1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Все знают про город, который не спит.
2
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
А знают ли про матерей,
которые не спят,
3
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
когда сыновья переезжают сюда,
а потом не звонят?
4
00:00:50,592 --> 00:00:55,138
Это история про трех матерей
и забывших их сыновей.
5
00:00:55,221 --> 00:00:57,348
Остановите такси!
6
00:00:58,641 --> 00:00:59,476
Дом узнаёшь?
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Тупые засранцы.
8
00:01:01,519 --> 00:01:03,146
- Пора, Дэниел.
- Знаю.
9
00:01:03,229 --> 00:01:04,564
Но я еще не готов.
10
00:01:04,647 --> 00:01:07,025
- Кольцо есть — значит, готов.
- Ага.
11
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
- Предложишь ей?
- Да.
12
00:01:08,568 --> 00:01:10,361
Прямо сейчас? Я балдею!
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,989
Как я пойду к Эрин
пьяный и с девушками?
14
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Без обид.
- Слушай...
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,868
- Мы к Мэтту едем.
- Так что вали.
16
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Вылезай.
- Пока.
17
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Иди сюда.
18
00:01:21,081 --> 00:01:21,915
Слушай.
19
00:01:22,832 --> 00:01:24,250
Ты счастлив с Эрин.
20
00:01:24,876 --> 00:01:27,212
Я не видел тебя таким счастливым с...
21
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
...шестого класса.
22
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Чувак, ты уже три года грозишься
23
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
к Новому году закончить
свой первый роман!
24
00:01:34,010 --> 00:01:35,929
- Это-то тут при чём?
- Это факт.
25
00:01:36,012 --> 00:01:37,639
Так иди, а то я ее уведу.
26
00:01:38,014 --> 00:01:38,890
Ну конечно!
27
00:01:38,973 --> 00:01:40,725
- Эрин!
- Успокойся.
28
00:01:40,809 --> 00:01:42,185
- Эрин! Детка!
- Стой.
29
00:01:42,268 --> 00:01:43,228
- Тихо!
- Цыц!
30
00:01:43,311 --> 00:01:45,105
Потому я с вами и не тусуюсь.
31
00:01:45,188 --> 00:01:46,314
Послушай меня.
32
00:01:46,940 --> 00:01:48,441
Это же так романтично!
33
00:01:49,025 --> 00:01:51,444
Потом она будет
вашим детям рассказывать:
34
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
«В ту ночь он взбежал по ступенькам
35
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
встал на одно колено
36
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
и попросил мои руку и сердце».
37
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Ну чем не сюжет для романа?
38
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Отличный сюжет!
39
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Вообще-то да.
40
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Неплохая история.
41
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Мы делили и горе, и радость,
42
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
а теперь едва что-то делим.
43
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Эрин!
44
00:02:32,443 --> 00:02:33,278
Дэниел?
45
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Что за хрен?
46
00:02:38,366 --> 00:02:39,284
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
47
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
Матери много чего не знают.
48
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Именно это и сблизило нас
49
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
после того,
как подружились наши сыночки
50
00:02:46,166 --> 00:02:48,751
на детской площадке в Покипси.
51
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Мы через столько вместе прошли!
52
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Выпускные, балы, болячки,
53
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
врачи и медпункты,
54
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
каникулы, трудные дни,
проблемы на работе.
55
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
Но мы прошли
через все страхи и сомнения
56
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
только благодаря нашей дружбе.
57
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Это Джиллиан.
58
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
У нее всё еще есть дети в доме.
59
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
Только чужие.
60
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Почему учишь сегодня?
61
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Это только один урок.
62
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Он хочет потом сыграть это маме.
63
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Ведь он всё еще любит ее.
64
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Дэниел прислал тебе эсэмэску.
65
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
Эсэмэски шлют тем,
с кем не хотят говорить.
66
00:03:42,680 --> 00:03:44,098
Он написал, что скучает.
67
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Как мило.
68
00:03:46,392 --> 00:03:47,227
Он врет.
69
00:03:48,019 --> 00:03:49,103
Врет, но красиво.
70
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
А это Хелен.
71
00:03:56,402 --> 00:03:57,612
Она не стареет.
72
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
По крайней мере, на людях.
73
00:04:02,367 --> 00:04:05,536
Фрэнк, я пойду по делам,
а потом — к Кэрол.
74
00:04:05,620 --> 00:04:07,997
Передай, что я завтра же продам ее дом,
75
00:04:08,081 --> 00:04:09,332
если данные даст.
76
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Ты опять обрызгал макушку краской?
77
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
Я высокий, так что никто не заметит.
78
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Заметят, если присядешь.
79
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Кэрол много чего говорит,
80
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
но дом она не продаст.
81
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Так что продавай вместе с ней.
82
00:04:24,472 --> 00:04:27,725
Теперь наша троица
редко собирается вместе.
83
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
Сыновья разъехались.
84
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Мужья приходят и уходят.
85
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Но одна традиция остается.
86
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- Хорошо, что мы всё еще отмечаем!
- С Днем матери!
87
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Без мужей и детей
тоже скучать не будем.
88
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Я принесла пончики.
89
00:04:43,700 --> 00:04:44,617
Ух ты!
90
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
А я — бурбон.
91
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Стану я пить «Мимозу» в День матери!
92
00:04:49,706 --> 00:04:51,207
Зря я приехала на машине.
93
00:04:52,041 --> 00:04:55,503
Продавец из ликеро-водочного
со мной флиртовал.
94
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
А со мной
уже 100 лет никто не флиртует.
95
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Просто ты не отвечаешь взаимностью.
96
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
А ты, замужняя, зачем отвечаешь?
97
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
У меня брак похуже, чем у тебя.
98
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Кроме того, флирт — не измена,
а тренировка эго
99
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
для поддержки секс-тонуса.
100
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
Типа укрепления интимных мышц?
101
00:05:12,562 --> 00:05:14,480
Да, и заниматься надо ежедневно.
102
00:05:14,564 --> 00:05:17,442
Вот еще одна из вещей,
которые я упускаю.
103
00:05:18,276 --> 00:05:20,820
Брось, ты делаешь всё как надо.
104
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Ты прекрасно готовишь.
105
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
И помогаешь обществу.
106
00:05:24,866 --> 00:05:28,494
Да я всего пару раз в неделю
учу рисовать стариков!
107
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Явно не мать Тереза.
108
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
И дома у тебя безупречно чисто.
109
00:05:32,415 --> 00:05:34,042
А в чём секрет чистоты?
110
00:05:34,250 --> 00:05:35,126
Муж-покойник.
111
00:05:36,419 --> 00:05:39,672
Господи, это куда мрачнее,
чем я думала!
112
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Нет, это отличный совет по хозяйству.
113
00:05:44,427 --> 00:05:46,304
Боже, какие цветы!
114
00:05:46,596 --> 00:05:48,556
С каждым годом букет всё пышнее.
115
00:05:48,639 --> 00:05:49,515
Мэтт прислал?
116
00:05:49,599 --> 00:05:51,601
Да. Сегодня утром.
117
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
Он идеальный сын. Не забывает маму.
118
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
У него девушка есть?
119
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Ему не до девушек.
120
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Занимается раскруткой
нового спортивного журнала.
121
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Времени хватает лишь на работу и сон.
122
00:06:03,446 --> 00:06:06,157
У Пола так же история.
Ни с кем не встречается.
123
00:06:06,240 --> 00:06:09,369
Лучше бы Дэниел был одинок,
чем с Эрин встречался.
124
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
Она его недостойна.
Я ему так и сказала.
125
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
А он что?
126
00:06:14,957 --> 00:06:16,334
Удалил меня из друзей.
127
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Потому я и не завожу аккаунт
в «Фейсбуке».
128
00:06:20,838 --> 00:06:22,632
Какие они были миленькие!
129
00:06:22,715 --> 00:06:23,716
А мы какими были?
130
00:06:23,966 --> 00:06:25,385
И когда мне стукнуло 50?
131
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Через несколько лет после меня, салага.
132
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Хоть вам про возраст врать не надо!
133
00:06:31,974 --> 00:06:34,435
И вообще ни про что врать не надо.
134
00:06:35,269 --> 00:06:38,356
Вот съела перед вами целый пончик —
135
00:06:38,439 --> 00:06:41,025
и не пришлось притворяться,
что хочу лишь половину.
136
00:06:41,109 --> 00:06:42,443
Вот что такое дружба.
137
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
Это точно.
138
00:06:48,991 --> 00:06:50,785
Я сама прислала себе цветы.
139
00:06:56,791 --> 00:06:58,459
И не в первый раз.
140
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
Каждый год всё печальнее,
141
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
поэтому букеты всё пышнее.
142
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Но ты ведь...
143
00:07:07,802 --> 00:07:09,470
...открытки себе не шлешь?
144
00:07:10,596 --> 00:07:11,431
Нет!
145
00:07:11,514 --> 00:07:13,307
Стала бы я сама себе слать...
146
00:07:14,517 --> 00:07:15,351
Шлю.
147
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
А на этот раз что написано?
148
00:07:19,522 --> 00:07:21,274
«Ты лучшая в мире мама».
149
00:07:21,566 --> 00:07:22,483
Так и есть.
150
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Это правда.
151
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Как можно забыть о Дне матери?
152
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
Как можно поздравлять эсэмэской?
153
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Налей-ка бурбона.
154
00:07:29,991 --> 00:07:31,075
Такой лентяй!
155
00:07:31,159 --> 00:07:33,619
Неужто так трудно прислать
соль для ванны?
156
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Или свечку, картинку. Хоть что-то!
157
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Как я не додумалась послать себе цветы?
158
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Так трудно позвонить
из Лонг-Айленд-Сити?
159
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
У меня есть девушка для него
на примете,
160
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
а этот шалопай не звонит.
161
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Пол от меня отдалился,
когда я вышла за Фрэнка.
162
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
А Мэтт не был дома с похорон Финна.
163
00:07:49,969 --> 00:07:51,637
Да и на них кое-как приехал.
164
00:07:51,721 --> 00:07:54,015
Явился на 16 часов. Еще и в кроссовках!
165
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Это крутые кроссовки. От Гуччи.
166
00:07:58,394 --> 00:07:59,520
Что мы сделали не так?
167
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
Мы всё сделали правильно.
168
00:08:01,772 --> 00:08:02,773
В том и проблема.
169
00:08:03,357 --> 00:08:07,153
Мы вырастили их
свободными и независимыми,
170
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
поэтому больше им не нужны.
171
00:08:09,530 --> 00:08:12,200
Мы опять будем нужны,
когда они станут папами,
172
00:08:12,283 --> 00:08:15,203
- а мы — бабушками.
- Я не хочу быть бабушкой.
173
00:08:15,578 --> 00:08:17,455
А открытку на День матери хочу.
174
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
Материнство —
175
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
это гадкое чувство,
когда по мере взросления
176
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
твой малыш с каждым днем
всё отдаляется и отдаляется.
177
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Настоящая пытка.
178
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Это лучшее определение материнства,
которое я слышала.
179
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
На данной стадии
это уже не материнство,
180
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
а дематериализация.
181
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Не в бровь, а в глаз.
182
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
Я не хочу дематериализоваться.
183
00:08:44,398 --> 00:08:45,942
Я тоже не хочу.
184
00:08:46,025 --> 00:08:46,943
А что делать?
185
00:08:47,026 --> 00:08:49,570
Заявиться к ним на Манхэттен?
186
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Нет, мы же должны уважать их свободу,
187
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
пространство
188
00:08:54,450 --> 00:08:56,285
и всё такое.
189
00:08:57,703 --> 00:08:58,788
Но ведь сегодня...
190
00:08:59,664 --> 00:09:01,123
...День чёртовой матери!
191
00:09:09,799 --> 00:09:12,301
- Давай, Кэрол, сделаем это!
- Поехали!
192
00:09:13,719 --> 00:09:14,929
Едем.
193
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Всё. Поехали.
194
00:09:20,977 --> 00:09:22,353
Что за детская сумка?
195
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Это моя счастливая сумка из Гватемалы.
196
00:09:25,022 --> 00:09:25,940
Поехали!
197
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Мы едем к вам!
198
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Слышали, мальчики?
199
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
Нам только в «Голосе» выступать.
200
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
А старый мост чем их не устроил?
201
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Наверное, он нуждался...
202
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
...в подтяжке.
203
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Кажется, я трезвею.
204
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Зачем мы сюда приперлись?
205
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Вдруг они нам не обрадуются?
206
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
«Мать» — не существительное, а глагол,
207
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
потому что требует действия.
208
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
Я где-то это читала.
209
00:10:40,181 --> 00:10:41,349
У меня во вторник урок.
210
00:10:41,432 --> 00:10:42,475
Скажи, что болеешь.
211
00:10:42,558 --> 00:10:45,144
Я так и сделала.
Хоть раз в жизни можно?
212
00:10:45,227 --> 00:10:47,146
И взяла пять пар чистых трусов.
213
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Вдруг неделю буду хворать?
214
00:10:50,232 --> 00:10:51,317
Целую неделю?
215
00:10:51,400 --> 00:10:53,110
Сколько мы тут будем торчать?
216
00:10:53,194 --> 00:10:54,904
Пока не почувствуем себя матерями.
217
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
А почему нельзя это делать в отеле?
218
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Да, почему?
219
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
Потому что мы не на каникулах.
220
00:11:01,535 --> 00:11:02,620
У нас миссия.
221
00:11:02,703 --> 00:11:05,164
Ничего, потерпят нас несколько дней.
222
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
Они-то жили у нас 18 лет.
223
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Не робей, подруга!
224
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
Позвонишь, когда войдешь!
225
00:11:13,297 --> 00:11:14,715
Джиллиан, я не могу!
226
00:11:14,799 --> 00:11:15,800
Еще как можешь!
227
00:11:15,883 --> 00:11:16,967
Всё будет отлично.
228
00:11:17,051 --> 00:11:18,386
У тебя всё получится.
229
00:11:18,469 --> 00:11:19,887
Я в тебя верю.
230
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
Не принимай отказов.
231
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Завоюй его сердце!
232
00:11:23,140 --> 00:11:25,810
Хелен! Джиллиан! Стойте!
233
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Да?
234
00:11:35,027 --> 00:11:36,654
Привет. Я проходила мимо...
235
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Я внизу. Твоя мама.
236
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Мама?
237
00:12:01,804 --> 00:12:03,264
Что ты тут...
238
00:12:03,347 --> 00:12:05,141
Мне сегодня тебя не хватало.
239
00:12:06,183 --> 00:12:07,727
Чёрт! Сегодня День матери.
240
00:12:07,810 --> 00:12:08,853
Ой, правда?
241
00:12:08,936 --> 00:12:10,146
Я хотел позвонить.
242
00:12:10,354 --> 00:12:11,272
Можно войти?
243
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Да, конечно. Пожалуйста.
244
00:12:13,858 --> 00:12:14,692
Входи.
245
00:12:18,320 --> 00:12:19,739
Я послал тебе лифт.
246
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
Это всего лишь пятый этаж!
247
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Хочешь чего-нибудь?
248
00:12:25,828 --> 00:12:27,747
Может, обнимешь меня для начала?
249
00:12:28,748 --> 00:12:29,749
Просто я...
250
00:12:30,916 --> 00:12:32,001
...так растерялся!
251
00:12:36,547 --> 00:12:37,757
С Днем матери, мама.
252
00:12:39,341 --> 00:12:40,301
Может, присядем?
253
00:12:40,384 --> 00:12:41,218
Конечно.
254
00:12:41,927 --> 00:12:43,262
Только бардак разберу.
255
00:12:44,221 --> 00:12:45,931
Это сюда. Вот так.
256
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
Сейчас всё устрою.
257
00:12:50,978 --> 00:12:51,937
Присаживайся.
258
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
Это даже не...
259
00:13:05,576 --> 00:13:07,995
Я думала про наши отношения
260
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
и поняла, что...
261
00:13:13,501 --> 00:13:14,877
...у нас их нет.
262
00:13:15,669 --> 00:13:16,837
Что? Мама!
263
00:13:17,546 --> 00:13:19,340
Мама, ты же моя мама.
264
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Как это у нас нет отношений?
265
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Какой мой любимый цветок?
266
00:13:24,011 --> 00:13:25,262
У нас есть отношения.
267
00:13:25,346 --> 00:13:26,847
А что ты про меня знаешь?
268
00:13:27,223 --> 00:13:29,517
Я много чего про тебя знаю.
269
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Ирис.
270
00:13:32,895 --> 00:13:33,729
Я знаю.
271
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Я хочу пожить у тебя несколько дней.
272
00:13:39,318 --> 00:13:41,612
Что? Нет, мама. То есть почему?
273
00:13:41,695 --> 00:13:44,657
Потому что ты живешь, как подросток.
274
00:13:44,740 --> 00:13:45,825
Ты только взгляни!
275
00:13:46,116 --> 00:13:47,618
Посмотри на этот бардак.
276
00:13:47,701 --> 00:13:48,911
Я буду прибираться,
277
00:13:48,994 --> 00:13:52,039
пока ты не назовешь
хотя бы десять вещей про меня.
278
00:13:52,122 --> 00:13:53,040
Ладно. Десять?
279
00:13:54,291 --> 00:13:56,168
За день здесь не управиться.
280
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Мама, у меня есть уборщица.
281
00:13:58,337 --> 00:14:00,130
И часто она приходит?
282
00:14:00,214 --> 00:14:01,340
Пару раз в год?
283
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Это Дэниел Либерман.
284
00:14:51,974 --> 00:14:53,684
Думаю, вы знаете, что делать.
285
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Чтоб я!
286
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Ты вошла?
287
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Да.
288
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Вошла.
289
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Скажи-ка,
290
00:15:13,829 --> 00:15:15,247
у Пола есть занавески?
291
00:15:15,497 --> 00:15:20,085
У Мэтта 75 пар новых кроссовок
и ни одной занавески.
292
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
Да, у Пола есть занавески.
293
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
Послушай...
294
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
...ты не обидишься,
если я перезвоню завтра?
295
00:15:28,344 --> 00:15:29,720
Да, конечно. Прости.
296
00:15:30,012 --> 00:15:30,930
Наслаждайся!
297
00:15:31,305 --> 00:15:33,349
Да, конечно. Спокойной ночи.
298
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
Ну чего тебе?
299
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Я такая трусиха! Ну ладно.
300
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Привет!
301
00:15:49,823 --> 00:15:50,741
Привет.
302
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Спасибо.
303
00:15:51,742 --> 00:15:53,160
Как делишки у Пола?
304
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Хорошо.
305
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Пол весьма обходителен.
306
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
Вот наливает мне выпивку,
307
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
А у Дэниела как дела?
308
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Я зайду к нему утром.
309
00:16:04,213 --> 00:16:05,589
Дэниел не берет трубку.
310
00:16:05,673 --> 00:16:07,758
Наверное, мой номер определил.
311
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Кстати, хочешь, чтобы тебя прирезали —
312
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
езжай в Лонг-Айленд-Сити.
313
00:16:13,222 --> 00:16:15,557
Я из машины вылезти боялась.
314
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
А про отель «Хадсон»
ты когда-нибудь слышала?
315
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Там Джоэлу скидку дали.
316
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Должно быть, хорошее место.
317
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Очень хорошее!
318
00:16:25,192 --> 00:16:27,528
Больше похоже на клуб, чем на отель.
319
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
А посыльные — просто милашки.
320
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Джиллиан, ты такая шалунья!
321
00:16:36,620 --> 00:16:39,581
В общем, я устрою засаду на Дэниела
при свете дня.
322
00:16:39,665 --> 00:16:40,791
Знаешь...
323
00:16:41,709 --> 00:16:44,378
...ничего страшного,
если ты решила подождать.
324
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Ведь это так трудно!
325
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Я тебя не виню.
326
00:16:49,299 --> 00:16:50,884
На самом деле...
327
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
...я...
328
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- ...я...
- Ой, кстати,
329
00:16:56,348 --> 00:16:57,933
передавай Полу привет.
330
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Джиллиан передает привет.
331
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Пол говорит: «Привет».
332
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Ну, тогда сладких снов.
- Хорошо.
333
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Спокойной ночи.
334
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Спокойной ночи.
335
00:17:16,326 --> 00:17:17,870
29-Я УЛИЦА
336
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ НЬЮ-ЙОРКА
337
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Я нашла колбасу в морозильнике
338
00:17:39,808 --> 00:17:43,395
и распаковала сковороду,
которую подарила тебе на выпускной.
339
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Я не завтракаю.
340
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Но раньше же завтракал?
341
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
Это же самый важный прием пищи.
342
00:17:50,652 --> 00:17:51,904
Да, папа так говорил.
343
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
А придумал, наверное,
344
00:17:54,615 --> 00:17:57,034
какой-нибудь производитель хлопьев.
345
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Мне нужно одеться и идти на работу.
346
00:18:02,873 --> 00:18:04,458
Не буду тебя задерживать.
347
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Это банановые оладьи?
348
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Думаю, один оладушек...
349
00:18:13,926 --> 00:18:14,927
...меня не убьет.
350
00:18:25,979 --> 00:18:27,439
- Вы опоздали.
- Но я...
351
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Будете шариться на моём столе — уволю.
352
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Я к Полу.
- Он и заплатит.
353
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Андре!
354
00:18:33,028 --> 00:18:34,571
- Не напортачьте.
- Хорошо.
355
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Здравствуйте.
356
00:18:45,082 --> 00:18:45,916
Здравствуйте.
357
00:18:46,125 --> 00:18:47,292
Вы новая горничная?
358
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Я мама Пола.
359
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Хелен.
360
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Ой, извините.
361
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
- Андре.
- Приятно.
362
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Мне тоже.
363
00:18:58,595 --> 00:18:59,847
А вы...
364
00:19:00,222 --> 00:19:01,306
...парень Пола?
365
00:19:03,851 --> 00:19:04,893
Он одевается.
366
00:19:06,270 --> 00:19:07,146
Кофе хотите?
367
00:19:07,437 --> 00:19:09,273
- Не откажусь.
- Тогда нам туда.
368
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Пол мне официально не объявлял,
что он гей.
369
00:19:17,990 --> 00:19:19,783
- Так что...
- А вы спрашивали?
370
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
Вообще-то он сам должен был сказать.
371
00:19:24,246 --> 00:19:27,249
Думаю, он знает, что я знаю,
но мы никогда это...
372
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
...не обсуждали.
373
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
А мои родители
вообще ничего не замечают.
374
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
«Ась?»
375
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
А чем вы занимаетесь?
376
00:19:36,967 --> 00:19:38,218
Тем, на что горазд.
377
00:19:40,304 --> 00:19:41,597
Типичный шаблон.
378
00:19:41,680 --> 00:19:44,391
Я по шагам узнаю,
что он сейчас спустится.
379
00:19:44,474 --> 00:19:45,350
Да?
380
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
С меня должок — крутой минет.
381
00:19:48,937 --> 00:19:50,189
- Твоя мать.
- Твою мать.
382
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Сюрприз!
383
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Привет, мама!
384
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Бум!
385
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Не вижу большого смысла
содержать этот дом.
386
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
То одно ломается, то другое.
387
00:20:02,618 --> 00:20:05,579
А бассейн после смерти отца
вообще никому не нужен.
388
00:20:05,787 --> 00:20:08,165
- Так продай.
- Но мы прожили там 20 лет!
389
00:20:08,248 --> 00:20:09,958
- Не я.
- Он не желал мне одиночества.
390
00:20:10,042 --> 00:20:11,418
Я и сама не хочу, но...
391
00:20:12,044 --> 00:20:13,045
...матрац...
392
00:20:14,129 --> 00:20:16,340
...провисает там, где спал твой отец.
393
00:20:17,132 --> 00:20:20,385
Всё порываюсь его заменить,
394
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
но ведь новый матрац...
395
00:20:23,138 --> 00:20:25,724
...не будет провисать там, где он спал.
396
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
Да уж, тепленькое приветствие!
397
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
Какое приветствие? Я же молчал.
398
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Вот именно.
399
00:20:46,662 --> 00:20:48,205
Опять поссорилась с папой?
400
00:20:48,288 --> 00:20:49,998
Хочу посмотреть, как живешь.
401
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Замечательно живу.
402
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Напиться не хочешь?
403
00:20:54,544 --> 00:20:56,171
Решил довести маму до слёз?
404
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
Не дави мне на чувства.
И хватит меня опекать.
405
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
У тебя своя жизнь, а у меня — своя.
406
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Не говори ерунды.
407
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Если бы все жили сами по себе,
жизнь была бы бессмысленна.
408
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Но она бессмысленна.
409
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Смысл жизни — в детях.
410
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
А смысл моей жизни — в тебе.
411
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
Хочешь разочаровать меня в жизни?
412
00:21:16,191 --> 00:21:18,193
Мама, зачем ты приехала?
413
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Ну и вопросик!
414
00:21:20,112 --> 00:21:22,072
Я ехала столько часов,
415
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
и это первое, что ты мне говоришь?
416
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Не первое, а последнее.
417
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Ладно.
418
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
Если я тебе не нужна, я уйду.
419
00:21:30,747 --> 00:21:32,833
- Только сумку возьму.
- Нет, нужна.
420
00:21:32,916 --> 00:21:35,127
Просто могла и заранее предупредить.
421
00:21:35,711 --> 00:21:37,546
Ты не позвонил на День матери,
422
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
но я тебя не попрекаю.
423
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Я послал тебе эсэмэску.
424
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
А я тебя родила.
425
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Но я здесь не из-за этого.
426
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Я нашла тебя хорошую девушку-еврейку.
427
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Ты сама не еврейка.
428
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Но приняла иудаизм ради тебя.
429
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Не ради меня, а ради папы.
430
00:21:52,436 --> 00:21:54,896
Да, чтобы растить детей как евреев.
431
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
Так что хватит встречаться с шиксами!
432
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Ты про Эрин?
433
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Эрин! Что это за имя такое?
434
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Не имя, а кличка какая-то.
435
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Теперь уже и имя не нравится?
436
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
Видела ее один раз,
перекинулась парой слов
437
00:22:08,994 --> 00:22:10,203
и тут же отвергла.
438
00:22:10,287 --> 00:22:12,080
Видела я ее в соцсетях.
439
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Все фотографии — с рюмкой.
440
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Явно алкашка.
- Это я алкаш.
441
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Ты мыслитель.
442
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
И пьешь, чтобы расслабиться.
443
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Как и все алкаши.
444
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Ты интеллектуал, а она парикмахер.
445
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Стилист. Ну и что?
446
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Для стрижки годится, а для брака — нет.
447
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Хватит ее оскорблять!
448
00:22:31,850 --> 00:22:34,269
Кроме того, мы расстались,
так что забудь.
449
00:22:34,686 --> 00:22:35,729
Уже забыла.
450
00:22:36,688 --> 00:22:38,565
Помнишь Бримеров?
451
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
- Ивана и Джоан.
- Нет.
452
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
Живут на углу.
453
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
Их шавка тебя укусила,
когда тебе было шесть.
454
00:22:45,155 --> 00:22:46,114
Собаку помню.
455
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
У мужа сестры Джоан
есть племянник в Йонкерсе.
456
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
Он дал мне номерок
прекрасной женщины из синагоги.
457
00:22:53,663 --> 00:22:55,749
Она пережила болезненный развод,
458
00:22:55,832 --> 00:22:58,085
причиной которого была не она.
459
00:22:58,543 --> 00:22:59,419
Это радует.
460
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Она прекрасный человек.
461
00:23:01,755 --> 00:23:02,964
Дружит с его женой.
462
00:23:03,048 --> 00:23:05,717
Господи, мама! Ты ее даже не видела?
463
00:23:05,801 --> 00:23:07,594
Я видела ее в соцсетях.
464
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Она умница.
465
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Занималась очисткой пляжа.
466
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
И подумывает начать ходить на свидания.
467
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Ее надо срочно перехватить!
468
00:23:15,685 --> 00:23:17,062
Я написала ей про тебя
469
00:23:17,145 --> 00:23:19,147
и про то, что у вас много общего.
470
00:23:19,231 --> 00:23:20,816
Она не против знакомства.
471
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
Мама! Зачем?
472
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Ее зовут Элисон.
473
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Она политолог,
окончила Брауновский университет,
474
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
выступает на телевидении.
475
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Другими словами,
476
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
ты хочешь свести меня с кем-то,
477
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
кто ходит в ту же синагогу,
что и какой-то мужик из Йонкерса,
478
00:23:36,581 --> 00:23:39,751
как-то связанный с теткой,
чья шавка меня укусила?
479
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
Она не виновата в действиях той собаки.
480
00:23:42,254 --> 00:23:43,964
Я не про собаку, мама.
481
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
А про то, что у тебя крыша едет.
482
00:23:47,843 --> 00:23:48,844
Это у меня едет?
483
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
У тебя тут хоть раз было свидание?
484
00:23:51,430 --> 00:23:53,473
На квартиру свою посмотри!
485
00:23:53,557 --> 00:23:55,434
Живешь, как гоблин в пещере.
486
00:23:55,517 --> 00:23:57,352
Спасибо тебе за старания.
487
00:23:57,436 --> 00:23:59,271
Но звонить я ей не буду.
488
00:23:59,688 --> 00:24:02,482
Я не уеду из Нью-Йорка,
пока ты ей не позвонишь.
489
00:24:02,774 --> 00:24:05,485
Нельзя вынуждать человека
с кем-то встречаться.
490
00:24:05,569 --> 00:24:08,113
Я не вынуждаю, а мягко подталкиваю.
491
00:24:08,613 --> 00:24:10,782
Ладно, вечером поговорим.
492
00:24:11,032 --> 00:24:13,368
Схожу за ключом и перцовым баллончиком.
493
00:24:13,743 --> 00:24:16,746
Скоро вернусь. Если не убьют.
494
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Алло? Это Элисон?
495
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Это...
496
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
...Дэниел Либерман.
497
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Мама просила вам позвонить.
498
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Значит, Пол живет с неким...
499
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
...Андре?
500
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
И не только с ним.
501
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
Это как голубое гнездо. Так интересно!
502
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Хозяин квартиры постарше,
работает на Уолл-стрит.
503
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
Еще есть грубиян-коротышка.
504
00:24:46,193 --> 00:24:48,820
И я обещала Андре
накормить ужином всю ораву.
505
00:24:48,904 --> 00:24:50,030
Ты будешь готовить?
506
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
Неожиданнее, чем новость про сына-гея.
507
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Для всех, кроме меня,
это уже не новость.
508
00:24:56,161 --> 00:24:58,079
Просто он думал, что ты знаешь.
509
00:24:58,163 --> 00:24:58,997
И я знала.
510
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
- Все мы знали.
- Я не знала.
511
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Почему я всё узнаю последней?
512
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Не ты, а Ларри.
513
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Мы почти развелись,
когда Пол заканчивал школу.
514
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Я и подумала: «Пусть сам выясняет».
515
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
А ведь это его единственный сын.
516
00:25:12,093 --> 00:25:14,262
Лживого узколобика кондрашка хватит.
517
00:25:14,346 --> 00:25:15,514
Опять про Ларри!
518
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Можем, сменим пластинку?
519
00:25:17,766 --> 00:25:18,600
Без проблем.
520
00:25:18,975 --> 00:25:20,185
Как дела с Дэниелом?
521
00:25:21,228 --> 00:25:22,229
Хуже некуда.
522
00:25:22,312 --> 00:25:23,855
Никогда так плохо не было.
523
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Я так переживаю!
524
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Поэтому ты должна выселиться из отеля
525
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
и заселиться к сыну, как мы с Хелен.
526
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Вообще-то я тоже живу в отеле.
527
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Что?
528
00:25:35,158 --> 00:25:37,327
Да, я много чего вам наговорила,
529
00:25:37,410 --> 00:25:39,120
но у Пола и так много хлопот.
530
00:25:39,204 --> 00:25:41,248
Зачем ему лишний гость?
531
00:25:41,331 --> 00:25:43,792
Ну забыл он День матери! Подумаешь!
532
00:25:43,875 --> 00:25:44,876
- Подумаешь?
- Да.
533
00:25:44,960 --> 00:25:47,337
Ты же сама меня напоила
и притащила сюда!
534
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
И вообще...
535
00:25:48,797 --> 00:25:51,466
...как можно забыть про День матери
в этом городе?
536
00:25:51,550 --> 00:25:54,636
«Мать, мама, мамуля,
муттер, мадре, маман».
537
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Это салон Джозефа.
538
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Какие сумочки! Может, зайдем?
539
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Нет. Это клиенты Пола.
Он оформлял им витрину.
540
00:26:05,647 --> 00:26:08,024
Я перееду к этому засранцу,
это уж точно!
541
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Здравствуйте.
542
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Вы известный писатель?
543
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Либо мама преувеличила,
либо вы обознались.
544
00:26:20,036 --> 00:26:22,163
- Элисон.
- Дэниел.
545
00:26:22,247 --> 00:26:23,456
- Приятно.
- Взаимно.
546
00:26:23,540 --> 00:26:26,209
Пишете для «Нью-Йоркера» —
значит, известный.
547
00:26:26,293 --> 00:26:27,711
Я не пишу для него.
548
00:26:27,794 --> 00:26:30,380
А ваша мама сказала, что пишете.
549
00:26:30,463 --> 00:26:34,384
Они опубликовали один рассказ
четыре года назад.
550
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
Так что и на одну книгу не наберется.
551
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
А остальные так называемые труды
552
00:26:41,016 --> 00:26:42,726
вышли в неизвестных журналах.
553
00:26:42,809 --> 00:26:43,977
Может, я знаю их?
554
00:26:44,060 --> 00:26:44,894
Вряд ли.
555
00:26:44,978 --> 00:26:46,062
А вдруг?
556
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- «Река Виллакучи».
- Серьезно?
557
00:26:49,608 --> 00:26:50,609
Смешно, да?
558
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Вы это придумали.
- Увы.
559
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Это горькая правда.
560
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
И моя жизнь.
561
00:26:56,740 --> 00:26:58,116
Маме стоит помалкивать.
562
00:26:58,199 --> 00:27:00,535
Но мы бы тогда не встретились.
563
00:27:00,619 --> 00:27:03,246
Так что спасибо вашей маме!
564
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Дэниел!
565
00:27:08,668 --> 00:27:10,587
Если ты притворяешься, что тебя нет,
566
00:27:10,670 --> 00:27:12,380
то я с тобой больше не разговариваю.
567
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Или ты этого добиваешься?
568
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Дэниел!
569
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Что?
570
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Ну да. Заходи и бери что нравится.
571
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Господи!
572
00:27:25,935 --> 00:27:27,062
Еще и окно открыто!
573
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Давай, старушка.
574
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Ты всё еще в форме.
575
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Вот так.
576
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Мыши!
577
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
Так вы жили в Нью-Йорке?
578
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Еще как жила!
579
00:27:51,086 --> 00:27:52,462
Я работала в сфере моды
580
00:27:52,545 --> 00:27:54,381
и встретила отца Пола в «Студии 54».
581
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Да ну?
- Ну да.
582
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Здорово!
583
00:27:57,258 --> 00:27:58,677
Да, и нелепо.
584
00:27:58,760 --> 00:28:00,929
С теми, кого там встречаешь,
можно спать,
585
00:28:01,012 --> 00:28:02,764
колоться, но не жениться.
586
00:28:03,515 --> 00:28:05,934
Думаю, Ларри купился на мою внешность
587
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
и просто терпит всё остальное.
588
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Думаешь, я пустышка?
589
00:28:12,065 --> 00:28:13,400
Вы спрашиваете меня?
590
00:28:13,483 --> 00:28:15,193
Красивую игрушку дизайнера?
591
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Но ведь вы двое счастливы?
592
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Да.
593
00:28:22,992 --> 00:28:25,203
Он говорит: «Был бы ты пострашнее —
594
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
я бы шел на работу,
595
00:28:26,621 --> 00:28:28,623
не боясь, что ты сбежишь».
596
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Пол такой неуверенный?
597
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Да. Из-за вас.
- Да?
598
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Вы были...
599
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
...так заняты
600
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
разводами, свиданиями
и благотворительностью!
601
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
То есть...
602
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
...расстроены из-за развода.
603
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Да? Были растеряны? Я вас понимаю.
604
00:28:59,571 --> 00:29:01,489
Но он чувствовал себя брошенным.
605
00:29:05,660 --> 00:29:07,078
Мне он этого не говорил.
606
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Приветики!
607
00:29:11,332 --> 00:29:12,542
- Привет!
- Вот и он!
608
00:29:12,876 --> 00:29:13,960
- Привет.
- Привет.
609
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Ты готовишь еду?
610
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Ну да.
611
00:29:20,884 --> 00:29:22,635
Я охладевала к нему,
612
00:29:22,719 --> 00:29:24,596
но казалось, что к себе.
613
00:29:24,679 --> 00:29:25,555
Понимаешь?
614
00:29:25,930 --> 00:29:26,890
Нет. Не очень.
615
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Ладно.
616
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Представь, что ты яйцо.
617
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- Зачем?
- Затем, что яйцо — это ты.
618
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
Твое самолюбие, твоя самооценка.
619
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
В общем, ты яйцо.
620
00:29:35,565 --> 00:29:38,985
Так вот, хорошая любовь
давит на кончики.
621
00:29:39,068 --> 00:29:40,945
Что будет, если давить на концы яйца?
622
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Не знаю.
623
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Ничего. Хорошая любовь
может давить на яйцо,
624
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
но не разбивает его.
625
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Но что превращает
хорошую любовь в плохую?
626
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
Срок годности?
627
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Нет.
628
00:29:55,585 --> 00:29:56,836
Поворот яйца. И всё.
629
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Теперь давление приходится
на стороны яйца.
630
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Понятно? А что потом?
631
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Аналог яйца разбивается?
632
00:30:03,718 --> 00:30:04,636
Точно!
633
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Да, Дэниел. Оно разбивается.
634
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
Так кто сломал твое яйцо, Дэниэл?
635
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Я ждала пять недель.
636
00:30:14,687 --> 00:30:16,064
Чтобы лечь под тренера?
637
00:30:16,147 --> 00:30:17,148
Пять недель...
638
00:30:18,066 --> 00:30:19,150
...молча страдала.
639
00:30:19,984 --> 00:30:22,320
Думала, ты был рад шансу уйти.
640
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Я пришел...
641
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
...сказать тебе, что решил...
642
00:30:27,575 --> 00:30:30,078
...я всегда думал,
что хочу сначала закончить книгу
643
00:30:30,453 --> 00:30:31,788
или чего-то достичь,
644
00:30:31,871 --> 00:30:33,540
но в конце концов осознал...
645
00:30:34,541 --> 00:30:35,834
...что мне нужна только ты.
646
00:30:36,501 --> 00:30:38,211
Что я хочу жить с тобой и...
647
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
...может...
648
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
...детей завести.
649
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Это бы и был смысл жизни.
650
00:30:46,719 --> 00:30:48,096
И лучшее достижение.
651
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Но я был неправ.
652
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Нет.
653
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Дэниел.
654
00:30:57,939 --> 00:30:59,190
Кто сломал твое яйцо?
655
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Слушай...
656
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- ...Элисон.
- Да?
657
00:31:04,153 --> 00:31:05,780
Я здесь, чтобы сплавить мамашу,
658
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
а ты — чтобы поговорить о бывшем муже.
659
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Может, облегчим себе задачу
и разбежимся?
660
00:31:12,412 --> 00:31:14,289
Знаешь, я дам тебе ответ на вопрос,
661
00:31:14,372 --> 00:31:18,501
хотя ты вряд ли поймешь
и явно этого не заслуживаешь.
662
00:31:18,585 --> 00:31:20,587
- Нет, не заслуживаю.
- Так вот...
663
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Так что не говори.
- ...яйцо не исправишь.
664
00:31:23,506 --> 00:31:25,508
Кто бы его ни сломал, оно сломано.
665
00:31:25,592 --> 00:31:26,926
Так что просто забудь.
666
00:31:27,010 --> 00:31:30,388
Искренне помаши ему ручкой — и тогда...
667
00:31:30,597 --> 00:31:32,140
...ты найдешь другое яйцо.
668
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Спасибо.
669
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Это было...
670
00:31:37,228 --> 00:31:38,646
Я попрошу чек.
671
00:31:39,022 --> 00:31:41,065
Прости, не могу больше
слушать про яйца.
672
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Я собиралась заплатить за себя,
673
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
но передумала, так что...
674
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
...спасибо.
675
00:31:46,613 --> 00:31:47,572
Вот и правильно.
676
00:31:47,655 --> 00:31:48,573
Удачи с яйцами.
677
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Спасибо.
678
00:31:49,866 --> 00:31:53,703
САКЭ И ПИВО
ЯПОНСКАЯ ЛАПША
679
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Как я рада, что мы наконец-то
вместе поужинаем!
680
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Кстати...
681
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
...Пол мне так и не сказал, что он гей.
682
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Как не стыдно, Пол?
683
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Не понимаю, зачем объявлять себя геем?
684
00:32:12,263 --> 00:32:14,724
Ведь натуралы
не собирают семью за столом
685
00:32:15,058 --> 00:32:15,892
лет эдак в 18,
686
00:32:15,975 --> 00:32:18,061
чтобы объявить себя натуралами?
687
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
Спасибо.
688
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
А мы почему должны?
689
00:32:21,481 --> 00:32:24,359
Почему родители не могут просто увидеть
690
00:32:24,442 --> 00:32:26,486
и самим всё понять?
691
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Ведь это не грех?
- Нет.
692
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
Тогда зачем признаваться?
693
00:32:32,659 --> 00:32:33,868
Заткнись и скажи ей.
694
00:32:33,952 --> 00:32:35,244
Она достойна правды.
695
00:32:35,328 --> 00:32:36,204
Говори давай!
696
00:32:36,287 --> 00:32:37,497
Очень вкусно, Хелен.
697
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Мама.
- Что?
698
00:32:43,127 --> 00:32:44,003
Я гей.
699
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Кто?
700
00:32:46,547 --> 00:32:48,174
Я люблю тебя и поддерживаю!
701
00:32:49,300 --> 00:32:50,510
Да!
702
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
А теперь поцелуй ее.
703
00:32:53,179 --> 00:32:54,639
- Нет!
- Не буду.
704
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- Вставай.
- И целуй.
705
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Подойди к матери
и поцелуй ее как положено.
706
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Целуй.
- Иду.
707
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Прекрасно!
708
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Порадовал ты меня.
709
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Осталось только отцу сказать.
710
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Я уже давно ему сказал.
711
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Что?
712
00:33:16,035 --> 00:33:17,036
Сказал я ему.
713
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Когда?
714
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Несколько лет назад.
715
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
А мне почему не сказал?
716
00:33:29,173 --> 00:33:30,174
Думал, ты знаешь.
717
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Значит...
718
00:33:33,177 --> 00:33:36,472
...я наказана за проницательность.
719
00:33:36,556 --> 00:33:37,557
Но интересно,
720
00:33:37,640 --> 00:33:40,018
почему он достоин признания, а я — нет?
721
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Я только что признался тебе
и трем людям, которые уже знают.
722
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Так что всё это только ради тебя.
723
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Может, в этом и есть вся причина?
724
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Дело не в том,
что ты должен был мне признаться.
725
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Дело совсем не в этом.
726
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Дело в твоем отношении
ко мне и твоему отцу.
727
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
То есть всегда ли он будет тем, кто...
728
00:34:02,040 --> 00:34:04,042
Мама, «тебя с отцом» уже нет.
729
00:34:04,459 --> 00:34:05,460
Вы развелись!
730
00:34:07,670 --> 00:34:08,755
Есть я с ним.
731
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
Есть ты со мной.
732
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
А тебя с ним уже нет.
733
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
И я не хочу быть «им с тобой»,
734
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
чего ты всегда хотела
735
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
и из-за чего ты сейчас злишься.
736
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
«Я с ним» есть, потому что есть ты.
737
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
А ты...
738
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
...такой же, как он.
739
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Абсолютно такой же!
740
00:34:26,981 --> 00:34:28,566
Не сравнивай меня с тем,
741
00:34:28,649 --> 00:34:29,942
кого ты презираешь!
742
00:34:30,318 --> 00:34:31,652
У меня срочный звонок.
743
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Я заберу это в комнату.
744
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Я не помешала?
745
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Нет, Дэниела еще нет дома.
746
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
И Мэтта тоже.
747
00:34:47,627 --> 00:34:49,545
Как будто меня продинамили,
748
00:34:49,629 --> 00:34:51,589
и вся округа толкует об этом.
749
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
И окна такие!
750
00:34:54,509 --> 00:34:55,718
Нашла на что жаловаться!
751
00:34:55,802 --> 00:34:57,220
Я вообще в землянке
752
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
среди тараканов
753
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
любуюсь на ноги прохожих.
754
00:35:02,016 --> 00:35:04,977
Будут новости — перезвоню.
755
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Ладно. Спокойной ночи.
756
00:35:07,021 --> 00:35:07,855
Пока.
757
00:35:08,564 --> 00:35:09,774
- Прости.
- За что?
758
00:35:09,857 --> 00:35:11,692
- Не извиняйтесь.
- Я на нервах.
759
00:35:11,776 --> 00:35:14,237
Знаю. Это пройдет. Потерпите секунду.
760
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Андре сказал,
761
00:35:17,323 --> 00:35:19,575
что я разрушила твою жизнь,
762
00:35:19,659 --> 00:35:21,327
и ты ненавидишь меня за это!
763
00:35:21,410 --> 00:35:23,913
Хелен, вы что? Нет!
764
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Я...
- Да.
765
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Нет. Я сказал...
766
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Когда я резала огурцы.
- Нет.
767
00:35:28,751 --> 00:35:30,628
Я сказал, ты чувствовал себя брошенным
768
00:35:31,129 --> 00:35:32,380
из-за нее, вот и всё.
769
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Ты сам мне говорил.
770
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Ладно.
771
00:35:48,521 --> 00:35:49,355
Мама.
772
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Что?
773
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Послушай.
774
00:35:55,194 --> 00:35:56,028
Что?
775
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
Я люблю тебя.
776
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Мама.
777
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Я готов на всё ради тебя,
778
00:36:03,744 --> 00:36:04,954
и ты это знаешь.
779
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Тогда можно пожить здесь
несколько дней?
780
00:36:10,334 --> 00:36:11,544
Ну, у нас как бы...
781
00:36:12,879 --> 00:36:14,422
...нет комнаты для гостей.
782
00:36:14,505 --> 00:36:15,548
Ну и что?
783
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Чума?
784
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
«ВАШИ ШАРЫ»
АРТ-ДИРЕКТОР — МЭТЬЮ УОЛКЕР
785
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Мэтью Уолкер.
786
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Выпускник Дартмута.
787
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Как вкусно пахнет!
788
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
В 18:00 пахло лучше.
789
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Мама!
790
00:38:31,017 --> 00:38:32,518
Ты же должна была уехать!
791
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Кто сказал?
792
00:38:34,520 --> 00:38:36,397
Я сказал:
«Будешь уходить — закрой дверь».
793
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Но я еще не ушла.
794
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Это твоя...
795
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
...девушка?
796
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Это Эйнджел.
797
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Эйнджел, это моя мама.
798
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Очень приятно.
799
00:38:47,158 --> 00:38:48,909
Давно встречаетесь?
800
00:38:48,993 --> 00:38:49,869
Да так.
801
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Месяца четыре.
802
00:38:52,913 --> 00:38:54,540
Ух ты!
803
00:38:55,041 --> 00:38:56,584
Приготовлю еще тарелочку.
804
00:38:56,667 --> 00:38:57,710
Нет! Не надо!
805
00:38:57,793 --> 00:38:58,878
Спасибо, миссис Уолкер.
806
00:38:58,961 --> 00:39:00,588
Не называй ее миссис Уолкер.
807
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Спасибо... мама?
808
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Здорово!
809
00:39:15,353 --> 00:39:16,437
Чёрт, как она...
810
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Она что...
811
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
...просто вломилась в дом и...
812
00:39:28,824 --> 00:39:30,159
...настряпала своих...
813
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Никаких границ!
814
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
Чем занимаешься, Эйнджел?
815
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Пока учусь.
816
00:39:44,548 --> 00:39:46,634
Мэтт сказал, что учился в Дартмуте?
817
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Нет.
818
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Как здорово!
819
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
А я попутешествую годик до колледжа.
820
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
Может, в Европу поеду.
821
00:39:58,312 --> 00:39:59,438
Так ты...
822
00:39:59,772 --> 00:40:01,148
...в школе учишься?
823
00:40:01,399 --> 00:40:02,483
Ты же была в баре!
824
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- Мне 18.
- А не скажешь.
825
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Через месяц.
826
00:40:06,028 --> 00:40:07,071
Так ей 17?
827
00:40:07,154 --> 00:40:08,489
Ты не сказала, что 17!
828
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Встречался четыре месяца
и не знаешь, сколько ей лет?
829
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Ты так смотрела,
будто я отношений иметь не могу!
830
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- И потому соврал?
- Я ее не знаю.
831
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Она пила с друзьями,
и я оплатил счет.
832
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
Я не из-за счета сюда пришла.
833
00:40:20,459 --> 00:40:22,670
Он пригласил меня моделью в журнал.
834
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Ты же сказала, что ты модель!
- Ну да.
835
00:40:25,673 --> 00:40:27,716
Я рекламировала детскую одежду.
836
00:40:28,050 --> 00:40:29,969
Когда? В прошлом году?
837
00:40:30,386 --> 00:40:32,471
Думаю, тебе пора идти.
838
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Может, хотя бы в такси посадишь?
839
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Я бы вас обеих в такси посадил.
840
00:40:38,644 --> 00:40:39,603
Рада знакомству.
841
00:40:40,020 --> 00:40:41,105
Спокойной ночи.
842
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
С днем рождения!
843
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Через месяц.
844
00:40:46,944 --> 00:40:47,862
Отстань!
845
00:41:06,005 --> 00:41:07,089
- Привет.
- Привет.
846
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Спасибо.
847
00:41:11,635 --> 00:41:13,637
Будь она моей мамой, я бы не орал.
848
00:41:14,597 --> 00:41:16,932
- Ты свою ненавидишь.
- Потому что орет.
849
00:41:17,308 --> 00:41:18,267
- Ладно.
- Это...
850
00:41:22,897 --> 00:41:25,483
- Я напишу письмо с извинениями.
- Спасибо.
851
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Приглашу на обед и еще разок извинюсь.
852
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
В первый раз
она извинений не слышит, так что...
853
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Спасибо.
854
00:41:36,118 --> 00:41:37,786
Может, к кресту пригвоздить?
855
00:41:37,870 --> 00:41:39,538
- Просто пиши.
- Ладно.
856
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Мама!
857
00:41:47,963 --> 00:41:50,090
Я же сказал, что горничная уберет.
858
00:41:50,174 --> 00:41:51,800
Ты сказал, что сам уберешь.
859
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Прости меня за вчерашнее.
860
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
А за что именно?
861
00:41:58,098 --> 00:41:59,058
Неудобно вышло.
862
00:41:59,141 --> 00:42:00,601
Неудобно?
863
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Нет, это совращение малолетней.
864
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Я не вожусь с 17-летними малолетками.
865
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Мне это неинтересно.
- Что?
866
00:42:08,651 --> 00:42:10,236
Очередная ложь.
867
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Я не вру.
868
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Видела я твой журнал. Он не спортивный.
869
00:42:14,698 --> 00:42:15,741
Почему спортивный?
870
00:42:15,824 --> 00:42:19,245
Ты сказал, что работаешь
в мужском журнале «Все шары».
871
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Я про мошонку должна была думать?
872
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
Во-первых, мамы такие слова не говорят.
873
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
А во-вторых, ты не целевая аудитория.
874
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Зато теперь знаю, чем ты занимаешься.
875
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
Моя работа
никак не связана с той малолеткой.
876
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Я не знал, что ей нет 18.
877
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
А ты знаешь, сколько ей лет?
878
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Не знаю.
- Ты же редактор!
879
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Я арт-директор.
880
00:42:40,015 --> 00:42:42,226
Я создаю атмосферу и стиль «Шаров».
881
00:42:43,477 --> 00:42:44,520
То есть журнала.
882
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
И он отражает твой вкус?
883
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Мама, это моя работа.
884
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
И я свое дело знаю.
885
00:42:50,442 --> 00:42:52,653
Умею настроить контент под аудиторию.
886
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
А она состоит из парней,
которые любят девушек.
887
00:42:56,865 --> 00:42:58,617
Это не грязный журнал.
888
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Мы «Вэнити Фэйр»
с половиной мозгов и двойным телом.
889
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Это обычный журнал.
890
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
А мы с отцом растили тебя не обычным.
891
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Мы растили тебя выдающимся.
892
00:43:08,752 --> 00:43:10,004
Будь твой отец жив...
893
00:43:10,087 --> 00:43:11,422
Он был бы разочарован?
894
00:43:11,839 --> 00:43:14,383
Потому что я не соответствую
его стандартам?
895
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Но его больше нет.
896
00:43:17,219 --> 00:43:19,346
Так и будешь жить его идеалами?
897
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
О чём это ты?
898
00:43:25,811 --> 00:43:29,106
Почему ты никогда не ходила
на мои баскетбольные игры?
899
00:43:32,901 --> 00:43:35,529
Это отцовское дело.
Он тренер, а ты звезда.
900
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
А я сохранила все призы
901
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
и очень гордилась каждой твоей победой.
902
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
А проигрышами?
903
00:43:42,119 --> 00:43:43,412
Ты редко проигрывал.
904
00:43:43,495 --> 00:43:44,538
Да, редко.
905
00:43:44,622 --> 00:43:46,749
Потому что отец не признавал неудач.
906
00:43:47,499 --> 00:43:48,917
Но, видимо, я неудачник.
907
00:43:49,001 --> 00:43:49,960
Ты не неудачник.
908
00:43:50,210 --> 00:43:52,504
Знаю, что не неудачник.
909
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
А чем тогда недовольна?
910
00:43:54,048 --> 00:43:56,425
Я хочу, чтобы ты ставил великие цели
911
00:43:56,508 --> 00:43:59,094
и получше использовал
отведенное тебе время.
912
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
Мне хоть хватило духа дом сменить!
913
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Мама, это ты влезла в квартиру,
и утащила всю водку?
914
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Водку?
915
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Ты спятил.
916
00:44:21,533 --> 00:44:23,410
Я думала, мы вместе поужинаем.
917
00:44:23,494 --> 00:44:24,495
И пирог испекла.
918
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Я встречался с той девушкой.
919
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Да ты что? И как всё прошло?
920
00:44:29,083 --> 00:44:30,876
Лучше бы меня покусала собака.
921
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Я на нее возлагала такие надежды!
922
00:44:36,423 --> 00:44:39,343
Но иногда волшебство случается
на втором свидании.
923
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
Встретишь меня в музее после работы?
924
00:44:51,063 --> 00:44:52,064
Не могу.
925
00:44:52,773 --> 00:44:54,692
Я буду на вечеринке в «Уан-Оук».
926
00:44:55,275 --> 00:44:57,861
В честь нового шампуня и мыла.
927
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- А мам туда приглашают?
- Нет.
928
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
То есть...
929
00:45:03,200 --> 00:45:05,244
...вход только по списку.
930
00:45:07,830 --> 00:45:09,164
Это даже не вечеринка.
931
00:45:09,832 --> 00:45:10,666
Это работа.
932
00:45:10,749 --> 00:45:12,584
Зря я сказал про вечеринку.
933
00:45:24,304 --> 00:45:25,514
Был рад повидаться.
934
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Люблю тебя.
935
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Будешь уходить — закрой дверь.
936
00:45:31,228 --> 00:45:32,312
Как я уже говорил.
937
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Я не уйду.
938
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Ну ладно.
939
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Смотри.
940
00:45:40,946 --> 00:45:42,489
Ой, пчелки!
941
00:45:42,573 --> 00:45:43,824
Да, но мы ищем...
942
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Боже мой!
943
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
Представляешь?
944
00:45:46,785 --> 00:45:48,036
- Ведь красиво?
- Да.
945
00:45:48,120 --> 00:45:48,996
И строго.
946
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Так что это за вечеринка?
947
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Туда пускают по списку.
948
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
За шампунем?
949
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Я как голая.
950
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Боже! И ты их прятала?
951
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Надо сместить акцент.
952
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Зачем? Они же такие красивые!
953
00:46:04,094 --> 00:46:06,013
Думаете, это уместно?
954
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
Платье или вторжение
на рабочую вечеринку сына?
955
00:46:09,224 --> 00:46:12,144
Мэтт притащил домой девицу
в два раза младше него.
956
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
А Ларри женился на девице
в два раза младше него.
957
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Все мужики так делают.
958
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Как тебе эти?
959
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Мэтт больше меня не слушает,
960
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
поэтому я старюсь слушать его.
961
00:46:25,199 --> 00:46:27,326
Пытаюсь понять, чем он теперь живет,
962
00:46:27,409 --> 00:46:29,453
чтобы поддержать его устремления.
963
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Или это уж слишком?
964
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Нет.
965
00:46:32,664 --> 00:46:33,957
Это похвально.
966
00:46:34,041 --> 00:46:35,000
Да.
967
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Так что иди на вечеринку
в этом шикарном платье.
968
00:46:40,589 --> 00:46:42,007
И надо сделать прическу.
969
00:46:42,090 --> 00:46:42,925
Нет!
970
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Это она.
971
00:46:46,762 --> 00:46:48,472
А стрижет хорошо?
972
00:46:48,555 --> 00:46:49,389
Не знаю.
973
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Кэрол, пора.
- Что пора?
974
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- Менять имидж.
- Ага.
975
00:46:52,768 --> 00:46:53,602
Ладно, пошли.
976
00:46:53,685 --> 00:46:55,354
У меня обед с Полом в 13:00.
977
00:46:57,189 --> 00:46:58,232
Здравствуйте. Я Эрин.
978
00:46:58,315 --> 00:46:59,191
Здравствуйте.
979
00:46:59,274 --> 00:47:01,193
Привели подругу? О господи!
980
00:47:01,276 --> 00:47:02,110
Ой!
981
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Миссис Либерман?
982
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Эрин? Какими судьбами?
983
00:47:06,949 --> 00:47:08,408
Да, я Джиллиан.
984
00:47:08,492 --> 00:47:10,327
А это Кэрол и Хелен.
985
00:47:10,410 --> 00:47:12,204
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
986
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Знаю, это странно.
- Еще бы.
987
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Ты меня извини,
988
00:47:15,999 --> 00:47:17,251
но виновница — Кэрол.
989
00:47:17,334 --> 00:47:19,753
- Ее надо переделать.
- Нет.
990
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
Не надо меня переделывать, ладно?
991
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Я сегодня иду на вечеринку.
992
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
- Поняла.
- Но скажите,
993
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
у вас есть опыт работы
с волосами такой текстуры?
994
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Да, я работаю со всеми типами волос.
995
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Видишь?
996
00:47:34,643 --> 00:47:36,311
Ты идеальный стилист.
997
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Идеальный!
998
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Ладно.
999
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Посмотрим.
1000
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Да?
1001
00:47:44,027 --> 00:47:45,737
А Дэниел знает, что вы здесь?
1002
00:47:46,405 --> 00:47:48,991
Нет, я сама пришла.
1003
00:47:49,074 --> 00:47:51,702
Вспомнила, как ты говорила
про этот салон
1004
00:47:51,785 --> 00:47:53,704
в тот раз за обедом.
1005
00:47:53,954 --> 00:47:57,875
Да, а потом спросили,
чем хочу заниматься, когда повзрослею.
1006
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Господи!
1007
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Я это спросила?
1008
00:48:01,628 --> 00:48:02,462
Ужас!
1009
00:48:02,838 --> 00:48:03,672
Ой!
1010
00:48:03,755 --> 00:48:04,923
Прости!
1011
00:48:05,215 --> 00:48:06,842
В любом случае, давай-ка...
1012
00:48:08,010 --> 00:48:09,094
...займемся Кэрол.
1013
00:48:09,177 --> 00:48:10,429
Ну уж нет!
1014
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Торопиться не будем.
1015
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Остынь, а потом стриги.
1016
00:48:13,056 --> 00:48:13,974
Прощу прощения.
1017
00:48:14,057 --> 00:48:15,142
Я ведь извинилась?
1018
00:48:15,225 --> 00:48:16,810
Да. Три раза.
1019
00:48:17,102 --> 00:48:18,437
Думаю, мы помирились.
1020
00:48:20,439 --> 00:48:21,315
Хорошо.
1021
00:48:21,565 --> 00:48:23,483
- Ну что, Кэрол?
- Да?
1022
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
Хотите чего-то новенького?
1023
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Ну...
- Хочет.
1024
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Но ничего радикального.
1025
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Финну нравилась эта прическа,
так что...
1026
00:48:32,701 --> 00:48:34,411
Но у вас такое красивое лицо!
1027
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Давайте его подчеркнем.
1028
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
И локоны нам не помешают.
1029
00:48:42,419 --> 00:48:44,004
Привет! Отлично.
1030
00:48:44,087 --> 00:48:45,589
Как мило!
1031
00:48:45,672 --> 00:48:47,674
Какая собачка!
1032
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Да.
1033
00:48:49,968 --> 00:48:51,178
Моя первая стрижка.
1034
00:48:53,805 --> 00:48:55,641
Хорошо. Теперь откиньте голову.
1035
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Что скажете?
1036
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Боже мой!
1037
00:49:02,731 --> 00:49:04,524
Будь ты чуть помоложе,
1038
00:49:04,608 --> 00:49:06,401
Мэтт бы с тобой встречался.
1039
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Ты просто волшебница.
1040
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Нет.
- Я была такой уродиной?
1041
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Нет!
1042
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Спасибо, Эрин. Вы чудо.
1043
00:49:14,034 --> 00:49:15,452
Нет, у вас природная красота.
1044
00:49:18,580 --> 00:49:19,623
Послушай, Эрин.
1045
00:49:20,040 --> 00:49:21,750
Я и впрямь должна извиниться.
1046
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- Опять?
- Да, опять.
1047
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Раньше я плохо старалась.
1048
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Может, как-нибудь пообедаем
с тобой и Дэниелом?
1049
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Или я у тебя подстригусь?
1050
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Теперь ты напрашиваешься?
1051
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Спасибо.
1052
00:49:34,471 --> 00:49:36,473
Нет, я уезжаю на следующей неделе.
1053
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Как? Зачем? Куда?
1054
00:49:38,308 --> 00:49:40,519
Подруга держит салон в Лос-Анджелесе.
1055
00:49:40,602 --> 00:49:42,145
Поеду на то побережье.
1056
00:49:42,437 --> 00:49:44,690
Но было приятно снова увидеться.
1057
00:49:44,773 --> 00:49:46,066
Веселой вечеринки.
1058
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
Уж я-то повеселюсь!
1059
00:49:48,986 --> 00:49:50,654
- Спасибо.
- Рада знакомству.
1060
00:49:51,363 --> 00:49:52,197
Как он?
1061
00:49:53,198 --> 00:49:54,241
Ему...
1062
00:49:54,700 --> 00:49:56,576
...как бы сказать...
1063
00:49:56,827 --> 00:49:57,911
...бывало и лучше.
1064
00:49:58,829 --> 00:49:59,663
С тобой...
1065
00:50:00,205 --> 00:50:01,289
...ему было лучше.
1066
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Но я ему сердце разбила.
1067
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Только сначала он разбил мое.
1068
00:50:09,006 --> 00:50:10,007
Так что мы квиты.
1069
00:50:11,842 --> 00:50:12,759
Он разбил мое.
1070
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Одно я знаю наверняка:
1071
00:50:20,434 --> 00:50:22,144
дело не в том, что я влезла,
1072
00:50:22,227 --> 00:50:23,979
а в том, что поздно влезла.
1073
00:50:24,896 --> 00:50:26,148
Только ему не говори.
1074
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
А вот и Пол.
1075
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Такой симпатичный!
1076
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Считай, нас тут нет.
1077
00:50:33,780 --> 00:50:35,741
- Насладись извинением.
- Да, иди.
1078
00:50:36,825 --> 00:50:38,660
- Привет.
- Пусть нас не заметит!
1079
00:50:38,744 --> 00:50:41,246
Да кто заметит зрелых теток
на Манхэттене?
1080
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Хорошо.
1081
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Спасибо.
1082
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Спасибо.
1083
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Ты так хорошо придумал с запиской!
1084
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Или Андре придумал?
1085
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Извините.
- Да?
1086
00:50:56,636 --> 00:50:58,847
Мне то же, что и ей, но без колючек.
1087
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Послушай...
1088
00:51:02,684 --> 00:51:05,812
...прости за то,
что я вчера наговорил про папу.
1089
00:51:08,398 --> 00:51:09,941
Вот. Простишь?
1090
00:51:10,025 --> 00:51:10,942
Да.
1091
00:51:11,026 --> 00:51:11,860
Мне жаль.
1092
00:51:14,613 --> 00:51:17,908
Просто это не мое дело,
что ты никак не можешь остыть.
1093
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Я обычно заказываю рыбу.
1094
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Так что...
- Не могу остыть? Это как?
1095
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Ну, проблема же в этом?
1096
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Ты глубоко ошибаешься.
1097
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Я счастлива,
будучи замужем за любимым человеком.
1098
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Как скажешь.
1099
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Что это за снисходительный тон?
1100
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Спасибо.
1101
00:51:41,598 --> 00:51:43,016
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
1102
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
Это не снисходительный тон,
а извинение.
1103
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
Обвинение в липовом счастье —
это извинение?
1104
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
Я ни в чём тебя не обвиняю.
1105
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Я просто хочу извиниться.
1106
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Ты всегда так поступаешь.
1107
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Несправедливо обвинишь в чём-нибудь,
1108
00:51:59,741 --> 00:52:01,243
а потом ведешь себя так,
1109
00:52:01,326 --> 00:52:03,495
будто я слишком болезненно реагирую.
1110
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Что за манера такая?
1111
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Но ведь это правда.
1112
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Для меня это очевидно.
1113
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Будь я неправ,
тебя бы это так не задело.
1114
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Ну вот!
- Пошли.
1115
00:52:13,713 --> 00:52:14,714
Только не надо...
1116
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Пойдем отсюда!
1117
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Как тебе не стыдно?
1118
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Кэрол Уолкер?
1119
00:52:26,184 --> 00:52:28,145
Опаньки.
1120
00:52:28,770 --> 00:52:29,896
Джиллиан Либерман.
1121
00:52:30,897 --> 00:52:33,483
Странно, что она не сказала тебе,
что мы в городе,
1122
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
но я бы не стала
называть это заговором.
1123
00:52:36,444 --> 00:52:38,155
Мои чувства или их отсутствие
1124
00:52:38,238 --> 00:52:41,324
к нынешнему и бывшему мужу
тебя не касаются.
1125
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
А кто говорил, что касаются?
1126
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Она про меня говорит.
1127
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
И не надо плести небылицы
1128
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
про мои мысли и чувства,
1129
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
особенно если они
необоснованные или обидные.
1130
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Ты абсолютно права.
1131
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Тема закрыта.
1132
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- Слава богу!
- Да.
1133
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Лучше мы с Кэрол пойдем.
1134
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Я хотел сказать тебе еще кое-что,
1135
00:53:04,222 --> 00:53:06,474
раз уж мы заговорили начистоту.
1136
00:53:06,558 --> 00:53:09,561
Не хочу, чтобы ты узнала
от чужих людей или сыновей,
1137
00:53:09,895 --> 00:53:12,314
хоть это особо тебя не касается.
1138
00:53:12,397 --> 00:53:14,149
Ладно, выкладывай.
1139
00:53:14,649 --> 00:53:16,818
Возможно, у меня...
1140
00:53:18,612 --> 00:53:19,779
...не будет детей.
1141
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Я уже догадалась.
1142
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
У многих геев есть дети.
1143
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Ты хочешь детей?
- Не хочу.
1144
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
Но у геев тоже есть...
1145
00:53:28,830 --> 00:53:30,790
...сперма, а у лесбиянок — матка,
1146
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
и натуралы нам не указка.
1147
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Что?
1148
00:53:36,296 --> 00:53:37,505
Поэтому не хотел говорить.
1149
00:53:37,964 --> 00:53:41,343
Ты слишком молод,
чтобы принимать такое решение.
1150
00:53:41,426 --> 00:53:42,510
Какое решение?
1151
00:53:42,761 --> 00:53:44,596
Две мамы и спермопапа. Угадала?
1152
00:53:44,888 --> 00:53:47,098
Мама, я просто хочу сказать, что...
1153
00:53:47,557 --> 00:53:49,309
...если я пожертвую сперму
1154
00:53:49,392 --> 00:53:52,312
двум женщинам,
которым я полностью доверяю
1155
00:53:52,562 --> 00:53:55,565
и которые будут любить ребенка
и заботиться о...
1156
00:53:55,649 --> 00:53:57,108
То есть тебя не любили?
1157
00:53:57,442 --> 00:53:59,236
Хочешь сделать меня виноватой?
1158
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Мама, речь вовсе не о тебе.
1159
00:54:01,196 --> 00:54:02,447
А обо мне.
1160
00:54:02,530 --> 00:54:03,782
И о подарке друзьям?
1161
00:54:03,865 --> 00:54:05,492
Да, о подарке друзьям.
1162
00:54:05,575 --> 00:54:06,493
И я им горжусь,
1163
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
потому что люблю их, а они — ребенка.
1164
00:54:13,625 --> 00:54:15,252
- Ребенка?
- У тебя ребенок?
1165
00:54:15,585 --> 00:54:16,795
Ребенок?
1166
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
А о чём, думаешь, мы говорим?
1167
00:54:19,214 --> 00:54:20,799
О сперме!
1168
00:54:20,882 --> 00:54:22,759
Я думала, мы говорим о сперме!
1169
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
А дети рождаются позже.
1170
00:54:24,344 --> 00:54:26,179
Ты скрывал это девять месяцев?
1171
00:54:26,263 --> 00:54:27,305
Не устраивай...
1172
00:54:27,389 --> 00:54:29,933
Спасибо за прекрасный обед,
1173
00:54:30,016 --> 00:54:31,142
хоть мы и не ели.
1174
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Не вставай.
1175
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Лучше высиди побольше не своих детей
1176
00:54:34,896 --> 00:54:36,815
и подари мне не внуков.
1177
00:54:36,898 --> 00:54:38,483
Будем собираться по праздникам
1178
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
большой несчастливой не семьей,
1179
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
потому что я не мать, а чужой человек,
1180
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- а теперь и не бабушка.
- Ну что ты...
1181
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
А псевдобабушка!
1182
00:54:47,158 --> 00:54:48,618
Хелен, милая!
1183
00:54:48,702 --> 00:54:50,036
Красивая прическа.
1184
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Ну спасибо, Пол.
1185
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Только это не извинение.
1186
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Хелен!
1187
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Ты же не хотела быть бабушкой.
1188
00:55:03,300 --> 00:55:05,135
Просто я не хочу,
1189
00:55:05,510 --> 00:55:07,387
чтобы у меня всё забирали.
1190
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
То есть...
1191
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
...сейчас кто-то забирает моего внука,
1192
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
а до этого кто-то забрал моего мужа.
1193
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Ну почему ты опять про Ларри?
1194
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Потому что развод — это несправедливо.
1195
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
Мужикам-то везет. Мужик получает...
1196
00:55:24,362 --> 00:55:25,572
...девушку помоложе,
1197
00:55:25,780 --> 00:55:27,282
потоньше и покрасивее.
1198
00:55:27,365 --> 00:55:29,451
А женщине всегда достается мужик
1199
00:55:29,534 --> 00:55:32,412
постарше, потолще и полысее.
1200
00:55:34,956 --> 00:55:36,624
Дэниел прислал мне эсэмэску.
1201
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
«Перестань мне звонить».
1202
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Что ответить?
1203
00:55:43,298 --> 00:55:44,716
Не надо ему отвечать.
1204
00:55:45,133 --> 00:55:46,176
Давайте просто...
1205
00:55:46,676 --> 00:55:49,637
...поедем домой,
пока еще хуже не сделали.
1206
00:55:49,721 --> 00:55:51,556
Нет, Кэрол.
1207
00:55:51,848 --> 00:55:54,893
Ты идешь показывать сиськи,
а мы тут посидим.
1208
00:55:54,976 --> 00:55:55,852
Да.
1209
00:55:55,935 --> 00:55:58,313
- Хоть ты развлекись.
- Да.
1210
00:55:59,147 --> 00:56:02,567
Жалко, что Ларри тоже не помер.
1211
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Думай побольше о том, что говоришь,
1212
00:56:10,075 --> 00:56:12,035
и поменьше о том, что чувствуешь.
1213
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Мне очень жаль.
1214
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
А что я такого сказала?
1215
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Что?
1216
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
А ты и не знаешь?
1217
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Извините.
1218
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Я гость Мэтта Уолкера.
1219
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Он ведь в списке есть?
1220
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
У него «Все шары».
1221
00:56:38,395 --> 00:56:39,437
Журнал такой.
1222
00:56:40,397 --> 00:56:41,439
Это журнал.
1223
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Да, я знаю Мэтта.
1224
00:56:43,733 --> 00:56:46,152
Он уже внутри,
и гости у него не значатся.
1225
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Я его мать. Кэрол Уолкер.
1226
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Могу права показать.
1227
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Вот.
1228
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
И фото Мэтта в ванной,
когда ему было три.
1229
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
У него стоит?
1230
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Нет, это игрушечный кораблик.
1231
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Прелесть.
1232
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Для «Инстаграма».
1233
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Пусть войдет.
1234
00:57:50,758 --> 00:57:51,593
Извините.
1235
00:57:52,051 --> 00:57:53,011
Простите.
1236
00:57:53,094 --> 00:57:53,928
Извините.
1237
00:58:04,772 --> 00:58:06,191
Я испортила ваше платье!
1238
00:58:06,566 --> 00:58:08,693
- Простите.
- Оно всё равно дурацкое.
1239
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Из-за меня!
1240
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
Я убегаю от сына.
1241
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Я Джулия.
1242
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Кэрол. Уолкер.
1243
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
А почему вы от него убегаете?
1244
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Он сказал не приходить.
1245
00:58:22,081 --> 00:58:23,082
Не очень любезно.
1246
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Может быть.
1247
00:58:24,792 --> 00:58:27,337
Или он знал,
что все будут на 30 лет младше,
1248
00:58:27,420 --> 00:58:30,131
и я буду чувствовать себя динозавром.
1249
00:58:31,508 --> 00:58:33,343
Cпасибо, Дэймон.
1250
00:58:33,426 --> 00:58:34,385
Рад служить.
1251
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Эх, Дэймон!
1252
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Эй!
1253
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Смотри! Разве бабули такое надевают?
1254
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Нет, особенно в постель.
1255
00:58:45,563 --> 00:58:47,065
Зачем в постель?
1256
00:58:47,148 --> 00:58:49,025
Мы идем в клуб.
1257
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Я не ходила по клубам,
даже когда полагалось.
1258
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Нас вообще туда пустят?
1259
00:58:54,072 --> 00:58:56,241
Не думала, что залезу в эти джинсы.
1260
00:58:56,324 --> 00:58:57,242
А ведь залезла!
1261
00:58:57,325 --> 00:58:58,243
Дышать можешь?
1262
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Через раз.
1263
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Ну давай! Пошли вниз!
1264
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Должны же в этом отеле быть вечеринки!
1265
00:59:04,707 --> 00:59:06,292
А не проще вызвать посыльного?
1266
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Один краше другого,
и ходить никуда не надо.
1267
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
То-то ты два раза за льдом посылала.
1268
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Что ж ни под одного не легла?
1269
00:59:14,008 --> 00:59:15,677
Ты что? Меня жажда замучила.
1270
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Слушай, мы в Нью-Йорке.
1271
00:59:18,471 --> 00:59:20,848
Пойдем!
1272
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Ладно. Только душ приму.
1273
00:59:23,226 --> 00:59:24,394
Ура!
1274
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Наверное, это он?
1275
00:59:26,062 --> 00:59:27,981
Самый красивый парень в зале?
1276
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Самоуверенный.
1277
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Да, это он.
1278
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Но говорить с ним не буду.
1279
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Мэтт...
1280
00:59:39,284 --> 00:59:41,202
...ни разу не видел меня пьяной.
1281
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Лучше расскажи
про свою благотворительную организацию.
1282
00:59:46,791 --> 00:59:48,126
Мы выдаем микрокредиты
1283
00:59:48,459 --> 00:59:51,629
беднейшему населению,
1284
00:59:51,713 --> 00:59:52,797
особенно женщинам,
1285
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
чтобы они могли вылезти из нищеты.
1286
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Умоляю, роди моему сыну ребенка!
1287
01:00:02,181 --> 01:00:06,144
Мэтт может казаться
таким тщеславным, поверхностным
1288
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
и избегающим настоящих чувств,
что хоть плачь.
1289
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Но он хороший человек.
1290
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
У него есть много достоинств.
1291
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Я должна тебе показать,
1292
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
каким он бывает.
1293
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Я довезу вас до дома.
1294
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Давай потанцуем.
1295
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Я так любила танцевать!
1296
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Отец Мэтта заставлял меня танцевать.
1297
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
А потом умер
1298
01:00:45,933 --> 01:00:47,268
и перестал заставлять.
1299
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Мама!
1300
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Что ты тут...
1301
01:00:55,735 --> 01:00:56,611
Что за прикид?
1302
01:00:56,694 --> 01:00:57,945
И что с волосами?
1303
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
А этих штук у тебя еще утром не было.
1304
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Мэтт!
1305
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Я люблю Джулию!
1306
01:01:07,330 --> 01:01:08,289
Я люблю ее.
1307
01:01:08,373 --> 01:01:10,166
И ты тоже можешь ее полюбить.
1308
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Отпусти ее руку.
1309
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Она моя мать.
1310
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Из-за танца лесбиянкой не станешь.
1311
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- Кстати, твой отец их любил.
- Мама!
1312
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Я нашла видео после его смерти.
1313
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Умоляю, перестань танцевать и болтать.
1314
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Пошли. Я посажу тебя в такси.
1315
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Сам лезь в такси!
1316
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
А я буду десерт.
1317
01:01:36,526 --> 01:01:38,152
Я могу веселиться всю ночь.
1318
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
И пить из туфли.
1319
01:01:41,280 --> 01:01:43,908
Я была девушкой до того,
как стать твоей матерью.
1320
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Как тебе этот наряд?
1321
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Всё-таки мы не в Покипси.
1322
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Чёрт.
1323
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Алло?
- Джиллиан!
1324
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Выручайте, подруги.
1325
01:02:03,553 --> 01:02:04,804
Он меня кое-как узнал.
1326
01:02:04,887 --> 01:02:06,389
Потому что ты изменилась?
1327
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Нет! Потому что я веселилась.
1328
01:02:09,016 --> 01:02:10,184
Ага, вместо нас.
1329
01:02:10,268 --> 01:02:11,602
Ты же сама отрубилась!
1330
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Кстати, потрясающие
косметические новинки.
1331
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Да. Всё против старения.
1332
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Зачем люди борются со старением?
1333
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Что избавляет от старости?
1334
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Смерть.
1335
01:02:21,320 --> 01:02:22,864
Так радуйся, что стареешь!
1336
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Да.
- Точно.
1337
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Кстати,
1338
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
вы не представляете,
как давно у меня не было....
1339
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Секса?
1340
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Я хотела сказать, пиццы.
1341
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Я сегодня домой не пойду.
1342
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
То есть домой к Мэтту.
1343
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Я на каникулах.
1344
01:02:44,427 --> 01:02:45,678
Значит, миссии конец?
1345
01:02:46,095 --> 01:02:46,971
У нас новая миссия.
1346
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Танцы до рассвета.
1347
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
А первую мы провалили?
1348
01:02:53,895 --> 01:02:55,271
Да к чёрту ее!
1349
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
А как же мальчики?
1350
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
К чёрту мальчиков!
1351
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Обожаю новую Кэрол!
1352
01:03:01,903 --> 01:03:03,237
Да!
1353
01:03:03,571 --> 01:03:04,405
Ура!
1354
01:03:04,489 --> 01:03:05,531
ПИЦЦЕРИЯ «ДВА БАШМАКА»
1355
01:03:10,578 --> 01:03:12,580
ВЫХОД
1356
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Повтори.
1357
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Давай, подруга!
1358
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Раз, два, три.
1359
01:04:02,755 --> 01:04:03,589
Да!
1360
01:04:11,597 --> 01:04:15,476
«РОССОПОМОДОРО»
НЕАПОЛИТАНСКАЯ ПИЦЦА
1361
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Пошли.
1362
01:04:29,949 --> 01:04:32,952
«ДУШЕВНЫЙ ЧАЁК НА ВЫНОС»
1363
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Иду!
1364
01:04:47,800 --> 01:04:49,135
А, это ты?
1365
01:04:53,973 --> 01:04:55,308
Твоя мама забыла это в такси.
1366
01:04:57,435 --> 01:04:58,269
Спасибо.
1367
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
А где она?
1368
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Спит.
1369
01:05:01,898 --> 01:05:02,732
Еще рано.
1370
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Уверен?
- А что?
1371
01:05:05,067 --> 01:05:06,444
Я ее не сюда подвозила.
1372
01:05:07,486 --> 01:05:09,280
А твой адрес нашла в ее телефоне.
1373
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Мама?
1374
01:05:19,373 --> 01:05:20,499
Куда ты ее отвезла?
1375
01:05:21,000 --> 01:05:23,336
В Гринвич-Виллидж.
К друзьям в пиццерию.
1376
01:05:23,419 --> 01:05:25,087
Она не ест пиццу.
1377
01:05:25,796 --> 01:05:28,007
И у нее нет друзей в Гринвич-Виллидж.
1378
01:05:28,090 --> 01:05:31,010
Нарядилась и накрутилась,
чтобы привлечь внимание.
1379
01:05:31,093 --> 01:05:32,178
Не похоже на нее.
1380
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
И танцевать она не любит.
1381
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Она обожает танцевать.
1382
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Ну да.
1383
01:05:41,562 --> 01:05:45,107
На салфетке в чехле —
мои имя и номер телефона.
1384
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Надеюсь, она в порядке.
1385
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Подожди.
1386
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Здравствуйте, миссис Дин.
1387
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Джулия.
1388
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Спасибо. Это было...
1389
01:06:00,790 --> 01:06:01,624
...любезно.
1390
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Классная фотка в «Инстаграме».
1391
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Что?
1392
01:06:12,301 --> 01:06:13,803
Кто-то стучит?
1393
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Или в голове трещит?
1394
01:06:16,597 --> 01:06:17,890
Джилл, открой.
1395
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Почему я?
1396
01:06:20,351 --> 01:06:21,185
Ну ладно.
1397
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Чего вам?
1398
01:06:27,483 --> 01:06:28,901
- Привет, мама.
- Дэниел?
1399
01:06:28,985 --> 01:06:31,028
- Извините.
- Чего тебе? Мэтт?
1400
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
- Здесь.
- Ага.
1401
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Мама.
1402
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Мама!
1403
01:06:36,701 --> 01:06:38,494
Ты поэтому не могла позвонить?
1404
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Твоя новая подруга принесла.
1405
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Мы так волновались!
1406
01:06:43,165 --> 01:06:44,792
Я вас сюда приглашала?
1407
01:06:44,875 --> 01:06:46,711
А мы вас в Нью-Йорк приглашали?
1408
01:06:46,794 --> 01:06:49,005
Умоляю, хватит орать.
1409
01:06:49,088 --> 01:06:50,339
Голова раскалывается.
1410
01:06:51,132 --> 01:06:54,427
Вот что бывает с теми,
кто напивается на моих вечеринках.
1411
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
А в «Инстаграме» теперь
моя голая фотка.
1412
01:06:57,346 --> 01:06:58,848
Фотка? А я тут при чём?
1413
01:06:59,265 --> 01:07:00,307
В ванной.
1414
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Да, я показала ее одному человеку.
1415
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Хотим и приезжаем.
1416
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Я не знал, где ты ночью шаталась.
1417
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
А я не знала про внука. Так что квиты.
1418
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Я сказал ей.
1419
01:07:13,112 --> 01:07:14,822
Пол хоть что-то рассказывает.
1420
01:07:14,905 --> 01:07:16,574
Так почему ты с Эрин порвал?
1421
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
Вчера ты сказала, что выселяешься.
1422
01:07:19,160 --> 01:07:20,494
Почему ты еще здесь?
1423
01:07:20,578 --> 01:07:22,038
Что? Вы жили в отеле?
1424
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
А что? Это преступление?
1425
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
А ты почему не жила?
1426
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Хелен и Джиллиан мне запретили.
1427
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
А что не так с отелем?
1428
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Я скажу тебе, что не так.
1429
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Здесь небезопасно.
1430
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Хоть бы халат надела.
1431
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Тебе-то что? Ты же гей.
1432
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Я гей, но не слепой.
1433
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Ладно, Мэтт. Увидимся дома.
1434
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Твой дом в Покипси!
1435
01:07:43,142 --> 01:07:43,976
Не груби.
1436
01:07:44,060 --> 01:07:44,894
Извините.
1437
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Пока, мама.
1438
01:07:52,276 --> 01:07:54,153
С десяти лет мечтал их увидеть.
1439
01:07:54,236 --> 01:07:55,696
Да, клевые сиськи.
1440
01:07:55,780 --> 01:07:57,782
Хватит обсуждать грудь моей мамы!
1441
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Она красотка.
1442
01:07:58,824 --> 01:08:00,242
Может, обсудим харчевню?
1443
01:08:00,326 --> 01:08:03,245
Нет, давайте лучше обсудим
Уолкерский стоячок.
1444
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Боже!
- Гордишься, да?
1445
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Это игрушечный кораблик!
1446
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- В форме члена?
- Семьдесят тысяч лайков?
1447
01:08:09,627 --> 01:08:10,878
Что? Покажи!
1448
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Я так зол на нее!
1449
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Успокойся. Дыши.
- В общем...
1450
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Я прощаю тебя.
1451
01:08:24,767 --> 01:08:25,643
Очень рад.
1452
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Ты сказал Ларри про внука?
1453
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Пойду-ка я в магазин.
1454
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Да.
1455
01:08:32,942 --> 01:08:34,568
И он меня поддержал.
1456
01:08:35,194 --> 01:08:36,112
Не сомневаюсь.
1457
01:08:38,489 --> 01:08:39,949
Да какая разница?
1458
01:08:40,991 --> 01:08:42,660
У него всё равно нет внука.
1459
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- И у тебя тоже нет.
- Знаю.
1460
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
А у меня нет дочери.
1461
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Это была просто сперма.
1462
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Боже мой, это девочка?
1463
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Я еду домой.
1464
01:08:56,257 --> 01:08:57,424
Зря я приехала.
1465
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
А чего ты ожидала?
1466
01:09:03,097 --> 01:09:04,682
Что ты меня не впустишь.
1467
01:09:05,474 --> 01:09:06,475
А можно было?
1468
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Ты популярный.
1469
01:09:10,229 --> 01:09:11,147
Ты успешный.
1470
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Что-то звучит невесело.
1471
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Нет, так всегда происходит с детьми.
1472
01:09:18,612 --> 01:09:20,114
Ты теперь независимый.
1473
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Почему мне кажется,
будто мы расстаемся?
1474
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Вот что я скажу тебе, Мэтью.
1475
01:09:27,037 --> 01:09:28,581
Я не ходила на твои игры,
1476
01:09:28,664 --> 01:09:30,457
потому что твой отец не хотел.
1477
01:09:32,168 --> 01:09:33,961
Мне казалось, он слишком давил на тебя,
1478
01:09:34,044 --> 01:09:36,088
и мы из-за этого ссорились.
1479
01:09:36,172 --> 01:09:39,175
Потом он сказал:
«Не нравится — не ходи».
1480
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
И я перестала.
1481
01:09:43,220 --> 01:09:45,639
Потом на тебя посыпались призы,
1482
01:09:45,723 --> 01:09:48,517
и я решила,
что он был прав, а я ошибалась.
1483
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
А теперь оказалось, права была я.
1484
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Но по иронии судьбы
1485
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
тогда я была тебе нужна,
а теперь уже нет.
1486
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Мама, я в порядке.
1487
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Ведь я в порядке?
1488
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Мэтью,
1489
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
ты знаешь, кто ты без меня.
1490
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
А мне нужно выяснить, кто я без тебя.
1491
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Та, которая не вынашивала ребенка,
1492
01:10:32,853 --> 01:10:35,689
считает бабушкой по отцу свою мать,
1493
01:10:35,773 --> 01:10:38,150
а я, стало быть, никто.
1494
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
А еще они имели наглость заявить Полу,
1495
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
что я не должна видеть Эллу.
1496
01:10:44,031 --> 01:10:45,282
А почему передумали?
1497
01:10:45,366 --> 01:10:46,325
Просто так.
1498
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
И знаете, что обиднее всего?
1499
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Я мечтала о девочке.
1500
01:10:49,787 --> 01:10:50,913
С Ларри вышел один,
1501
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
но я бы родила троих, если бы он...
1502
01:10:53,249 --> 01:10:55,918
А почему мы здесь,
если тебя к ней не пускают?
1503
01:10:56,001 --> 01:10:58,671
Я бы лучше тогда угнала фургон Эрин.
1504
01:10:58,754 --> 01:11:00,214
Не идеальный, но план.
1505
01:11:00,297 --> 01:11:02,091
А я думала, мы едем домой.
1506
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Едем. Но сначала заедем в Бруклин.
1507
01:11:04,677 --> 01:11:06,303
Я выпытала адрес у Пола
1508
01:11:06,387 --> 01:11:08,222
и не поеду с пустыми руками.
1509
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Что ж, мы не были нужны сыновьям,
но нас это не остановило.
1510
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Да. Но мне так надоели
все эти остановки!
1511
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
А Ларри сказал: «Если хотела девочку,
то надо было рожать близнецов».
1512
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Да забудь ты этого Ларри!
1513
01:11:21,568 --> 01:11:24,530
У нас аллергия на это имя.
Он нам даже не нравился.
1514
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Ты развелась с этим придурком
11 лет назад.
1515
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
А говоришь про него, будто еще замужем.
1516
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Ты разрушаешь хороший брак,
1517
01:11:35,040 --> 01:11:37,376
потому что не хочешь забыть про плохой.
1518
01:11:37,459 --> 01:11:38,585
Как тебе коврики?
1519
01:11:38,669 --> 01:11:40,629
Ты что, завидуешь мне?
1520
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
- Что?
- Что?
1521
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Ты завидуешь, что у меня есть внук?
1522
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Хелен!
- Что?
1523
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Мы так рады, что ты увидишься с Эллой!
1524
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Мне кажется, Джиллиан имела в виду,
1525
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
что тебе повезло с Фрэнком.
1526
01:11:53,684 --> 01:11:55,311
Он так смотрит на тебя
1527
01:11:55,394 --> 01:11:57,271
и так о тебе говорит!
1528
01:11:57,354 --> 01:11:59,481
Да ты радоваться должна,
1529
01:11:59,565 --> 01:12:01,525
что у тебя Фрэнк, а не Ларри!
1530
01:12:01,608 --> 01:12:02,776
Чему завидовать?
1531
01:12:02,860 --> 01:12:05,738
Пол сделал это в стаканчик,
и ты теперь бабушка?
1532
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- Тогда мы все бабушки.
- Ну хватит вам!
1533
01:12:08,449 --> 01:12:10,117
С сыновьями уже рассорились.
1534
01:12:10,200 --> 01:12:12,161
Не будем ссориться между собой.
1535
01:12:12,995 --> 01:12:13,829
Завидует она!
1536
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Господи!
1537
01:12:16,957 --> 01:12:18,542
Да что с тобой, Хелен?
1538
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Ладно.
1539
01:12:23,881 --> 01:12:25,132
Я скажу, что со мной.
1540
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
А то накипело за 11 лет.
1541
01:12:27,718 --> 01:12:29,803
Знаете, почему я развелась с Ларри?
1542
01:12:29,887 --> 01:12:31,055
Ну да. Он изменил.
1543
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Ага. В год, когда наши муженьки
поехали на рыбалку
1544
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- в Беркшир.
- Да.
1545
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Ладно, Хелен. Ты победила.
1546
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
У Ларри была там любовница,
и я про нее узнала.
1547
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
Но мне хватило смелости и самоуважения,
чтобы уйти.
1548
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
Он снимал квартиру анорексичке
1549
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
за счет денег на колледж Пола.
1550
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
И у нее нашлась подружка
для муженька Джиллиан.
1551
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Джоэл изменил Джиллиан,
как и Ларри — мне,
1552
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
но она простила его.
1553
01:12:56,413 --> 01:12:58,332
Тебе не понять,
1554
01:12:58,415 --> 01:13:00,918
почему я простила Джоэла,
1555
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
потому что ты всегда любила
только себя.
1556
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Не Ларри, не Фрэнка,
1557
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
не Кэрол, не меня,
не свою новую «спермовнучку»
1558
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
и даже не своего сына!
1559
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Единственный человек,
которого ты любишь, — это ты.
1560
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Ладно.
1561
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Если ты вся такая любящая,
1562
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
то почему твой сын
в депрессии, без денег и без работы?
1563
01:13:26,485 --> 01:13:27,736
Сказать тебе, почему?
1564
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Потому что ты лишила его
шанса на счастье.
1565
01:13:31,031 --> 01:13:32,950
Чушь собачья, и ты это знаешь.
1566
01:13:33,033 --> 01:13:34,827
Да ну? У него уже было кольцо.
1567
01:13:34,910 --> 01:13:35,911
А ты что сделала?
1568
01:13:35,994 --> 01:13:38,914
Внушила ему кучу сомнений.
1569
01:13:38,997 --> 01:13:41,250
И не только в Эрин, но и в себе самом.
1570
01:13:41,333 --> 01:13:43,669
А когда он наконец-то решился,
1571
01:13:43,752 --> 01:13:45,879
Эрин уже лежала под тренером.
1572
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Нет, Дэниел бы сказал...
1573
01:13:47,506 --> 01:13:49,716
Он не хотел, чтобы ты злорадствовала.
1574
01:13:49,800 --> 01:13:51,760
Ты же всегда ненавидела Эрин.
1575
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Пол мне сказал.
1576
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Ты знала об этом?
1577
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Кажется, Мэтт упоминал о кольце.
1578
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Хелен, по поводу той рыбалки...
1579
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
- Кэрол, пошли.
- Хоть и в стакан, Пол создал человека.
1580
01:14:09,611 --> 01:14:11,738
Хелен, у анорексички из Беркшира...
1581
01:14:14,408 --> 01:14:17,035
...нашлась подружка для Финна?
1582
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
У неё было много подружек. Прости.
1583
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
И все эти годы...
1584
01:14:32,468 --> 01:14:34,636
...вы от меня скрывали?
1585
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
А я вас считала подругами.
1586
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Чёрт.
1587
01:14:44,771 --> 01:14:46,190
Поедешь домой на поезде.
1588
01:14:46,273 --> 01:14:48,108
ЛЮБОВЬ
1589
01:14:48,192 --> 01:14:50,194
Эй! Пожалуйста, не уходите!
1590
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Простите меня!
1591
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Кэрол, прости! Джиллиан, подожди!
1592
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Не уходите!
1593
01:14:57,075 --> 01:14:59,536
Какой кошмар!
1594
01:15:09,171 --> 01:15:11,340
«ВСЕ ШАРЫ»
1595
01:15:13,926 --> 01:15:14,760
Чёрт!
1596
01:15:17,554 --> 01:15:20,057
«ВСЕ ШАРЫ»
1597
01:15:40,786 --> 01:15:42,120
«ВСЕ ШАРЫ»
1598
01:15:59,429 --> 01:16:01,306
Открой дверь, а то петь начну!
1599
01:16:02,266 --> 01:16:04,101
Дорогу домой потеряла?
1600
01:16:04,184 --> 01:16:05,727
Могу помочь с навигатором.
1601
01:16:06,562 --> 01:16:08,522
Чтоб государство за мной следило?
1602
01:16:08,939 --> 01:16:10,274
Почему трубку не брал?
1603
01:16:10,357 --> 01:16:11,275
Я работал.
1604
01:16:12,025 --> 01:16:12,859
Над чем?
1605
01:16:12,943 --> 01:16:13,777
Над романом.
1606
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Наконец-то вдохновился.
1607
01:16:15,737 --> 01:16:18,240
«Стряпня и вторжение».
Про назойливую маму.
1608
01:16:19,366 --> 01:16:21,034
У меня важный вопрос.
1609
01:16:21,535 --> 01:16:22,995
Кольцо еще у тебя?
1610
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Какое кольцо?
1611
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Которое хотел подарить Эрин.
1612
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Малыш, почему мне не сказал?
1613
01:16:33,714 --> 01:16:36,466
А зачем? Она же тебе не нравилась.
1614
01:16:37,342 --> 01:16:38,635
Мне-то откуда знать?
1615
01:16:38,719 --> 01:16:41,138
Я же помешана на соцсетях.
1616
01:16:42,472 --> 01:16:43,724
И я была неправа.
1617
01:16:43,807 --> 01:16:46,101
Всегда хотел услышать эти слова,
1618
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
но ты всё-таки оказалась права.
1619
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Нет.
1620
01:16:50,063 --> 01:16:51,398
Она хорошая женщина,
1621
01:16:51,481 --> 01:16:53,066
а ты хороший мужчина.
1622
01:16:54,401 --> 01:16:56,278
Так что, если кольцо еще у тебя
1623
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
и она любовь твоей жизни,
1624
01:16:59,948 --> 01:17:01,074
то действуй,
1625
01:17:01,533 --> 01:17:02,909
пока не поздно.
1626
01:17:03,201 --> 01:17:06,121
А то вдруг она вещи пакует,
1627
01:17:06,413 --> 01:17:07,789
чтобы уехать из города?
1628
01:17:08,123 --> 01:17:08,957
Мало ли?
1629
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Я люблю тебя.
1630
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Ты уже взрослый.
1631
01:17:15,464 --> 01:17:18,842
Надеюсь, ты поступишь правильно
ради своего будущего.
1632
01:17:18,925 --> 01:17:20,844
Ты что, с ней встречалась?
1633
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Мама, стой!
1634
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Мама! Ты к ней тоже вломилась?
1635
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Зачем вы меня преследуете?
1636
01:18:28,745 --> 01:18:30,664
Пол сказал, от вас можно этого ожидать.
1637
01:18:32,207 --> 01:18:34,543
Всё хорошо, малышка. Не плачь.
1638
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Чего вы хотите?
1639
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Я...
1640
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
...ничего...
1641
01:18:42,968 --> 01:18:45,762
...не хочу и ничего не прошу.
1642
01:18:45,846 --> 01:18:46,680
Я просто...
1643
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
...сообщаю, кто я такая.
1644
01:18:50,267 --> 01:18:51,226
Я бабушка.
1645
01:18:52,519 --> 01:18:54,062
У нее есть бабушки.
1646
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Я принесла пару...
1647
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
...сотен подарков.
1648
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Мы обсуждали это до ее рождения.
1649
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Мы любим Пола.
1650
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
И хотим, чтобы Элла знала его.
1651
01:19:15,459 --> 01:19:18,295
И надеемся,
что она унаследует его качества.
1652
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
Но он ей не папа.
1653
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Он донор спермы. Поймите.
1654
01:19:22,924 --> 01:19:25,177
Таков уговор. И мы подписали бумаги.
1655
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Но...
1656
01:19:30,849 --> 01:19:32,517
...теперь, когда она есть...
1657
01:19:33,685 --> 01:19:35,645
...я понимаю, каково это будет...
1658
01:19:37,105 --> 01:19:39,232
...когда она родит ребенка...
1659
01:19:40,400 --> 01:19:41,818
...если родит ребенка...
1660
01:19:42,652 --> 01:19:44,362
...и я не смогу его видеть...
1661
01:19:46,865 --> 01:19:49,701
...наверное, я тоже буду
бегать за ним по городу.
1662
01:19:54,080 --> 01:19:55,290
Всё хорошо, малышка.
1663
01:19:57,751 --> 01:19:59,503
Хорошая девочка.
1664
01:20:04,257 --> 01:20:06,384
Она так похожа на Пола!
1665
01:20:10,680 --> 01:20:12,015
Хотите ее подержать?
1666
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Иди сюда.
1667
01:20:16,770 --> 01:20:18,188
- Поздоровайся.
- Привет.
1668
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Привет!
1669
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Привет!
1670
01:20:25,111 --> 01:20:27,197
Привет. Хорошая девочка.
1671
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Я хочу быть хорошей бабушкой.
1672
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Хорошей, а не плохой.
1673
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Пять недель — это не поздно.
1674
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Пять недель — это как бросить.
1675
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Похоже, она долго тебя ждала.
1676
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Знаешь что, мама?
1677
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Вы с папой — идеальная пара,
так что тебе не...
1678
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Нет. Не идеальная.
1679
01:20:53,056 --> 01:20:54,015
На самом деле...
1680
01:20:56,434 --> 01:20:57,519
...много лет назад
1681
01:20:57,602 --> 01:21:00,063
твой папа мне изменил.
1682
01:21:09,489 --> 01:21:11,116
Когда меня еще не было?
1683
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Тебе было 16 лет.
1684
01:21:19,082 --> 01:21:20,292
Как ты простила его?
1685
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
Было трудно.
1686
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Какое-то время я была не в себе.
1687
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Пять недель просидела
на дурацкой яичной диете.
1688
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Помнишь?
1689
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Да. Ты вроде как...
1690
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- ...хотела цыплят.
- Ага.
1691
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
Или курятник?
1692
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Но...
1693
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
...я поняла...
1694
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
...что твой папа мне нужен.
1695
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
И я решила пойти трудным путем
и остаться.
1696
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
Но что мне, возможно...
1697
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
...по-настоящему помогло простить —
1698
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
так это то,
1699
01:21:58,830 --> 01:22:01,124
что он сам себя полностью не простил.
1700
01:22:04,127 --> 01:22:05,629
Мама, я восхищаюсь тобой.
1701
01:22:07,047 --> 01:22:09,466
И я понимаю,
почему ты это мне рассказала.
1702
01:22:12,510 --> 01:22:14,471
Но, думаю, я из другого теста.
1703
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Это твоя жизнь.
1704
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Огромная, страшная,
кровавая и прекрасная.
1705
01:22:24,731 --> 01:22:25,565
Она твоя.
1706
01:22:25,649 --> 01:22:27,692
Так что я тебе не указка.
1707
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
С каких пор?
1708
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
С сегодняшнего дня.
1709
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Хорошо.
- Послушай.
1710
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Ты долго прятался под водой.
1711
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
Но когда вынырнешь,
1712
01:22:41,873 --> 01:22:44,250
тебе придется решать,
какой жизни хочешь.
1713
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Понимаешь?
1714
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Я люблю тебя.
1715
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Мама.
1716
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Кажется, я забыл ключ в квартире.
1717
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Тогда лезь в окно, как я.
1718
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Всё, я уехала!
1719
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Привет.
1720
01:24:23,141 --> 01:24:24,350
Вернулась?
1721
01:24:27,979 --> 01:24:29,981
А почему невеселая?
1722
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Поссорилась с Полом?
1723
01:24:32,776 --> 01:24:33,902
Да. И не раз.
1724
01:24:34,861 --> 01:24:35,779
И с Джиллиан.
1725
01:24:35,987 --> 01:24:36,946
И с Кэрол.
1726
01:24:37,781 --> 01:24:39,365
Мы даже приехали врозь.
1727
01:24:40,575 --> 01:24:41,493
Я всех...
1728
01:24:42,619 --> 01:24:43,745
...так достала!
1729
01:24:44,037 --> 01:24:45,580
И себя тоже достала.
1730
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Фрэнк, почему ты на мне женился?
1731
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Что?
1732
01:24:52,212 --> 01:24:55,423
Я думал, все гадают,
почему ты вышла за меня замуж.
1733
01:24:56,174 --> 01:24:57,300
Неправда.
1734
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Так почему?
1735
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Ты добрая.
1736
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
И умная. И ужасно смешная.
1737
01:25:05,683 --> 01:25:07,227
А какая любвеобильная!
1738
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Правда?
- Да.
1739
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
И упрямая.
1740
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
И страстная.
1741
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
И с коготками, которые я люблю.
1742
01:25:19,155 --> 01:25:20,406
Прямая и честная.
1743
01:25:22,075 --> 01:25:22,992
А как насчет...
1744
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
...внешности?
1745
01:25:24,828 --> 01:25:27,330
Думаешь, я женился из-за характера?
1746
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Я купился на очень...
1747
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
...яркую упаковку.
1748
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Но это еще не вся Хелен Хэлстон.
1749
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Мне так повезло!
1750
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Я такая...
1751
01:25:50,103 --> 01:25:51,813
- Шутишь?
- Нет, серьезно.
1752
01:26:02,824 --> 01:26:03,825
Спасибо, что пришла.
1753
01:26:04,325 --> 01:26:05,952
Ты закидал меня эсэмэсками.
1754
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Ручку принес?
1755
01:26:19,465 --> 01:26:21,134
Миссис Уолкер? Ваши цветы.
1756
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Думаю, вы ошиблись.
1757
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Я цветы не заказывала.
1758
01:26:25,471 --> 01:26:26,681
Тут записка для вас.
1759
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Ее любимый цветок — ирис.
1760
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Спасибо, Шон.
1761
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Она сама мне сказала,
1762
01:26:35,523 --> 01:26:37,525
когда спросила о десяти вещах про нее.
1763
01:26:37,901 --> 01:26:39,235
Тогда это не подойдет.
1764
01:26:39,861 --> 01:26:41,321
Почему? Она же сама сказала!
1765
01:26:41,404 --> 01:26:42,614
Что ты за сын такой,
1766
01:26:42,697 --> 01:26:45,950
если не можешь назвать без подсказки
1767
01:26:46,034 --> 01:26:47,744
и десяти вещей про нее?
1768
01:26:47,827 --> 01:26:49,370
Нормальный сын.
1769
01:26:49,621 --> 01:26:52,165
Тогда подумай, за что ее любишь,
и запиши.
1770
01:26:54,834 --> 01:26:56,211
Она любила моего папу,
1771
01:26:56,669 --> 01:26:58,046
а это было непросто,
1772
01:26:58,463 --> 01:27:00,256
ведь он постоянно работал,
1773
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
даже когда с нами играл.
1774
01:27:04,719 --> 01:27:06,638
Но мама научила меня веселиться.
1775
01:27:08,181 --> 01:27:09,891
Когда я был маленьким, она...
1776
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
...читала мне сказки перед сном
1777
01:27:13,269 --> 01:27:15,688
и притворялась,
что там есть еще страница.
1778
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
И мы придумывали новую концовку.
1779
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Запиши это.
- Хорошо.
1780
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Когда я был маленьким,
она много рисовала.
1781
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Делала открытки,
1782
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
картины маслом с фотографий.
1783
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
А однажды она создала...
1784
01:27:40,296 --> 01:27:42,048
...прекрасную фреску у меня на стене.
1785
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Один.
1786
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Ты любила моего отца.
1787
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Два.
1788
01:27:52,725 --> 01:27:54,352
Ты научила меня веселиться.
1789
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Три.
1790
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Ты настоящий художник.
1791
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Четыре.
1792
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Считает тебя хорошим.
1793
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Не считает.
1794
01:28:05,613 --> 01:28:06,698
Она сама мне сказала.
1795
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Сказала, что я хороший человек?
1796
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Можешь написать,
что только она так считает.
1797
01:28:15,957 --> 01:28:17,625
Не знал, что она так думает.
1798
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Четыре.
1799
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Ты единственная,
кто считает меня хорошим.
1800
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Пять.
1801
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Благодаря тебе
я чувствовал себя любимым.
1802
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Шесть.
1803
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Ты заставляла меня есть фрукты
вместо фастфуда.
1804
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Семь.
1805
01:28:36,728 --> 01:28:39,647
Я тебя игнорирую,
а ты всё равно мне звонишь.
1806
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Спасибо тебе.
1807
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Восемь.
1808
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Ты всегда злилась только по делу
1809
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
и куда меньше, чем нужно.
1810
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Девять.
1811
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Ты любишь танцевать.
1812
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Десять.
1813
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Ты моя мама.
1814
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Одиннадцать.
1815
01:29:01,961 --> 01:29:04,756
Ты научила меня,
что у каждой истории может быть
1816
01:29:05,590 --> 01:29:06,632
лучший конец.
1817
01:29:17,018 --> 01:29:22,023
АРЕНДА ФУРГОНОВ — 19,95 $ В ДЕНЬ
1818
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Эрин!
1819
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Эрин!
1820
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Эрин!
1821
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Эрин!
1822
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Эрин!
1823
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Эрин!
1824
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Эрин, стой!
1825
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Мне надо...
1826
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
...почаще...
1827
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
...ходить в спортзал.
1828
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Что ты делаешь?
1829
01:29:56,015 --> 01:29:57,016
А ты что делаешь?
1830
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
Переезжаю в Лос-Анджелес.
1831
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Что ж...
1832
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- ...может, сначала поговорим?
- О чём?
1833
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
О нас.
1834
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Господи!
1835
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Слишком поздно.
Вся моя жизнь в этом фургоне.
1836
01:30:09,612 --> 01:30:11,739
Прикольно. Моя тоже.
1837
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
Ты меня не остановишь.
1838
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Хорошо.
1839
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Ладно.
1840
01:30:21,541 --> 01:30:22,750
Поговорим по дороге?
1841
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- Тебе заняться нечем?
- Прошу.
1842
01:30:25,503 --> 01:30:28,256
- До Лос-Анджелеса довезешь?
- Поеду с тобой
1843
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Я еду с тобой.
1844
01:30:30,466 --> 01:30:31,676
В Лос-Анджелес едет!
1845
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Извините.
1846
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Простите!
1847
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Прости.
1848
01:30:37,640 --> 01:30:38,766
Ты тоже прости.
1849
01:30:41,352 --> 01:30:42,645
Умеешь водить фургон?
1850
01:30:42,728 --> 01:30:44,105
Понятия не имею.
1851
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
ГОД СПУСТЯ...
1852
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Эй, ты куда?
1853
01:31:04,041 --> 01:31:04,876
Элла!
1854
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
Она на вам обеих похожа.
1855
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Вообще-то больше похожа на твою мать.
1856
01:31:09,297 --> 01:31:10,381
Ну да. Поведением.
1857
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- Боже!
- Помяни чёрта, как говорится.
1858
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- Или ангела.
- Ой, кто это?
1859
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Бабуля так любит Эллу!
1860
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Кто к нам пришел?
1861
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- Бабуля!
- Да, бабуля!
1862
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
- Привет!
- И тебя.
1863
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- И тебя, и тебя.
- Привет.
1864
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- И тебя.
- Здрасьте.
1865
01:31:28,441 --> 01:31:31,986
Такой сложный фасон!
1866
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Мама жалуется
даже на полуеврейской свадьбе сына.
1867
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
Жениху нельзя видеть невесту
до свадьбы.
1868
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Мы нарушили уже кучу правил.
Одним больше, одним меньше.
1869
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Он прав. Пусть смотрит.
1870
01:31:53,174 --> 01:31:54,091
Спасибо, мама.
1871
01:31:55,384 --> 01:31:56,219
За всё.
1872
01:32:04,185 --> 01:32:05,478
Никто не заметит.
1873
01:32:07,271 --> 01:32:08,940
Но есть одна мелочь.
1874
01:32:10,316 --> 01:32:12,109
Слишком поздно.
1875
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Знаю, но это чрезвычайно важно.
1876
01:32:16,072 --> 01:32:18,324
Надо снова отрепетировать тот поцелуй.
1877
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Привет!
1878
01:32:32,964 --> 01:32:35,967
Я еще так зла на тебя,
что смотреть на тебя не хочу.
1879
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Знаю. Спасибо за приглашение.
1880
01:32:38,427 --> 01:32:40,680
Я пригласила Фрэнка. А он привел тебя.
1881
01:32:41,222 --> 01:32:43,558
- Получала мои эсэмэски?
- Да, штук 20.
1882
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- А ты мои?
- «Перестань мне звонить»? Да.
1883
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Знаешь...
1884
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
...ты должна быть мне благодарна
за свадьбу.
1885
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Если бы мы в Нью-Йорк не поехали...
1886
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Значит, поездка была удачной?
1887
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Ты посмотри, где мы!
1888
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
А Кэрол в Италии.
1889
01:33:02,785 --> 01:33:04,620
Она не ответила на приглашение.
1890
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Наверное, слишком занята
картинами, пиццей,
1891
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
итальянскими любовниками...
1892
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Наверное, горюет после продажи дома.
1893
01:33:18,467 --> 01:33:20,177
Не смейте жениться без нас!
1894
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Я знала, она приедет!
1895
01:33:22,972 --> 01:33:25,600
Соскучилась по ней куда сильнее,
чем по тебе.
1896
01:33:25,683 --> 01:33:27,101
Я тоже. В два раза.
1897
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Нет, это просто его девушка.
1898
01:33:30,062 --> 01:33:31,647
Не старовата для него?
1899
01:33:31,731 --> 01:33:32,815
Вроде ровесница.
1900
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Боже мой!
1901
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Боже мой!
1902
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Ура!
1903
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Я слышала, торт будет.
1904
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Не звонишь, не пишешь!
1905
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Мы по тебе так соскучились!
1906
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Ты такая гламурная!
1907
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Кстати, я притащила бурбон.
1908
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Нет! Опять?
1909
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Ясен пень, притащила.
1910
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Да.
1911
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Ты за рулем.
1912
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Ладно.
1913
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Вылезай из машины!
1914
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Выпустите меня!
1915
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Уф, запыхалась.
1916
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Перевод субтитров: Ажар Мусина