1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Все знают про город, который не спит. 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,046 А знают ли про матерей, которые не спят, 3 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 когда сыновья переезжают сюда, а потом не звонят? 4 00:00:50,592 --> 00:00:55,138 Это история про трех матерей и забывших их сыновей. 5 00:00:55,221 --> 00:00:57,348 Остановите такси! 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 Дом узнаёшь? 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Тупые засранцы. 8 00:01:01,519 --> 00:01:03,146 - Пора, Дэниел. - Знаю. 9 00:01:03,229 --> 00:01:04,564 Но я еще не готов. 10 00:01:04,647 --> 00:01:07,025 - Кольцо есть — значит, готов. - Ага. 11 00:01:07,108 --> 00:01:08,485 - Предложишь ей? - Да. 12 00:01:08,568 --> 00:01:10,361 Прямо сейчас? Я балдею! 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,989 Как я пойду к Эрин пьяный и с девушками? 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Без обид. - Слушай... 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,868 - Мы к Мэтту едем. - Так что вали. 16 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Вылезай. - Пока. 17 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Иди сюда. 18 00:01:21,081 --> 00:01:21,915 Слушай. 19 00:01:22,832 --> 00:01:24,250 Ты счастлив с Эрин. 20 00:01:24,876 --> 00:01:27,212 Я не видел тебя таким счастливым с... 21 00:01:28,046 --> 00:01:29,130 ...шестого класса. 22 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 Чувак, ты уже три года грозишься 23 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 к Новому году закончить свой первый роман! 24 00:01:34,010 --> 00:01:35,929 - Это-то тут при чём? - Это факт. 25 00:01:36,012 --> 00:01:37,639 Так иди, а то я ее уведу. 26 00:01:38,014 --> 00:01:38,890 Ну конечно! 27 00:01:38,973 --> 00:01:40,725 - Эрин! - Успокойся. 28 00:01:40,809 --> 00:01:42,185 - Эрин! Детка! - Стой. 29 00:01:42,268 --> 00:01:43,228 - Тихо! - Цыц! 30 00:01:43,311 --> 00:01:45,105 Потому я с вами и не тусуюсь. 31 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Послушай меня. 32 00:01:46,940 --> 00:01:48,441 Это же так романтично! 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,444 Потом она будет вашим детям рассказывать: 34 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 «В ту ночь он взбежал по ступенькам 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 встал на одно колено 36 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 и попросил мои руку и сердце». 37 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Ну чем не сюжет для романа? 38 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Отличный сюжет! 39 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Вообще-то да. 40 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Неплохая история. 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 Мы делили и горе, и радость, 42 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 а теперь едва что-то делим. 43 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Эрин! 44 00:02:32,443 --> 00:02:33,278 Дэниел? 45 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 Что за хрен? 46 00:02:38,366 --> 00:02:39,284 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 47 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 Матери много чего не знают. 48 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Именно это и сблизило нас 49 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 после того, как подружились наши сыночки 50 00:02:46,166 --> 00:02:48,751 на детской площадке в Покипси. 51 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Мы через столько вместе прошли! 52 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Выпускные, балы, болячки, 53 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 врачи и медпункты, 54 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 каникулы, трудные дни, проблемы на работе. 55 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 Но мы прошли через все страхи и сомнения 56 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 только благодаря нашей дружбе. 57 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Это Джиллиан. 58 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 У нее всё еще есть дети в доме. 59 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 Только чужие. 60 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Почему учишь сегодня? 61 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Это только один урок. 62 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Он хочет потом сыграть это маме. 63 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Ведь он всё еще любит ее. 64 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Дэниел прислал тебе эсэмэску. 65 00:03:39,677 --> 00:03:42,347 Эсэмэски шлют тем, с кем не хотят говорить. 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,098 Он написал, что скучает. 67 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Как мило. 68 00:03:46,392 --> 00:03:47,227 Он врет. 69 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Врет, но красиво. 70 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 А это Хелен. 71 00:03:56,402 --> 00:03:57,612 Она не стареет. 72 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 По крайней мере, на людях. 73 00:04:02,367 --> 00:04:05,536 Фрэнк, я пойду по делам, а потом — к Кэрол. 74 00:04:05,620 --> 00:04:07,997 Передай, что я завтра же продам ее дом, 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,332 если данные даст. 76 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Ты опять обрызгал макушку краской? 77 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 Я высокий, так что никто не заметит. 78 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Заметят, если присядешь. 79 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Кэрол много чего говорит, 80 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 но дом она не продаст. 81 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 Так что продавай вместе с ней. 82 00:04:24,472 --> 00:04:27,725 Теперь наша троица редко собирается вместе. 83 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 Сыновья разъехались. 84 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Мужья приходят и уходят. 85 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Но одна традиция остается. 86 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 - Хорошо, что мы всё еще отмечаем! - С Днем матери! 87 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Без мужей и детей тоже скучать не будем. 88 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 Я принесла пончики. 89 00:04:43,700 --> 00:04:44,617 Ух ты! 90 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 А я — бурбон. 91 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Стану я пить «Мимозу» в День матери! 92 00:04:49,706 --> 00:04:51,207 Зря я приехала на машине. 93 00:04:52,041 --> 00:04:55,503 Продавец из ликеро-водочного со мной флиртовал. 94 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 А со мной уже 100 лет никто не флиртует. 95 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Просто ты не отвечаешь взаимностью. 96 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 А ты, замужняя, зачем отвечаешь? 97 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 У меня брак похуже, чем у тебя. 98 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Кроме того, флирт — не измена, а тренировка эго 99 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 для поддержки секс-тонуса. 100 00:05:10,685 --> 00:05:12,478 Типа укрепления интимных мышц? 101 00:05:12,562 --> 00:05:14,480 Да, и заниматься надо ежедневно. 102 00:05:14,564 --> 00:05:17,442 Вот еще одна из вещей, которые я упускаю. 103 00:05:18,276 --> 00:05:20,820 Брось, ты делаешь всё как надо. 104 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Ты прекрасно готовишь. 105 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 И помогаешь обществу. 106 00:05:24,866 --> 00:05:28,494 Да я всего пару раз в неделю учу рисовать стариков! 107 00:05:28,578 --> 00:05:30,121 Явно не мать Тереза. 108 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 И дома у тебя безупречно чисто. 109 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 А в чём секрет чистоты? 110 00:05:34,250 --> 00:05:35,126 Муж-покойник. 111 00:05:36,419 --> 00:05:39,672 Господи, это куда мрачнее, чем я думала! 112 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Нет, это отличный совет по хозяйству. 113 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 Боже, какие цветы! 114 00:05:46,596 --> 00:05:48,556 С каждым годом букет всё пышнее. 115 00:05:48,639 --> 00:05:49,515 Мэтт прислал? 116 00:05:49,599 --> 00:05:51,601 Да. Сегодня утром. 117 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 Он идеальный сын. Не забывает маму. 118 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 У него девушка есть? 119 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 Ему не до девушек. 120 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Занимается раскруткой нового спортивного журнала. 121 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Времени хватает лишь на работу и сон. 122 00:06:03,446 --> 00:06:06,157 У Пола так же история. Ни с кем не встречается. 123 00:06:06,240 --> 00:06:09,369 Лучше бы Дэниел был одинок, чем с Эрин встречался. 124 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 Она его недостойна. Я ему так и сказала. 125 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 А он что? 126 00:06:14,957 --> 00:06:16,334 Удалил меня из друзей. 127 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Потому я и не завожу аккаунт в «Фейсбуке». 128 00:06:20,838 --> 00:06:22,632 Какие они были миленькие! 129 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 А мы какими были? 130 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 И когда мне стукнуло 50? 131 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Через несколько лет после меня, салага. 132 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Хоть вам про возраст врать не надо! 133 00:06:31,974 --> 00:06:34,435 И вообще ни про что врать не надо. 134 00:06:35,269 --> 00:06:38,356 Вот съела перед вами целый пончик — 135 00:06:38,439 --> 00:06:41,025 и не пришлось притворяться, что хочу лишь половину. 136 00:06:41,109 --> 00:06:42,443 Вот что такое дружба. 137 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 Это точно. 138 00:06:48,991 --> 00:06:50,785 Я сама прислала себе цветы. 139 00:06:56,791 --> 00:06:58,459 И не в первый раз. 140 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 Каждый год всё печальнее, 141 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 поэтому букеты всё пышнее. 142 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Но ты ведь... 143 00:07:07,802 --> 00:07:09,470 ...открытки себе не шлешь? 144 00:07:10,596 --> 00:07:11,431 Нет! 145 00:07:11,514 --> 00:07:13,307 Стала бы я сама себе слать... 146 00:07:14,517 --> 00:07:15,351 Шлю. 147 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 А на этот раз что написано? 148 00:07:19,522 --> 00:07:21,274 «Ты лучшая в мире мама». 149 00:07:21,566 --> 00:07:22,483 Так и есть. 150 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Это правда. 151 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Как можно забыть о Дне матери? 152 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 Как можно поздравлять эсэмэской? 153 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Налей-ка бурбона. 154 00:07:29,991 --> 00:07:31,075 Такой лентяй! 155 00:07:31,159 --> 00:07:33,619 Неужто так трудно прислать соль для ванны? 156 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Или свечку, картинку. Хоть что-то! 157 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Как я не додумалась послать себе цветы? 158 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 Так трудно позвонить из Лонг-Айленд-Сити? 159 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 У меня есть девушка для него на примете, 160 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 а этот шалопай не звонит. 161 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Пол от меня отдалился, когда я вышла за Фрэнка. 162 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 А Мэтт не был дома с похорон Финна. 163 00:07:49,969 --> 00:07:51,637 Да и на них кое-как приехал. 164 00:07:51,721 --> 00:07:54,015 Явился на 16 часов. Еще и в кроссовках! 165 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 Это крутые кроссовки. От Гуччи. 166 00:07:58,394 --> 00:07:59,520 Что мы сделали не так? 167 00:08:00,104 --> 00:08:01,689 Мы всё сделали правильно. 168 00:08:01,772 --> 00:08:02,773 В том и проблема. 169 00:08:03,357 --> 00:08:07,153 Мы вырастили их свободными и независимыми, 170 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 поэтому больше им не нужны. 171 00:08:09,530 --> 00:08:12,200 Мы опять будем нужны, когда они станут папами, 172 00:08:12,283 --> 00:08:15,203 - а мы — бабушками. - Я не хочу быть бабушкой. 173 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 А открытку на День матери хочу. 174 00:08:19,373 --> 00:08:20,208 Материнство — 175 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 это гадкое чувство, когда по мере взросления 176 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 твой малыш с каждым днем всё отдаляется и отдаляется. 177 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Настоящая пытка. 178 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 Это лучшее определение материнства, которое я слышала. 179 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 На данной стадии это уже не материнство, 180 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 а дематериализация. 181 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Не в бровь, а в глаз. 182 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 Я не хочу дематериализоваться. 183 00:08:44,398 --> 00:08:45,942 Я тоже не хочу. 184 00:08:46,025 --> 00:08:46,943 А что делать? 185 00:08:47,026 --> 00:08:49,570 Заявиться к ним на Манхэттен? 186 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Нет, мы же должны уважать их свободу, 187 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 пространство 188 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 и всё такое. 189 00:08:57,703 --> 00:08:58,788 Но ведь сегодня... 190 00:08:59,664 --> 00:09:01,123 ...День чёртовой матери! 191 00:09:09,799 --> 00:09:12,301 - Давай, Кэрол, сделаем это! - Поехали! 192 00:09:13,719 --> 00:09:14,929 Едем. 193 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Всё. Поехали. 194 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 Что за детская сумка? 195 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Это моя счастливая сумка из Гватемалы. 196 00:09:25,022 --> 00:09:25,940 Поехали! 197 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Мы едем к вам! 198 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Слышали, мальчики? 199 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 Нам только в «Голосе» выступать. 200 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 А старый мост чем их не устроил? 201 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Наверное, он нуждался... 202 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ...в подтяжке. 203 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 Кажется, я трезвею. 204 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Зачем мы сюда приперлись? 205 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Вдруг они нам не обрадуются? 206 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 «Мать» — не существительное, а глагол, 207 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 потому что требует действия. 208 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 Я где-то это читала. 209 00:10:40,181 --> 00:10:41,349 У меня во вторник урок. 210 00:10:41,432 --> 00:10:42,475 Скажи, что болеешь. 211 00:10:42,558 --> 00:10:45,144 Я так и сделала. Хоть раз в жизни можно? 212 00:10:45,227 --> 00:10:47,146 И взяла пять пар чистых трусов. 213 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Вдруг неделю буду хворать? 214 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Целую неделю? 215 00:10:51,400 --> 00:10:53,110 Сколько мы тут будем торчать? 216 00:10:53,194 --> 00:10:54,904 Пока не почувствуем себя матерями. 217 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 А почему нельзя это делать в отеле? 218 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Да, почему? 219 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 Потому что мы не на каникулах. 220 00:11:01,535 --> 00:11:02,620 У нас миссия. 221 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 Ничего, потерпят нас несколько дней. 222 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 Они-то жили у нас 18 лет. 223 00:11:10,044 --> 00:11:11,295 Не робей, подруга! 224 00:11:11,379 --> 00:11:13,214 Позвонишь, когда войдешь! 225 00:11:13,297 --> 00:11:14,715 Джиллиан, я не могу! 226 00:11:14,799 --> 00:11:15,800 Еще как можешь! 227 00:11:15,883 --> 00:11:16,967 Всё будет отлично. 228 00:11:17,051 --> 00:11:18,386 У тебя всё получится. 229 00:11:18,469 --> 00:11:19,887 Я в тебя верю. 230 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 Не принимай отказов. 231 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Завоюй его сердце! 232 00:11:23,140 --> 00:11:25,810 Хелен! Джиллиан! Стойте! 233 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 Да? 234 00:11:35,027 --> 00:11:36,654 Привет. Я проходила мимо... 235 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Я внизу. Твоя мама. 236 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Мама? 237 00:12:01,804 --> 00:12:03,264 Что ты тут... 238 00:12:03,347 --> 00:12:05,141 Мне сегодня тебя не хватало. 239 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 Чёрт! Сегодня День матери. 240 00:12:07,810 --> 00:12:08,853 Ой, правда? 241 00:12:08,936 --> 00:12:10,146 Я хотел позвонить. 242 00:12:10,354 --> 00:12:11,272 Можно войти? 243 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Да, конечно. Пожалуйста. 244 00:12:13,858 --> 00:12:14,692 Входи. 245 00:12:18,320 --> 00:12:19,739 Я послал тебе лифт. 246 00:12:20,281 --> 00:12:21,741 Это всего лишь пятый этаж! 247 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Хочешь чего-нибудь? 248 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 Может, обнимешь меня для начала? 249 00:12:28,748 --> 00:12:29,749 Просто я... 250 00:12:30,916 --> 00:12:32,001 ...так растерялся! 251 00:12:36,547 --> 00:12:37,757 С Днем матери, мама. 252 00:12:39,341 --> 00:12:40,301 Может, присядем? 253 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 Конечно. 254 00:12:41,927 --> 00:12:43,262 Только бардак разберу. 255 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Это сюда. Вот так. 256 00:12:46,015 --> 00:12:47,475 Сейчас всё устрою. 257 00:12:50,978 --> 00:12:51,937 Присаживайся. 258 00:12:53,564 --> 00:12:54,565 Это даже не... 259 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Я думала про наши отношения 260 00:13:08,704 --> 00:13:09,997 и поняла, что... 261 00:13:13,501 --> 00:13:14,877 ...у нас их нет. 262 00:13:15,669 --> 00:13:16,837 Что? Мама! 263 00:13:17,546 --> 00:13:19,340 Мама, ты же моя мама. 264 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Как это у нас нет отношений? 265 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 Какой мой любимый цветок? 266 00:13:24,011 --> 00:13:25,262 У нас есть отношения. 267 00:13:25,346 --> 00:13:26,847 А что ты про меня знаешь? 268 00:13:27,223 --> 00:13:29,517 Я много чего про тебя знаю. 269 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Ирис. 270 00:13:32,895 --> 00:13:33,729 Я знаю. 271 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Я хочу пожить у тебя несколько дней. 272 00:13:39,318 --> 00:13:41,612 Что? Нет, мама. То есть почему? 273 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Потому что ты живешь, как подросток. 274 00:13:44,740 --> 00:13:45,825 Ты только взгляни! 275 00:13:46,116 --> 00:13:47,618 Посмотри на этот бардак. 276 00:13:47,701 --> 00:13:48,911 Я буду прибираться, 277 00:13:48,994 --> 00:13:52,039 пока ты не назовешь хотя бы десять вещей про меня. 278 00:13:52,122 --> 00:13:53,040 Ладно. Десять? 279 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 За день здесь не управиться. 280 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Мама, у меня есть уборщица. 281 00:13:58,337 --> 00:14:00,130 И часто она приходит? 282 00:14:00,214 --> 00:14:01,340 Пару раз в год? 283 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Это Дэниел Либерман. 284 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 Думаю, вы знаете, что делать. 285 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Чтоб я! 286 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 Ты вошла? 287 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Да. 288 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Вошла. 289 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Скажи-ка, 290 00:15:13,829 --> 00:15:15,247 у Пола есть занавески? 291 00:15:15,497 --> 00:15:20,085 У Мэтта 75 пар новых кроссовок и ни одной занавески. 292 00:15:20,753 --> 00:15:22,713 Да, у Пола есть занавески. 293 00:15:23,547 --> 00:15:24,381 Послушай... 294 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ...ты не обидишься, если я перезвоню завтра? 295 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 Да, конечно. Прости. 296 00:15:30,012 --> 00:15:30,930 Наслаждайся! 297 00:15:31,305 --> 00:15:33,349 Да, конечно. Спокойной ночи. 298 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 Ну чего тебе? 299 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Я такая трусиха! Ну ладно. 300 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Привет! 301 00:15:49,823 --> 00:15:50,741 Привет. 302 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Спасибо. 303 00:15:51,742 --> 00:15:53,160 Как делишки у Пола? 304 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Хорошо. 305 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Пол весьма обходителен. 306 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 Вот наливает мне выпивку, 307 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 А у Дэниела как дела? 308 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Я зайду к нему утром. 309 00:16:04,213 --> 00:16:05,589 Дэниел не берет трубку. 310 00:16:05,673 --> 00:16:07,758 Наверное, мой номер определил. 311 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Кстати, хочешь, чтобы тебя прирезали — 312 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 езжай в Лонг-Айленд-Сити. 313 00:16:13,222 --> 00:16:15,557 Я из машины вылезти боялась. 314 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 А про отель «Хадсон» ты когда-нибудь слышала? 315 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Там Джоэлу скидку дали. 316 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Должно быть, хорошее место. 317 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 Очень хорошее! 318 00:16:25,192 --> 00:16:27,528 Больше похоже на клуб, чем на отель. 319 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 А посыльные — просто милашки. 320 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Джиллиан, ты такая шалунья! 321 00:16:36,620 --> 00:16:39,581 В общем, я устрою засаду на Дэниела при свете дня. 322 00:16:39,665 --> 00:16:40,791 Знаешь... 323 00:16:41,709 --> 00:16:44,378 ...ничего страшного, если ты решила подождать. 324 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 Ведь это так трудно! 325 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Я тебя не виню. 326 00:16:49,299 --> 00:16:50,884 На самом деле... 327 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 ...я... 328 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - ...я... - Ой, кстати, 329 00:16:56,348 --> 00:16:57,933 передавай Полу привет. 330 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Джиллиан передает привет. 331 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Пол говорит: «Привет». 332 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - Ну, тогда сладких снов. - Хорошо. 333 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Спокойной ночи. 334 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Спокойной ночи. 335 00:17:16,326 --> 00:17:17,870 29-Я УЛИЦА 336 00:17:22,833 --> 00:17:24,835 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА 337 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Я нашла колбасу в морозильнике 338 00:17:39,808 --> 00:17:43,395 и распаковала сковороду, которую подарила тебе на выпускной. 339 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Я не завтракаю. 340 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Но раньше же завтракал? 341 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 Это же самый важный прием пищи. 342 00:17:50,652 --> 00:17:51,904 Да, папа так говорил. 343 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 А придумал, наверное, 344 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 какой-нибудь производитель хлопьев. 345 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Мне нужно одеться и идти на работу. 346 00:18:02,873 --> 00:18:04,458 Не буду тебя задерживать. 347 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Это банановые оладьи? 348 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Думаю, один оладушек... 349 00:18:13,926 --> 00:18:14,927 ...меня не убьет. 350 00:18:25,979 --> 00:18:27,439 - Вы опоздали. - Но я... 351 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 Будете шариться на моём столе — уволю. 352 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Я к Полу. - Он и заплатит. 353 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Андре! 354 00:18:33,028 --> 00:18:34,571 - Не напортачьте. - Хорошо. 355 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Здравствуйте. 356 00:18:45,082 --> 00:18:45,916 Здравствуйте. 357 00:18:46,125 --> 00:18:47,292 Вы новая горничная? 358 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Я мама Пола. 359 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Хелен. 360 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Ой, извините. 361 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 - Андре. - Приятно. 362 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Мне тоже. 363 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 А вы... 364 00:19:00,222 --> 00:19:01,306 ...парень Пола? 365 00:19:03,851 --> 00:19:04,893 Он одевается. 366 00:19:06,270 --> 00:19:07,146 Кофе хотите? 367 00:19:07,437 --> 00:19:09,273 - Не откажусь. - Тогда нам туда. 368 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Пол мне официально не объявлял, что он гей. 369 00:19:17,990 --> 00:19:19,783 - Так что... - А вы спрашивали? 370 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 Вообще-то он сам должен был сказать. 371 00:19:24,246 --> 00:19:27,249 Думаю, он знает, что я знаю, но мы никогда это... 372 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ...не обсуждали. 373 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 А мои родители вообще ничего не замечают. 374 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 «Ась?» 375 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 А чем вы занимаетесь? 376 00:19:36,967 --> 00:19:38,218 Тем, на что горазд. 377 00:19:40,304 --> 00:19:41,597 Типичный шаблон. 378 00:19:41,680 --> 00:19:44,391 Я по шагам узнаю, что он сейчас спустится. 379 00:19:44,474 --> 00:19:45,350 Да? 380 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 С меня должок — крутой минет. 381 00:19:48,937 --> 00:19:50,189 - Твоя мать. - Твою мать. 382 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Сюрприз! 383 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Привет, мама! 384 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 Бум! 385 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 Не вижу большого смысла содержать этот дом. 386 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 То одно ломается, то другое. 387 00:20:02,618 --> 00:20:05,579 А бассейн после смерти отца вообще никому не нужен. 388 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 - Так продай. - Но мы прожили там 20 лет! 389 00:20:08,248 --> 00:20:09,958 - Не я. - Он не желал мне одиночества. 390 00:20:10,042 --> 00:20:11,418 Я и сама не хочу, но... 391 00:20:12,044 --> 00:20:13,045 ...матрац... 392 00:20:14,129 --> 00:20:16,340 ...провисает там, где спал твой отец. 393 00:20:17,132 --> 00:20:20,385 Всё порываюсь его заменить, 394 00:20:20,469 --> 00:20:21,887 но ведь новый матрац... 395 00:20:23,138 --> 00:20:25,724 ...не будет провисать там, где он спал. 396 00:20:37,653 --> 00:20:39,696 Да уж, тепленькое приветствие! 397 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 Какое приветствие? Я же молчал. 398 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Вот именно. 399 00:20:46,662 --> 00:20:48,205 Опять поссорилась с папой? 400 00:20:48,288 --> 00:20:49,998 Хочу посмотреть, как живешь. 401 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Замечательно живу. 402 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Напиться не хочешь? 403 00:20:54,544 --> 00:20:56,171 Решил довести маму до слёз? 404 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 Не дави мне на чувства. И хватит меня опекать. 405 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 У тебя своя жизнь, а у меня — своя. 406 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Не говори ерунды. 407 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 Если бы все жили сами по себе, жизнь была бы бессмысленна. 408 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Но она бессмысленна. 409 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 Смысл жизни — в детях. 410 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 А смысл моей жизни — в тебе. 411 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 Хочешь разочаровать меня в жизни? 412 00:21:16,191 --> 00:21:18,193 Мама, зачем ты приехала? 413 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Ну и вопросик! 414 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Я ехала столько часов, 415 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 и это первое, что ты мне говоришь? 416 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Не первое, а последнее. 417 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Ладно. 418 00:21:28,954 --> 00:21:30,664 Если я тебе не нужна, я уйду. 419 00:21:30,747 --> 00:21:32,833 - Только сумку возьму. - Нет, нужна. 420 00:21:32,916 --> 00:21:35,127 Просто могла и заранее предупредить. 421 00:21:35,711 --> 00:21:37,546 Ты не позвонил на День матери, 422 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 но я тебя не попрекаю. 423 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Я послал тебе эсэмэску. 424 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 А я тебя родила. 425 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Но я здесь не из-за этого. 426 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Я нашла тебя хорошую девушку-еврейку. 427 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Ты сама не еврейка. 428 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Но приняла иудаизм ради тебя. 429 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Не ради меня, а ради папы. 430 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Да, чтобы растить детей как евреев. 431 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Так что хватит встречаться с шиксами! 432 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Ты про Эрин? 433 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Эрин! Что это за имя такое? 434 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 Не имя, а кличка какая-то. 435 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 Теперь уже и имя не нравится? 436 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 Видела ее один раз, перекинулась парой слов 437 00:22:08,994 --> 00:22:10,203 и тут же отвергла. 438 00:22:10,287 --> 00:22:12,080 Видела я ее в соцсетях. 439 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Все фотографии — с рюмкой. 440 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Явно алкашка. - Это я алкаш. 441 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Ты мыслитель. 442 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 И пьешь, чтобы расслабиться. 443 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Как и все алкаши. 444 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Ты интеллектуал, а она парикмахер. 445 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Стилист. Ну и что? 446 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Для стрижки годится, а для брака — нет. 447 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Хватит ее оскорблять! 448 00:22:31,850 --> 00:22:34,269 Кроме того, мы расстались, так что забудь. 449 00:22:34,686 --> 00:22:35,729 Уже забыла. 450 00:22:36,688 --> 00:22:38,565 Помнишь Бримеров? 451 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 - Ивана и Джоан. - Нет. 452 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Живут на углу. 453 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 Их шавка тебя укусила, когда тебе было шесть. 454 00:22:45,155 --> 00:22:46,114 Собаку помню. 455 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 У мужа сестры Джоан есть племянник в Йонкерсе. 456 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 Он дал мне номерок прекрасной женщины из синагоги. 457 00:22:53,663 --> 00:22:55,749 Она пережила болезненный развод, 458 00:22:55,832 --> 00:22:58,085 причиной которого была не она. 459 00:22:58,543 --> 00:22:59,419 Это радует. 460 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Она прекрасный человек. 461 00:23:01,755 --> 00:23:02,964 Дружит с его женой. 462 00:23:03,048 --> 00:23:05,717 Господи, мама! Ты ее даже не видела? 463 00:23:05,801 --> 00:23:07,594 Я видела ее в соцсетях. 464 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 Она умница. 465 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 Занималась очисткой пляжа. 466 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 И подумывает начать ходить на свидания. 467 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Ее надо срочно перехватить! 468 00:23:15,685 --> 00:23:17,062 Я написала ей про тебя 469 00:23:17,145 --> 00:23:19,147 и про то, что у вас много общего. 470 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 Она не против знакомства. 471 00:23:20,899 --> 00:23:21,858 Мама! Зачем? 472 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Ее зовут Элисон. 473 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Она политолог, окончила Брауновский университет, 474 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 выступает на телевидении. 475 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 Другими словами, 476 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 ты хочешь свести меня с кем-то, 477 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 кто ходит в ту же синагогу, что и какой-то мужик из Йонкерса, 478 00:23:36,581 --> 00:23:39,751 как-то связанный с теткой, чья шавка меня укусила? 479 00:23:39,835 --> 00:23:42,170 Она не виновата в действиях той собаки. 480 00:23:42,254 --> 00:23:43,964 Я не про собаку, мама. 481 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 А про то, что у тебя крыша едет. 482 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 Это у меня едет? 483 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 У тебя тут хоть раз было свидание? 484 00:23:51,430 --> 00:23:53,473 На квартиру свою посмотри! 485 00:23:53,557 --> 00:23:55,434 Живешь, как гоблин в пещере. 486 00:23:55,517 --> 00:23:57,352 Спасибо тебе за старания. 487 00:23:57,436 --> 00:23:59,271 Но звонить я ей не буду. 488 00:23:59,688 --> 00:24:02,482 Я не уеду из Нью-Йорка, пока ты ей не позвонишь. 489 00:24:02,774 --> 00:24:05,485 Нельзя вынуждать человека с кем-то встречаться. 490 00:24:05,569 --> 00:24:08,113 Я не вынуждаю, а мягко подталкиваю. 491 00:24:08,613 --> 00:24:10,782 Ладно, вечером поговорим. 492 00:24:11,032 --> 00:24:13,368 Схожу за ключом и перцовым баллончиком. 493 00:24:13,743 --> 00:24:16,746 Скоро вернусь. Если не убьют. 494 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 Алло? Это Элисон? 495 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Это... 496 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 ...Дэниел Либерман. 497 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Мама просила вам позвонить. 498 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Значит, Пол живет с неким... 499 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ...Андре? 500 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 И не только с ним. 501 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 Это как голубое гнездо. Так интересно! 502 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 Хозяин квартиры постарше, работает на Уолл-стрит. 503 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 Еще есть грубиян-коротышка. 504 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 И я обещала Андре накормить ужином всю ораву. 505 00:24:48,904 --> 00:24:50,030 Ты будешь готовить? 506 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 Неожиданнее, чем новость про сына-гея. 507 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Для всех, кроме меня, это уже не новость. 508 00:24:56,161 --> 00:24:58,079 Просто он думал, что ты знаешь. 509 00:24:58,163 --> 00:24:58,997 И я знала. 510 00:24:59,080 --> 00:25:00,749 - Все мы знали. - Я не знала. 511 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Почему я всё узнаю последней? 512 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Не ты, а Ларри. 513 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Мы почти развелись, когда Пол заканчивал школу. 514 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Я и подумала: «Пусть сам выясняет». 515 00:25:10,050 --> 00:25:12,010 А ведь это его единственный сын. 516 00:25:12,093 --> 00:25:14,262 Лживого узколобика кондрашка хватит. 517 00:25:14,346 --> 00:25:15,514 Опять про Ларри! 518 00:25:15,597 --> 00:25:17,474 Можем, сменим пластинку? 519 00:25:17,766 --> 00:25:18,600 Без проблем. 520 00:25:18,975 --> 00:25:20,185 Как дела с Дэниелом? 521 00:25:21,228 --> 00:25:22,229 Хуже некуда. 522 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 Никогда так плохо не было. 523 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Я так переживаю! 524 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Поэтому ты должна выселиться из отеля 525 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 и заселиться к сыну, как мы с Хелен. 526 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Вообще-то я тоже живу в отеле. 527 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Что? 528 00:25:35,158 --> 00:25:37,327 Да, я много чего вам наговорила, 529 00:25:37,410 --> 00:25:39,120 но у Пола и так много хлопот. 530 00:25:39,204 --> 00:25:41,248 Зачем ему лишний гость? 531 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Ну забыл он День матери! Подумаешь! 532 00:25:43,875 --> 00:25:44,876 - Подумаешь? - Да. 533 00:25:44,960 --> 00:25:47,337 Ты же сама меня напоила и притащила сюда! 534 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 И вообще... 535 00:25:48,797 --> 00:25:51,466 ...как можно забыть про День матери в этом городе? 536 00:25:51,550 --> 00:25:54,636 «Мать, мама, мамуля, муттер, мадре, маман». 537 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 Это салон Джозефа. 538 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Какие сумочки! Может, зайдем? 539 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 Нет. Это клиенты Пола. Он оформлял им витрину. 540 00:26:05,647 --> 00:26:08,024 Я перееду к этому засранцу, это уж точно! 541 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Здравствуйте. 542 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 Вы известный писатель? 543 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 Либо мама преувеличила, либо вы обознались. 544 00:26:20,036 --> 00:26:22,163 - Элисон. - Дэниел. 545 00:26:22,247 --> 00:26:23,456 - Приятно. - Взаимно. 546 00:26:23,540 --> 00:26:26,209 Пишете для «Нью-Йоркера» — значит, известный. 547 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 Я не пишу для него. 548 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 А ваша мама сказала, что пишете. 549 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 Они опубликовали один рассказ четыре года назад. 550 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 Так что и на одну книгу не наберется. 551 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 А остальные так называемые труды 552 00:26:41,016 --> 00:26:42,726 вышли в неизвестных журналах. 553 00:26:42,809 --> 00:26:43,977 Может, я знаю их? 554 00:26:44,060 --> 00:26:44,894 Вряд ли. 555 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 А вдруг? 556 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 - «Река Виллакучи». - Серьезно? 557 00:26:49,608 --> 00:26:50,609 Смешно, да? 558 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - Вы это придумали. - Увы. 559 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Это горькая правда. 560 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 И моя жизнь. 561 00:26:56,740 --> 00:26:58,116 Маме стоит помалкивать. 562 00:26:58,199 --> 00:27:00,535 Но мы бы тогда не встретились. 563 00:27:00,619 --> 00:27:03,246 Так что спасибо вашей маме! 564 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 Дэниел! 565 00:27:08,668 --> 00:27:10,587 Если ты притворяешься, что тебя нет, 566 00:27:10,670 --> 00:27:12,380 то я с тобой больше не разговариваю. 567 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 Или ты этого добиваешься? 568 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 Дэниел! 569 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Что? 570 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Ну да. Заходи и бери что нравится. 571 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Господи! 572 00:27:25,935 --> 00:27:27,062 Еще и окно открыто! 573 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Давай, старушка. 574 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Ты всё еще в форме. 575 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 Вот так. 576 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 Мыши! 577 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 Так вы жили в Нью-Йорке? 578 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Еще как жила! 579 00:27:51,086 --> 00:27:52,462 Я работала в сфере моды 580 00:27:52,545 --> 00:27:54,381 и встретила отца Пола в «Студии 54». 581 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 - Да ну? - Ну да. 582 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Здорово! 583 00:27:57,258 --> 00:27:58,677 Да, и нелепо. 584 00:27:58,760 --> 00:28:00,929 С теми, кого там встречаешь, можно спать, 585 00:28:01,012 --> 00:28:02,764 колоться, но не жениться. 586 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Думаю, Ларри купился на мою внешность 587 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 и просто терпит всё остальное. 588 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Думаешь, я пустышка? 589 00:28:12,065 --> 00:28:13,400 Вы спрашиваете меня? 590 00:28:13,483 --> 00:28:15,193 Красивую игрушку дизайнера? 591 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Но ведь вы двое счастливы? 592 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Да. 593 00:28:22,992 --> 00:28:25,203 Он говорит: «Был бы ты пострашнее — 594 00:28:25,286 --> 00:28:26,538 я бы шел на работу, 595 00:28:26,621 --> 00:28:28,623 не боясь, что ты сбежишь». 596 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Пол такой неуверенный? 597 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 - Да. Из-за вас. - Да? 598 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Вы были... 599 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 ...так заняты 600 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 разводами, свиданиями и благотворительностью! 601 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 То есть... 602 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 ...расстроены из-за развода. 603 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 Да? Были растеряны? Я вас понимаю. 604 00:28:59,571 --> 00:29:01,489 Но он чувствовал себя брошенным. 605 00:29:05,660 --> 00:29:07,078 Мне он этого не говорил. 606 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 Приветики! 607 00:29:11,332 --> 00:29:12,542 - Привет! - Вот и он! 608 00:29:12,876 --> 00:29:13,960 - Привет. - Привет. 609 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Ты готовишь еду? 610 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Ну да. 611 00:29:20,884 --> 00:29:22,635 Я охладевала к нему, 612 00:29:22,719 --> 00:29:24,596 но казалось, что к себе. 613 00:29:24,679 --> 00:29:25,555 Понимаешь? 614 00:29:25,930 --> 00:29:26,890 Нет. Не очень. 615 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Ладно. 616 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Представь, что ты яйцо. 617 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 - Зачем? - Затем, что яйцо — это ты. 618 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 Твое самолюбие, твоя самооценка. 619 00:29:34,481 --> 00:29:35,482 В общем, ты яйцо. 620 00:29:35,565 --> 00:29:38,985 Так вот, хорошая любовь давит на кончики. 621 00:29:39,068 --> 00:29:40,945 Что будет, если давить на концы яйца? 622 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Не знаю. 623 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 Ничего. Хорошая любовь может давить на яйцо, 624 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 но не разбивает его. 625 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 Но что превращает хорошую любовь в плохую? 626 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 Срок годности? 627 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Нет. 628 00:29:55,585 --> 00:29:56,836 Поворот яйца. И всё. 629 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Теперь давление приходится на стороны яйца. 630 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 Понятно? А что потом? 631 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Аналог яйца разбивается? 632 00:30:03,718 --> 00:30:04,636 Точно! 633 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Да, Дэниел. Оно разбивается. 634 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 Так кто сломал твое яйцо, Дэниэл? 635 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Я ждала пять недель. 636 00:30:14,687 --> 00:30:16,064 Чтобы лечь под тренера? 637 00:30:16,147 --> 00:30:17,148 Пять недель... 638 00:30:18,066 --> 00:30:19,150 ...молча страдала. 639 00:30:19,984 --> 00:30:22,320 Думала, ты был рад шансу уйти. 640 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Я пришел... 641 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 ...сказать тебе, что решил... 642 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 ...я всегда думал, что хочу сначала закончить книгу 643 00:30:30,453 --> 00:30:31,788 или чего-то достичь, 644 00:30:31,871 --> 00:30:33,540 но в конце концов осознал... 645 00:30:34,541 --> 00:30:35,834 ...что мне нужна только ты. 646 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 Что я хочу жить с тобой и... 647 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ...может... 648 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ...детей завести. 649 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 Это бы и был смысл жизни. 650 00:30:46,719 --> 00:30:48,096 И лучшее достижение. 651 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Но я был неправ. 652 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Нет. 653 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 Дэниел. 654 00:30:57,939 --> 00:30:59,190 Кто сломал твое яйцо? 655 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 Слушай... 656 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 - ...Элисон. - Да? 657 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 Я здесь, чтобы сплавить мамашу, 658 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 а ты — чтобы поговорить о бывшем муже. 659 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 Может, облегчим себе задачу и разбежимся? 660 00:31:12,412 --> 00:31:14,289 Знаешь, я дам тебе ответ на вопрос, 661 00:31:14,372 --> 00:31:18,501 хотя ты вряд ли поймешь и явно этого не заслуживаешь. 662 00:31:18,585 --> 00:31:20,587 - Нет, не заслуживаю. - Так вот... 663 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 - Так что не говори. - ...яйцо не исправишь. 664 00:31:23,506 --> 00:31:25,508 Кто бы его ни сломал, оно сломано. 665 00:31:25,592 --> 00:31:26,926 Так что просто забудь. 666 00:31:27,010 --> 00:31:30,388 Искренне помаши ему ручкой — и тогда... 667 00:31:30,597 --> 00:31:32,140 ...ты найдешь другое яйцо. 668 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Спасибо. 669 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Это было... 670 00:31:37,228 --> 00:31:38,646 Я попрошу чек. 671 00:31:39,022 --> 00:31:41,065 Прости, не могу больше слушать про яйца. 672 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Я собиралась заплатить за себя, 673 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 но передумала, так что... 674 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 ...спасибо. 675 00:31:46,613 --> 00:31:47,572 Вот и правильно. 676 00:31:47,655 --> 00:31:48,573 Удачи с яйцами. 677 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Спасибо. 678 00:31:49,866 --> 00:31:53,703 САКЭ И ПИВО ЯПОНСКАЯ ЛАПША 679 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Как я рада, что мы наконец-то вместе поужинаем! 680 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Кстати... 681 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 ...Пол мне так и не сказал, что он гей. 682 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Как не стыдно, Пол? 683 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Не понимаю, зачем объявлять себя геем? 684 00:32:12,263 --> 00:32:14,724 Ведь натуралы не собирают семью за столом 685 00:32:15,058 --> 00:32:15,892 лет эдак в 18, 686 00:32:15,975 --> 00:32:18,061 чтобы объявить себя натуралами? 687 00:32:18,144 --> 00:32:18,978 Спасибо. 688 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 А мы почему должны? 689 00:32:21,481 --> 00:32:24,359 Почему родители не могут просто увидеть 690 00:32:24,442 --> 00:32:26,486 и самим всё понять? 691 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 - Ведь это не грех? - Нет. 692 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 Тогда зачем признаваться? 693 00:32:32,659 --> 00:32:33,868 Заткнись и скажи ей. 694 00:32:33,952 --> 00:32:35,244 Она достойна правды. 695 00:32:35,328 --> 00:32:36,204 Говори давай! 696 00:32:36,287 --> 00:32:37,497 Очень вкусно, Хелен. 697 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 - Мама. - Что? 698 00:32:43,127 --> 00:32:44,003 Я гей. 699 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Кто? 700 00:32:46,547 --> 00:32:48,174 Я люблю тебя и поддерживаю! 701 00:32:49,300 --> 00:32:50,510 Да! 702 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 А теперь поцелуй ее. 703 00:32:53,179 --> 00:32:54,639 - Нет! - Не буду. 704 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 - Вставай. - И целуй. 705 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Подойди к матери и поцелуй ее как положено. 706 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Целуй. - Иду. 707 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Прекрасно! 708 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 Порадовал ты меня. 709 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 Осталось только отцу сказать. 710 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 Я уже давно ему сказал. 711 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 Что? 712 00:33:16,035 --> 00:33:17,036 Сказал я ему. 713 00:33:17,120 --> 00:33:18,121 Когда? 714 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Несколько лет назад. 715 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 А мне почему не сказал? 716 00:33:29,173 --> 00:33:30,174 Думал, ты знаешь. 717 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Значит... 718 00:33:33,177 --> 00:33:36,472 ...я наказана за проницательность. 719 00:33:36,556 --> 00:33:37,557 Но интересно, 720 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 почему он достоин признания, а я — нет? 721 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Я только что признался тебе и трем людям, которые уже знают. 722 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Так что всё это только ради тебя. 723 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Может, в этом и есть вся причина? 724 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Дело не в том, что ты должен был мне признаться. 725 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 Дело совсем не в этом. 726 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Дело в твоем отношении ко мне и твоему отцу. 727 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 То есть всегда ли он будет тем, кто... 728 00:34:02,040 --> 00:34:04,042 Мама, «тебя с отцом» уже нет. 729 00:34:04,459 --> 00:34:05,460 Вы развелись! 730 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 Есть я с ним. 731 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 Есть ты со мной. 732 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 А тебя с ним уже нет. 733 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 И я не хочу быть «им с тобой», 734 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 чего ты всегда хотела 735 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 и из-за чего ты сейчас злишься. 736 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 «Я с ним» есть, потому что есть ты. 737 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 А ты... 738 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 ...такой же, как он. 739 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 Абсолютно такой же! 740 00:34:26,981 --> 00:34:28,566 Не сравнивай меня с тем, 741 00:34:28,649 --> 00:34:29,942 кого ты презираешь! 742 00:34:30,318 --> 00:34:31,652 У меня срочный звонок. 743 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Я заберу это в комнату. 744 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Я не помешала? 745 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 Нет, Дэниела еще нет дома. 746 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 И Мэтта тоже. 747 00:34:47,627 --> 00:34:49,545 Как будто меня продинамили, 748 00:34:49,629 --> 00:34:51,589 и вся округа толкует об этом. 749 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 И окна такие! 750 00:34:54,509 --> 00:34:55,718 Нашла на что жаловаться! 751 00:34:55,802 --> 00:34:57,220 Я вообще в землянке 752 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 среди тараканов 753 00:34:58,679 --> 00:35:00,181 любуюсь на ноги прохожих. 754 00:35:02,016 --> 00:35:04,977 Будут новости — перезвоню. 755 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Ладно. Спокойной ночи. 756 00:35:07,021 --> 00:35:07,855 Пока. 757 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 - Прости. - За что? 758 00:35:09,857 --> 00:35:11,692 - Не извиняйтесь. - Я на нервах. 759 00:35:11,776 --> 00:35:14,237 Знаю. Это пройдет. Потерпите секунду. 760 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Андре сказал, 761 00:35:17,323 --> 00:35:19,575 что я разрушила твою жизнь, 762 00:35:19,659 --> 00:35:21,327 и ты ненавидишь меня за это! 763 00:35:21,410 --> 00:35:23,913 Хелен, вы что? Нет! 764 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 - Я... - Да. 765 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Нет. Я сказал... 766 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 - Когда я резала огурцы. - Нет. 767 00:35:28,751 --> 00:35:30,628 Я сказал, ты чувствовал себя брошенным 768 00:35:31,129 --> 00:35:32,380 из-за нее, вот и всё. 769 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Ты сам мне говорил. 770 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 Ладно. 771 00:35:48,521 --> 00:35:49,355 Мама. 772 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 Что? 773 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 Послушай. 774 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Что? 775 00:35:56,404 --> 00:35:57,405 Я люблю тебя. 776 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Мама. 777 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Я готов на всё ради тебя, 778 00:36:03,744 --> 00:36:04,954 и ты это знаешь. 779 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Тогда можно пожить здесь несколько дней? 780 00:36:10,334 --> 00:36:11,544 Ну, у нас как бы... 781 00:36:12,879 --> 00:36:14,422 ...нет комнаты для гостей. 782 00:36:14,505 --> 00:36:15,548 Ну и что? 783 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 Чума? 784 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 «ВАШИ ШАРЫ» АРТ-ДИРЕКТОР — МЭТЬЮ УОЛКЕР 785 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Мэтью Уолкер. 786 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Выпускник Дартмута. 787 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Как вкусно пахнет! 788 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 В 18:00 пахло лучше. 789 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Мама! 790 00:38:31,017 --> 00:38:32,518 Ты же должна была уехать! 791 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Кто сказал? 792 00:38:34,520 --> 00:38:36,397 Я сказал: «Будешь уходить — закрой дверь». 793 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 Но я еще не ушла. 794 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Это твоя... 795 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ...девушка? 796 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Это Эйнджел. 797 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Эйнджел, это моя мама. 798 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Очень приятно. 799 00:38:47,158 --> 00:38:48,909 Давно встречаетесь? 800 00:38:48,993 --> 00:38:49,869 Да так. 801 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Месяца четыре. 802 00:38:52,913 --> 00:38:54,540 Ух ты! 803 00:38:55,041 --> 00:38:56,584 Приготовлю еще тарелочку. 804 00:38:56,667 --> 00:38:57,710 Нет! Не надо! 805 00:38:57,793 --> 00:38:58,878 Спасибо, миссис Уолкер. 806 00:38:58,961 --> 00:39:00,588 Не называй ее миссис Уолкер. 807 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Спасибо... мама? 808 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 Здорово! 809 00:39:15,353 --> 00:39:16,437 Чёрт, как она... 810 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Она что... 811 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 ...просто вломилась в дом и... 812 00:39:28,824 --> 00:39:30,159 ...настряпала своих... 813 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Никаких границ! 814 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Чем занимаешься, Эйнджел? 815 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Пока учусь. 816 00:39:44,548 --> 00:39:46,634 Мэтт сказал, что учился в Дартмуте? 817 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 Нет. 818 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 Как здорово! 819 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 А я попутешествую годик до колледжа. 820 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 Может, в Европу поеду. 821 00:39:58,312 --> 00:39:59,438 Так ты... 822 00:39:59,772 --> 00:40:01,148 ...в школе учишься? 823 00:40:01,399 --> 00:40:02,483 Ты же была в баре! 824 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 - Мне 18. - А не скажешь. 825 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 Через месяц. 826 00:40:06,028 --> 00:40:07,071 Так ей 17? 827 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 Ты не сказала, что 17! 828 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Встречался четыре месяца и не знаешь, сколько ей лет? 829 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Ты так смотрела, будто я отношений иметь не могу! 830 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 - И потому соврал? - Я ее не знаю. 831 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Она пила с друзьями, и я оплатил счет. 832 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 Я не из-за счета сюда пришла. 833 00:40:20,459 --> 00:40:22,670 Он пригласил меня моделью в журнал. 834 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 - Ты же сказала, что ты модель! - Ну да. 835 00:40:25,673 --> 00:40:27,716 Я рекламировала детскую одежду. 836 00:40:28,050 --> 00:40:29,969 Когда? В прошлом году? 837 00:40:30,386 --> 00:40:32,471 Думаю, тебе пора идти. 838 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Может, хотя бы в такси посадишь? 839 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Я бы вас обеих в такси посадил. 840 00:40:38,644 --> 00:40:39,603 Рада знакомству. 841 00:40:40,020 --> 00:40:41,105 Спокойной ночи. 842 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 С днем рождения! 843 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 Через месяц. 844 00:40:46,944 --> 00:40:47,862 Отстань! 845 00:41:06,005 --> 00:41:07,089 - Привет. - Привет. 846 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Спасибо. 847 00:41:11,635 --> 00:41:13,637 Будь она моей мамой, я бы не орал. 848 00:41:14,597 --> 00:41:16,932 - Ты свою ненавидишь. - Потому что орет. 849 00:41:17,308 --> 00:41:18,267 - Ладно. - Это... 850 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 - Я напишу письмо с извинениями. - Спасибо. 851 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 Приглашу на обед и еще разок извинюсь. 852 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 В первый раз она извинений не слышит, так что... 853 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Спасибо. 854 00:41:36,118 --> 00:41:37,786 Может, к кресту пригвоздить? 855 00:41:37,870 --> 00:41:39,538 - Просто пиши. - Ладно. 856 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Мама! 857 00:41:47,963 --> 00:41:50,090 Я же сказал, что горничная уберет. 858 00:41:50,174 --> 00:41:51,800 Ты сказал, что сам уберешь. 859 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Прости меня за вчерашнее. 860 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 А за что именно? 861 00:41:58,098 --> 00:41:59,058 Неудобно вышло. 862 00:41:59,141 --> 00:42:00,601 Неудобно? 863 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Нет, это совращение малолетней. 864 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 Я не вожусь с 17-летними малолетками. 865 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - Мне это неинтересно. - Что? 866 00:42:08,651 --> 00:42:10,236 Очередная ложь. 867 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Я не вру. 868 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 Видела я твой журнал. Он не спортивный. 869 00:42:14,698 --> 00:42:15,741 Почему спортивный? 870 00:42:15,824 --> 00:42:19,245 Ты сказал, что работаешь в мужском журнале «Все шары». 871 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 Я про мошонку должна была думать? 872 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 Во-первых, мамы такие слова не говорят. 873 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 А во-вторых, ты не целевая аудитория. 874 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Зато теперь знаю, чем ты занимаешься. 875 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 Моя работа никак не связана с той малолеткой. 876 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 Я не знал, что ей нет 18. 877 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 А ты знаешь, сколько ей лет? 878 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 - Не знаю. - Ты же редактор! 879 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 Я арт-директор. 880 00:42:40,015 --> 00:42:42,226 Я создаю атмосферу и стиль «Шаров». 881 00:42:43,477 --> 00:42:44,520 То есть журнала. 882 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 И он отражает твой вкус? 883 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 Мама, это моя работа. 884 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 И я свое дело знаю. 885 00:42:50,442 --> 00:42:52,653 Умею настроить контент под аудиторию. 886 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 А она состоит из парней, которые любят девушек. 887 00:42:56,865 --> 00:42:58,617 Это не грязный журнал. 888 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Мы «Вэнити Фэйр» с половиной мозгов и двойным телом. 889 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Это обычный журнал. 890 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 А мы с отцом растили тебя не обычным. 891 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 Мы растили тебя выдающимся. 892 00:43:08,752 --> 00:43:10,004 Будь твой отец жив... 893 00:43:10,087 --> 00:43:11,422 Он был бы разочарован? 894 00:43:11,839 --> 00:43:14,383 Потому что я не соответствую его стандартам? 895 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Но его больше нет. 896 00:43:17,219 --> 00:43:19,346 Так и будешь жить его идеалами? 897 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 О чём это ты? 898 00:43:25,811 --> 00:43:29,106 Почему ты никогда не ходила на мои баскетбольные игры? 899 00:43:32,901 --> 00:43:35,529 Это отцовское дело. Он тренер, а ты звезда. 900 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 А я сохранила все призы 901 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 и очень гордилась каждой твоей победой. 902 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 А проигрышами? 903 00:43:42,119 --> 00:43:43,412 Ты редко проигрывал. 904 00:43:43,495 --> 00:43:44,538 Да, редко. 905 00:43:44,622 --> 00:43:46,749 Потому что отец не признавал неудач. 906 00:43:47,499 --> 00:43:48,917 Но, видимо, я неудачник. 907 00:43:49,001 --> 00:43:49,960 Ты не неудачник. 908 00:43:50,210 --> 00:43:52,504 Знаю, что не неудачник. 909 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 А чем тогда недовольна? 910 00:43:54,048 --> 00:43:56,425 Я хочу, чтобы ты ставил великие цели 911 00:43:56,508 --> 00:43:59,094 и получше использовал отведенное тебе время. 912 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 Мне хоть хватило духа дом сменить! 913 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Мама, это ты влезла в квартиру, и утащила всю водку? 914 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 Водку? 915 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 Ты спятил. 916 00:44:21,533 --> 00:44:23,410 Я думала, мы вместе поужинаем. 917 00:44:23,494 --> 00:44:24,495 И пирог испекла. 918 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Я встречался с той девушкой. 919 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 Да ты что? И как всё прошло? 920 00:44:29,083 --> 00:44:30,876 Лучше бы меня покусала собака. 921 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 Я на нее возлагала такие надежды! 922 00:44:36,423 --> 00:44:39,343 Но иногда волшебство случается на втором свидании. 923 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 Встретишь меня в музее после работы? 924 00:44:51,063 --> 00:44:52,064 Не могу. 925 00:44:52,773 --> 00:44:54,692 Я буду на вечеринке в «Уан-Оук». 926 00:44:55,275 --> 00:44:57,861 В честь нового шампуня и мыла. 927 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 - А мам туда приглашают? - Нет. 928 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 То есть... 929 00:45:03,200 --> 00:45:05,244 ...вход только по списку. 930 00:45:07,830 --> 00:45:09,164 Это даже не вечеринка. 931 00:45:09,832 --> 00:45:10,666 Это работа. 932 00:45:10,749 --> 00:45:12,584 Зря я сказал про вечеринку. 933 00:45:24,304 --> 00:45:25,514 Был рад повидаться. 934 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Люблю тебя. 935 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 Будешь уходить — закрой дверь. 936 00:45:31,228 --> 00:45:32,312 Как я уже говорил. 937 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 Я не уйду. 938 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 Ну ладно. 939 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Смотри. 940 00:45:40,946 --> 00:45:42,489 Ой, пчелки! 941 00:45:42,573 --> 00:45:43,824 Да, но мы ищем... 942 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Боже мой! 943 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 Представляешь? 944 00:45:46,785 --> 00:45:48,036 - Ведь красиво? - Да. 945 00:45:48,120 --> 00:45:48,996 И строго. 946 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 Так что это за вечеринка? 947 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Туда пускают по списку. 948 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 За шампунем? 949 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 Я как голая. 950 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Боже! И ты их прятала? 951 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Надо сместить акцент. 952 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 Зачем? Они же такие красивые! 953 00:46:04,094 --> 00:46:06,013 Думаете, это уместно? 954 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 Платье или вторжение на рабочую вечеринку сына? 955 00:46:09,224 --> 00:46:12,144 Мэтт притащил домой девицу в два раза младше него. 956 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 А Ларри женился на девице в два раза младше него. 957 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Все мужики так делают. 958 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 Как тебе эти? 959 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Мэтт больше меня не слушает, 960 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 поэтому я старюсь слушать его. 961 00:46:25,199 --> 00:46:27,326 Пытаюсь понять, чем он теперь живет, 962 00:46:27,409 --> 00:46:29,453 чтобы поддержать его устремления. 963 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Или это уж слишком? 964 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Нет. 965 00:46:32,664 --> 00:46:33,957 Это похвально. 966 00:46:34,041 --> 00:46:35,000 Да. 967 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Так что иди на вечеринку в этом шикарном платье. 968 00:46:40,589 --> 00:46:42,007 И надо сделать прическу. 969 00:46:42,090 --> 00:46:42,925 Нет! 970 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 Это она. 971 00:46:46,762 --> 00:46:48,472 А стрижет хорошо? 972 00:46:48,555 --> 00:46:49,389 Не знаю. 973 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Кэрол, пора. - Что пора? 974 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 - Менять имидж. - Ага. 975 00:46:52,768 --> 00:46:53,602 Ладно, пошли. 976 00:46:53,685 --> 00:46:55,354 У меня обед с Полом в 13:00. 977 00:46:57,189 --> 00:46:58,232 Здравствуйте. Я Эрин. 978 00:46:58,315 --> 00:46:59,191 Здравствуйте. 979 00:46:59,274 --> 00:47:01,193 Привели подругу? О господи! 980 00:47:01,276 --> 00:47:02,110 Ой! 981 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Миссис Либерман? 982 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Эрин? Какими судьбами? 983 00:47:06,949 --> 00:47:08,408 Да, я Джиллиан. 984 00:47:08,492 --> 00:47:10,327 А это Кэрол и Хелен. 985 00:47:10,410 --> 00:47:12,204 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 986 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 - Знаю, это странно. - Еще бы. 987 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 Ты меня извини, 988 00:47:15,999 --> 00:47:17,251 но виновница — Кэрол. 989 00:47:17,334 --> 00:47:19,753 - Ее надо переделать. - Нет. 990 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 Не надо меня переделывать, ладно? 991 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Я сегодня иду на вечеринку. 992 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 - Поняла. - Но скажите, 993 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 у вас есть опыт работы с волосами такой текстуры? 994 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Да, я работаю со всеми типами волос. 995 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 Видишь? 996 00:47:34,643 --> 00:47:36,311 Ты идеальный стилист. 997 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Идеальный! 998 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 Ладно. 999 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 Посмотрим. 1000 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 Да? 1001 00:47:44,027 --> 00:47:45,737 А Дэниел знает, что вы здесь? 1002 00:47:46,405 --> 00:47:48,991 Нет, я сама пришла. 1003 00:47:49,074 --> 00:47:51,702 Вспомнила, как ты говорила про этот салон 1004 00:47:51,785 --> 00:47:53,704 в тот раз за обедом. 1005 00:47:53,954 --> 00:47:57,875 Да, а потом спросили, чем хочу заниматься, когда повзрослею. 1006 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Господи! 1007 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Я это спросила? 1008 00:48:01,628 --> 00:48:02,462 Ужас! 1009 00:48:02,838 --> 00:48:03,672 Ой! 1010 00:48:03,755 --> 00:48:04,923 Прости! 1011 00:48:05,215 --> 00:48:06,842 В любом случае, давай-ка... 1012 00:48:08,010 --> 00:48:09,094 ...займемся Кэрол. 1013 00:48:09,177 --> 00:48:10,429 Ну уж нет! 1014 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Торопиться не будем. 1015 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 Остынь, а потом стриги. 1016 00:48:13,056 --> 00:48:13,974 Прощу прощения. 1017 00:48:14,057 --> 00:48:15,142 Я ведь извинилась? 1018 00:48:15,225 --> 00:48:16,810 Да. Три раза. 1019 00:48:17,102 --> 00:48:18,437 Думаю, мы помирились. 1020 00:48:20,439 --> 00:48:21,315 Хорошо. 1021 00:48:21,565 --> 00:48:23,483 - Ну что, Кэрол? - Да? 1022 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Хотите чего-то новенького? 1023 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 - Ну... - Хочет. 1024 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Но ничего радикального. 1025 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Финну нравилась эта прическа, так что... 1026 00:48:32,701 --> 00:48:34,411 Но у вас такое красивое лицо! 1027 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Давайте его подчеркнем. 1028 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 И локоны нам не помешают. 1029 00:48:42,419 --> 00:48:44,004 Привет! Отлично. 1030 00:48:44,087 --> 00:48:45,589 Как мило! 1031 00:48:45,672 --> 00:48:47,674 Какая собачка! 1032 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 Да. 1033 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 Моя первая стрижка. 1034 00:48:53,805 --> 00:48:55,641 Хорошо. Теперь откиньте голову. 1035 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 Что скажете? 1036 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Боже мой! 1037 00:49:02,731 --> 00:49:04,524 Будь ты чуть помоложе, 1038 00:49:04,608 --> 00:49:06,401 Мэтт бы с тобой встречался. 1039 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 Ты просто волшебница. 1040 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 - Нет. - Я была такой уродиной? 1041 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 Нет! 1042 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 Спасибо, Эрин. Вы чудо. 1043 00:49:14,034 --> 00:49:15,452 Нет, у вас природная красота. 1044 00:49:18,580 --> 00:49:19,623 Послушай, Эрин. 1045 00:49:20,040 --> 00:49:21,750 Я и впрямь должна извиниться. 1046 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 - Опять? - Да, опять. 1047 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Раньше я плохо старалась. 1048 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Может, как-нибудь пообедаем с тобой и Дэниелом? 1049 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 Или я у тебя подстригусь? 1050 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 Теперь ты напрашиваешься? 1051 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Спасибо. 1052 00:49:34,471 --> 00:49:36,473 Нет, я уезжаю на следующей неделе. 1053 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 Как? Зачем? Куда? 1054 00:49:38,308 --> 00:49:40,519 Подруга держит салон в Лос-Анджелесе. 1055 00:49:40,602 --> 00:49:42,145 Поеду на то побережье. 1056 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 Но было приятно снова увидеться. 1057 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 Веселой вечеринки. 1058 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 Уж я-то повеселюсь! 1059 00:49:48,986 --> 00:49:50,654 - Спасибо. - Рада знакомству. 1060 00:49:51,363 --> 00:49:52,197 Как он? 1061 00:49:53,198 --> 00:49:54,241 Ему... 1062 00:49:54,700 --> 00:49:56,576 ...как бы сказать... 1063 00:49:56,827 --> 00:49:57,911 ...бывало и лучше. 1064 00:49:58,829 --> 00:49:59,663 С тобой... 1065 00:50:00,205 --> 00:50:01,289 ...ему было лучше. 1066 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 Но я ему сердце разбила. 1067 00:50:06,378 --> 00:50:07,963 Только сначала он разбил мое. 1068 00:50:09,006 --> 00:50:10,007 Так что мы квиты. 1069 00:50:11,842 --> 00:50:12,759 Он разбил мое. 1070 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Одно я знаю наверняка: 1071 00:50:20,434 --> 00:50:22,144 дело не в том, что я влезла, 1072 00:50:22,227 --> 00:50:23,979 а в том, что поздно влезла. 1073 00:50:24,896 --> 00:50:26,148 Только ему не говори. 1074 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 А вот и Пол. 1075 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Такой симпатичный! 1076 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 Считай, нас тут нет. 1077 00:50:33,780 --> 00:50:35,741 - Насладись извинением. - Да, иди. 1078 00:50:36,825 --> 00:50:38,660 - Привет. - Пусть нас не заметит! 1079 00:50:38,744 --> 00:50:41,246 Да кто заметит зрелых теток на Манхэттене? 1080 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Хорошо. 1081 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Спасибо. 1082 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Спасибо. 1083 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Ты так хорошо придумал с запиской! 1084 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 Или Андре придумал? 1085 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 - Извините. - Да? 1086 00:50:56,636 --> 00:50:58,847 Мне то же, что и ей, но без колючек. 1087 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Послушай... 1088 00:51:02,684 --> 00:51:05,812 ...прости за то, что я вчера наговорил про папу. 1089 00:51:08,398 --> 00:51:09,941 Вот. Простишь? 1090 00:51:10,025 --> 00:51:10,942 Да. 1091 00:51:11,026 --> 00:51:11,860 Мне жаль. 1092 00:51:14,613 --> 00:51:17,908 Просто это не мое дело, что ты никак не можешь остыть. 1093 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Я обычно заказываю рыбу. 1094 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Так что... - Не могу остыть? Это как? 1095 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Ну, проблема же в этом? 1096 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Ты глубоко ошибаешься. 1097 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Я счастлива, будучи замужем за любимым человеком. 1098 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Как скажешь. 1099 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 Что это за снисходительный тон? 1100 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Спасибо. 1101 00:51:41,598 --> 00:51:43,016 - Приятного аппетита. - Спасибо. 1102 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 Это не снисходительный тон, а извинение. 1103 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 Обвинение в липовом счастье — это извинение? 1104 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 Я ни в чём тебя не обвиняю. 1105 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Я просто хочу извиниться. 1106 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Ты всегда так поступаешь. 1107 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Несправедливо обвинишь в чём-нибудь, 1108 00:51:59,741 --> 00:52:01,243 а потом ведешь себя так, 1109 00:52:01,326 --> 00:52:03,495 будто я слишком болезненно реагирую. 1110 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 Что за манера такая? 1111 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 Но ведь это правда. 1112 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Для меня это очевидно. 1113 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Будь я неправ, тебя бы это так не задело. 1114 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 - Ну вот! - Пошли. 1115 00:52:13,713 --> 00:52:14,714 Только не надо... 1116 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Пойдем отсюда! 1117 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Как тебе не стыдно? 1118 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 Кэрол Уолкер? 1119 00:52:26,184 --> 00:52:28,145 Опаньки. 1120 00:52:28,770 --> 00:52:29,896 Джиллиан Либерман. 1121 00:52:30,897 --> 00:52:33,483 Странно, что она не сказала тебе, что мы в городе, 1122 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 но я бы не стала называть это заговором. 1123 00:52:36,444 --> 00:52:38,155 Мои чувства или их отсутствие 1124 00:52:38,238 --> 00:52:41,324 к нынешнему и бывшему мужу тебя не касаются. 1125 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 А кто говорил, что касаются? 1126 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Она про меня говорит. 1127 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 И не надо плести небылицы 1128 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 про мои мысли и чувства, 1129 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 особенно если они необоснованные или обидные. 1130 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Ты абсолютно права. 1131 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Тема закрыта. 1132 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 - Слава богу! - Да. 1133 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Лучше мы с Кэрол пойдем. 1134 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Я хотел сказать тебе еще кое-что, 1135 00:53:04,222 --> 00:53:06,474 раз уж мы заговорили начистоту. 1136 00:53:06,558 --> 00:53:09,561 Не хочу, чтобы ты узнала от чужих людей или сыновей, 1137 00:53:09,895 --> 00:53:12,314 хоть это особо тебя не касается. 1138 00:53:12,397 --> 00:53:14,149 Ладно, выкладывай. 1139 00:53:14,649 --> 00:53:16,818 Возможно, у меня... 1140 00:53:18,612 --> 00:53:19,779 ...не будет детей. 1141 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Я уже догадалась. 1142 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 У многих геев есть дети. 1143 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - Ты хочешь детей? - Не хочу. 1144 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 Но у геев тоже есть... 1145 00:53:28,830 --> 00:53:30,790 ...сперма, а у лесбиянок — матка, 1146 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 и натуралы нам не указка. 1147 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 Что? 1148 00:53:36,296 --> 00:53:37,505 Поэтому не хотел говорить. 1149 00:53:37,964 --> 00:53:41,343 Ты слишком молод, чтобы принимать такое решение. 1150 00:53:41,426 --> 00:53:42,510 Какое решение? 1151 00:53:42,761 --> 00:53:44,596 Две мамы и спермопапа. Угадала? 1152 00:53:44,888 --> 00:53:47,098 Мама, я просто хочу сказать, что... 1153 00:53:47,557 --> 00:53:49,309 ...если я пожертвую сперму 1154 00:53:49,392 --> 00:53:52,312 двум женщинам, которым я полностью доверяю 1155 00:53:52,562 --> 00:53:55,565 и которые будут любить ребенка и заботиться о... 1156 00:53:55,649 --> 00:53:57,108 То есть тебя не любили? 1157 00:53:57,442 --> 00:53:59,236 Хочешь сделать меня виноватой? 1158 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Мама, речь вовсе не о тебе. 1159 00:54:01,196 --> 00:54:02,447 А обо мне. 1160 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 И о подарке друзьям? 1161 00:54:03,865 --> 00:54:05,492 Да, о подарке друзьям. 1162 00:54:05,575 --> 00:54:06,493 И я им горжусь, 1163 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 потому что люблю их, а они — ребенка. 1164 00:54:13,625 --> 00:54:15,252 - Ребенка? - У тебя ребенок? 1165 00:54:15,585 --> 00:54:16,795 Ребенок? 1166 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 А о чём, думаешь, мы говорим? 1167 00:54:19,214 --> 00:54:20,799 О сперме! 1168 00:54:20,882 --> 00:54:22,759 Я думала, мы говорим о сперме! 1169 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 А дети рождаются позже. 1170 00:54:24,344 --> 00:54:26,179 Ты скрывал это девять месяцев? 1171 00:54:26,263 --> 00:54:27,305 Не устраивай... 1172 00:54:27,389 --> 00:54:29,933 Спасибо за прекрасный обед, 1173 00:54:30,016 --> 00:54:31,142 хоть мы и не ели. 1174 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 Не вставай. 1175 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 Лучше высиди побольше не своих детей 1176 00:54:34,896 --> 00:54:36,815 и подари мне не внуков. 1177 00:54:36,898 --> 00:54:38,483 Будем собираться по праздникам 1178 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 большой несчастливой не семьей, 1179 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 потому что я не мать, а чужой человек, 1180 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - а теперь и не бабушка. - Ну что ты... 1181 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 А псевдобабушка! 1182 00:54:47,158 --> 00:54:48,618 Хелен, милая! 1183 00:54:48,702 --> 00:54:50,036 Красивая прическа. 1184 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Ну спасибо, Пол. 1185 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 Только это не извинение. 1186 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Хелен! 1187 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Ты же не хотела быть бабушкой. 1188 00:55:03,300 --> 00:55:05,135 Просто я не хочу, 1189 00:55:05,510 --> 00:55:07,387 чтобы у меня всё забирали. 1190 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 То есть... 1191 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 ...сейчас кто-то забирает моего внука, 1192 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 а до этого кто-то забрал моего мужа. 1193 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 Ну почему ты опять про Ларри? 1194 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 Потому что развод — это несправедливо. 1195 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 Мужикам-то везет. Мужик получает... 1196 00:55:24,362 --> 00:55:25,572 ...девушку помоложе, 1197 00:55:25,780 --> 00:55:27,282 потоньше и покрасивее. 1198 00:55:27,365 --> 00:55:29,451 А женщине всегда достается мужик 1199 00:55:29,534 --> 00:55:32,412 постарше, потолще и полысее. 1200 00:55:34,956 --> 00:55:36,624 Дэниел прислал мне эсэмэску. 1201 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 «Перестань мне звонить». 1202 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 Что ответить? 1203 00:55:43,298 --> 00:55:44,716 Не надо ему отвечать. 1204 00:55:45,133 --> 00:55:46,176 Давайте просто... 1205 00:55:46,676 --> 00:55:49,637 ...поедем домой, пока еще хуже не сделали. 1206 00:55:49,721 --> 00:55:51,556 Нет, Кэрол. 1207 00:55:51,848 --> 00:55:54,893 Ты идешь показывать сиськи, а мы тут посидим. 1208 00:55:54,976 --> 00:55:55,852 Да. 1209 00:55:55,935 --> 00:55:58,313 - Хоть ты развлекись. - Да. 1210 00:55:59,147 --> 00:56:02,567 Жалко, что Ларри тоже не помер. 1211 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Думай побольше о том, что говоришь, 1212 00:56:10,075 --> 00:56:12,035 и поменьше о том, что чувствуешь. 1213 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Мне очень жаль. 1214 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 А что я такого сказала? 1215 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 Что? 1216 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 А ты и не знаешь? 1217 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Извините. 1218 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Я гость Мэтта Уолкера. 1219 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 Он ведь в списке есть? 1220 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 У него «Все шары». 1221 00:56:38,395 --> 00:56:39,437 Журнал такой. 1222 00:56:40,397 --> 00:56:41,439 Это журнал. 1223 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Да, я знаю Мэтта. 1224 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 Он уже внутри, и гости у него не значатся. 1225 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Я его мать. Кэрол Уолкер. 1226 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Могу права показать. 1227 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 Вот. 1228 00:56:55,829 --> 00:56:58,456 И фото Мэтта в ванной, когда ему было три. 1229 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 У него стоит? 1230 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 Нет, это игрушечный кораблик. 1231 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Прелесть. 1232 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Для «Инстаграма». 1233 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Пусть войдет. 1234 00:57:50,758 --> 00:57:51,593 Извините. 1235 00:57:52,051 --> 00:57:53,011 Простите. 1236 00:57:53,094 --> 00:57:53,928 Извините. 1237 00:58:04,772 --> 00:58:06,191 Я испортила ваше платье! 1238 00:58:06,566 --> 00:58:08,693 - Простите. - Оно всё равно дурацкое. 1239 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 Из-за меня! 1240 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 Я убегаю от сына. 1241 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Я Джулия. 1242 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Кэрол. Уолкер. 1243 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 А почему вы от него убегаете? 1244 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Он сказал не приходить. 1245 00:58:22,081 --> 00:58:23,082 Не очень любезно. 1246 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Может быть. 1247 00:58:24,792 --> 00:58:27,337 Или он знал, что все будут на 30 лет младше, 1248 00:58:27,420 --> 00:58:30,131 и я буду чувствовать себя динозавром. 1249 00:58:31,508 --> 00:58:33,343 Cпасибо, Дэймон. 1250 00:58:33,426 --> 00:58:34,385 Рад служить. 1251 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Эх, Дэймон! 1252 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Эй! 1253 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 Смотри! Разве бабули такое надевают? 1254 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 Нет, особенно в постель. 1255 00:58:45,563 --> 00:58:47,065 Зачем в постель? 1256 00:58:47,148 --> 00:58:49,025 Мы идем в клуб. 1257 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Я не ходила по клубам, даже когда полагалось. 1258 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 Нас вообще туда пустят? 1259 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 Не думала, что залезу в эти джинсы. 1260 00:58:56,324 --> 00:58:57,242 А ведь залезла! 1261 00:58:57,325 --> 00:58:58,243 Дышать можешь? 1262 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 Через раз. 1263 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Ну давай! Пошли вниз! 1264 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Должны же в этом отеле быть вечеринки! 1265 00:59:04,707 --> 00:59:06,292 А не проще вызвать посыльного? 1266 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Один краше другого, и ходить никуда не надо. 1267 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 То-то ты два раза за льдом посылала. 1268 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Что ж ни под одного не легла? 1269 00:59:14,008 --> 00:59:15,677 Ты что? Меня жажда замучила. 1270 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Слушай, мы в Нью-Йорке. 1271 00:59:18,471 --> 00:59:20,848 Пойдем! 1272 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Ладно. Только душ приму. 1273 00:59:23,226 --> 00:59:24,394 Ура! 1274 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Наверное, это он? 1275 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 Самый красивый парень в зале? 1276 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Самоуверенный. 1277 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 Да, это он. 1278 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 Но говорить с ним не буду. 1279 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 Мэтт... 1280 00:59:39,284 --> 00:59:41,202 ...ни разу не видел меня пьяной. 1281 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Лучше расскажи про свою благотворительную организацию. 1282 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 Мы выдаем микрокредиты 1283 00:59:48,459 --> 00:59:51,629 беднейшему населению, 1284 00:59:51,713 --> 00:59:52,797 особенно женщинам, 1285 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 чтобы они могли вылезти из нищеты. 1286 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Умоляю, роди моему сыну ребенка! 1287 01:00:02,181 --> 01:00:06,144 Мэтт может казаться таким тщеславным, поверхностным 1288 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 и избегающим настоящих чувств, что хоть плачь. 1289 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 Но он хороший человек. 1290 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 У него есть много достоинств. 1291 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Я должна тебе показать, 1292 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 каким он бывает. 1293 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Я довезу вас до дома. 1294 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Давай потанцуем. 1295 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Я так любила танцевать! 1296 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 Отец Мэтта заставлял меня танцевать. 1297 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 А потом умер 1298 01:00:45,933 --> 01:00:47,268 и перестал заставлять. 1299 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 Мама! 1300 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Что ты тут... 1301 01:00:55,735 --> 01:00:56,611 Что за прикид? 1302 01:00:56,694 --> 01:00:57,945 И что с волосами? 1303 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 А этих штук у тебя еще утром не было. 1304 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Мэтт! 1305 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 Я люблю Джулию! 1306 01:01:07,330 --> 01:01:08,289 Я люблю ее. 1307 01:01:08,373 --> 01:01:10,166 И ты тоже можешь ее полюбить. 1308 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Отпусти ее руку. 1309 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 Она моя мать. 1310 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 Из-за танца лесбиянкой не станешь. 1311 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 - Кстати, твой отец их любил. - Мама! 1312 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Я нашла видео после его смерти. 1313 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Умоляю, перестань танцевать и болтать. 1314 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 Пошли. Я посажу тебя в такси. 1315 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 Сам лезь в такси! 1316 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 А я буду десерт. 1317 01:01:36,526 --> 01:01:38,152 Я могу веселиться всю ночь. 1318 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 И пить из туфли. 1319 01:01:41,280 --> 01:01:43,908 Я была девушкой до того, как стать твоей матерью. 1320 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Как тебе этот наряд? 1321 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Всё-таки мы не в Покипси. 1322 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 Чёрт. 1323 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 - Алло? - Джиллиан! 1324 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Выручайте, подруги. 1325 01:02:03,553 --> 01:02:04,804 Он меня кое-как узнал. 1326 01:02:04,887 --> 01:02:06,389 Потому что ты изменилась? 1327 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 Нет! Потому что я веселилась. 1328 01:02:09,016 --> 01:02:10,184 Ага, вместо нас. 1329 01:02:10,268 --> 01:02:11,602 Ты же сама отрубилась! 1330 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Кстати, потрясающие косметические новинки. 1331 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Да. Всё против старения. 1332 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Зачем люди борются со старением? 1333 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Что избавляет от старости? 1334 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Смерть. 1335 01:02:21,320 --> 01:02:22,864 Так радуйся, что стареешь! 1336 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 - Да. - Точно. 1337 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 Кстати, 1338 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 вы не представляете, как давно у меня не было.... 1339 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 Секса? 1340 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Я хотела сказать, пиццы. 1341 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Я сегодня домой не пойду. 1342 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 То есть домой к Мэтту. 1343 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Я на каникулах. 1344 01:02:44,427 --> 01:02:45,678 Значит, миссии конец? 1345 01:02:46,095 --> 01:02:46,971 У нас новая миссия. 1346 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Танцы до рассвета. 1347 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 А первую мы провалили? 1348 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 Да к чёрту ее! 1349 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 А как же мальчики? 1350 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 К чёрту мальчиков! 1351 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 Обожаю новую Кэрол! 1352 01:03:01,903 --> 01:03:03,237 Да! 1353 01:03:03,571 --> 01:03:04,405 Ура! 1354 01:03:04,489 --> 01:03:05,531 ПИЦЦЕРИЯ «ДВА БАШМАКА» 1355 01:03:10,578 --> 01:03:12,580 ВЫХОД 1356 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Повтори. 1357 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 Давай, подруга! 1358 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Раз, два, три. 1359 01:04:02,755 --> 01:04:03,589 Да! 1360 01:04:11,597 --> 01:04:15,476 «РОССОПОМОДОРО» НЕАПОЛИТАНСКАЯ ПИЦЦА 1361 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Пошли. 1362 01:04:29,949 --> 01:04:32,952 «ДУШЕВНЫЙ ЧАЁК НА ВЫНОС» 1363 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Иду! 1364 01:04:47,800 --> 01:04:49,135 А, это ты? 1365 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 Твоя мама забыла это в такси. 1366 01:04:57,435 --> 01:04:58,269 Спасибо. 1367 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 А где она? 1368 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 Спит. 1369 01:05:01,898 --> 01:05:02,732 Еще рано. 1370 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 - Уверен? - А что? 1371 01:05:05,067 --> 01:05:06,444 Я ее не сюда подвозила. 1372 01:05:07,486 --> 01:05:09,280 А твой адрес нашла в ее телефоне. 1373 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 Мама? 1374 01:05:19,373 --> 01:05:20,499 Куда ты ее отвезла? 1375 01:05:21,000 --> 01:05:23,336 В Гринвич-Виллидж. К друзьям в пиццерию. 1376 01:05:23,419 --> 01:05:25,087 Она не ест пиццу. 1377 01:05:25,796 --> 01:05:28,007 И у нее нет друзей в Гринвич-Виллидж. 1378 01:05:28,090 --> 01:05:31,010 Нарядилась и накрутилась, чтобы привлечь внимание. 1379 01:05:31,093 --> 01:05:32,178 Не похоже на нее. 1380 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 И танцевать она не любит. 1381 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Она обожает танцевать. 1382 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Ну да. 1383 01:05:41,562 --> 01:05:45,107 На салфетке в чехле — мои имя и номер телефона. 1384 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 Надеюсь, она в порядке. 1385 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Подожди. 1386 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Здравствуйте, миссис Дин. 1387 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Джулия. 1388 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Спасибо. Это было... 1389 01:06:00,790 --> 01:06:01,624 ...любезно. 1390 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Классная фотка в «Инстаграме». 1391 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 Что? 1392 01:06:12,301 --> 01:06:13,803 Кто-то стучит? 1393 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 Или в голове трещит? 1394 01:06:16,597 --> 01:06:17,890 Джилл, открой. 1395 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 Почему я? 1396 01:06:20,351 --> 01:06:21,185 Ну ладно. 1397 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 Чего вам? 1398 01:06:27,483 --> 01:06:28,901 - Привет, мама. - Дэниел? 1399 01:06:28,985 --> 01:06:31,028 - Извините. - Чего тебе? Мэтт? 1400 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 - Здесь. - Ага. 1401 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Мама. 1402 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 Мама! 1403 01:06:36,701 --> 01:06:38,494 Ты поэтому не могла позвонить? 1404 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 Твоя новая подруга принесла. 1405 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Мы так волновались! 1406 01:06:43,165 --> 01:06:44,792 Я вас сюда приглашала? 1407 01:06:44,875 --> 01:06:46,711 А мы вас в Нью-Йорк приглашали? 1408 01:06:46,794 --> 01:06:49,005 Умоляю, хватит орать. 1409 01:06:49,088 --> 01:06:50,339 Голова раскалывается. 1410 01:06:51,132 --> 01:06:54,427 Вот что бывает с теми, кто напивается на моих вечеринках. 1411 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 А в «Инстаграме» теперь моя голая фотка. 1412 01:06:57,346 --> 01:06:58,848 Фотка? А я тут при чём? 1413 01:06:59,265 --> 01:07:00,307 В ванной. 1414 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 Да, я показала ее одному человеку. 1415 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 Хотим и приезжаем. 1416 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 Я не знал, где ты ночью шаталась. 1417 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 А я не знала про внука. Так что квиты. 1418 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Я сказал ей. 1419 01:07:13,112 --> 01:07:14,822 Пол хоть что-то рассказывает. 1420 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 Так почему ты с Эрин порвал? 1421 01:07:17,241 --> 01:07:19,076 Вчера ты сказала, что выселяешься. 1422 01:07:19,160 --> 01:07:20,494 Почему ты еще здесь? 1423 01:07:20,578 --> 01:07:22,038 Что? Вы жили в отеле? 1424 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 А что? Это преступление? 1425 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 А ты почему не жила? 1426 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Хелен и Джиллиан мне запретили. 1427 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 А что не так с отелем? 1428 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 Я скажу тебе, что не так. 1429 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 Здесь небезопасно. 1430 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 Хоть бы халат надела. 1431 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 Тебе-то что? Ты же гей. 1432 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Я гей, но не слепой. 1433 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Ладно, Мэтт. Увидимся дома. 1434 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 Твой дом в Покипси! 1435 01:07:43,142 --> 01:07:43,976 Не груби. 1436 01:07:44,060 --> 01:07:44,894 Извините. 1437 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Пока, мама. 1438 01:07:52,276 --> 01:07:54,153 С десяти лет мечтал их увидеть. 1439 01:07:54,236 --> 01:07:55,696 Да, клевые сиськи. 1440 01:07:55,780 --> 01:07:57,782 Хватит обсуждать грудь моей мамы! 1441 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 Она красотка. 1442 01:07:58,824 --> 01:08:00,242 Может, обсудим харчевню? 1443 01:08:00,326 --> 01:08:03,245 Нет, давайте лучше обсудим Уолкерский стоячок. 1444 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 - Боже! - Гордишься, да? 1445 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Это игрушечный кораблик! 1446 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 - В форме члена? - Семьдесят тысяч лайков? 1447 01:08:09,627 --> 01:08:10,878 Что? Покажи! 1448 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 Я так зол на нее! 1449 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 - Успокойся. Дыши. - В общем... 1450 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Я прощаю тебя. 1451 01:08:24,767 --> 01:08:25,643 Очень рад. 1452 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 Ты сказал Ларри про внука? 1453 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Пойду-ка я в магазин. 1454 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Да. 1455 01:08:32,942 --> 01:08:34,568 И он меня поддержал. 1456 01:08:35,194 --> 01:08:36,112 Не сомневаюсь. 1457 01:08:38,489 --> 01:08:39,949 Да какая разница? 1458 01:08:40,991 --> 01:08:42,660 У него всё равно нет внука. 1459 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - И у тебя тоже нет. - Знаю. 1460 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 А у меня нет дочери. 1461 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Это была просто сперма. 1462 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Боже мой, это девочка? 1463 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Я еду домой. 1464 01:08:56,257 --> 01:08:57,424 Зря я приехала. 1465 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 А чего ты ожидала? 1466 01:09:03,097 --> 01:09:04,682 Что ты меня не впустишь. 1467 01:09:05,474 --> 01:09:06,475 А можно было? 1468 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 Ты популярный. 1469 01:09:10,229 --> 01:09:11,147 Ты успешный. 1470 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Что-то звучит невесело. 1471 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 Нет, так всегда происходит с детьми. 1472 01:09:18,612 --> 01:09:20,114 Ты теперь независимый. 1473 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 Почему мне кажется, будто мы расстаемся? 1474 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Вот что я скажу тебе, Мэтью. 1475 01:09:27,037 --> 01:09:28,581 Я не ходила на твои игры, 1476 01:09:28,664 --> 01:09:30,457 потому что твой отец не хотел. 1477 01:09:32,168 --> 01:09:33,961 Мне казалось, он слишком давил на тебя, 1478 01:09:34,044 --> 01:09:36,088 и мы из-за этого ссорились. 1479 01:09:36,172 --> 01:09:39,175 Потом он сказал: «Не нравится — не ходи». 1480 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 И я перестала. 1481 01:09:43,220 --> 01:09:45,639 Потом на тебя посыпались призы, 1482 01:09:45,723 --> 01:09:48,517 и я решила, что он был прав, а я ошибалась. 1483 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 А теперь оказалось, права была я. 1484 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 Но по иронии судьбы 1485 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 тогда я была тебе нужна, а теперь уже нет. 1486 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Мама, я в порядке. 1487 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Ведь я в порядке? 1488 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Мэтью, 1489 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 ты знаешь, кто ты без меня. 1490 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 А мне нужно выяснить, кто я без тебя. 1491 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Та, которая не вынашивала ребенка, 1492 01:10:32,853 --> 01:10:35,689 считает бабушкой по отцу свою мать, 1493 01:10:35,773 --> 01:10:38,150 а я, стало быть, никто. 1494 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 А еще они имели наглость заявить Полу, 1495 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 что я не должна видеть Эллу. 1496 01:10:44,031 --> 01:10:45,282 А почему передумали? 1497 01:10:45,366 --> 01:10:46,325 Просто так. 1498 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 И знаете, что обиднее всего? 1499 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 Я мечтала о девочке. 1500 01:10:49,787 --> 01:10:50,913 С Ларри вышел один, 1501 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 но я бы родила троих, если бы он... 1502 01:10:53,249 --> 01:10:55,918 А почему мы здесь, если тебя к ней не пускают? 1503 01:10:56,001 --> 01:10:58,671 Я бы лучше тогда угнала фургон Эрин. 1504 01:10:58,754 --> 01:11:00,214 Не идеальный, но план. 1505 01:11:00,297 --> 01:11:02,091 А я думала, мы едем домой. 1506 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Едем. Но сначала заедем в Бруклин. 1507 01:11:04,677 --> 01:11:06,303 Я выпытала адрес у Пола 1508 01:11:06,387 --> 01:11:08,222 и не поеду с пустыми руками. 1509 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Что ж, мы не были нужны сыновьям, но нас это не остановило. 1510 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Да. Но мне так надоели все эти остановки! 1511 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 А Ларри сказал: «Если хотела девочку, то надо было рожать близнецов». 1512 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Да забудь ты этого Ларри! 1513 01:11:21,568 --> 01:11:24,530 У нас аллергия на это имя. Он нам даже не нравился. 1514 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Ты развелась с этим придурком 11 лет назад. 1515 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 А говоришь про него, будто еще замужем. 1516 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Ты разрушаешь хороший брак, 1517 01:11:35,040 --> 01:11:37,376 потому что не хочешь забыть про плохой. 1518 01:11:37,459 --> 01:11:38,585 Как тебе коврики? 1519 01:11:38,669 --> 01:11:40,629 Ты что, завидуешь мне? 1520 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 - Что? - Что? 1521 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Ты завидуешь, что у меня есть внук? 1522 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 - Хелен! - Что? 1523 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Мы так рады, что ты увидишься с Эллой! 1524 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Мне кажется, Джиллиан имела в виду, 1525 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 что тебе повезло с Фрэнком. 1526 01:11:53,684 --> 01:11:55,311 Он так смотрит на тебя 1527 01:11:55,394 --> 01:11:57,271 и так о тебе говорит! 1528 01:11:57,354 --> 01:11:59,481 Да ты радоваться должна, 1529 01:11:59,565 --> 01:12:01,525 что у тебя Фрэнк, а не Ларри! 1530 01:12:01,608 --> 01:12:02,776 Чему завидовать? 1531 01:12:02,860 --> 01:12:05,738 Пол сделал это в стаканчик, и ты теперь бабушка? 1532 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 - Тогда мы все бабушки. - Ну хватит вам! 1533 01:12:08,449 --> 01:12:10,117 С сыновьями уже рассорились. 1534 01:12:10,200 --> 01:12:12,161 Не будем ссориться между собой. 1535 01:12:12,995 --> 01:12:13,829 Завидует она! 1536 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Господи! 1537 01:12:16,957 --> 01:12:18,542 Да что с тобой, Хелен? 1538 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Ладно. 1539 01:12:23,881 --> 01:12:25,132 Я скажу, что со мной. 1540 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 А то накипело за 11 лет. 1541 01:12:27,718 --> 01:12:29,803 Знаете, почему я развелась с Ларри? 1542 01:12:29,887 --> 01:12:31,055 Ну да. Он изменил. 1543 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Ага. В год, когда наши муженьки поехали на рыбалку 1544 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 - в Беркшир. - Да. 1545 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Ладно, Хелен. Ты победила. 1546 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 У Ларри была там любовница, и я про нее узнала. 1547 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 Но мне хватило смелости и самоуважения, чтобы уйти. 1548 01:12:43,484 --> 01:12:45,319 Он снимал квартиру анорексичке 1549 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 за счет денег на колледж Пола. 1550 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 И у нее нашлась подружка для муженька Джиллиан. 1551 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Джоэл изменил Джиллиан, как и Ларри — мне, 1552 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 но она простила его. 1553 01:12:56,413 --> 01:12:58,332 Тебе не понять, 1554 01:12:58,415 --> 01:13:00,918 почему я простила Джоэла, 1555 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 потому что ты всегда любила только себя. 1556 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Не Ларри, не Фрэнка, 1557 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 не Кэрол, не меня, не свою новую «спермовнучку» 1558 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 и даже не своего сына! 1559 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 Единственный человек, которого ты любишь, — это ты. 1560 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Ладно. 1561 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Если ты вся такая любящая, 1562 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 то почему твой сын в депрессии, без денег и без работы? 1563 01:13:26,485 --> 01:13:27,736 Сказать тебе, почему? 1564 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Потому что ты лишила его шанса на счастье. 1565 01:13:31,031 --> 01:13:32,950 Чушь собачья, и ты это знаешь. 1566 01:13:33,033 --> 01:13:34,827 Да ну? У него уже было кольцо. 1567 01:13:34,910 --> 01:13:35,911 А ты что сделала? 1568 01:13:35,994 --> 01:13:38,914 Внушила ему кучу сомнений. 1569 01:13:38,997 --> 01:13:41,250 И не только в Эрин, но и в себе самом. 1570 01:13:41,333 --> 01:13:43,669 А когда он наконец-то решился, 1571 01:13:43,752 --> 01:13:45,879 Эрин уже лежала под тренером. 1572 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Нет, Дэниел бы сказал... 1573 01:13:47,506 --> 01:13:49,716 Он не хотел, чтобы ты злорадствовала. 1574 01:13:49,800 --> 01:13:51,760 Ты же всегда ненавидела Эрин. 1575 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 Пол мне сказал. 1576 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Ты знала об этом? 1577 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Кажется, Мэтт упоминал о кольце. 1578 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Хелен, по поводу той рыбалки... 1579 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 - Кэрол, пошли. - Хоть и в стакан, Пол создал человека. 1580 01:14:09,611 --> 01:14:11,738 Хелен, у анорексички из Беркшира... 1581 01:14:14,408 --> 01:14:17,035 ...нашлась подружка для Финна? 1582 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 У неё было много подружек. Прости. 1583 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 И все эти годы... 1584 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ...вы от меня скрывали? 1585 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 А я вас считала подругами. 1586 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Чёрт. 1587 01:14:44,771 --> 01:14:46,190 Поедешь домой на поезде. 1588 01:14:46,273 --> 01:14:48,108 ЛЮБОВЬ 1589 01:14:48,192 --> 01:14:50,194 Эй! Пожалуйста, не уходите! 1590 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Простите меня! 1591 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 Кэрол, прости! Джиллиан, подожди! 1592 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Не уходите! 1593 01:14:57,075 --> 01:14:59,536 Какой кошмар! 1594 01:15:09,171 --> 01:15:11,340 «ВСЕ ШАРЫ» 1595 01:15:13,926 --> 01:15:14,760 Чёрт! 1596 01:15:17,554 --> 01:15:20,057 «ВСЕ ШАРЫ» 1597 01:15:40,786 --> 01:15:42,120 «ВСЕ ШАРЫ» 1598 01:15:59,429 --> 01:16:01,306 Открой дверь, а то петь начну! 1599 01:16:02,266 --> 01:16:04,101 Дорогу домой потеряла? 1600 01:16:04,184 --> 01:16:05,727 Могу помочь с навигатором. 1601 01:16:06,562 --> 01:16:08,522 Чтоб государство за мной следило? 1602 01:16:08,939 --> 01:16:10,274 Почему трубку не брал? 1603 01:16:10,357 --> 01:16:11,275 Я работал. 1604 01:16:12,025 --> 01:16:12,859 Над чем? 1605 01:16:12,943 --> 01:16:13,777 Над романом. 1606 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 Наконец-то вдохновился. 1607 01:16:15,737 --> 01:16:18,240 «Стряпня и вторжение». Про назойливую маму. 1608 01:16:19,366 --> 01:16:21,034 У меня важный вопрос. 1609 01:16:21,535 --> 01:16:22,995 Кольцо еще у тебя? 1610 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 Какое кольцо? 1611 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 Которое хотел подарить Эрин. 1612 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Малыш, почему мне не сказал? 1613 01:16:33,714 --> 01:16:36,466 А зачем? Она же тебе не нравилась. 1614 01:16:37,342 --> 01:16:38,635 Мне-то откуда знать? 1615 01:16:38,719 --> 01:16:41,138 Я же помешана на соцсетях. 1616 01:16:42,472 --> 01:16:43,724 И я была неправа. 1617 01:16:43,807 --> 01:16:46,101 Всегда хотел услышать эти слова, 1618 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 но ты всё-таки оказалась права. 1619 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 Нет. 1620 01:16:50,063 --> 01:16:51,398 Она хорошая женщина, 1621 01:16:51,481 --> 01:16:53,066 а ты хороший мужчина. 1622 01:16:54,401 --> 01:16:56,278 Так что, если кольцо еще у тебя 1623 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 и она любовь твоей жизни, 1624 01:16:59,948 --> 01:17:01,074 то действуй, 1625 01:17:01,533 --> 01:17:02,909 пока не поздно. 1626 01:17:03,201 --> 01:17:06,121 А то вдруг она вещи пакует, 1627 01:17:06,413 --> 01:17:07,789 чтобы уехать из города? 1628 01:17:08,123 --> 01:17:08,957 Мало ли? 1629 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 Я люблю тебя. 1630 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 Ты уже взрослый. 1631 01:17:15,464 --> 01:17:18,842 Надеюсь, ты поступишь правильно ради своего будущего. 1632 01:17:18,925 --> 01:17:20,844 Ты что, с ней встречалась? 1633 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Мама, стой! 1634 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 Мама! Ты к ней тоже вломилась? 1635 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 Зачем вы меня преследуете? 1636 01:18:28,745 --> 01:18:30,664 Пол сказал, от вас можно этого ожидать. 1637 01:18:32,207 --> 01:18:34,543 Всё хорошо, малышка. Не плачь. 1638 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 Чего вы хотите? 1639 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Я... 1640 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 ...ничего... 1641 01:18:42,968 --> 01:18:45,762 ...не хочу и ничего не прошу. 1642 01:18:45,846 --> 01:18:46,680 Я просто... 1643 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ...сообщаю, кто я такая. 1644 01:18:50,267 --> 01:18:51,226 Я бабушка. 1645 01:18:52,519 --> 01:18:54,062 У нее есть бабушки. 1646 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Я принесла пару... 1647 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 ...сотен подарков. 1648 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Мы обсуждали это до ее рождения. 1649 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Мы любим Пола. 1650 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 И хотим, чтобы Элла знала его. 1651 01:19:15,459 --> 01:19:18,295 И надеемся, что она унаследует его качества. 1652 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 Но он ей не папа. 1653 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 Он донор спермы. Поймите. 1654 01:19:22,924 --> 01:19:25,177 Таков уговор. И мы подписали бумаги. 1655 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 Но... 1656 01:19:30,849 --> 01:19:32,517 ...теперь, когда она есть... 1657 01:19:33,685 --> 01:19:35,645 ...я понимаю, каково это будет... 1658 01:19:37,105 --> 01:19:39,232 ...когда она родит ребенка... 1659 01:19:40,400 --> 01:19:41,818 ...если родит ребенка... 1660 01:19:42,652 --> 01:19:44,362 ...и я не смогу его видеть... 1661 01:19:46,865 --> 01:19:49,701 ...наверное, я тоже буду бегать за ним по городу. 1662 01:19:54,080 --> 01:19:55,290 Всё хорошо, малышка. 1663 01:19:57,751 --> 01:19:59,503 Хорошая девочка. 1664 01:20:04,257 --> 01:20:06,384 Она так похожа на Пола! 1665 01:20:10,680 --> 01:20:12,015 Хотите ее подержать? 1666 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Иди сюда. 1667 01:20:16,770 --> 01:20:18,188 - Поздоровайся. - Привет. 1668 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 Привет! 1669 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 Привет! 1670 01:20:25,111 --> 01:20:27,197 Привет. Хорошая девочка. 1671 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Я хочу быть хорошей бабушкой. 1672 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 Хорошей, а не плохой. 1673 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Пять недель — это не поздно. 1674 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Пять недель — это как бросить. 1675 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Похоже, она долго тебя ждала. 1676 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Знаешь что, мама? 1677 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Вы с папой — идеальная пара, так что тебе не... 1678 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 Нет. Не идеальная. 1679 01:20:53,056 --> 01:20:54,015 На самом деле... 1680 01:20:56,434 --> 01:20:57,519 ...много лет назад 1681 01:20:57,602 --> 01:21:00,063 твой папа мне изменил. 1682 01:21:09,489 --> 01:21:11,116 Когда меня еще не было? 1683 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Тебе было 16 лет. 1684 01:21:19,082 --> 01:21:20,292 Как ты простила его? 1685 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 Было трудно. 1686 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Какое-то время я была не в себе. 1687 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Пять недель просидела на дурацкой яичной диете. 1688 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 Помнишь? 1689 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Да. Ты вроде как... 1690 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 - ...хотела цыплят. - Ага. 1691 01:21:35,515 --> 01:21:36,433 Или курятник? 1692 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Но... 1693 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 ...я поняла... 1694 01:21:41,521 --> 01:21:43,189 ...что твой папа мне нужен. 1695 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 И я решила пойти трудным путем и остаться. 1696 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 Но что мне, возможно... 1697 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ...по-настоящему помогло простить — 1698 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 так это то, 1699 01:21:58,830 --> 01:22:01,124 что он сам себя полностью не простил. 1700 01:22:04,127 --> 01:22:05,629 Мама, я восхищаюсь тобой. 1701 01:22:07,047 --> 01:22:09,466 И я понимаю, почему ты это мне рассказала. 1702 01:22:12,510 --> 01:22:14,471 Но, думаю, я из другого теста. 1703 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Это твоя жизнь. 1704 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Огромная, страшная, кровавая и прекрасная. 1705 01:22:24,731 --> 01:22:25,565 Она твоя. 1706 01:22:25,649 --> 01:22:27,692 Так что я тебе не указка. 1707 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 С каких пор? 1708 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 С сегодняшнего дня. 1709 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 - Хорошо. - Послушай. 1710 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Ты долго прятался под водой. 1711 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 Но когда вынырнешь, 1712 01:22:41,873 --> 01:22:44,250 тебе придется решать, какой жизни хочешь. 1713 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Понимаешь? 1714 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Я люблю тебя. 1715 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 Мама. 1716 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Кажется, я забыл ключ в квартире. 1717 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 Тогда лезь в окно, как я. 1718 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 Всё, я уехала! 1719 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Привет. 1720 01:24:23,141 --> 01:24:24,350 Вернулась? 1721 01:24:27,979 --> 01:24:29,981 А почему невеселая? 1722 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 Поссорилась с Полом? 1723 01:24:32,776 --> 01:24:33,902 Да. И не раз. 1724 01:24:34,861 --> 01:24:35,779 И с Джиллиан. 1725 01:24:35,987 --> 01:24:36,946 И с Кэрол. 1726 01:24:37,781 --> 01:24:39,365 Мы даже приехали врозь. 1727 01:24:40,575 --> 01:24:41,493 Я всех... 1728 01:24:42,619 --> 01:24:43,745 ...так достала! 1729 01:24:44,037 --> 01:24:45,580 И себя тоже достала. 1730 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Фрэнк, почему ты на мне женился? 1731 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 Что? 1732 01:24:52,212 --> 01:24:55,423 Я думал, все гадают, почему ты вышла за меня замуж. 1733 01:24:56,174 --> 01:24:57,300 Неправда. 1734 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 Так почему? 1735 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Ты добрая. 1736 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 И умная. И ужасно смешная. 1737 01:25:05,683 --> 01:25:07,227 А какая любвеобильная! 1738 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 - Правда? - Да. 1739 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 И упрямая. 1740 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 И страстная. 1741 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 И с коготками, которые я люблю. 1742 01:25:19,155 --> 01:25:20,406 Прямая и честная. 1743 01:25:22,075 --> 01:25:22,992 А как насчет... 1744 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ...внешности? 1745 01:25:24,828 --> 01:25:27,330 Думаешь, я женился из-за характера? 1746 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Я купился на очень... 1747 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ...яркую упаковку. 1748 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Но это еще не вся Хелен Хэлстон. 1749 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Мне так повезло! 1750 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Я такая... 1751 01:25:50,103 --> 01:25:51,813 - Шутишь? - Нет, серьезно. 1752 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 Спасибо, что пришла. 1753 01:26:04,325 --> 01:26:05,952 Ты закидал меня эсэмэсками. 1754 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 Ручку принес? 1755 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 Миссис Уолкер? Ваши цветы. 1756 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Думаю, вы ошиблись. 1757 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 Я цветы не заказывала. 1758 01:26:25,471 --> 01:26:26,681 Тут записка для вас. 1759 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 Ее любимый цветок — ирис. 1760 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Спасибо, Шон. 1761 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 Она сама мне сказала, 1762 01:26:35,523 --> 01:26:37,525 когда спросила о десяти вещах про нее. 1763 01:26:37,901 --> 01:26:39,235 Тогда это не подойдет. 1764 01:26:39,861 --> 01:26:41,321 Почему? Она же сама сказала! 1765 01:26:41,404 --> 01:26:42,614 Что ты за сын такой, 1766 01:26:42,697 --> 01:26:45,950 если не можешь назвать без подсказки 1767 01:26:46,034 --> 01:26:47,744 и десяти вещей про нее? 1768 01:26:47,827 --> 01:26:49,370 Нормальный сын. 1769 01:26:49,621 --> 01:26:52,165 Тогда подумай, за что ее любишь, и запиши. 1770 01:26:54,834 --> 01:26:56,211 Она любила моего папу, 1771 01:26:56,669 --> 01:26:58,046 а это было непросто, 1772 01:26:58,463 --> 01:27:00,256 ведь он постоянно работал, 1773 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 даже когда с нами играл. 1774 01:27:04,719 --> 01:27:06,638 Но мама научила меня веселиться. 1775 01:27:08,181 --> 01:27:09,891 Когда я был маленьким, она... 1776 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ...читала мне сказки перед сном 1777 01:27:13,269 --> 01:27:15,688 и притворялась, что там есть еще страница. 1778 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 И мы придумывали новую концовку. 1779 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 - Запиши это. - Хорошо. 1780 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 Когда я был маленьким, она много рисовала. 1781 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 Делала открытки, 1782 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 картины маслом с фотографий. 1783 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 А однажды она создала... 1784 01:27:40,296 --> 01:27:42,048 ...прекрасную фреску у меня на стене. 1785 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Один. 1786 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Ты любила моего отца. 1787 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 Два. 1788 01:27:52,725 --> 01:27:54,352 Ты научила меня веселиться. 1789 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Три. 1790 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 Ты настоящий художник. 1791 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Четыре. 1792 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 Считает тебя хорошим. 1793 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 Не считает. 1794 01:28:05,613 --> 01:28:06,698 Она сама мне сказала. 1795 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 Сказала, что я хороший человек? 1796 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Можешь написать, что только она так считает. 1797 01:28:15,957 --> 01:28:17,625 Не знал, что она так думает. 1798 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Четыре. 1799 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 Ты единственная, кто считает меня хорошим. 1800 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Пять. 1801 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 Благодаря тебе я чувствовал себя любимым. 1802 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Шесть. 1803 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Ты заставляла меня есть фрукты вместо фастфуда. 1804 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Семь. 1805 01:28:36,728 --> 01:28:39,647 Я тебя игнорирую, а ты всё равно мне звонишь. 1806 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Спасибо тебе. 1807 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Восемь. 1808 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 Ты всегда злилась только по делу 1809 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 и куда меньше, чем нужно. 1810 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Девять. 1811 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Ты любишь танцевать. 1812 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 Десять. 1813 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 Ты моя мама. 1814 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 Одиннадцать. 1815 01:29:01,961 --> 01:29:04,756 Ты научила меня, что у каждой истории может быть 1816 01:29:05,590 --> 01:29:06,632 лучший конец. 1817 01:29:17,018 --> 01:29:22,023 АРЕНДА ФУРГОНОВ — 19,95 $ В ДЕНЬ 1818 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 Эрин! 1819 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 Эрин! 1820 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 Эрин! 1821 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 Эрин! 1822 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 Эрин! 1823 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 Эрин! 1824 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 Эрин, стой! 1825 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 Мне надо... 1826 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 ...почаще... 1827 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ...ходить в спортзал. 1828 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 Что ты делаешь? 1829 01:29:56,015 --> 01:29:57,016 А ты что делаешь? 1830 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 Переезжаю в Лос-Анджелес. 1831 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Что ж... 1832 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - ...может, сначала поговорим? - О чём? 1833 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 О нас. 1834 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Господи! 1835 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 Слишком поздно. Вся моя жизнь в этом фургоне. 1836 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 Прикольно. Моя тоже. 1837 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 Ты меня не остановишь. 1838 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 Хорошо. 1839 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 Ладно. 1840 01:30:21,541 --> 01:30:22,750 Поговорим по дороге? 1841 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 - Тебе заняться нечем? - Прошу. 1842 01:30:25,503 --> 01:30:28,256 - До Лос-Анджелеса довезешь? - Поеду с тобой 1843 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Я еду с тобой. 1844 01:30:30,466 --> 01:30:31,676 В Лос-Анджелес едет! 1845 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Извините. 1846 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 Простите! 1847 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Прости. 1848 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 Ты тоже прости. 1849 01:30:41,352 --> 01:30:42,645 Умеешь водить фургон? 1850 01:30:42,728 --> 01:30:44,105 Понятия не имею. 1851 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 ГОД СПУСТЯ... 1852 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Эй, ты куда? 1853 01:31:04,041 --> 01:31:04,876 Элла! 1854 01:31:04,959 --> 01:31:06,502 Она на вам обеих похожа. 1855 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 Вообще-то больше похожа на твою мать. 1856 01:31:09,297 --> 01:31:10,381 Ну да. Поведением. 1857 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - Боже! - Помяни чёрта, как говорится. 1858 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 - Или ангела. - Ой, кто это? 1859 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 Бабуля так любит Эллу! 1860 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 Кто к нам пришел? 1861 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 - Бабуля! - Да, бабуля! 1862 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 - Привет! - И тебя. 1863 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 - И тебя, и тебя. - Привет. 1864 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 - И тебя. - Здрасьте. 1865 01:31:28,441 --> 01:31:31,986 Такой сложный фасон! 1866 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 Мама жалуется даже на полуеврейской свадьбе сына. 1867 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 Жениху нельзя видеть невесту до свадьбы. 1868 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Мы нарушили уже кучу правил. Одним больше, одним меньше. 1869 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Он прав. Пусть смотрит. 1870 01:31:53,174 --> 01:31:54,091 Спасибо, мама. 1871 01:31:55,384 --> 01:31:56,219 За всё. 1872 01:32:04,185 --> 01:32:05,478 Никто не заметит. 1873 01:32:07,271 --> 01:32:08,940 Но есть одна мелочь. 1874 01:32:10,316 --> 01:32:12,109 Слишком поздно. 1875 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Знаю, но это чрезвычайно важно. 1876 01:32:16,072 --> 01:32:18,324 Надо снова отрепетировать тот поцелуй. 1877 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 Привет! 1878 01:32:32,964 --> 01:32:35,967 Я еще так зла на тебя, что смотреть на тебя не хочу. 1879 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Знаю. Спасибо за приглашение. 1880 01:32:38,427 --> 01:32:40,680 Я пригласила Фрэнка. А он привел тебя. 1881 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 - Получала мои эсэмэски? - Да, штук 20. 1882 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - А ты мои? - «Перестань мне звонить»? Да. 1883 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Знаешь... 1884 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 ...ты должна быть мне благодарна за свадьбу. 1885 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Если бы мы в Нью-Йорк не поехали... 1886 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 Значит, поездка была удачной? 1887 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Ты посмотри, где мы! 1888 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 А Кэрол в Италии. 1889 01:33:02,785 --> 01:33:04,620 Она не ответила на приглашение. 1890 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Наверное, слишком занята картинами, пиццей, 1891 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 итальянскими любовниками... 1892 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Наверное, горюет после продажи дома. 1893 01:33:18,467 --> 01:33:20,177 Не смейте жениться без нас! 1894 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 Я знала, она приедет! 1895 01:33:22,972 --> 01:33:25,600 Соскучилась по ней куда сильнее, чем по тебе. 1896 01:33:25,683 --> 01:33:27,101 Я тоже. В два раза. 1897 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Нет, это просто его девушка. 1898 01:33:30,062 --> 01:33:31,647 Не старовата для него? 1899 01:33:31,731 --> 01:33:32,815 Вроде ровесница. 1900 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 Боже мой! 1901 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 Боже мой! 1902 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 Ура! 1903 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Я слышала, торт будет. 1904 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Не звонишь, не пишешь! 1905 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Мы по тебе так соскучились! 1906 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Ты такая гламурная! 1907 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 Кстати, я притащила бурбон. 1908 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 Нет! Опять? 1909 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Ясен пень, притащила. 1910 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 Да. 1911 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 Ты за рулем. 1912 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Ладно. 1913 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 Вылезай из машины! 1914 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 Выпустите меня! 1915 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Уф, запыхалась. 1916 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 Перевод субтитров: Ажар Мусина