00:58:04,772 --> 00:58:06,274 Te he chafado el vestido. 1107 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 - Lo siento. - Nunca me ha gustado. 1108 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 Es culpa mía. 1109 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 Huía de mi hijo. 1110 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Soy Julia. 1111 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol... Walker. 1112 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ¿Por qué huyes de tu hijo? 1113 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 No quería que viniera. 1114 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 Pues qué feo. 1115 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Puede que sí. 1116 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Sabría que todos tendrían 30 años menos 1117 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 y me sentiría como el dinosaurio de la fiesta. 1118 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 - Gracias, Damon. Gracias. - De nada. 1119 00:58:36,721 --> 00:58:39,224 Damon, Damon, Damon... 1120 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Oye. 1121 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 ¿Una abuelita se pondría esto? 1122 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 No, sobre todo para dormir. 1123 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 No nos vamos a dormir, nos vamos a bailar. 1124 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Si ni iba a la discoteca cuando me tocaba. 1125 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 ¿Vamos a ir a una? 1126 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Creía que no podría ponérmelos y mira. 1127 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 ¿Aún respiras? 1128 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 De vez en cuando. 1129 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Venga, bajemos. 1130 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Se supone que este hotel es una fiesta. 1131 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Llama al botones y ya. 1132 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Son a cada cual más guapo y vienen a buscarte. 1133 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Ya lo veo, has pedido hielo dos veces. 1134 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Fóllate a uno de una vez. 1135 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 Es que tengo sed. 1136 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Venga, que estamos en Nueva York. 1137 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 ¡Levanta el culo! 1138 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Vale, voy a ducharme. 1139 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 ¡Bien! 1140 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Creo que es él. 1141 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 ¿Es el más guapo de la sala? 1142 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Se pavonea. 1143 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 Así es él. 1144 00:59:35,947 --> 00:59:37,282 Ahora no puedo hablar. 1145 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 Matt... 1146 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ...nunca me ha visto borracha. 1147 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Háblame más de esa organización sin ánimo de lucro en la que estás. 1148 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 Son microdonaciones. 1149 00:59:48,459 --> 00:59:51,588 Les damos préstamos a los pobres más pobres. 1150 00:59:51,671 --> 00:59:52,797 Sobre todo mujeres. 1151 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Así pueden salir de la pobreza. 1152 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Quiero que mi hijo tenga un hijo tuyo. 1153 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 Matt... 1154 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 ...podrá parecer vanidoso, superficial 1155 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 y asustado de mostrar emociones que te harían llorar, 1156 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 pero en el fondo es bueno. 1157 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 Lleva dentro lo de ser un hombre bueno de verdad. 1158 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Necesito que le enseñes 1159 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 a ser ese hombre. 1160 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Deberías irte a casa. 1161 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Bailemos. 1162 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Me encantaba bailar. 1163 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 El padre de Matt me llevaba a bailar. 1164 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 Pero murió. 1165 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 Por eso ya no baila. 1166 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 ¡Mamá! 1167 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 ¿Qué haces...? 1168 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 ¿Y esas pintas? ¿Y ese peinado? 1169 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 Mamá, esta mañana no tenías esa delantera. 1170 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Matt... 1171 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 ...¡Julia es un amor! 1172 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 Me encanta. Seguro que a ti también. 1173 01:01:13,252 --> 01:01:15,046 Suéltale la mano. 1174 01:01:15,129 --> 01:01:16,297 Es mi madre. 1175 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 No se es lesbiana por bailar. 1176 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 - A tu padre le gustaban, por cierto. - Mamá. 1177 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Encontré sus vídeos cuando murió. 1178 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Haz el favor y deja de hablar y bailar. 1179 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 ¿Sabes qué te digo? Que te voy a pedir un taxi. 1180 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 ¡Pídetelo a ti! 1181 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 A por el postre. 1182 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Puede que hoy no duerma. 1183 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Puede que beba de un zapato. 1184 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 Era mujer antes de ser tu madre. 1185 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 A ver, ¿este modelito va bien? 1186 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Fuera de Poughkeepsie, digo. 1187 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 ¡Córcholis! 1188 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 - Hola. - Gillian. 1189 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Necesito a mis amigas. 1190 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 Y él ni me reconocía. 1191 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 ¿Por tu nuevo look? 1192 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 No, porque me lo pasaba bien. 1193 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 - Como deberíamos. - Te quedaste grogui. 1194 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Por cierto, qué cremas más nuevas. 1195 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Sí, son todas antiedad. 1196 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 ¿Por qué todo el mundo es antiedad? 1197 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 ¿Sabéis qué es antiedad? 1198 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 La muerte. 1199 01:02:21,362 --> 01:02:22,864 Alegrémonos de envejecer. 1200 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 - Ya. - Sí. 1201 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 Por cierto, 1202 01:02:25,408 --> 01:02:29,245 ¿sabéis cuánto tiempo llevo sin...? 1203 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 ¿Follar? 1204 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Iba a decir "comer pizza". 1205 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Esta noche no vuelvo a casa. 1206 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 Bueno, a casa de Matt. 1207 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Estoy de vacas. 1208 01:02:44,427 --> 01:02:46,971 - ¿Abortamos misión? - Misión nueva. 1209 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Bailar hasta el amanecer. 1210 01:02:51,934 --> 01:02:53,478 ¿Hemos fallado la primera? 1211 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 ¡A la porra con ella! 1212 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 ¿Y los chicos qué? 1213 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 ¡A la porra con los chicos! 1214 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 ¡Cómo me gusta la nueva Carol! 1215 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 ¡Sí! 1216 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 ¡Sí! 1217 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Otra ronda. 1218 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 ¡Dale, dale! 1219 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Uno, dos y tres. 1220 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ¡Toma! 1221 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Vente. 1222 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Voy. 1223 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 Eres tú. 1224 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 Se lo dejó en el taxi. 1225 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 Gracias. 1226 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 ¿Sabes dónde está? 1227 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 Durmiendo. 1228 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 Es temprano. 1229 01:05:03,065 --> 01:05:04,483 - ¿Seguro? - ¿Por qué no? 1230 01:05:05,067 --> 01:05:06,360 No la dejé aquí. 1231 01:05:07,403 --> 01:05:09,280 Saqué la dirección del móvil. 1232 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 ¿Mamá? 1233 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 ¿Dónde la dejaste? 1234 01:05:20,958 --> 01:05:23,294 En una pizzería en Village con amigas. 1235 01:05:23,377 --> 01:05:25,087 No come pizza. 1236 01:05:25,838 --> 01:05:27,840 Y no tiene amigas en ese barrio. 1237 01:05:28,132 --> 01:05:30,968 Con esa pinta, parecía querer llamar la atención, 1238 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 y ella no es así. 1239 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 No le gusta bailar. 1240 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Le encanta bailar. 1241 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Vale... 1242 01:05:41,854 --> 01:05:45,274 Tienes mi número en una servilleta en la carcasa del móvil. 1243 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 Dime si está bien. 1244 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Espera. 1245 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Oye. Hola, Sra. Dean. 1246 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Julia. 1247 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Gracias. Ha sido... 1248 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 ...un detalle. 1249 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Bonita foto la de Instagram. 1250 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 ¿Cómo? 1251 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 ¿Han llamado a la puerta? 1252 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 ¿O me retumba la cabeza? 1253 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 Ve tú, Gill. Anda. 1254 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 ¿Por qué yo? 1255 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 Vale. 1256 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 ¿Qué pasa? 1257 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 - Hola, mamá. - Daniel. 1258 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 - Perdón. - ¿Qué? ¿Matt? 1259 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 Están aquí. 1260 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Mamá. 1261 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 ¡Mamá! 1262 01:06:36,701 --> 01:06:37,952 ¿Por eso no llamabas? 1263 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 Tu nueva amiga me lo trajo. 1264 01:06:41,622 --> 01:06:44,875 - Estábamos preocupadísimos. - ¿Os he invitado a entrar? 1265 01:06:44,959 --> 01:06:46,669 ¿Y nosotros a venir? 1266 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 ¿Podéis dejar de gritar? 1267 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Tengo resaca. 1268 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Eso te pasa por emborracharte en mi fiesta de trabajo. 1269 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 Y han subido una foto mía desnudo. 1270 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 - No tengo nada que ver. - En la bañera. 1271 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 Solo se la enseñé a una persona. 1272 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 Podemos venir aquí. 1273 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 No sabía dónde habías estado anoche. 1274 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 Yo no sabía que tenía un nieto. Empate. 1275 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Se lo dije. 1276 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 Paul habla con su madre. 1277 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 ¿Por qué rompiste con Erin? 1278 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 Ayer me dijiste que te ibas. 1279 01:07:19,160 --> 01:07:20,453 ¿Por qué sigues aquí? 1280 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 ¿Has estado en un hotel? 1281 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 ¿Acaso es un crimen? 1282 01:07:23,748 --> 01:07:27,418 - ¿Por qué no hiciste eso? - Helen y Gillian no me dejaron. 1283 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 ¿Qué tiene de malo? 1284 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 Te diré lo malo de este. 1285 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 La seguridad. 1286 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 ¿Podrías ponerte una bata? 1287 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 ¿Qué más te da? Eres gay. 1288 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Mira, seré gay, pero no estoy ciego. 1289 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Bueno, Matt, luego te veo en casa. 1290 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 Vives en Poughkeepsie. 1291 01:07:43,142 --> 01:07:45,061 - Eso ha estado feo. - Lo siento. 1292 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Adiós, mamá. 1293 01:07:52,276 --> 01:07:55,654 - He querido verlas desde los diez. - Bonitas tetas. 1294 01:07:55,738 --> 01:07:57,782 ¿Podemos dejar de hablar de eso? 1295 01:07:57,865 --> 01:08:00,242 - Es muy maja. - ¿Y si vemos dónde comer? 1296 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ¿Algo que decir del pequeño Walker? 1297 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 - ¡Hala! - Enorgullécete. 1298 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Era un barco de juguete. 1299 01:08:06,999 --> 01:08:09,668 - ¿Con forma de pene? - ¿70 000 "me gusta"? 1300 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 A verlo. 1301 01:08:14,173 --> 01:08:17,384 - Estoy cabreado con ella. - Respira hondo. Déjalo. 1302 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Te perdono. 1303 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 Pues qué bien. 1304 01:08:27,186 --> 01:08:29,271 ¿Le has dicho a Larry lo del nieto? 1305 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Me voy a comprar. 1306 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Sí. 1307 01:08:32,900 --> 01:08:34,777 Y respetó mi decisión. 1308 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 No me extraña. 1309 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 No cambia nada, mamá. 1310 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 Papá no tiene ningún nieto. 1311 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - Y tú tampoco. - Ya lo sé. 1312 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 Y yo no tengo hija. 1313 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Solo era esperma. 1314 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Ay, Paul, ¿es una niña? 1315 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Me voy a casa. 1316 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 No debí venir. 1317 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 ¿Qué creías que pasaría, mamá? 1318 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 Que no me dejarías entrar. 1319 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 ¿Era una opción? 1320 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 Eres popular. 1321 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Tienes éxito. 1322 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Haces que parezca deprimente. 1323 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 No, es lo que debe pasar con los niños. 1324 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 Eres totalmente independiente. 1325 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 Mamá, ni que estuviéramos cortando. 1326 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew, quiero decirte una cosa. 1327 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 Tu padre no quería que fuera a los partidos. Por eso no iba. 1328 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 Creía que te presionaba. 1329 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 Nos peleamos por eso y acabó diciendo 1330 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 que no fuera si me molestaba. 1331 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 Así que dejé de ir. 1332 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 Luego empezaste a ganar trofeos 1333 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 y pensé que él tenía razón y yo no. 1334 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 Pero resulta que sí tenía razón. 1335 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 Y lo más irónico de todo es... 1336 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 ...que me necesitabas entonces y ahora ya no. 1337 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Mamá, estoy bien. 1338 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 ¿Vale? He salido bien, ¿no? 1339 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Matthew, 1340 01:10:08,829 --> 01:10:11,081 sabes quién eres sin mí. 1341 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Yo tengo que averiguar quién soy sin ti. 1342 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Por lo visto, la que no tuvo al bebé 1343 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 dice que su madre es la abuela paterna, 1344 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 así que yo no soy nada. 1345 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 Y tuvieron los ovarios de decirle a Paul 1346 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 que no querían que viera a Ella. 1347 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 - ¿Por qué ahora sí? - Por nada. 1348 01:10:46,408 --> 01:10:49,578 ¿Sabéis qué es lo más injusto? Siempre quise una niña. 1349 01:10:49,662 --> 01:10:50,996 Larry solo quería uno, 1350 01:10:51,080 --> 01:10:53,165 pero yo quería tres si él no hub... 1351 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 ¿Qué hacemos aquí si no puedes verla? 1352 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Podría haber ido a robar el camión de mudanzas. 1353 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 - No es lo ideal, pero menos es nada. - ¿No nos íbamos? 1354 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Sí, pero pasaremos por Cobble Hill. 1355 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Le saqué la dirección, no apareceré con las manos vacías. 1356 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Nuestros hijos tampoco nos querían aquí y eso no nos detuvo. 1357 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Sí, estoy harta de que me paren los pies. 1358 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Larry me dijo que, si tanto quería una niña, haber tenido gemelos. 1359 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Y dale con Larry. ¡Deja el temita! 1360 01:11:21,568 --> 01:11:24,321 No hables más de él, ni siquiera nos caía bien. 1361 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Te divorciaste de ese imbécil hace 11 años. 1362 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 Y sigues hablando de él en presente. 1363 01:11:32,746 --> 01:11:37,251 Estás echando a perder un buen matrimonio por negarte a olvidar uno malo. 1364 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 ¿Una esterilla de yoga? 1365 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 ¿Estáis celosas? ¿Es por eso? 1366 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 ¿Qué? 1367 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Estáis celosas porque tengo una nieta. 1368 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 - En fin. - ¿Qué? 1369 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Nos encanta que vayas a ver a Ella. 1370 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Lo que Gillian intenta decir 1371 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 es que lo tuyo con Frank es especial. 1372 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 Por cómo te mira y cómo habla de ti. 1373 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 No sabes la suerte que tienes de tener a Frank en lugar de a Larry. 1374 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 No estamos celosas. 1375 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 Paul se pajeó en un cuarto. Si eso te hace abuela, 1376 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 - lo somos todas. - Dejémoslo ya. 1377 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 Ya hemos cabreado a nuestros hijos. Solo nos tenemos a nosotras. 1378 01:12:12,745 --> 01:12:13,871 ¿Celosas? 1379 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Lo que hay que oír... 1380 01:12:16,915 --> 01:12:18,625 ¿Se puede saber qué te pasa? 1381 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Vale, muy bien. 1382 01:12:23,881 --> 01:12:25,215 Os diré qué me pasa. 1383 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 Y llevo tragándomelo once años. 1384 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 Sabéis por qué me divorcié, ¿no? 1385 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Sí, te engañó. 1386 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Aquel año que nuestros maridos se fueron de pesca 1387 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 a Berkshires. 1388 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Vale, Helen, tú ganas. 1389 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 Larry tenía una amiguita allí, me enteré 1390 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 y tuve los ovarios y la dignidad de apartarme. 1391 01:12:43,484 --> 01:12:45,319 El dinero de la uni iba al piso 1392 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 de esa rubia vegana y anoréxica. 1393 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 Y tenía una amiga para el marido de Gillian. 1394 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Joel le ponía los cuernos a Gillian, como Larry, 1395 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 pero ella lo perdonó. 1396 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 No espero que entiendas por qué perdoné a Joel 1397 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 porque solo te quieres de verdad a ti misma. 1398 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Ni a Larry ni a Frank, 1399 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 tampoco a Carol, a mí o a tu "espernieta", 1400 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 ¡ni siquiera a tu hijo! 1401 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 La única persona a la que has querido es a ti. 1402 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Está bien. 1403 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Pues si tan bien se te da el amor, 1404 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 ¿por qué tu hijo es el único deprimido y sin blanca ni trabajo? 1405 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 Yo te lo diré. 1406 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Has saboteado su oportunidad de ser feliz. 1407 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Eso es mentira y lo sabes. 1408 01:13:33,033 --> 01:13:34,660 ¿Tú crees? Tenía un anillo. 1409 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Pero tú... 1410 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 ...lo sembraste de infinidad de dudas. 1411 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 No solo sobre Erin, sino sobre él. 1412 01:13:41,333 --> 01:13:45,879 Cuando le echó cojones y se lo dijo, pilló a Erin zumbándose a su entrenador. 1413 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Daniel me lo habría... 1414 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 No quería darte la satisfacción. 1415 01:13:49,758 --> 01:13:53,387 Odiabas a Erin hasta hace diez minutos. Me lo dijo Paul. 1416 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 ¿Tú lo sabías? 1417 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Creo que Matt dijo algo de un anillo. 1418 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen, eso del viaje de pesca... 1419 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 - Carol, déjalo. - Paul se la cascó y creó una persona. 1420 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, en Berkshires... 1421 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 ...¿la vegana tenía una amiga para Finn? 1422 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Lo siento. Tenía muchas amigas. 1423 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Han pasado años... 1424 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ...y ninguna me dijo nada. 1425 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 Y yo que creía que éramos amigas. 1426 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Mierda. 1427 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Vuelve a casa en tren. 1428 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 No os vayáis. 1429 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 ¡Lo siento, chicas! 1430 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 ¡Carol, lo siento! ¡Gillian, espera! 1431 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 ¡No os vayáis! 1432 01:14:57,075 --> 01:14:59,536 He metido la pata. 1433 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 Abre la puerta o me pongo a cantar. 1434 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 ¿Te digo cómo llegar a casa? 1435 01:16:04,059 --> 01:16:05,644 ¿Te enseño cómo va el GPS? 1436 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 El gobierno no va a rastrearme. 1437 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 - ¿Te vas a morir por contestar? - Estaba currando. 1438 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 - ¿En qué? - Mi novela. 1439 01:16:14,194 --> 01:16:18,407 Estoy inspirado. Va de una madre controladora. Guiso con allanamiento. 1440 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, es serio. 1441 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 ¿Aún tienes el anillo? 1442 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 ¿Qué anillo? 1443 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 El que ibas a darle a Erin. 1444 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Tesoro, ¿por qué no me dijiste nada? 1445 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 No te caía bien, así que qué más da. 1446 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 ¿Qué sabré yo? Soy un bicho raro que espía a la gente en internet. 1447 01:16:42,389 --> 01:16:43,682 Y estaba equivocada. 1448 01:16:43,765 --> 01:16:46,101 Siempre quise oírte decir eso 1449 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 y, al final, tenías razón, así que... 1450 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 No. 1451 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 Es encantadora y tú eres encantador. 1452 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 Si aún tienes el anillo 1453 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 y es el amor de tu vida, 1454 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 haz algo antes de que sea demasiado tarde. 1455 01:17:03,160 --> 01:17:07,748 Porque podría estar haciendo las maletas para irse de la ciudad... 1456 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 ...o algo así. 1457 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 Te quiero. 1458 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 Eres adulto. 1459 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Haz lo mejor para tu vida y tu futuro. 1460 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 ¿Te la has encontrado? 1461 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Mamá, espera. 1462 01:17:23,805 --> 01:17:26,183 Mamá, ¿también te has colado en su casa? 1463 01:18:24,950 --> 01:18:27,077 ¿Me está siguiendo por alguna razón? 1464 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 Paul dijo que no nos haría caso. 1465 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 No pasa nada, mi cielo, no pasa nada. 1466 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 ¿Qué quiere? 1467 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Pues... 1468 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 No quiero... 1469 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ...nada. No pido nada. Solo quiero... 1470 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ...decir quién soy. 1471 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 Soy abuela. 1472 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Ya tiene abuelas. 1473 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Le he comprado unos... 1474 01:19:04,614 --> 01:19:05,949 ...cientos de regalos. 1475 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Lo hablamos antes del nacimiento. 1476 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Paul es un cielo. 1477 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 De verdad. Y queremos que Ella lo conozca. 1478 01:19:15,459 --> 01:19:18,712 Ojalá herede sus cualidades, por eso lo elegimos. 1479 01:19:19,963 --> 01:19:21,173 Pero no es el padre. 1480 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 Es donante de esperma. 1481 01:19:22,924 --> 01:19:25,051 Lo acordamos y firmamos documentos. 1482 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 Pero... 1483 01:19:30,891 --> 01:19:32,309 ...ahora que la tengo... 1484 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ...y sé lo que es... 1485 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ...cuando ella tenga un bebé, si... 1486 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ...lo tiene... 1487 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 ...y no pudiera verlo... 1488 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 ...también lo seguiría por toda la ciudad. 1489 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 Tranquila, cielo. 1490 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 Es clavadita a Paul de bebé. 1491 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 ¿Quiere cogerla? 1492 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Venga. 1493 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 - Di hola. - Hola. 1494 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 ¡Hola! 1495 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 ¡Hola! 1496 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 - Hola. - Esa es mi niña. 1497 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Quiero ser una buena abuela. 1498 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 Una buena, no una mala. 1499 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Tesoro, cinco semanas no es tarde. 1500 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Cinco semanas es abandono. 1501 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Te esperó muchísimo tiempo. 1502 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Vale, mamá, ¿sabes qué? 1503 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Tú y papá erais la pareja perfecta, así que no... 1504 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 No existe la pareja perfecta. 1505 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 De hecho... 1506 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 ...hace muchos años, tu padre me fue infiel. 1507 01:21:09,447 --> 01:21:11,157 ¿Antes de nacer yo o después? 1508 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Tenías 16. 1509 01:21:19,082 --> 01:21:20,208 ¿Y lo perdonaste? 1510 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 No fue fácil. 1511 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Me volví loca un tiempo. 1512 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Hice una fakakta dieta del huevo durante cinco semanas. 1513 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 ¿Te acuerdas? 1514 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Sí, decías... 1515 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 - ...que querías pollos. - Sí. 1516 01:21:35,515 --> 01:21:36,600 Un gallinero, ¿no? 1517 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Pero... 1518 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ...comprendí... 1519 01:21:41,479 --> 01:21:43,231 ...que aún quería a tu padre. 1520 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 Así que tomé el camino difícil y me quedé. 1521 01:21:51,573 --> 01:21:53,074 Creo que lo que de verdad 1522 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 hizo que lo perdonase 1523 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 fue... 1524 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 ...que nunca se perdonó del todo. 1525 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 Te admiro, mamá. 1526 01:22:07,047 --> 01:22:09,424 Entiendo por qué me lo cuentas. 1527 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 Pero creo que yo no soy así. 1528 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Es tu vida. 1529 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Esta cosa grande, magullada, sangrienta y hermosa. 1530 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Es tu vida. No te diré qué hacer. 1531 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 ¿Desde cuándo? 1532 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Desde hoy. 1533 01:22:31,404 --> 01:22:32,906 - Vale. - Daniel, escucha. 1534 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Sé que llevas mucho tiempo pasándolo mal. 1535 01:22:39,329 --> 01:22:40,747 Pero cuando te recuperes 1536 01:22:41,873 --> 01:22:44,417 tendrás que decidir qué vida quieres tener. 1537 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Tú puedes. 1538 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Te quiero. 1539 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 Mamá. 1540 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Me he quedado en la calle. 1541 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 Yo entro por la ventana. 1542 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 ¡Me voy! 1543 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Hola. 1544 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Has vuelto. 1545 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 ¿Qué te pasa, amor mío? 1546 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 ¿Os habéis peleado? 1547 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 Varias veces. 1548 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 Y con Gillian. 1549 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 Y con Carol. 1550 01:24:37,781 --> 01:24:39,699 Ni siquiera hemos vuelto juntas. 1551 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Todos están... 1552 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ...hartos de mí... 1553 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 ...y yo también. 1554 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Frank, ¿por qué te casaste conmigo? 1555 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 ¿Qué? 1556 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Creo que la gente más bien se pregunta lo contrario. 1557 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 Hablo en serio. 1558 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 ¿Por qué? 1559 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Eres amable. 1560 01:25:02,806 --> 01:25:04,891 Eres lista. Eres desternillante. 1561 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 Tienes mucho amor que dar. 1562 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 - ¿Verdad que sí? - Sí. 1563 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 Y eres testaruda 1564 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 y apasionada. 1565 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 A veces eres cortante, y eso me gusta. 1566 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Dices las cosas como son. 1567 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 ¿Y mi... 1568 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ...aspecto? 1569 01:25:24,828 --> 01:25:27,580 ¿Crees que me casé contigo por tu personalidad? 1570 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Vienes en un... 1571 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ...envoltorio precioso. 1572 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Pero Helen Halston es muchas cosas más. 1573 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Pero qué suerte tengo. 1574 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Tengo mucha... 1575 01:25:50,103 --> 01:25:51,771 - ¿En serio? - Sí. Ñaca ñaca. 1576 01:26:02,740 --> 01:26:03,825 Gracias por venir. 1577 01:26:04,367 --> 01:26:05,869 Te has puesto muy pesado. 1578 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 ¿Y el boli? 1579 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 Hola, señora. Más flores. 1580 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Debe ser un error. 1581 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 No he pedido flores. 1582 01:26:25,471 --> 01:26:26,514 Hay una nota. 1583 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 Sus flores preferidas son... los lirios. 1584 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Gracias, Shawn. 1585 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 Lo sé porque me lo dijo 1586 01:26:35,565 --> 01:26:37,525 al pedirme diez cosas sobre ella. 1587 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 Entonces, no sirve. 1588 01:26:39,819 --> 01:26:41,404 Claro que sí. De regalo. 1589 01:26:41,487 --> 01:26:43,781 Si no se te ocurren diez cosas 1590 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 que no sean algo que te ha dicho a la cara, 1591 01:26:46,659 --> 01:26:47,702 eres un mal hijo. 1592 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 No soy un mal hijo. 1593 01:26:49,621 --> 01:26:52,165 Pues piensa en por qué la quieres y escribe. 1594 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 Quería a mi padre. 1595 01:26:56,669 --> 01:26:58,046 Y no era tan agradable. 1596 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Siempre estaba trabajando. 1597 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Incluso nos hacía trabajar al jugar. 1598 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 Mi madre me enseñó a divertirme. 1599 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Cuando era pequeño, me... 1600 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ...leía cuentos en la cama y... 1601 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 ...decía que había una página más... 1602 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 ...y nos inventábamos otro final. 1603 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 - Apunta eso. - Sí. 1604 01:27:29,327 --> 01:27:31,287 Era muy creativa cuando era niño. 1605 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 Dibujos a tinta, 1606 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 óleos a partir de fotos... 1607 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 Una vez hizo un... 1608 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 ...mural en la pared. 1609 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Uno: 1610 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 querías a mi padre. 1611 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 Dos: 1612 01:27:52,684 --> 01:27:54,227 me enseñaste a divertirme. 1613 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Tres: 1614 01:27:57,897 --> 01:27:59,524 podrías haber sido artista. 1615 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Número cuatro: 1616 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 cree que eres bueno. 1617 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 Qué va. 1618 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 Me lo dijo. 1619 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 ¿Te dijo que pensaba que era bueno? 1620 01:28:11,035 --> 01:28:13,705 Pon que es la única que te considera bueno. 1621 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 No sabía que lo pensara. 1622 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Cuatro: 1623 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 eres la única persona que cree que soy bueno. 1624 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Cinco: 1625 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 me hiciste sentir querido y protegido. 1626 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Seis: 1627 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 me echabas fruta para el recreo aunque yo quería porquerías. 1628 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Siete: 1629 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 me sigues llamando aunque te ignore. 1630 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Gracias. 1631 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Ocho: 1632 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 Solo te he visto enfadada 1633 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 cuando tenías derecho a estarlo más. 1634 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Nueve: 1635 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 te encanta bailar. 1636 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 Diez: 1637 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 eres mi madre. 1638 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 Once: 1639 01:29:01,961 --> 01:29:04,464 me enseñaste que toda historia puede tener 1640 01:29:05,590 --> 01:29:06,632 un final mejor. 1641 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ¡Erin! 1642 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 ¡Erin! 1643 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 ¡Erin! 1644 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 ¡Erin! 1645 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 ¡Erin! 1646 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 ¡Erin! 1647 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 ¡Erin, para! 1648 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 De verdad 1649 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 que necesito 1650 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ir más al gimnasio. 1651 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 ¿Qué haces? 1652 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 ¿Qué haces tú? 1653 01:29:57,100 --> 01:29:58,434 Mudarme a Los Ángeles. 1654 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Pues... 1655 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - ¿Podemos hablar? - ¿Sobre qué? 1656 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Sobre nosotros. 1657 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 En fin... 1658 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 Es demasiado tarde. Llevo mi vida ahí detrás. 1659 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 Qué curioso, he pensado lo mismo. 1660 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 No vas a evitarlo. 1661 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 Vale. 1662 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 Pues ya está. 1663 01:30:21,541 --> 01:30:23,084 ¿Hablamos por el camino? 1664 01:30:23,543 --> 01:30:25,420 - ¿Tan aburrido estás? - Porfa. 1665 01:30:25,711 --> 01:30:28,256 - ¿Vas a llevarme a Los Ángeles? - Voy allí. 1666 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Me voy contigo. 1667 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 Que viene, dice. 1668 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 ¡Lo siento! 1669 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 ¡Perdón! 1670 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Lo siento. 1671 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 Yo también. 1672 01:30:41,352 --> 01:30:44,439 - ¿Sabes conducir este trasto? - No tengo ni idea. 1673 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 UN AÑO DESPUÉS... 1674 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Oye, ¿adónde vas? 1675 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Es igualita a vosotras. 1676 01:31:06,961 --> 01:31:08,963 La verdad, es igualita a tu madre. 1677 01:31:09,630 --> 01:31:10,631 Actúa como ella. 1678 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - ¡Ay, Dios! - Hablando del ruin de Roma. 1679 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 O cielín, según con quién hables. 1680 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 ¡Cómo quiere la abuelita a Ella! 1681 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 ¡Mira quién es! 1682 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 - ¡Abuela! - La abuela. 1683 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 - Dile hola. - Y a ti, 1684 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 - y a ti y a ti. - Hola. 1685 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 - Y a ti. - Hola. 1686 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Qué difícil es ponerse este vestido, ¿no? 1687 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 En la boda de su hijo y ahí sigue quejándose. 1688 01:31:35,323 --> 01:31:37,825 No puedes ver a la novia antes de la boda. 1689 01:31:37,909 --> 01:31:41,162 Ya, pero hemos roto varias normas, una más no importa. 1690 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Tiene razón, puede verlo. 1691 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Gracias, mamá. 1692 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 Por todo. 1693 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Nadie se dará cuenta. 1694 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 Pero solo una cosita. 1695 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 Ya es tarde para nada. 1696 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Ya, pero es muy importante. 1697 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 Practiquemos el beso otra vez. 1698 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 ¡Hola! 1699 01:32:32,964 --> 01:32:36,259 Sigo tan cabreada contigo que ni puedo mirarte a la cara. 1700 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Ya. Gracias por invitarme. 1701 01:32:38,427 --> 01:32:40,555 Invité a Frank. Eres su acompañante. 1702 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 - ¿Recibiste mis mensajes? - Sí, los 20. 1703 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - ¿Y tú los míos? - "No me llames más". 1704 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Verás... 1705 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 ...soy en parte la artífice de esta boda. 1706 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Si no hubiéramos ido a Nueva York... 1707 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 ¿Ahora resulta que fue un éxito? 1708 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Mira dónde estamos... 1709 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 Y Carol está en Italia. 1710 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Ni siquiera confirmó. 1711 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Estará liadísima pintando, comiendo pizza, 1712 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 echándose novios italianos... 1713 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Debe estar destrozada desde que vendió la casa. 1714 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 ¡No empecéis sin nosotros! 1715 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 ¡Sabía que vendría! 1716 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 La echaba mucho más de menos que a ti. 1717 01:33:25,641 --> 01:33:27,101 Yo igual, pero el doble. 1718 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Ay, es su novia. 1719 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 Es demasiado mayor para eso, si tiene su edad. 1720 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 ¡Madre mía! 1721 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 ¡No me lo puedo creer! 1722 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 ¡Qué bien! 1723 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Vengo por la tarta. 1724 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Ni llamas, ni escribes... 1725 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Te hemos echado mucho de menos. 1726 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Cuánto glamour. 1727 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 Por cierto, he traído bourbon. 1728 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 ¡No, otra vez no! 1729 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Cómo no. 1730 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 Eso es. 1731 01:36:38,042 --> 01:36:39,376 Que estás conduciendo. 1732 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Muy bien. 1733 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 ¡Fuera del coche! 1734 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 ¡Dejadme salir! 1735 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Me falta el aire. 1736 01:39:43,811 --> 01:39:46,522 Subtítulos: Rocío Gutiérrez Muñoz de la Torre