1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Alle har hørt om byen som aldri sover. 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Hva med mødrene som aldri sover 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 fordi guttene deres flytter til byen og aldri ringer? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 Dette er en historie om tre sånne mødre og deres tre sønner. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 Stopp drosja! 6 00:00:58,641 --> 00:00:59,641 Se hvor vi er. 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Dere er noen skikkelige rasshøl. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 - Det er på tide, Daniel. - Ok, jeg prøver å bestemme meg. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 - Du har bestemt deg, du har en ring. - Ja. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 - Du skal forlove deg! - Ja. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,278 - Med én gang? - Er det ikke flott? 12 00:01:10,361 --> 00:01:12,989 Jeg frir ikke til Erin i kveld, full og med jenter i bilen. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Ikke vondt ment. - Men... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,619 - Nei, vi drar til Matt. - D, jeg er glad i deg, men ut med deg. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Kom igjen. - Ha det. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,579 Kom igjen. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,997 Hør... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Du er lykkelig med Erin. 19 00:01:24,876 --> 00:01:27,295 Lykkeligere enn jeg har sett deg siden... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ...sjetteklasse. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 Husker du at du sa du skulle ha din første roman 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 ferdig ved årets slutt, for tre årets-slutter siden? 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 - Dårlig motivasjonstale. - Det er fakta. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Om ikke du gjør det, gjør jeg det. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Bedre motivasjonstale. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 - Erin! - Greit. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Kjære! Erin! 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,229 Dette er forresten 29 00:01:44,312 --> 00:01:46,773 - grunnen til at vi ikke henger mer. - Hør på meg, ok? 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Dette blir romantisk. 31 00:01:48,942 --> 00:01:51,736 Dette er historien hun vil fortelle barna deres. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 Hun vil si "Det var den kvelden han stormet opp trappen, 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,492 og gikk ned på ett kne..." 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 ...og du fridde til henne. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Det er romanmateriale. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Romanmateriale. 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Ja. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 Det ville vært en fin historie. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 Vi var der ved alle milepæler, 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 nå er vi heldige om vi får vite om noe som helst. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Erin! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Daniel? 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,197 Hva i helvete? 44 00:02:38,324 --> 00:02:39,200 NETFLIX PRESENTERER 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Det er mye du ikke vet som mor. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Det var det som bandt oss sammen, 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 da guttenes vennskap avstedkom vårt vennskap 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 på en lekeplass i Poughkeepsie. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Vi har vært gjennom så mye sammen. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Avgangseksamen, ball, skrubbsår, 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 turer på legevakta, 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 familieferier, dårlige dager, dårlige jobber, 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 og på hvert nytt og ukjent nivå, 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 var svaret "venner". 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Det er Gillian. 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Hun har enda barn i huset, 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 de er bare ikke hennes. 58 00:03:29,626 --> 00:03:30,919 Hvorfor underviser du i dag? 59 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Det er bare én time. 60 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Han vil spille dette for moren sin senere. 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Han liker henne enda. 62 00:03:37,342 --> 00:03:39,052 Daniel sendte deg jo melding. 63 00:03:39,510 --> 00:03:42,472 Ingenting sier "Jeg vil ikke snakke med deg" bedre enn en melding. 64 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 Han sa han savnet oss. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,390 Det er fint. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Det er en løgn. 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,103 Men en fin løgn. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Og det er Helen. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Hun blir aldri eldre. 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 Ikke offentlig, i alle fall. 71 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 Frank, jeg må noen ærender før jeg drar til Carol. 72 00:04:05,745 --> 00:04:09,415 Kan du si til henne at jeg kunne solgt huset hennes i morgen, fikk jeg oppdraget? 73 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Spraylakkerer du issen igjen? 74 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Jeg er så høy, ingen ser det. 75 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Med mindre du sitter. 76 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Carol er stor i kjeften, Frank, 77 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 men hun selger aldri det huset. 78 00:04:21,219 --> 00:04:23,137 Du måtte solgt det med henne inni. 79 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Vi tre sees ikke så ofte som før. 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Guttene er borte. 81 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Ektemenn har kommet og gått. 82 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Men én tradisjon gjenstår. 83 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 - Jeg er så glad vi fortsatt gjør dette! - God morsdag! 84 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Uten ektemenn og unger, kan det faktisk bli gøy. 85 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Jeg tok med smultringer. 86 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Jeg tok med whiskey. 87 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 Skal jeg liksom drikke mimosa? Det er morsdag. 88 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 Jeg burde ha tatt en Uber. 89 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 Jeg tror fyren på spritsjappa flørtet med meg. 90 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 Jeg kan ikke huske sist noen flørtet med meg. 91 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Det skjer nok hele tiden, men du flørter ikke tilbake. 92 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 Hvorfor flørter du tilbake? Du er gift. 93 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 Mitt ekteskap er ikke så perfekt som ditt. 94 00:05:05,680 --> 00:05:07,015 Og flørting er ikke utroskap, 95 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 det er bare en vitaminpille for egoet. 96 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 Holder deg i form, seksuelt sett. 97 00:05:10,685 --> 00:05:12,437 Så det er sextrening? 98 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Ja, kvinner bør sextrene daglig. 99 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Flott, enda en ting jeg ikke gjør. 100 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Kom igjen, det er ingenting du ikke gjør. 101 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Se på dette utvalget. 102 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 Og du jobber alltid frivillig. 103 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Pøh, jeg underviser i kunst på et eldresenter to ganger i uka. 104 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 Jeg er ingen Mor Teresa. 105 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Og se på huset ditt, det skinner. 106 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 Nøkkelen til et rent hus? 107 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Død ektemann. 108 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Herregud, det ble mye mørkere enn jeg planla. 109 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Det er et godt husholdningstips. 110 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Hva er greia med disse blomstene? 111 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 De blir jo større for hvert år. Sendte Matt disse? 112 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 Ja, levert i morges. 113 00:05:52,352 --> 00:05:54,604 Matty er den perfekte sønn, han glemmer aldri. 114 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Dater han noen? 115 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 Han har ikke tid. 116 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Han hjelper til med å lansere et nytt sportsblad. 117 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Så han jobber, trener og sover, sier han. 118 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Paul er likedan, han snakker ikke om dating mer. 119 00:06:06,199 --> 00:06:09,410 Jeg skulle ønske Daniel kunne date noen andre enn Erin. 120 00:06:10,161 --> 00:06:12,997 Hun er ikke god nok for ham. Jeg har sagt det til ham. 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,290 Og hvordan gikk det? 122 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 Han fjernet meg som venn. 123 00:06:16,793 --> 00:06:19,337 Ser du? Det er derfor jeg ikke er på Facebook. 124 00:06:20,713 --> 00:06:23,800 - Husker dere hvor søte de var? - Husker dere hvor søte vi var? 125 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Når ble jeg 50? 126 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Mange år etter meg, så klapp igjen og nyt ungdommen. 127 00:06:29,263 --> 00:06:31,766 Jeg elsker at mellom oss, må vi ikke lyve om alderen. 128 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 Jeg elsker at mellom oss, må vi ikke lyve om noe. 129 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 Jeg har nettopp gaflet i meg en hel smultring foran dere. 130 00:06:38,398 --> 00:06:40,942 Jeg latet ikke engang som om jeg bare ville ha halve. 131 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 Kom igjen, det er vennskap. 132 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Du har helt rett. 133 00:06:49,075 --> 00:06:50,993 Jeg sendte blomstene til meg selv. 134 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Har gjort det en stund nå. 135 00:06:59,460 --> 00:07:03,965 Det blir mer deprimerende for hvert år, så jeg kjøper stadig større blomster. 136 00:07:05,925 --> 00:07:06,925 Vel... 137 00:07:07,385 --> 00:07:09,512 Men du legger ikke ved et kort, vel? 138 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 Nei! 139 00:07:11,514 --> 00:07:13,599 Jeg ville ikke skrevet mitt eget... 140 00:07:14,434 --> 00:07:15,434 Jo. 141 00:07:16,894 --> 00:07:18,438 Hva sto det på kortet i år? 142 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Du er tidenes beste mor. 143 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Ja. 144 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Du er jo det. 145 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Hvilken sønn glemmer morsdagen? 146 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 Hvilken sønn sender en melding på morsdagen? 147 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Send whiskeyen. 148 00:07:29,991 --> 00:07:33,703 Kom igjen, latsabb! Kjøp litt badesalt. Hvor vanskelig kan det være? 149 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Et lys, en ramme, ett eller annet. 150 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Jeg burde sendt meg selv blomster. Genialt. 151 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 Daniel kan ikke ringe meg fra Long Island City? 152 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Jeg har en jente jeg vil han skal treffe. 153 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 Den lille dusten ringer ikke tilbake engang. 154 00:07:45,256 --> 00:07:47,425 Paul sluttet å bry seg da jeg og Frank ble gift. 155 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 Matt har ikke vært hjemme siden Finns begravelse. 156 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Og han kom såvidt da. 157 00:07:51,679 --> 00:07:54,056 Ble her i 16 timer og hadde joggesko på. 158 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 De var fine. Det var Gucci. 159 00:07:58,436 --> 00:07:59,562 Hva gjorde vi galt? 160 00:08:00,104 --> 00:08:02,857 Vi gjorde alt riktig. Det var det som var galt. 161 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Vi oppdro ungene til å være frittenkende, uavhengige vesener, 162 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 og nå er de... De trenger oss ikke mer. 163 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 De kommer til å trenge oss igjen når de får barn, 164 00:08:12,158 --> 00:08:15,244 - når vi blir bestemødre. - Jeg vil ikke være en bestemor, men... 165 00:08:15,578 --> 00:08:17,538 Jeg ville likt å få et morsdagskort. 166 00:08:19,332 --> 00:08:20,332 Morsrollen. 167 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Den kvalmende følelsen, mens barnet ditt vokser opp, 168 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 av at du blir slått opp med, på en gradvis men daglig basis. 169 00:08:28,925 --> 00:08:31,177 Det er umenneskelig, følelsesmessig vanntortur. 170 00:08:32,094 --> 00:08:35,389 Det er den beste beskrivelsen av morsrollen jeg har hørt. 171 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 På dette tidspunktet føles det ikke som en morsrolle, 172 00:08:39,018 --> 00:08:40,353 det er som en "utenforrolle". 173 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Herregud, du har så rett. 174 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 Jeg vil ikke være en "utenfor". 175 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Ikke jeg heller. Men hva skal vi gjøre? 176 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Kjøre til Manhattan og storme inn i leilighetene deres? 177 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Nei, vi må respektere friheten deres, 178 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 la dem være individer, 179 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 bla, bla, bla. 180 00:08:57,703 --> 00:08:58,703 Bortsett fra... 181 00:08:59,580 --> 00:09:01,541 ...at det er den jævla morsdagen. 182 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 - Kom igjen, Carol, vi gjør dette! - Vámonos. 183 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Kom igjen. 184 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Alt klart. Kom igjen. 185 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Jeg trenger noe voksenbagasje. 186 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Dette er flaksbagen min fra Guatemala. 187 00:09:25,106 --> 00:09:26,106 Nå drar vi! 188 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Kom igjen, støvler. 189 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Hører dere oss, gutter? 190 00:09:51,173 --> 00:09:53,426 Vi skulle vært med på America's Got Talent. 191 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Hva var galt med den gamle broen? 192 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Hun begynte å henge... 193 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ...litt. 194 00:10:27,793 --> 00:10:29,920 Jeg tror whiskeyen sluttet å funke. 195 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Har vi tenkt gjennom dette? 196 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Enn om guttene ikke vil se oss? 197 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 "Mor" er ikke bare et substantiv, det er et verb. 198 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Det krever handling. 199 00:10:38,471 --> 00:10:39,972 Det har jeg lest et sted. 200 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 - Jeg har undervisning tirsdag. - Si at du er syk. 201 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Det var det jeg gjorde for første gang noensinne. 202 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Jeg har med fem rene truser. 203 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Kanskje jeg er syk hele uka. 204 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 Hele uka? 205 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Hvor lenge blir vi? 206 00:10:53,194 --> 00:10:55,154 Til vi føler oss som mødre igjen. 207 00:10:55,363 --> 00:10:57,490 Hvorfor ikke føle oss som mødre på et hotellrom? 208 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Det er et gyldig spørsmål. 209 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 Fordi vi ikke er på ferie, vi er på oppdrag, 210 00:11:02,703 --> 00:11:05,247 og de takler å ha oss i hjemmene sine noen dager. 211 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 De var i våre i 18 år. 212 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 Dette klarer du! 213 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Gå inn og ring oss når du er inne! 214 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 - Jeg klarer ikke dette, Gillian! - Det går bra. 215 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Det blir kjempebra. 216 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Du får en fantastisk dag. 217 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 Ikke godta et nei. 218 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Få ham til å elske deg. 219 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 Helen! Gillian! Vent! 220 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 Ja. 221 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Hei, jeg var i nabo... 222 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Jeg er nede. Det er mam... 223 00:12:00,302 --> 00:12:01,302 Mamma. 224 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 - Hva gjør du... - Jeg bare savnet deg i dag. 225 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 Faen, det er morsdag. 226 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Er det? - Jeg skulle ringe. 227 00:12:10,312 --> 00:12:11,355 Kan jeg komme inn? 228 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Selvsagt. Kom inn. 229 00:12:13,858 --> 00:12:14,858 Kom inn. 230 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Jeg sendte heisen. 231 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 Det er bare fem etasjer. 232 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 Vil du ha noe? 233 00:12:25,786 --> 00:12:27,913 Du har ikke engang gitt meg en klem. 234 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Jeg... 235 00:12:30,916 --> 00:12:32,293 Jeg var ikke forberedt. 236 00:12:36,505 --> 00:12:37,715 God morsdag, mamma. 237 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 - La oss sette oss. - Ja. 238 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 La oss legge denne her. 239 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Bort med den. 240 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 La meg gjøre klart. 241 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Det er ikke... 242 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 Jeg har tenkt på forholdet vårt, 243 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 og jeg... 244 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 Jeg tror ikke vi har et. 245 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 Hva? Mamma. 246 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Mamma, du er mammaen min. 247 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Hvordan kan vi ikke ha et? 248 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 Hva er favorittblomsten min? 249 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Vi har et forhold. 250 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Så fortell meg noe om meg. 251 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Jeg vet tusen ting om deg. 252 00:13:30,476 --> 00:13:31,476 Iris. 253 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Jeg visste det. 254 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Jeg vil bli her noen dager. 255 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 Hva? Nei, mamma. Jeg mener, hvorfor? 256 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 Fordi du fortsatt bor som en 15-åring, elskling. 257 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 Se deg rundt! 258 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Se på dette rotet. 259 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Jeg rydder mens du kommer på ti ting du virkelig vet om meg. 260 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Ok, mamma. Ti? 261 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Det vil ta dagevis å få skikk på dette stedet. 262 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Jeg har en dame til sånt, mamma. 263 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Hvor ofte kommer hun? Annenhvert år? 264 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Hei, det er Daniel Lieberman. 265 00:14:51,974 --> 00:14:53,976 Regner med du vet hva du må gjøre. 266 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Å, jøss. 267 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 Kom du deg inn? 268 00:15:09,575 --> 00:15:10,575 Ja. 269 00:15:10,784 --> 00:15:11,784 Jeg kom inn. 270 00:15:12,536 --> 00:15:13,536 Si meg noe. 271 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Har Paul gardiner? 272 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Matt har 75 par nye joggesko, men ingen gardiner. 273 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Ja, Paul har gardiner. 274 00:15:23,505 --> 00:15:24,505 Hør... 275 00:15:26,091 --> 00:15:28,177 Kan jeg ringe deg tilbake i morgen? 276 00:15:28,302 --> 00:15:29,803 Selvsagt. Beklager. 277 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Kos deg! 278 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 Ja, det skal jeg. Natta, kjære. 279 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Bare slutt. 280 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Jeg er en feiging, ok? 281 00:15:48,614 --> 00:15:49,614 Hei! 282 00:15:49,782 --> 00:15:50,782 Hei. 283 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Takk. 284 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Hvordan går det med Paul? 285 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Bra. 286 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Paul har vært veldig høflig. 287 00:15:58,374 --> 00:16:00,042 Han ga meg nettopp en drink. 288 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 Hvordan går det med Daniel? 289 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Jeg drar dit i morgen. 290 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 Daniel svarer ikke. Jeg tror han ser hvem som ringer. 291 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Men én ting er sikkert, Long Island City er stedet å dra til 292 00:16:11,053 --> 00:16:12,721 hvis du vil bli knivstukket. 293 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 For jeg var livredd for å gå ut av bilen. 294 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 Har du hørt om Hudson Hotell? 295 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Det er der Joel fikk best pris. 296 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Ja, det skal visst være bra. 297 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 Det er veldig bra. 298 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Det er mer som en klubb enn et hotell. 299 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Pikkoloene er nydelige. 300 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, din rakker. 301 00:16:37,162 --> 00:16:39,665 Jeg skal overfalle Daniel når det er lyst. 302 00:16:40,165 --> 00:16:41,165 Hør... 303 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Det er greit at du ville vente. 304 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 Det er en vanskelig ting å gjøre. 305 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Jeg skjønner deg godt. 306 00:16:50,009 --> 00:16:51,009 Faktisk... 307 00:16:51,677 --> 00:16:52,677 Jeg... 308 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - Jeg... - Å, hei. 309 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Kan du hilse Paul fra meg? 310 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Gillian hilser. 311 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Paul hilser tilbake. 312 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - Ok, drøm søtt. - Ok. 313 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Natta, kjære. 314 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 God natt. 315 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Jeg fant noen pølser i fryseren din. 316 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 Jeg tok stekepanna jeg ga deg da du gikk ut av college ut av eska. 317 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Jeg spiser ikke frokost. 318 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Du spiste frokost før. 319 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 "Dagens viktigste måltid." 320 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Ja, i følge pappa, 321 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 og den som fant på det. 322 00:17:54,615 --> 00:17:57,534 Sikkert noen som jobbet i frokostblandingindustrien. 323 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Jeg må kle på meg og dra på jobb. 324 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Ja, ikke la meg stoppe deg. 325 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Er det bananpannekaker? 326 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Vel, kanskje ikke én... 327 00:18:13,884 --> 00:18:15,010 ...ville drepe meg. 328 00:18:25,771 --> 00:18:27,439 - Den er over åtte, du er sen. - Jeg... 329 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 Rører du noe på pulten min, har du sparken. Forstått? 330 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Jeg skal møte Paul. - Han betaler deg. 331 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Andre! 332 00:18:33,028 --> 00:18:34,363 - Ikke rot det til. - Ok. 333 00:18:43,956 --> 00:18:44,956 Hei. 334 00:18:45,040 --> 00:18:46,040 Hei. 335 00:18:46,125 --> 00:18:47,626 Du er den nye hushjelpen. 336 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Jeg er moren til Paul. 337 00:18:53,966 --> 00:18:54,966 Jeg er Helen. 338 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Å, ja, beklager. 339 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 - Hei, jeg er Andre. - Hei. 340 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Fint å treffe deg. 341 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 Er du... 342 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 Er du Pauls kjæreste? 343 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 Jeg skal se om han er påkledt. 344 00:19:06,186 --> 00:19:07,186 Jeg har laget kaffe. 345 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 - Jeg vil gjerne ha kaffe. - Kom med meg. 346 00:19:14,695 --> 00:19:17,364 Paul kom aldri offisielt ut av skapet til meg. 347 00:19:18,031 --> 00:19:19,658 - Så... - Spurte du noen gang? 348 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 Det var ikke min oppgave å spørre. Han skulle sagt det. 349 00:19:24,204 --> 00:19:27,583 Han visste nok at jeg visste, men vi fikk aldri, du vet... 350 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 ...snakket om det. 351 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Mine foreldre er visuelt døve. Altså... 352 00:19:32,045 --> 00:19:33,045 ...hallo. 353 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 Hva gjør du, Andre? 354 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 Så lite som mulig. 355 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Han er et vanedyr. 356 00:19:41,763 --> 00:19:44,933 Jeg hører på knirkingen i gulvet når han kommer. 357 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Herregud, jeg skylder deg en avsugning. 358 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 - Mora di. - Mora di. 359 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Overraskelse! 360 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 Hei, mamma! 361 00:19:55,527 --> 00:19:56,527 Bø! 362 00:19:57,404 --> 00:20:02,534 Det nytter ikke for meg å prøve å vedlikeholde huset. Det må alltid fikses. 363 00:20:02,618 --> 00:20:06,538 - Ingen brukte bassenget da pappa døde. - Så selg det. 364 00:20:06,622 --> 00:20:08,665 - Vi har bodd der i 20 år. - Ikke jeg. 365 00:20:08,749 --> 00:20:11,960 Han ville ikke jeg skulle være alene, og det vil jeg ikke være, men... 366 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Madrassen... 367 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 Den er nedsunket der faren din sov. 368 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 Jeg tenker stadig at jeg skal kjøpe en ny. 369 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Men om jeg gjør det, da... 370 00:20:23,055 --> 00:20:25,766 ...vil ikke madrassen være nedsunket der faren din sov. 371 00:20:37,653 --> 00:20:40,197 Det var en fin måte å hilse på moren din på. 372 00:20:41,031 --> 00:20:43,200 Hva er en fin måte? Jeg sa ikke noe. 373 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Det er det jeg mener. 374 00:20:46,578 --> 00:20:50,082 - Krangler du med pappa? - Jeg kom for å se om du hadde det bra. 375 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Jeg har det fantastisk. 376 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Vil du ha en Screwdriver eller noe? 377 00:20:54,544 --> 00:20:56,088 Vil du få meg til å gråte? 378 00:20:56,296 --> 00:20:59,341 Kan du la være å true meg med følelser? Ikke bekymre deg om meg. 379 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 Ditt liv er ditt, og mitt er mitt. 380 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Det er det dummeste jeg har hørt. 381 00:21:04,805 --> 00:21:07,683 Om alle var her for seg selv, ville livet vært meningsløst. 382 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Livet er meningsløst. 383 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 Barn gir livet ditt mening. 384 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Du er meningen med livet mitt, Daniel. 385 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 Ikke få meg til betvile min eksistens. 386 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Herregud, mamma, hva gjør du her? 387 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Virkelig? Er vi der? 388 00:21:20,112 --> 00:21:22,072 Jeg kjører i timevis, 389 00:21:22,155 --> 00:21:24,616 og det første du sier er "Hva gjør du her?" 390 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Det var ikke det første jeg sa, det var det siste. 391 00:21:27,202 --> 00:21:28,202 Ok. 392 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Om du ikke vil ha meg her, drar jeg. 393 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 - Jeg henter bagen... - Det var ikke det jeg sa, 394 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 jeg bare lurer på hvorfor du ikke ringte og sa fra at du kom. 395 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Du ringte ikke til meg på morsdagen. 396 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 Jeg bruker ikke det mot deg. 397 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Jeg sendte en melding. 398 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Jeg fødte deg. 399 00:21:42,884 --> 00:21:46,972 Uansett er det ikke derfor jeg er her. Jeg har funnet en jødisk jente til deg. 400 00:21:47,055 --> 00:21:48,682 Du var jo ikke engang jødisk. 401 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Jeg konverterte, for deg. 402 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Ok, du konverterte for pappa. 403 00:21:52,436 --> 00:21:54,896 Ja, så vi kunne oppdra barna jødisk. 404 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 Så slutt å date shiksaer. 405 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Snakker du om Erin? 406 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Erin. Hva slags navn er det? 407 00:22:02,279 --> 00:22:04,364 Det er som restene i en omgang Scrabble. 408 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 Navnet hennes er altså en karakterbrist? 409 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 Du møtte henne én gang. Dere snakket knapt. 410 00:22:08,994 --> 00:22:12,080 - Du ga henne aldri en sjanse. - Jeg så hennes sosiale medier. 411 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Mange margarita-kvelder. 412 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Hun drikker. - Jeg drikker. 413 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Du er en tenker. 414 00:22:17,085 --> 00:22:19,129 Du bruker alkohol for å klare deg. 415 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Det er definisjonen på alkoholisme. 416 00:22:21,757 --> 00:22:23,842 Du er intellektuell, hun er frisør. 417 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Hårstylist. Og så da? 418 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Så la henne fikse håret ditt, men ikke reproduser med henne. 419 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Det er fornærmede klassetenkning. 420 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Og det er slutt, så bare gå videre, ok? 421 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Det har jeg gjort. 422 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Husker du familien Brimer? 423 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 - Ivan og Joan. - Nei. 424 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 På hjørnet. 425 00:22:42,611 --> 00:22:45,280 De hadde en grusom Shih Tzu som bet deg da du var seks. 426 00:22:45,364 --> 00:22:46,239 Jeg husker hunden. 427 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 Joans søster har en nevø gjennom sin mann i Yonkers, 428 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 og han ga meg nummeret til en fantastisk dame i tempelet hans. 429 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 Hun har akkurat gjennomgått en smertefull skilsmisse hun ikke hadde noen skyld i. 430 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Fint å vite. 431 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Og hun er et vakkert menneske. 432 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 Hun er venn med kona hans. 433 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Herregud, har du ikke møtt henne engang? 434 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Jeg har sett hennes sosiale medier. 435 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 Hun er smart. 436 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 Hun var med på strandrydding. 437 00:23:11,515 --> 00:23:13,642 Hun vurderer å begynne å date igjen. 438 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Vi må komme oss inn kjapt. 439 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 Da jeg kontaktet henne, sa jeg at du var i nærheten, 440 00:23:18,230 --> 00:23:19,147 og i samme båt. 441 00:23:19,231 --> 00:23:20,816 Hun ville gjerne høre fra deg. 442 00:23:20,899 --> 00:23:21,942 Hvorfor gjør du dette? 443 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Hun heter Alison. 444 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Hun studerte ved Brown, hun har en grad i politisk vitenskap, 445 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 hun gjør noe innen TV. 446 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 La meg se om jeg forstår. 447 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Du vil ha meg på date med denne dama, 448 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 fordi hun går i tempel med en fyr fra Yonkers 449 00:23:36,498 --> 00:23:39,751 som på et vis er i slekt med kvinnen hvis hund bet meg da jeg var liten. 450 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 Du kan ikke bruke den hunden mot henne. 451 00:23:42,212 --> 00:23:44,214 Jeg snakker ikke om hunden, mamma. 452 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Jeg snakker om vanviddet ditt. 453 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Godt forsøk. 454 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 Har du datet mens du har bodd her? 455 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Jeg tror ikke denne leiligheten hjelper. 456 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Det er som om du bor i Gollums hule. 457 00:23:55,517 --> 00:23:57,310 Takk for datingrådet, mamma. 458 00:23:57,394 --> 00:23:59,438 Bare la det være. Vær så snill. 459 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 Jeg blir i New York til du ringer henne. 460 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 Du kan ikke tvinge meg til å date noen. 461 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Jeg kaller det oppmuntring, et lite dytt. 462 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Ok, jeg er hjemme til middag. 463 00:24:11,158 --> 00:24:13,368 Jeg trenger peppersprayen og nøklene mine. 464 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Jeg kommer tilbake i live. Forhåpentligvis. 465 00:24:25,046 --> 00:24:26,298 Hei, er dette Alison? 466 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Det er... 467 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 Daniel Lieberman. 468 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Mamma sa jeg skulle ringe deg. 469 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Paul bor sammen med sin... 470 00:24:36,308 --> 00:24:37,308 Andre? 471 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 Ja, og noen flere. 472 00:24:38,810 --> 00:24:41,146 Det er kult. Det er som et gruppehjem for homser. 473 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 Det er en eldre Wall street-fyr, han eier stedet, 474 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 og en liten mann som er svært brå. 475 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Jeg sa til Andre at jeg skulle lage mat til alle i kveld. 476 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 Du? Lage mat? 477 00:24:50,572 --> 00:24:52,991 Det er mer sjokkerende enn at sønnen din kom ut. 478 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Han har visstnok kommet ut til alle andre enn meg. 479 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 - Kjære deg, han trodde du visste. - Jeg visste. 480 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 - Vi visste, alle sammen. - Ikke jeg. 481 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Hvorfor er jeg den siste som vet? 482 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Det er du ikke. Det er Larry. 483 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Han var på tur ut da Paul gikk på high school. 484 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Jeg tenkte han kunne få finne det ut selv. 485 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 Hans eneste sønn. 486 00:25:11,051 --> 00:25:14,262 Det vil gjøre det trangsynte, løgnaktige pikkhuet gal. 487 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 Å, Larry. Kan vi snakke om noe annet? 488 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Absolutt. Hvordan har Daniel det? 489 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Verre enn jeg forestilte meg, og det har aldri skjedd før. 490 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Jeg underbekymrer meg. 491 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Desto større grunn til å dra fra hotellet 492 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 og flytte inn, som Helen og jeg. 493 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Jeg er også på et hotell. 494 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Hva? 495 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Jeg vet hva jeg sa, men Paul har nok å stri med, 496 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 og han trenger ikke en gjest på toppen. 497 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Så han glemte morsdagen. Hva så? 498 00:25:43,875 --> 00:25:44,875 - Hva så? - Ja. 499 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 Hva? Du drakk meg full og fikk meg til å komme hit. 500 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 Men seriøst... 501 00:25:48,880 --> 00:25:51,424 Hvordan kan man bo i denne byen og glemme morsdagen? 502 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Se. Mamma, mor, mama, Mutter, madre, maman. 503 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 Dette er Joseph. 504 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Se på de søte veskene. Vi går inn. 505 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 Nei. Paul jobber for Joseph. Han har ordnet disse vinduene. 506 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Jeg flytter så inn hos den jævelen. 507 00:26:14,072 --> 00:26:15,072 Hei. 508 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 Er du den berømte forfatteren? 509 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 Enten overdrev mamma, eller så skal du møte noen andre. 510 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 - Jeg er Alison. - Daniel. 511 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 - Hallo. - Hei. 512 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 Du skriver for The New Yorker, det er ganske kjent. 513 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 Jeg gjør ikke det. 514 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 Jeg synes moren din sa at du skrev for The New Yorker. 515 00:26:30,463 --> 00:26:34,384 The New Yorker publiserte en novelle jeg skrev for fire år siden, som... 516 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ...resulterte i en liten bokavtale, men foreløpig ingen bok. 517 00:26:38,888 --> 00:26:42,726 Arbeidet mitt, om det kan kalles det, er i litterære tidsskrifter ingen vet om. 518 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 - Jeg kan ha hørt om dem. - Det har du ikke. 519 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Kom igjen, si det. 520 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 - The Willacoochee River Journal. - Nei. 521 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Det er morsomt, hva? 522 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - Det fant du på. - Skulle ønske jeg kunne det. 523 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Det er dessverre ikke fiksjon. 524 00:26:55,030 --> 00:26:56,114 Det er livet mitt. 525 00:26:56,698 --> 00:26:58,116 Mamma bør snakke mindre. 526 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 Men om moren din snakket mindre, hadde vi ikke vært her nå, så... 527 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ...takk Gud for moren din, ikke sant? 528 00:27:06,583 --> 00:27:07,583 Daniel! 529 00:27:08,627 --> 00:27:12,380 Er du der, og later som om du ikke er det, snakker jeg aldri til deg igjen. 530 00:27:12,464 --> 00:27:14,341 Eller kanskje det er det du vil. 531 00:27:14,424 --> 00:27:15,424 Daniel! 532 00:27:17,886 --> 00:27:18,886 Hva? 533 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Herregud, det er fullstendig utrygt. 534 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Å, kom igjen. 535 00:27:25,935 --> 00:27:26,935 Åpent? 536 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Kom igjen, gamla. 537 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Du har det fortsatt. 538 00:27:38,782 --> 00:27:39,782 Ok. 539 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 Mus! 540 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Du bodde altså i New York? 541 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Det gjorde jeg virkelig. 542 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 Jeg jobbet innen mote den gang. Jeg møtte faren til Paul på Studio 54. 543 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 - Nei. - Jo. 544 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Fantastisk. 545 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Ja, og idiotisk. 546 00:27:58,843 --> 00:28:02,847 Du skal liksom ha sex og ta dop med folk du møter der, ikke gifte deg med dem. 547 00:28:03,515 --> 00:28:05,934 Jeg tror Larry forelsket seg i utseendet mitt, 548 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 og bare tolererte meg utover det. 549 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Høres det svært overfladisk ut? 550 00:28:12,315 --> 00:28:15,276 Se på meg. Jeg er utstillingspynt for en utstillingspynter. 551 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Men dere to er lykkelige? 552 00:28:19,823 --> 00:28:20,823 Ja. 553 00:28:22,992 --> 00:28:26,538 Han sier han vil ha meg eldre og mer lubben, sånn at når han drar på jobb, 554 00:28:26,621 --> 00:28:29,040 må han ikke lure på om jeg er her når han kommer hjem. 555 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Når ble Paul så usikker? 556 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 - Han har det fra deg. - Ja. 557 00:28:43,555 --> 00:28:44,555 Du var... 558 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Du var opptatt... 559 00:28:47,475 --> 00:28:50,812 ...med ektemenn, dating, å avholde veldedighetsarrangementer. 560 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Hør her. 561 00:28:53,314 --> 00:28:55,150 Du var såret etter skilsmissen. 562 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 Ikke sant? Fortapt? Jeg forstår det. 563 00:28:59,696 --> 00:29:01,531 Men han følte seg litt forlatt. 564 00:29:05,618 --> 00:29:07,412 Det har han aldri fortalt meg. 565 00:29:08,121 --> 00:29:09,121 Hei. 566 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 - Hei! - Der er han. 567 00:29:12,876 --> 00:29:13,876 - Hei. - Hallo. 568 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Lager du mat? 569 00:29:16,921 --> 00:29:17,921 Vel, ja. 570 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Jeg sluttet å elske ham, 571 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 men egentlig tror jeg at jeg sluttet å elske meg selv. 572 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 Vet du hva jeg mener? 573 00:29:26,014 --> 00:29:27,014 Ikke egentlig. 574 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Å, ok. 575 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Tenk på deg selv som et egg. 576 00:29:30,310 --> 00:29:32,353 - Ok, hvorfor? - For egget er deg, ok? 577 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 Det er din egenkjærlighet, selvverdet ditt. 578 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 Du er egget. 579 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 God kjærlighet trykker på endene dine, 580 00:29:39,235 --> 00:29:41,529 men hva skjer når du trykker på endene til et egg? 581 00:29:41,946 --> 00:29:42,946 Jeg vet ikke. 582 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 Ingenting. God kjærlighet utfordrer og legger press på egget, 583 00:29:46,117 --> 00:29:47,827 men den lar egget forbli helt. 584 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 Men hva må til for å gjøre god kjærlighet om til dårlig kjærlighet? 585 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 En utløpsdato? 586 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Nei. 587 00:29:55,585 --> 00:29:59,672 Egget snur seg. Det er alt. Nå er plutselig trykket på eggets sider. 588 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 Ok? Og hva skjer da? 589 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Vi knuser egg-analogien? 590 00:30:03,551 --> 00:30:04,551 Å, ja. 591 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Ja, Daniel. Det knuses. 592 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 Så hvem knuste egget ditt, Daniel? 593 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Jeg ventet i fem uker. 594 00:30:14,771 --> 00:30:16,022 På å knulle treneren din? 595 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 Fem uker... 596 00:30:18,066 --> 00:30:19,066 ...uten et ord. 597 00:30:19,984 --> 00:30:22,612 Jeg trodde du var glad for å kunne forsvinne. 598 00:30:23,613 --> 00:30:24,613 Jeg kom... 599 00:30:25,114 --> 00:30:27,033 ...for å si at jeg hadde bestemt meg. 600 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 Jeg trodde jeg måtte skrive ferdig romanen eller gjøre noe med livet mitt først, 601 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 men så innså jeg endelig... 602 00:30:34,415 --> 00:30:36,209 ...at alt jeg ønsket meg var deg, 603 00:30:36,292 --> 00:30:38,294 og at vi skulle være sammen, og... 604 00:30:39,587 --> 00:30:40,587 Kanskje vi... 605 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 ...en dag får barn. 606 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 Og det ville være meningen med livene våre, 607 00:30:46,719 --> 00:30:48,388 det beste vi hadde gjort. 608 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Men jeg tok feil. 609 00:30:55,270 --> 00:30:56,270 Nei. 610 00:30:56,479 --> 00:30:57,479 Daniel. 611 00:30:57,939 --> 00:30:59,315 Hvem knuste egget ditt? 612 00:31:01,150 --> 00:31:02,150 Ok, hør... 613 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 - Alison. - Jepp. 614 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 Jeg er her for å bli kvitt mamma, 615 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 og du er her for å snakke om eksmannen din. 616 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 La oss si at egget er understekt og bli ferdig med det, ok? 617 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 Vet du hva? Jeg skal svare på spørsmålet ditt, 618 00:31:14,330 --> 00:31:18,585 selv om jeg ikke tror du forstår det, og jeg synes ikke du fortjener det. 619 00:31:18,668 --> 00:31:20,712 - Jeg fortjener det ikke. - Ok. 620 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 - Du må ikke si det. - Du fikser ikke egget. 621 00:31:23,298 --> 00:31:25,550 Det er uviktig hvem som vred det, det er knust. 622 00:31:25,633 --> 00:31:26,885 Og du må slippe taket. 623 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 Og når du virkelig har sagt farvel til egget, vil du... 624 00:31:30,638 --> 00:31:32,140 Vil du finne et nytt egg. 625 00:31:34,017 --> 00:31:35,017 Takk. 626 00:31:35,435 --> 00:31:36,435 Det var... 627 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Jeg må bare få regningen nå. 628 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 Jeg kan ikke høre mer om egget. Beklager. 629 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Ok, jeg tenkte å dele regningen med deg, 630 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 men det gjør jeg ikke, så... 631 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 Takk. 632 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 Greit. Lykke til med eggjakten. 633 00:31:48,948 --> 00:31:49,948 Takk. 634 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Jeg er så glad for at vi endelig kan sette oss ned og spise sammen. 635 00:31:59,500 --> 00:32:00,500 Og... 636 00:32:01,419 --> 00:32:04,422 Har jeg sagt at Paul aldri kom ut av skapet til meg? 637 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Fy skam, Paul. 638 00:32:08,927 --> 00:32:11,846 Hva er dette tøvet med å måtte komme ut av skapet? 639 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 Heterofile folk trenger jo ikke å samle familien rundt bordet 640 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 når de er 18 og finne en måte å fortelle dem at de er heterofile på, 641 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 takk, så... 642 00:32:19,312 --> 00:32:21,022 ...hvorfor er det annerledes for oss? 643 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 Hvorfor kan ikke bare foreldre se det de ser 644 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 og skjønne det selv? 645 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 - Det er ikke en synd. - Nei. 646 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 Og det er ingenting jeg trenger å tilstå. 647 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Hold kjeft og si det til henne. Hun fortjener sannheten. 648 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 Gjør det nå. Dette er bra, Helen. 649 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 - Mamma. - Ja? 650 00:32:43,044 --> 00:32:44,044 Jeg er homo. 651 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Du er hva for noe? 652 00:32:46,506 --> 00:32:48,508 Jeg støtter deg, og jeg elsker deg! 653 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Ok, kyss henne da. 654 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 - Nei! - Jeg kysser henne ikke. 655 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 - Opp. - Kyss moren din. 656 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Gå bort til moren din, og kyss henne som du skal. 657 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Kyss. - Nå kommer jeg. 658 00:33:02,689 --> 00:33:04,273 Vakkert. 659 00:33:06,067 --> 00:33:07,318 Du reddet kvelden min. 660 00:33:08,069 --> 00:33:10,488 Nå må du bare fortelle det til faren din. 661 00:33:11,155 --> 00:33:13,241 Jeg sa det til ham for lenge siden. 662 00:33:13,825 --> 00:33:14,825 Hva? 663 00:33:16,035 --> 00:33:18,579 - Jeg mener, for en stund siden. - Hvor lenge siden? 664 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Jeg vet ikke. Noen år. 665 00:33:25,253 --> 00:33:27,422 Hvorfor sa du det til ham og ikke meg? 666 00:33:28,881 --> 00:33:30,258 Jeg tenkte du visste det. 667 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Så... 668 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 Jeg straffes for å være oppmerksom. 669 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 Jeg vil vite hvorfor han fikk ha samtalen, og ikke jeg. 670 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Du tvang meg til å komme ut til tre menn som vet jeg er homo. 671 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Dette øyeblikket skulle handle om deg. 672 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Så kanskje nettopp dette er grunnen. 673 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Dette handler ikke om at du skulle komme ut til meg. Det bare... 674 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 Det har ingenting med det å gjøre. 675 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Dette handler om hvordan du behandler meg og din far. 676 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Er han alltid den som vil være... 677 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Mamma, det er ingen du og pappa. 678 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Dere er skilt! 679 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 Det er meg og ham, 680 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 og det er meg og deg, 681 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 men det er ingen du og ham. 682 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 Og jeg er ikke villig til å være deg og ham, 683 00:34:15,053 --> 00:34:18,723 som er det du alltid har villet, og derfor eksploderer du nå. 684 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 Det er et meg og ham, for det er en du. 685 00:34:21,559 --> 00:34:22,559 Og du... 686 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Du er akkurat som ham. 687 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 Akkurat sånn som ham! 688 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 Ikke sammenlign meg med noen du hater, mamma. 689 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 - Hva synes du om det? - Jeg må ta en telefon. 690 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Jeg tar bare dette med meg. 691 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Forstyrrer jeg? 692 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 Nei, Daniel er ikke hjemme enda. 693 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Ikke Matt heller. 694 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Jeg føler at jeg blir avvist på en date, og hele Tribeca vet det. 695 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 Disse vinduene. 696 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Slutt å klage. Jeg er i en kjellerleilighet. 697 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Alt jeg ser er kakkerlakker 698 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 og føtter. 699 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Jeg ringer deg senere, hvis det skjer noe. 700 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Ok. God natt. 701 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Ha det. 702 00:35:08,564 --> 00:35:09,774 - Jeg er lei for det. - Nei. 703 00:35:09,857 --> 00:35:11,901 - Ikke noe å være lei for. - Jeg blir følsom. 704 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Bare gi det litt tid, ok? 705 00:35:15,822 --> 00:35:16,822 Andre sa... 706 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ...at jeg ødela livet ditt, 707 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 og du hater meg for det. 708 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 Helen! Nei! 709 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 - Jeg... - Ja. 710 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Nei. Jeg sa... 711 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 - Det var da jeg hakket agurker. - Det... 712 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Jeg sa på en måte at du har problemer med å bli forlatt på grunn av henne. 713 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Det var det du sa... 714 00:35:35,758 --> 00:35:36,758 Ok. 715 00:35:48,479 --> 00:35:49,479 Mamma. 716 00:35:50,106 --> 00:35:51,106 Ja? 717 00:35:52,108 --> 00:35:53,108 Hei. 718 00:35:55,153 --> 00:35:56,153 Ja? 719 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Jeg elsker deg. 720 00:35:59,740 --> 00:36:00,740 Mamma. 721 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Jeg ville gjort alt for deg, 722 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 og det vet du. 723 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Jeg vil gjerne bo her noen netter, hvis det er greit. 724 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 - Vi har ikke noe gjesterom. - Det går bra. 725 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 Pest? 726 00:37:09,518 --> 00:37:13,481 BARE BALLER KUNST & PRODUKSJON KUNSTNERISK ANSVARLIG MATTHEW WALKER 727 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walker. 728 00:37:31,457 --> 00:37:33,000 Avgangselev ved Dartmouth. 729 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Så godt det lukter. 730 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Det luktet bedre klokka seks. 731 00:38:29,515 --> 00:38:30,515 Mamma! 732 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 Du skulle ikke være her! 733 00:38:32,893 --> 00:38:33,893 Hvem sa det? 734 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 Jeg sa "Lås når du drar." 735 00:38:36,981 --> 00:38:38,399 Jeg har ikke dratt enda. 736 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Er dette din... 737 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ...kjæreste? 738 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Dette er Angel. 739 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, dette er mamma. 740 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Hei. 741 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 - Hvor lenge har dere vært sammen? - En stund. 742 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Vært sammen rundt fire måneder. 743 00:38:53,748 --> 00:38:54,748 Jøss! 744 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 - Jeg lager en asjett til. - Nei, det trengs ikke! 745 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 - Takk, fru Walker. - Du trenger ikke kalle henne fru Walker. 746 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Takk... Mamma? 747 00:39:05,885 --> 00:39:06,885 Jøss! 748 00:39:15,144 --> 00:39:16,354 Hvordan i helvete... 749 00:39:17,396 --> 00:39:18,396 Har hun... 750 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 Utrolig. Hun bare går inn, og... 751 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ...lager sin... 752 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Ingen grenser. 753 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 Så, hva gjør du, Angel? 754 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Jeg går på skole. 755 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 Har Matt sagt at han gikk på Dartmouth? 756 00:39:46,926 --> 00:39:47,926 Nei. 757 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 Det er utrolig. 758 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 Jeg tar kanskje et friår for å reise før college, 759 00:39:54,058 --> 00:39:55,101 kanskje til Europa. 760 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Så du er... 761 00:39:59,772 --> 00:40:01,399 ...enda på high school? 762 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 Du var på en bar. 763 00:40:02,566 --> 00:40:04,527 - Jeg er 18. - Du ser ikke sånn ut. 764 00:40:04,819 --> 00:40:05,819 Neste måned. 765 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 - Sytten. - Du sa aldri at du var 17! 766 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Etter fire måneder, vet du ikke hvor gammel hun er? 767 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Du tvang meg til å lyve. Du tror ikke jeg kan ha et forhold. 768 00:40:14,286 --> 00:40:16,372 - Jeg tvang deg ikke. - Jeg traff henne nå. 769 00:40:16,455 --> 00:40:18,249 Hun drakk med noen venner, jeg betalte. 770 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 Jeg ble ikke med deg fordi du betalte. 771 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 Han ba meg være modell for bladet sitt. 772 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 - Fordi du sa du var en modell. - Jeg er det. 773 00:40:25,673 --> 00:40:27,633 Jeg var modell for barneklær før. 774 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Når var det? i fjor? 775 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Jeg synes du skal gå nå. 776 00:40:33,597 --> 00:40:35,891 Kan du iallfall sørge for å få henne i en drosje? 777 00:40:36,016 --> 00:40:38,144 Skulle gjerne puttet dere begge i en drosje. 778 00:40:38,686 --> 00:40:41,105 - Hyggelig å møte deg. - God natt, Angel. 779 00:40:42,857 --> 00:40:44,066 Gratulerer med dagen! 780 00:40:44,358 --> 00:40:45,358 Neste måned. 781 00:40:47,278 --> 00:40:48,278 Nei. 782 00:41:06,005 --> 00:41:07,005 - Hei. - Hei. 783 00:41:08,591 --> 00:41:09,591 Takk. 784 00:41:11,552 --> 00:41:13,888 Jeg ville ikke kjeftet på henne, om hun var min mor. 785 00:41:14,597 --> 00:41:16,891 - Du hater din mor. - Fordi hun kjefter på meg. 786 00:41:17,308 --> 00:41:18,308 - Ok. - Det... 787 00:41:22,897 --> 00:41:25,483 - Jeg skriver en lapp og beklager. - Takk. 788 00:41:25,566 --> 00:41:27,985 Og jeg inviterer henne på lunsj og beklager igjen. 789 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 Hun hører ikke beklagelser første gang. 790 00:41:32,490 --> 00:41:33,490 Takk. 791 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 Har vi et kors jeg kan feste lappen på? 792 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 - Bare skriv lappen. - Greit. 793 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Mamma. 794 00:41:47,963 --> 00:41:51,884 - Jeg sa jo at jeg har folk til det der. - Nei, du sa du skulle gjøre det. 795 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Jeg beklager det i går kveld. 796 00:41:56,096 --> 00:41:57,306 Hvorfor beklager du? 797 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 - Fordi det var flaut. - Nei, det var ikke flaut. 798 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Sex med en mindreårig, men glem semantikken. 799 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 Det har aldri skjedd meg før. Altså, 17! 800 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - Jeg er ikke interessert, Matt. - Hva? 801 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Jeg er ikke interessert om du skal lyve. 802 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Jeg lyver ikke. 803 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 Jeg så bladet ditt. Det handler ikke om sport. 804 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 Har aldri sagt det. 805 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Du sa du jobber for et blad som heter Bare baller. 806 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 Hva skulle jeg tro? Pung? 807 00:42:21,163 --> 00:42:26,085 A, det ordet vil jeg aldri høre fra min mors munn, og B, du er ikke i målgruppen. 808 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Det er åpenbart. Nå vet jeg sannheten om deg. 809 00:42:29,171 --> 00:42:32,466 Jobben min har ingenting å gjøre med at den jenta var mindreårig. Ung... 810 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 Yngre enn hun har rett til å være. 811 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 Hvor gammel tror du hun er? 812 00:42:36,762 --> 00:42:38,556 - Jeg vet ikke, mamma. - Du er redaktøren. 813 00:42:38,639 --> 00:42:42,476 Jeg er kunstnerisk ansvarlig. Jeg designer utseendet og følelsen til Bare Baller. 814 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 Bladet. 815 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Så dette viser smaken din? 816 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 Det er jobben min, mamma. 817 00:42:48,774 --> 00:42:50,276 En jobb jeg er svært god til. 818 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 Å skreddersy innholdet til publikum. 819 00:42:52,736 --> 00:42:56,073 Vårt publikum er tilfeldigvis unge menn, og unge menn liker unge kvinner. 820 00:42:56,407 --> 00:42:58,617 Dette er ikke et snuskete blad, mamma. 821 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Vi er Vanity fair med halve hjernen og dobbelt så mye kropp. 822 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Vi er helt vanlige. 823 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 Vi oppdro deg ikke til å være vanlig. 824 00:43:06,250 --> 00:43:08,502 Vi oppdro deg til å være eksepsjonell. 825 00:43:08,794 --> 00:43:11,714 - Hadde faren din levd... - Da ville han vært skuffet? 826 00:43:11,839 --> 00:43:14,675 Gud forby om jeg ikke levde opp til hans standard, hva? 827 00:43:15,301 --> 00:43:16,927 Men han er ikke her, mamma. 828 00:43:17,219 --> 00:43:19,471 Så hvorfor tar du fortsatt hans parti? 829 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 Hva snakker du om? 830 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 Hvorfor kom du aldri på noen av basketkampene mine? 831 00:43:32,693 --> 00:43:35,613 Det var din tid med pappa. Han var treneren, du var stjerna. 832 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Jeg har enda alle pokalene, 833 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 og du må vite hvor stolt jeg var av hver eneste seier. 834 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 Enn når vi tapte? 835 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 - Du tapte ikke ofte. - Nei, jeg tapte ikke ofte, 836 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 for i følge pappa, var ikke fiasko et alternativ. 837 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 Men nå er det visst det. 838 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 - Du er ikke en fiasko. - Nei, jeg vet at jeg ikke er en fiasko. 839 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 Hvorfor belærer du meg enda? 840 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 Jeg vil at du skal forvente mer fra livet. 841 00:43:56,467 --> 00:43:59,178 Gjør det beste ut av tiden din på denne planeten. 842 00:44:00,179 --> 00:44:02,514 Jeg er ikke den som enda bor i samme hus! 843 00:44:11,273 --> 00:44:14,652 Mamma, brøt du deg inn i leiligheten og stjal vodkaen min? 844 00:44:17,029 --> 00:44:18,029 Vodka? 845 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 Tullprat. 846 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Hei, vi skulle spise middag. Jeg har bakt pai. 847 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Jeg dro på daten din i går. 848 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 Hva? Hvordan var det? 849 00:44:29,083 --> 00:44:31,126 Jeg blir heller bitt av hunden igjen. 850 00:44:32,961 --> 00:44:35,798 Jeg hadde sånne forhåpninger til jenta fra Yonkers. 851 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 Noen ganger skjer magien på den andre daten. 852 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 Skal vi møtes på the Met etter jobb? 853 00:44:51,397 --> 00:44:52,397 Jeg kan ikke. 854 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 Jeg skal på fest på 1 Oak i kveld. 855 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 En produktlansering for en sjampo-såpe. 856 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 - Er mødre invitert? - Nei. 857 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 Jeg mener, nei, det... 858 00:45:03,075 --> 00:45:05,327 Det er kun de på gjestelisten, og du må takke ja. 859 00:45:07,830 --> 00:45:09,540 Det er ikke egentlig en fest. 860 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 Det er jobb, jeg skulle ikke kalt det en fest. 861 00:45:24,221 --> 00:45:25,973 Det var fint å se deg, mamma. 862 00:45:26,056 --> 00:45:27,056 Glad i deg. 863 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 Og hvis du bestemmer deg for å dra, må du låse. 864 00:45:31,228 --> 00:45:32,228 Som jeg sa. 865 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 Jeg drar ikke. 866 00:45:35,399 --> 00:45:36,399 Ok. 867 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Se. 868 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Å, den har små bier. 869 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Herregud. 870 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 Ser du det for deg? 871 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 Er den ikke fantastisk? Litt konservativ. 872 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 Hva vet vi om denne festen? 873 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Det er visstnok en liste. 874 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 For en sjampo? 875 00:45:55,461 --> 00:45:56,670 Jeg føler meg naken. 876 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Jøss, hvor har du gjemt dem? 877 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Jeg prøver å ikke understreke. 878 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 Hvorfor? De er fantastiske. 879 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 Passer dette seg? 880 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 Kjolen eller å krasje jobbfesten til sønnen din? 881 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 Matt tok med seg en jente som var halvparten så gammel hjem. 882 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 Larry giftet seg med en jente halvparten så gammel. 883 00:46:14,730 --> 00:46:15,981 Det er det menn gjør. 884 00:46:17,691 --> 00:46:18,691 Hva med disse? 885 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Matt hører ikke på meg mer, 886 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 så jeg prøver å høre på ham. 887 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Jeg prøver å forstå livet hans her, støtte det han vil gjøre. 888 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Er det å gå for langt? 889 00:46:31,121 --> 00:46:32,121 Nei. 890 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 - Det er beundringsverdig. - Ja. 891 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Du bør gå på den festen, og du bør ha på deg denne utrolige kjolen. 892 00:46:40,589 --> 00:46:42,382 Og vi må få ordnet håret ditt. 893 00:46:45,511 --> 00:46:46,511 Det er henne. 894 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 - Ok, er hun flink? - Jeg vet ikke. 895 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - På tide, Carol. - På tide med hva? 896 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 - Et nytt utseende. - Ja. 897 00:46:52,768 --> 00:46:55,729 Kom igjen. Jeg skal møte Paul til lunsj klokka ett. 898 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 - Hei, jeg er Erin. - Hallo. 899 00:46:59,441 --> 00:47:02,110 Jeg ser du har tatt med venninnene... Å, jøss. 900 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Fru Lieberman. 901 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Så rart. Erin. 902 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Ja, det er Gillian. Og dette er Carol og Helen. 903 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 - Hei. - Hallo. 904 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 - Jeg vet at dette er kleint. - Jepp. 905 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 Og jeg beklager. 906 00:47:15,999 --> 00:47:17,084 Men det var Carol. 907 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 - Carol vil ha en makeover. - Nei. 908 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 Jeg sa ikke "makeover", ok? 909 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Hør, jeg skal på en fest i kveld, 910 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 men alt til sin tid. 911 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 Jeg må vite hva erfaringen med min type hår er. 912 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Jeg kan style alle hårtyper. 913 00:47:32,349 --> 00:47:33,349 Ser du? 914 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 Du er den perfekte stylisten. 915 00:47:36,645 --> 00:47:37,645 Perfekt. 916 00:47:37,938 --> 00:47:38,938 Ok. 917 00:47:39,648 --> 00:47:40,648 Ok. 918 00:47:40,899 --> 00:47:41,899 Ikke sant? 919 00:47:44,027 --> 00:47:45,654 Vet Daniel at du er her? 920 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 Nei. Dette er min idé. 921 00:47:49,074 --> 00:47:53,704 Men jeg husker at du nevnte denne salongen da vi spiste brunsj den gangen. 922 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Ja, og så spurte du meg hva jeg ville bli når jeg ble voksen. 923 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Herre. 924 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Gjorde jeg? 925 00:48:03,630 --> 00:48:04,965 Jeg er så lei for det. 926 00:48:05,215 --> 00:48:06,592 Uansett, la oss bare... 927 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 - ...komme i gang med Carol. - Nei. 928 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Det haster ikke. 929 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 Ikke vær sint når du klipper. 930 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Unnskyld. Sa jeg at jeg var lei for det? 931 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Ja, tre ganger, så det er greit. 932 00:48:20,147 --> 00:48:21,147 Ok. 933 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Så, Carol... 934 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 Ja. 935 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 Er du åpen for en ny frisyre? 936 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 - Vel... - Det er hun. 937 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Ikke noe drastisk. 938 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Finn elsket håret mitt som det er, så... 939 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Du har et vakkert ansikt. 940 00:48:34,661 --> 00:48:36,038 Vi bør ramme inn fjeset ditt. 941 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 Og vi må bruke disse krøllene. 942 00:48:43,045 --> 00:48:44,045 Så flott. 943 00:48:44,755 --> 00:48:45,755 Bra. 944 00:48:48,467 --> 00:48:49,467 Ja. 945 00:48:49,968 --> 00:48:51,178 Du er min første klipp. 946 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 Legg hodet tilbake. 947 00:48:58,226 --> 00:48:59,226 Hva synes dere? 948 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Herregud! 949 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Hadde du sett noe yngre ut, hadde Matt datet deg. 950 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 Du utfører mirakler! 951 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 - Nei. - Virkelig? Var det så ille? 952 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 Nei... 953 00:49:12,115 --> 00:49:14,034 Tusen takk, Erin. Jeg elsker det. 954 00:49:14,159 --> 00:49:15,535 Jeg hjalp deg bare å bli deg. 955 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Hør, Erin. 956 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 Jeg må virkelig beklage. 957 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 - Igjen? - Ja, igjen. 958 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Jeg burde ha prøvd hardere. 959 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Kanskje jeg kan ta deg og Daniel med på lunsj, 960 00:49:28,924 --> 00:49:30,842 eller kanskje du kan fikse håret mitt? 961 00:49:31,134 --> 00:49:33,053 Å ja, nå melder du deg frivillig. 962 00:49:33,136 --> 00:49:34,136 Takk. 963 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 Nei, jeg flytter neste uke. 964 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 Hva? Hvorfor? Hvor? 965 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 Venninna mi har en salong i Los Angeles, så jeg prøver den andre kysten. 966 00:49:42,437 --> 00:49:44,690 Men det var fint å se deg igjen. 967 00:49:44,773 --> 00:49:46,149 Kos deg på festen, Carol. 968 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 Hvordan kan jeg la være? 969 00:49:49,027 --> 00:49:50,737 - Takk. - Fint å møte deg, Erin. 970 00:49:51,279 --> 00:49:52,406 Hvordan har han det? 971 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 Han har... 972 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Ja, du vet, 973 00:49:56,827 --> 00:49:57,827 hatt det bedre. 974 00:49:58,662 --> 00:49:59,662 Med deg... 975 00:50:00,247 --> 00:50:01,623 ...hadde han det bedre. 976 00:50:02,374 --> 00:50:03,917 Til jeg knuste hjertet hans. 977 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Men han knuste mitt først. 978 00:50:08,964 --> 00:50:09,964 Så vi er skuls. 979 00:50:11,842 --> 00:50:12,842 Han gjorde det. 980 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Én ting vet jeg. 981 00:50:20,392 --> 00:50:24,062 Problemet er ikke at jeg blandet meg, jeg skulle ha blandet meg før. 982 00:50:24,855 --> 00:50:26,732 Jeg ville ikke sagt det til ham. 983 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Der er Paul. 984 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Se på ham, han er så kjekk. 985 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 Ok, vi er ikke her. 986 00:50:33,780 --> 00:50:35,824 - Gå og kos deg med beklagelsen din. - Ja, gå. 987 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 - Hei. - Jeg vil ikke la ham se oss. 988 00:50:38,618 --> 00:50:41,329 Vi er middelaldrende kvinner på Manhattan. Vi er usynlige. 989 00:50:42,748 --> 00:50:43,748 Ok. 990 00:50:43,999 --> 00:50:44,999 Takk. 991 00:50:46,418 --> 00:50:47,418 Takk. 992 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Den lappen var så omtenksom. 993 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 Var det Andres idé? 994 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 - Unnskyld meg. - Ja. 995 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Jeg tar det hun har, uten ertingen. 996 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Hør, jeg er... 997 00:51:02,684 --> 00:51:05,979 ...veldig lei for at jeg angrep deg i går angående pappa. 998 00:51:07,981 --> 00:51:08,981 Ja. 999 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 - Ok? - Ja. 1000 00:51:11,026 --> 00:51:12,026 Unnskyld. 1001 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 Det er bare ikke mitt problem at du ikke kan gi slipp. 1002 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Jeg tar vanligvis fisk. 1003 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Så... - Hva mener du med at jeg ikke gir slipp? 1004 00:51:29,002 --> 00:51:30,587 Jeg sier at det er tilfelle. 1005 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Du tar fullstendig feil. 1006 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Jeg er lykkelig gift med en jeg er forelsket i. 1007 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Jeg skal tro alt du forteller meg. 1008 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 Slutt å være nedlatende. 1009 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Takk. 1010 00:51:41,598 --> 00:51:42,682 - Kos dere. - Takk. 1011 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 Jeg er ikke nedlatende, jeg sier unnskyld. 1012 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 Du kaller det en beklagelse å si at jeg har et falskt ekteskap? 1013 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 Jeg sier ingenting. 1014 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Jeg prøver bare å si unnskyld. 1015 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Det er det du alltid gjør. 1016 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Du beskylder meg for noe sprøtt, 1017 00:51:59,741 --> 00:52:01,993 og så fremstiller du meg som hypersensitiv 1018 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 som la merke til at du sa det. 1019 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 Det er en liten ting. 1020 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 En liten observasjon. 1021 00:52:07,124 --> 00:52:08,875 Det er noe som var tydelig for meg. 1022 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Hvis jeg tok feil, hadde du ikke blitt så sint. Mamma! 1023 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 - Oi, da... - Vi bør gå. 1024 00:52:13,713 --> 00:52:14,713 Ikke... 1025 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Vi bør gå! 1026 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Du burde skamme deg. 1027 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 Carol Walker? 1028 00:52:28,770 --> 00:52:29,855 Gillian Lieberman. 1029 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 Jeg vet ikke hvorfor hun ikke sa at vi var i byen, 1030 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 men jeg ville ikke brukt ordet "konspirasjon". 1031 00:52:36,444 --> 00:52:38,155 Mine følelser, eller mangelen på dem, 1032 00:52:38,238 --> 00:52:41,324 for min mann og min eksmann har ikke du noe med. 1033 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 Det sa jeg ikke heller. 1034 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Hun snakket til meg. 1035 00:52:45,036 --> 00:52:50,542 Og det er ikke din oppgave å spekulere i hva jeg tenker eller føler, 1036 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 særlig når spekulasjonene dine er feilaktige og sårende. 1037 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Du har helt rett. 1038 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Ferdig snakka. 1039 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 - Takk Gud. - Ja. 1040 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Jeg tror Carol og jeg skal gå nå. 1041 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Det er én ting til jeg vil fortelle deg. 1042 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Bare få alt på bordet. 1043 00:53:06,600 --> 00:53:09,644 Ville ikke at du skulle høre det fra noen andre eller deres sønn. 1044 00:53:09,811 --> 00:53:12,564 Eller om du må vite det, det involverer ikke deg. 1045 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Kom igjen, ut med det. 1046 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Jeg får kanskje ikke... 1047 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ...egne barn. 1048 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Det har jeg skjønt. 1049 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 Homser får barn hele tiden, mamma. 1050 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - Vil du ha barn? - Nei, det vil jeg ikke. 1051 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 Poenget er at homofile menn har... 1052 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 ...sæd, og lesbiske har livmorer, 1053 00:53:30,749 --> 00:53:33,752 og vi trenger ikke heterofile til å fortelle oss hva vi kan gjøre. 1054 00:53:34,211 --> 00:53:35,211 Hva? 1055 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Derfor ville jeg ikke si det. 1056 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Du er for ung til å ta en slik avgjørelse. 1057 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 - Hva slags avgjørelse? - To mammaer og en sædpappa, hva? 1058 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 - Ikke sant? - Mamma, det jeg sier er... 1059 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 Hvis jeg lånte sæden min til to kvinner jeg kjente og stolte på, 1060 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 ville jeg visst at barnet ble elsket og tatt vare på... 1061 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 Sier du at du ikke var elsket? Vil du gi meg skyldfølelse? 1062 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Dette har ingenting med deg å gjøre. 1063 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 - Dette handler om meg. - Og gaven du gir vennene dine? 1064 00:54:03,865 --> 00:54:06,493 Ja, gaven jeg gir vennene mine, som jeg er glad for, 1065 00:54:06,576 --> 00:54:08,536 for jeg er glad i dem, og de elsker babyen. 1066 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 - Sa han baby? - Har du en baby? 1067 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 Er det en baby? 1068 00:54:17,212 --> 00:54:18,880 Hva trodde du vi snakket om? 1069 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 Sæd! Jeg trodde vi snakket om sæd! 1070 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 En baby tar ni måneder. 1071 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 - Har du tiet om dette i ni måneder? - Mamma, jo større scene... 1072 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 Dette har vært en deilig lunsj, selv om vi ikke spiste lunsj. 1073 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 Ikke reis deg. 1074 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 Bare sitt der og få flere... Ikke dine barn, 1075 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 så jeg kan få flere ikke mine barnebarn, 1076 00:54:36,815 --> 00:54:40,443 så kan vi møtes i ferien og være en stor, ikke lykkelig, ikke familie, 1077 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 For jeg er ikke lenger en mor, jeg er en utenfor. 1078 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - Og nå er jeg ingen bestemor... - Hva er... 1079 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 Jeg er en beste-utenfor! 1080 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 - Helen, kjære! - Håret ditt er fint, Carol. 1081 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Takk, Paul. 1082 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 Men det var ikke en beklagelse. 1083 00:54:57,335 --> 00:54:58,335 Helen! 1084 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Jeg trodde ikke du ville være bestemor. 1085 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 Jeg vil bare ikke at ting skal tas fra meg. 1086 00:55:07,887 --> 00:55:08,887 Jeg mener... 1087 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 Nå får noen andre barnebarnet mitt, 1088 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 sånn som noen andre fikk mannen min. 1089 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 Hvordan ble dette om Larry? 1090 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 For skilsmisse er ikke rettferdig. 1091 00:55:21,609 --> 00:55:24,154 Skilsmisse er flott for menn. De får noen... 1092 00:55:24,404 --> 00:55:25,404 ...yngre... 1093 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 ...tynnere, bedre. 1094 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 Og kvinner får noen eldre og feitere, med tynnere hår! 1095 00:55:34,956 --> 00:55:36,791 Jeg fikk en melding fra Daniel. 1096 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Slutt å ringe meg." 1097 00:55:41,755 --> 00:55:42,881 Hva skal jeg svare? 1098 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 Vær så snill, ikke svar. 1099 00:55:45,133 --> 00:55:46,133 La oss bare... 1100 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 La oss dra hjem, før vi forårsaker mer skade. 1101 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 Nei. Carol. 1102 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 Du og puppene dine skal ut, og jeg mener ikke meg og Helen. 1103 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 Ja. 1104 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 - Dra og ha det gøy, Carol. - Ja. 1105 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Skulle ønske Larry også hadde dødd. 1106 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Du bør tenke mer på hva du sier 1107 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 og mindre på hva du føler. 1108 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Jeg er lei for det. 1109 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Hva sa jeg? 1110 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 Hva? 1111 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 Virkelig? 1112 00:56:28,635 --> 00:56:29,635 Unnskyld meg. 1113 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Jeg er Matt Walkers gjest. 1114 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 Har du ham på lista? 1115 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 Ha er Bare Baller. 1116 00:56:38,603 --> 00:56:39,603 Bladet. 1117 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 Det er et blad. 1118 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Ja. Jeg kjenner Matt. 1119 00:56:44,025 --> 00:56:46,236 Han er alt kommet. Han har ikke noen ekstra. 1120 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Jeg er moren hans, Carol Walker. 1121 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Jeg har et førerkort. 1122 00:56:54,035 --> 00:56:55,035 Der. 1123 00:56:55,829 --> 00:56:58,540 Og et bilde av Matt i badekaret da han var tre. 1124 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 Har han en bender? 1125 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 Nei, det er en lekebåt. 1126 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Herregud. 1127 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Det er til Instagram. 1128 00:57:14,722 --> 00:57:15,722 Hun skal inn. 1129 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Unnskyld meg. 1130 00:57:53,094 --> 00:57:54,094 Unnskyld. 1131 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 Jeg ødela kjolen din. 1132 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 - Unnskyld. - Jeg har aldri likt denne kjolen. 1133 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 Det er min feil. 1134 00:58:10,236 --> 00:58:11,571 Jeg flykter fra sønnen min. 1135 00:58:12,739 --> 00:58:13,739 Jeg er Julia. 1136 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol... Walker. 1137 00:58:17,452 --> 00:58:19,412 Hvorfor gjemmer du deg fra sønnen din? 1138 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Han sa jeg ikke fikk komme. 1139 00:58:22,081 --> 00:58:23,166 Det var ikke pent. 1140 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Kanskje det var det. 1141 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Kanskje han visste at alle her var 30 år yngre, 1142 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 og jeg ville føle meg som den siste dinosaurusen. 1143 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 - Tusen takk, Damon. - Ingen årsak. 1144 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Damon. 1145 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Hei. 1146 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 Ville en bestemor hatt disse på seg? 1147 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 Nei, særlig ikke til sengs. 1148 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 Vi skal ikke til sengs, vi skal på klubb. 1149 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Jeg dro ikke på klubber da jeg skulle gjøre det. 1150 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 Kommer vi oss inn på klubber? 1151 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Jeg trodde ikke jeg kom inn i denne buksa, men se på meg. 1152 00:58:57,283 --> 00:58:58,283 Kan du puste? 1153 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 Sporadisk. 1154 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Kom igjen. La oss gå ned. 1155 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Dette hotellet er visstnok rått på fester. 1156 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Bare ring på en pikkolo. 1157 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Den ene er vakrere enn den andre, og de kommer til deg. 1158 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Jeg vet det. Du har bestilt is to ganger. 1159 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Bare knull en av dem. 1160 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 Hva? Jeg er tørst. 1161 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Kom igjen, vi er i New York City. 1162 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 La oss dra! 1163 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Ok, la meg ta en dusj. 1164 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 Ja. 1165 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Jeg tror det er ham. 1166 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 Er han den kjekkeste i rommet? 1167 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Han har klasse. 1168 00:59:33,820 --> 00:59:34,820 Det er ham. 1169 00:59:35,905 --> 00:59:37,365 Jeg snakker ikke med ham nå. 1170 00:59:37,740 --> 00:59:38,740 Matt... 1171 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ...har aldri sett meg full. 1172 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Fortell meg om veldedighetsorganisasjonen du jobber med. 1173 00:59:46,791 --> 00:59:48,126 Det kalles mikrolån. 1174 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 Vi gir små lån til de fattigste av de fattige. 1175 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Stort sett kvinner. 1176 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Så de kan jobbe seg ut av fattigdom. 1177 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Jeg vil at du skal gi sønnen min et barn. 1178 01:00:02,181 --> 01:00:03,181 Matt... 1179 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 Han virker overfladisk, og... 1180 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ...så redd for ekte følelser at du vil gråte. 1181 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 Men han er egentlig god. 1182 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 Han har potensialet til å være en utrolig bra mann. 1183 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Jeg vil at du skal vise ham 1184 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 hvordan han kan bli den mannen. 1185 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Jeg tror vi må få deg hjem. 1186 01:00:30,293 --> 01:00:31,293 La oss danse. 1187 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Før elsket jeg å danse. 1188 01:00:40,678 --> 01:00:43,348 Faren til Matt pleide å ta meg med ut å danse. 1189 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 Han er død nå. 1190 01:00:45,975 --> 01:00:47,602 Det var derfor han sluttet. 1191 01:00:51,981 --> 01:00:52,981 Mamma! 1192 01:00:54,025 --> 01:00:55,025 Hva gjør du... 1193 01:00:55,610 --> 01:00:57,945 Hva er dette? Hva skjedde med håret ditt? 1194 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 Og de der hadde du ikke i morges. 1195 01:01:01,991 --> 01:01:02,991 Matt... 1196 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 Jeg er forelsket i Julia! 1197 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 Jeg elsker henne. Jeg tror du også kan gjøre det. 1198 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Ok, slipp hånden hennes. 1199 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 Hun er moren min. 1200 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 Du blir ikke lesbisk av å danse. 1201 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 - Faren din likte lesbiske, forresten. - Mamma. 1202 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Jeg fant videoene hans da han døde. 1203 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Vær så snill, slutt å snakke og danse. 1204 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 Vet du hva? La oss få en drosje til deg. 1205 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 Du kan ta en drosje! 1206 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 Jeg skal ha dessert. 1207 01:01:36,401 --> 01:01:38,361 Kanskje jeg blir ute hele natten. 1208 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Kanskje jeg drikker av en sko. 1209 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 Jeg var en jente før jeg var moren din. 1210 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Ok, funker dette antrekket? 1211 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Utenfor Poughkeepsie, altså? 1212 01:01:57,088 --> 01:01:58,088 Søren. 1213 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 - Hei. - Gillian. 1214 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Jeg trenger vennene mine. 1215 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 Han kjente meg knapt igjen. 1216 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 På grunn av makeoveren? 1217 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 Nei! På grunn av at jeg hadde det gøy! 1218 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 - Det var det vi skulle gjøre. - Du sovnet. 1219 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Du har forresten utrolige skjønnhetsprodukter. 1220 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Ja. Det er anti-aldring. 1221 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Hvorfor er alle anti-aldring? 1222 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Vet du hva som er anti-aldring? 1223 01:02:20,236 --> 01:02:21,236 Døden. 1224 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 La oss være glade for å eldes. 1225 01:02:22,947 --> 01:02:23,947 - Ja. - Ja. 1226 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 Forresten, 1227 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 vet dere hvor lenge det er siden jeg har fått... 1228 01:02:29,328 --> 01:02:30,328 ...sex? 1229 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Jeg skulle si pizza. 1230 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Jeg drar ikke hjem i kveld. 1231 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 Matt er hjemme. 1232 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Jeg er på ferie. 1233 01:02:44,218 --> 01:02:47,054 - Er vi ferdige med oppdraget? - Vi har et nytt oppdrag. 1234 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Å danse til morgengry. 1235 01:02:52,018 --> 01:02:53,561 Mislyktes første oppdrag? 1236 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 Drit i det første oppdraget! 1237 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 Hva med guttene? 1238 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 Drit i guttene! 1239 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 Jøss, jeg elsker den nye Carol! 1240 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 Ja! 1241 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 Ja! 1242 01:03:40,441 --> 01:03:41,441 En til. 1243 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 Kom igjen, jente! 1244 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 En, to, tre. 1245 01:04:02,672 --> 01:04:03,672 Ja! 1246 01:04:24,110 --> 01:04:25,110 Kom igjen. 1247 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Ja. 1248 01:04:48,509 --> 01:04:49,509 Det er deg. 1249 01:04:53,973 --> 01:04:55,391 Moren din la denne i drosja. 1250 01:04:57,393 --> 01:04:58,393 Takk. 1251 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 Vet du hvor hun er? 1252 01:05:00,521 --> 01:05:01,521 Hun sover. 1253 01:05:01,856 --> 01:05:02,856 Det er tidlig. 1254 01:05:03,065 --> 01:05:04,567 - Gjør hun? - Gjør hun ikke? 1255 01:05:05,067 --> 01:05:06,819 Det var ikke her jeg slapp henne av. 1256 01:05:07,361 --> 01:05:09,363 Jeg fant adressen din på telefonen. 1257 01:05:15,995 --> 01:05:16,995 Mamma? 1258 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 Hvor slapp du henne av? 1259 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 Et pizzeria i The Village, hun skulle møte noen. 1260 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 Hun spiser ikke pizza. 1261 01:05:25,755 --> 01:05:28,174 Og hun har ingen venner i Greenwich Village. 1262 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 Og håret og kjolen. Hun ville at folk skulle se på henne, 1263 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 og det er ikke mamma. 1264 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Og hun liker ikke å danse. 1265 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Hun elsker å danse. 1266 01:05:39,602 --> 01:05:40,602 Greit. 1267 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 Navnet og telefonnummeret mitt er på en serviett i mobilveska. 1268 01:05:46,734 --> 01:05:48,235 Jeg vil vite at hun er trygg. 1269 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Vent. 1270 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Hei, fru Dean. 1271 01:05:55,576 --> 01:05:56,576 Julia. 1272 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Takk. Det var... 1273 01:06:00,706 --> 01:06:01,707 Det var hyggelig. 1274 01:06:02,625 --> 01:06:04,710 Fint bilde på Instagram, forresten. 1275 01:06:05,044 --> 01:06:06,044 Hva? 1276 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 Er det noen som banker på? 1277 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 Eller dunker hodet mitt? 1278 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 Gå ut dit, Gill. Gå. 1279 01:06:18,182 --> 01:06:19,182 Hvorfor meg? 1280 01:06:20,142 --> 01:06:21,142 Ok. 1281 01:06:26,440 --> 01:06:27,440 Hva er det? 1282 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 - Hei, mamma. - Daniel. 1283 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 - Unnskyld meg. - Hva? Matt? 1284 01:06:32,363 --> 01:06:33,363 - De er her. - Ja. 1285 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Mamma. 1286 01:06:35,116 --> 01:06:36,116 Mamma! 1287 01:06:36,701 --> 01:06:38,494 Var det derfor du ikke kunne ringe? 1288 01:06:38,577 --> 01:06:40,329 Din nye venninne leverte denne. 1289 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Vi var fra oss av redsel. 1290 01:06:43,165 --> 01:06:46,669 - Inviterte jeg noen av dere inn? - Inviterte vi noen av dere til New York? 1291 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 Kan alle slutte å rope? 1292 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Jeg er bakfull. 1293 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Det er det som skjer når du blir full på jobbfesten min. 1294 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 Og nå er det et nakenbilde av meg på Instagram. 1295 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 - Jeg vet ikke noe om noe nakenbilde. - I badekaret. 1296 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 Å, ja. Jeg viste det bare til én person. 1297 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 Vi har lov til å være i New York. 1298 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 Jeg ante ikke hvor du var i går. 1299 01:07:07,481 --> 01:07:10,192 Jeg ante ikke at jeg har et barnebarn, så vi er skuls. 1300 01:07:11,902 --> 01:07:12,903 Jeg sa det til henne. 1301 01:07:13,154 --> 01:07:14,822 Paul snakker med moren sin. 1302 01:07:14,905 --> 01:07:16,574 Hvorfor slo du opp med Erin? 1303 01:07:17,241 --> 01:07:20,453 Du sa at du skulle sjekke ut i går. Hvorfor er du her enda? 1304 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 Vent. Har du vært på hotell? 1305 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 Er det ulovlig? 1306 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 Kunne ikke du bo på hotell? 1307 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Helen og Gillian lot meg ikke. 1308 01:07:27,501 --> 01:07:29,086 Hva er galt med et hotell? 1309 01:07:29,378 --> 01:07:32,673 Jeg kan fortelle deg hva som er galt med dette. Null sikkerhet. 1310 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 Kan du ta på deg en morgenkåpe? 1311 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 Du bryr deg ikke. Du er homo. Her. 1312 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Vet du hva? Jeg er homo, ikke blind. 1313 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Ok, Matt, sees hjemme. 1314 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 Du bor i Poughkeepsie! 1315 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 - Det var ikke pent. - Unnskyld. 1316 01:07:48,814 --> 01:07:49,814 Ha det, mamma. 1317 01:07:52,068 --> 01:07:53,903 Jeg har villet se dem siden jeg var ti. 1318 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 For noen fine pupper. 1319 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 Kan vi snakke om noe annet enn mammas bryst? 1320 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 Flott dame. 1321 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 Kan vi snakke om hvor vi skal spise lunsj? 1322 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 Kan vi snakke om Bender'n Walker? 1323 01:08:03,329 --> 01:08:04,872 - Herregud. - Du bør være stolt. 1324 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Det var en lekebåt! 1325 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 - En penisformet lekebåt? - Sytti tusen likes? 1326 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 La meg se. 1327 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 Jeg er så sint på henne. 1328 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 - Bare pust. Stopp. - Så... 1329 01:08:21,764 --> 01:08:22,764 Jeg tilgir deg. 1330 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 Ok, bra. 1331 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 Vet Larry at han har et barnebarn? 1332 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Jeg går på butikken. 1333 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Ja. 1334 01:08:32,733 --> 01:08:34,819 Og han respekterte avgjørelsen min. 1335 01:08:35,194 --> 01:08:36,320 Det gjorde han nok. 1336 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 Det betyr ikke noe, mamma. 1337 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 Pappa har ikke et barnebarn. 1338 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - Du har ikke et barnebarn. - Jeg vet det. 1339 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 Jeg har ingen datter. 1340 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Dette vare bare sæd. 1341 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Å, Paul, er det en jente? 1342 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Jeg drar hjem. 1343 01:08:56,215 --> 01:08:57,758 Jeg skulle ikke ha kommet. 1344 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 Hva trodde du ville skje, mamma? 1345 01:09:02,888 --> 01:09:05,224 Jeg trodde ikke du ville slippe meg inn. 1346 01:09:05,432 --> 01:09:06,642 Var det et alternativ? 1347 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 Du er populær. 1348 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Du er en suksess. 1349 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Du får det til å høres så deprimerende ut. 1350 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 Nei, det er sånn det skal gå med barn. 1351 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 Du er fullstendig selvstendig. 1352 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 Hvorfor føles det ut som om vi slår opp? 1353 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew, jeg må si deg noe. 1354 01:09:27,037 --> 01:09:30,875 Faren din ville ikke ha meg på kampene dine. Derfor dro jeg ikke. 1355 01:09:32,209 --> 01:09:33,878 Jeg mente han kjørte deg for hardt. 1356 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 Han kranglet med meg om det, og til slutt sa han 1357 01:09:37,047 --> 01:09:39,049 "Slutt å komme om det plager deg." 1358 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 Så det gjorde jeg. 1359 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 Så kom premiene på rekke og rad, 1360 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 og jeg tenkte at han hadde rett og jeg tok feil. 1361 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 Nå viser det seg at jeg hadde rett. 1362 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 Og det som er så ironisk, er at... 1363 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 ...du trengte meg da, og du trenger meg ikke nå. 1364 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Mamma, det går bra. 1365 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Ok? Det gikk bra med meg. 1366 01:10:07,286 --> 01:10:08,286 Matthew... 1367 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 Du vet hvem du er uten meg. 1368 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Jeg må finne ut hvem jeg er uten deg. 1369 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Det viser seg at den som ikke bar barnet 1370 01:10:32,853 --> 01:10:38,150 sier at hennes mor er farmoren til barnet, så jeg er ingenting. 1371 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 Og de var frekke nok til å si til Paul 1372 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 at de ikke vil at jeg skal møte Ella. 1373 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 - Hva gjorde at de ombestemte seg? - Ingenting. 1374 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 Og vet dere hva som er urettferdig? 1375 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 Jeg ville ha en jente. 1376 01:10:49,662 --> 01:10:53,165 Larry var ferdig med én, men jeg ville hatt tre om han ikke var... 1377 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 Hvorfor er vi her hvis du ikke får møte barnet? 1378 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Jeg kunne kapret flyttebilen til Erin nå. 1379 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 - Ikke en perfekt plan, men det er en plan. - Jeg trodde vi skulle hjem. 1380 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Vi skal det. Vi skal bare innom Cobble Hill først. 1381 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Jeg fikk Paul til å gi meg adressen, og jeg vil ikke komme tomhendt. 1382 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Vi var ikke ønsket av sønnene våre. Det stoppet oss ikke. 1383 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Jeg er så lei av å bli stoppet. 1384 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Larry sa at om det betydde så mye å få en jente, burde jeg fått tvillinger. 1385 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Larry! Nok om Larry! 1386 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 Vi vil aldri høre navnet hans igjen. Vi likte ham aldri. 1387 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Du har vært skilt fra den idioten i 11 år. 1388 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 Du snakker fortsatt om ham i nåtid. 1389 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Du kaster bort et godt ekteskap 1390 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 fordi du nekter å slippe et dårlig et. 1391 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 Hva med yogamatter for babyer? 1392 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 Er du sjalu? Er det det dette er? 1393 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 Hva? 1394 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Er du sjalu fordi jeg har et barnebarn? 1395 01:11:44,258 --> 01:11:45,258 - Å, Helen. - Hva? 1396 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Vi er glade for at du får se Ella i dag. 1397 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Jeg tror det Gillian ville si, 1398 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 var at du har noe spesielt med Frank. 1399 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 Måten han ser på deg på, hvordan han snakker om deg. 1400 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 Du aner ikke hvor heldig du er som har Frank i stedet for Larry. 1401 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Vi er ikke sjalu på deg. 1402 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 Paul gikk og runket på et rom. Hvis det gjør deg til bestemor, 1403 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 - så er vi alle bestemødre. - Nå slutter vi, ok? 1404 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 Vi har allerede fått sønnene våre sinte. Vi er alt vi har igjen. 1405 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 Sjalu? 1406 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Herregud. 1407 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 Hva feiler det deg, Helen? 1408 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Ok. 1409 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 Jeg skal si hva som er galt. 1410 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 Og det har ulmet i 11 år. 1411 01:12:27,718 --> 01:12:29,887 Dere vet hvorfor jeg gikk fra Larry, hva? 1412 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Ja, han var utro. 1413 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Ja. Det var det året mennene våre dro på fisketur 1414 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 - til Berkshire. - Stemmer. 1415 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Ok, Helen. Du vinner. 1416 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 Larry hadde en knullekompis der oppe, og jeg fant ut av det, 1417 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 og jeg hadde mot og selvverd nok til å gå. 1418 01:12:43,484 --> 01:12:45,402 Han tok Pauls skolepenger til leia hennes. 1419 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 Hun var en anorektisk, blond veganer. 1420 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 Og hun hadde en venninne til Gillians mann. 1421 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Joel var utro mot Gillian, sånn som Larry var utro mot meg, 1422 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 men hun tilga ham. 1423 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 Jeg forventer ikke at du skal forstå hvorfor jeg tilga Joel, 1424 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 for du har aldri elsket noen andre enn deg selv. 1425 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Ikke Larry, ikke Frank, 1426 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 ikke Carol eller meg, eller din nye "sæddatter", 1427 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 ikke en gang din egen sønn! 1428 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 Den eneste du noensinne elsket var deg. 1429 01:13:17,726 --> 01:13:18,726 Ok. 1430 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Hvis du er så mye bedre på å elske, 1431 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 hvorfor er din sønn den som er blakk, deprimert og arbeidsløs? 1432 01:13:26,527 --> 01:13:27,778 Jeg skal si deg hvorfor. 1433 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Fordi du ødela hans mulighet til lykke. 1434 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Det er drittpreik, og det vet du. 1435 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 Er det? Han hadde en ring. 1436 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Men du... 1437 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 Du plantet så mye tvil. 1438 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 Ikke bare om Erin, men om ham selv, 1439 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 sånn at da han endelig turte å fri, 1440 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 tok han Erin i å knulle treneren sin. 1441 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Daniel ville ha nevnt... 1442 01:13:47,506 --> 01:13:51,760 Han ville ikke gi deg tilfredsstillelsen. Du hatet Erin til for ti minutter siden. 1443 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 Paul fortalte meg det. 1444 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Visste du dette? 1445 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Jeg tror Matt nevnte noe om en ring en gang. 1446 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen. Angående den fisketuren. 1447 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 - Carol, la oss bare gå. - Og Paul runket for å skape en person. 1448 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, i Berkshire... 1449 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 Hadde veganeren noen til Finn? 1450 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Jeg beklager. Hun hadde mange venner. 1451 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Hele denne tiden... 1452 01:14:32,468 --> 01:14:34,636 ...og ingen av dere sa noe til meg. 1453 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 Og jeg trodde vi var venner. 1454 01:14:43,520 --> 01:14:44,520 Å, faen. 1455 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Du tar et tog hjem. 1456 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 Ikke gå, vær så snill. 1457 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Dere, jeg er lei for det! 1458 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 Unnskyld, Carol! Vent, Gillian! 1459 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Ikke gå! 1460 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 Det var ille. 1461 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 Åpne døra, ellers synger jeg! 1462 01:16:02,266 --> 01:16:05,561 Trenger du veibeskrivelse hjem? Jeg kan vise deg med Waze. 1463 01:16:06,645 --> 01:16:08,605 Jeg vil ikke la myndighetene spore meg. 1464 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 - Hadde det vært drepen å ta telefonen? - Jeg jobbet. 1465 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 - Med hva? - Romanen min. 1466 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 Jeg ble endelig inspirert. 1467 01:16:15,737 --> 01:16:18,407 Den er om en anmassende mor. Den heter Innbrudd i gjære. 1468 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, dette er viktig. 1469 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 Har du fortsatt ringen? 1470 01:16:26,206 --> 01:16:27,206 Hvilken ring? 1471 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 Den du skulle gi Erin. 1472 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Hvorfor sa du ingenting? 1473 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 Du likte henne jo aldri, mamma. Hvorfor bry seg? 1474 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 Hva vet vel jeg? Jeg er bare en rar stalker på nettet. 1475 01:16:42,306 --> 01:16:43,390 Og jeg tok feil. 1476 01:16:43,473 --> 01:16:46,101 Jeg har lurt på hvordan det vil være å høre deg si det. 1477 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 Og det viser seg at du hadde rett, så... 1478 01:16:48,520 --> 01:16:49,520 Nei. 1479 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 Hun er en flott kvinne, og du er en flott mann. 1480 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 Så om du har den ringen... 1481 01:16:57,237 --> 01:16:59,448 ...og om hun er ditt livs kjærlighet, 1482 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 så må du gjøre noe før det er for sent. 1483 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 For alt du vet, kan hun pakke og dra... 1484 01:17:08,123 --> 01:17:09,123 ...eller noe. 1485 01:17:12,085 --> 01:17:13,170 Jeg er glad i deg. 1486 01:17:13,253 --> 01:17:14,504 Du er en voksen mann. 1487 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Jeg håper du gjør det som er best for livet og fremtiden din. 1488 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 Har du møtt henne eller noe? 1489 01:17:21,428 --> 01:17:22,428 Vent, mamma. 1490 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 Mamma! Brøt du deg inn hos henne også? 1491 01:18:24,950 --> 01:18:27,244 Er det en grunn til at du følger etter meg? 1492 01:18:28,662 --> 01:18:30,747 Paul sa at du ikke ville høre på oss. 1493 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 Det går bra, vennen. 1494 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 Hva er det du vil? 1495 01:18:39,756 --> 01:18:40,756 Jeg... 1496 01:18:41,341 --> 01:18:42,341 Jeg vil ikke... 1497 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ...noe. Jeg ber ikke om noe. Men jeg... 1498 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ...sier hva jeg er. 1499 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 En bestemor. 1500 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Hun har bestemødre. 1501 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Jeg kjøpte noen... 1502 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 ...hundre gaver. 1503 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Vi snakket om dette før fødselen. 1504 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Vi forguder Paul. 1505 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 Virkelig. Og vi vil at Ella skal kjenne Paul. 1506 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 Vi håper hun får noen av hans kvaliteter. Det var derfor vi valgte ham. 1507 01:19:19,880 --> 01:19:21,214 Men han er ikke faren. 1508 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 Han er en sæddonor, ok? 1509 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 Vi var enige. Vi signerte papirer. 1510 01:19:29,055 --> 01:19:30,055 Men... 1511 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 Nå som jeg har henne... 1512 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 Nå som jeg vet hvordan det føles... 1513 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 Når hun får barn, hvis... 1514 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ...hun får barn. 1515 01:19:42,652 --> 01:19:44,738 Hvis jeg ikke fikk se det barnet... 1516 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 ...hadde jeg også fulgt etter barnet rundt hele byen. 1517 01:19:54,080 --> 01:19:55,290 Det går bra, vennen. 1518 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 Hun ser helt ut som Paul gjorde. 1519 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 Vil du holde henne? 1520 01:20:14,684 --> 01:20:15,684 Kom igjen. 1521 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 - Si hei. - Hei. 1522 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 Hei! 1523 01:20:22,400 --> 01:20:23,400 Hei! 1524 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 - Hei! - Sånn flink jente. 1525 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Jeg vil være en god bestemor. 1526 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 En god en. Ikke en dårlig en. 1527 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Kjære, fem uker er ikke sent. 1528 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Fem uker er å forlate. 1529 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Høres ut som om hun ventet lenge på deg. 1530 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Ok, mamma. Vet du hva? 1531 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Du og pappa har en perfekt historie, så du forstår ikke... 1532 01:20:49,886 --> 01:20:52,013 Nei. Det er ingen perfekt historie. 1533 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 Faktisk... 1534 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 ...for mange år siden, var faren din utro. 1535 01:21:09,447 --> 01:21:11,157 Før eller etter jeg var født? 1536 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Du var 16. 1537 01:21:19,082 --> 01:21:20,333 Hvordan tilga du ham? 1538 01:21:23,503 --> 01:21:24,588 Det var ikke lett. 1539 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Jeg ble gal en stund. 1540 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Jeg begynte med en idiotisk femukers eggdiett. 1541 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 Husker du det? 1542 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Ja. Du var helt... 1543 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 - Du ville ha kyllinger eller noe. - Ja. 1544 01:21:35,515 --> 01:21:36,515 Et hønsehus? 1545 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Men... 1546 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 Jeg innså... 1547 01:21:41,521 --> 01:21:43,607 ...at jeg fortsatt ville ha faren din. 1548 01:21:45,233 --> 01:21:48,486 Og jeg bestemte meg for å ta det vanskelige valget om å bli. 1549 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 Men det som virkelig... 1550 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ...gjorde det mulig å tilgi ham... 1551 01:21:57,454 --> 01:21:58,454 ...var... 1552 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 ...at han aldri helt tilga seg selv. 1553 01:22:04,127 --> 01:22:05,670 Jeg beundrer deg virkelig. 1554 01:22:07,047 --> 01:22:09,424 Og jeg skjønner hvorfor du forteller meg dette. 1555 01:22:12,552 --> 01:22:14,554 Men jeg tror ikke jeg er bygd slik. 1556 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Dette er ditt liv. 1557 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Denne store, sårede, blodige, vakre greia. 1558 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Dette er ditt liv. Jeg skal ikke si hva du skal gjøre. 1559 01:22:27,776 --> 01:22:28,776 Siden når? 1560 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Siden i dag. 1561 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 - Ok. - Daniel, hei. 1562 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Du har vært under vann lenge. 1563 01:22:39,329 --> 01:22:40,747 Men når du kommer opp... 1564 01:22:41,873 --> 01:22:44,376 ...må du bestemme hva slags liv du vil ha. 1565 01:22:48,713 --> 01:22:49,713 Du klarer dette. 1566 01:22:51,007 --> 01:22:52,092 Jeg er glad i deg. 1567 01:22:54,344 --> 01:22:55,344 Mamma. 1568 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Jeg tror jeg er utelåst fra leiligheten. 1569 01:22:58,682 --> 01:23:00,392 Bruk vinduet. Det gjør jo jeg. 1570 01:23:01,017 --> 01:23:02,017 Jeg drar! 1571 01:24:21,848 --> 01:24:22,848 Hei. 1572 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Du er tilbake. 1573 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 Hva er i veien, kjære? 1574 01:24:30,899 --> 01:24:32,233 Har du kranglet med Paul? 1575 01:24:33,276 --> 01:24:34,276 Mange ganger. 1576 01:24:34,819 --> 01:24:35,819 Og Gillian. 1577 01:24:36,071 --> 01:24:37,071 Og Carol. 1578 01:24:37,781 --> 01:24:39,532 Vi kjørte ikke engang hjem sammen. 1579 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Alle er... 1580 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ...lei av meg, 1581 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 og... Det er jeg også. 1582 01:24:48,708 --> 01:24:50,919 Frank, hvorfor giftet du deg med meg? 1583 01:24:51,002 --> 01:24:52,002 Hva? 1584 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Det alle lurer på, er hvorfor du giftet deg med meg. 1585 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 Jeg mener det. 1586 01:24:58,426 --> 01:24:59,426 Hvorfor? 1587 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Du er snill. 1588 01:25:02,806 --> 01:25:05,100 Og du er smart. Du er utrolig morsom. 1589 01:25:05,642 --> 01:25:07,268 Du har mye kjærlighet å gi. 1590 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 - Ja, ikke sant? - Jo. 1591 01:25:10,522 --> 01:25:11,981 Du har sterke meninger, 1592 01:25:12,857 --> 01:25:14,234 og du er lidenskapelig. 1593 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 Noen ganger er du skarp i kantene, det liker jeg. 1594 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Du sier det som det er. 1595 01:25:22,033 --> 01:25:23,033 Mitt... 1596 01:25:23,576 --> 01:25:24,576 ...utseende? 1597 01:25:24,828 --> 01:25:27,705 Tror du jeg giftet meg med deg for personligheten din? 1598 01:25:29,916 --> 01:25:31,584 Du er svært... 1599 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ...vakkert innpakket. 1600 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Men det er mer enn det ved Helen Halston. 1601 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Jeg er så heldig. 1602 01:25:44,139 --> 01:25:45,139 Jeg er så... 1603 01:25:50,103 --> 01:25:52,063 - Virkelig? - Ja. Vi skal gjøre det. 1604 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 Takk for at du kom. 1605 01:26:04,409 --> 01:26:06,035 Meldingene dine slet meg ut. 1606 01:26:07,954 --> 01:26:09,330 Har du en penn med deg? 1607 01:26:19,465 --> 01:26:21,134 Hei, fru Walker. Flere blomster. 1608 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Det må være en feil. 1609 01:26:23,052 --> 01:26:24,846 Jeg har ikke bestilt blomster. 1610 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 Det er et kort med. 1611 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 Hennes favorittblomst er iris. 1612 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Tusen takk, Shawn. 1613 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 Det vet jeg fordi hun sa det, 1614 01:26:35,273 --> 01:26:37,609 da hun spurte etter ti ting jeg visste om henne. 1615 01:26:38,026 --> 01:26:39,319 Da kan du ikke bruke det. 1616 01:26:39,611 --> 01:26:40,904 Joda, den fikk jeg gratis. 1617 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 Hvis du ikke kommer på ti ting du vet om moren din, 1618 01:26:43,865 --> 01:26:47,702 uten at en av dem er noe hun fortalte deg, er du en bedriten sønn. 1619 01:26:47,785 --> 01:26:49,495 Jeg er ikke en bedriten sønn. 1620 01:26:49,662 --> 01:26:52,248 Så tenk på hvorfor du elsker henne, og skriv det ned. 1621 01:26:54,834 --> 01:26:56,502 Jeg vet at hun elsket pappa. 1622 01:26:56,669 --> 01:26:58,296 Og han var ikke lett å elske. 1623 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Han jobbet alltid. 1624 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Selv lek var arbeid for ham. 1625 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 Mamma lærte meg å ha det gøy. 1626 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Da jeg var liten, pleide hun... 1627 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 ...å lese godnatthistorier, og... 1628 01:27:13,269 --> 01:27:15,647 ...hun latet som om det var en side til. 1629 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 Og vi lagde en ny slutt. 1630 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 - Skriv det ned. - Ja. 1631 01:27:29,327 --> 01:27:31,496 Hun drev mye med kunst da jeg var liten. 1632 01:27:31,829 --> 01:27:33,206 Kort med penn og blekk, 1633 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 oljemalerier fra fotografier. 1634 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 En gang lagde hun et... 1635 01:27:40,338 --> 01:27:42,090 ...stort veggmaleri på veggen min. 1636 01:27:45,843 --> 01:27:46,843 Én: 1637 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Du elsket pappa. 1638 01:27:51,099 --> 01:27:52,099 To: 1639 01:27:52,725 --> 01:27:54,310 Du lærte meg å ha det gøy. 1640 01:27:56,479 --> 01:27:57,479 Tre: 1641 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 Du kunne vært en kunstner. 1642 01:28:00,233 --> 01:28:01,233 Nummer fire: 1643 01:28:01,609 --> 01:28:03,152 Hun synes du er et godt menneske. 1644 01:28:04,570 --> 01:28:05,570 Det gjør hun ikke. 1645 01:28:05,613 --> 01:28:06,613 Hun sa det. 1646 01:28:07,573 --> 01:28:09,909 Sa hun til deg at hun synes jeg er god? 1647 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Du kan skrive at hun er den eneste i verden som synes du er god. 1648 01:28:16,040 --> 01:28:17,834 Jeg ante ikke at hun syntes det. 1649 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Fire: 1650 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 Du er den eneste i verden som synes jeg er god. 1651 01:28:23,965 --> 01:28:24,965 Fem: 1652 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 Du fikk meg til å føle meg elsket og trygg. 1653 01:28:28,928 --> 01:28:29,928 Seks: 1654 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Du skar opp frukt til snacks, selv om jeg ba om gatekjøkkenmat. 1655 01:28:35,310 --> 01:28:36,310 Syv: 1656 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 Du ringer meg fortsatt, selv om jeg overser deg. 1657 01:28:40,565 --> 01:28:41,565 Takk. 1658 01:28:42,650 --> 01:28:43,650 Åtte: 1659 01:28:43,860 --> 01:28:46,237 De eneste gangene jeg har sett deg sint, 1660 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 er ganger du hadde fortjent å være sintere. 1661 01:28:50,992 --> 01:28:51,992 Ni: 1662 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Du elsker å danse. 1663 01:28:55,913 --> 01:28:56,913 Ti: 1664 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 Du er moren min. 1665 01:29:00,251 --> 01:29:01,251 Elleve: 1666 01:29:01,961 --> 01:29:04,505 Du lærte meg at enhver historie har plass... 1667 01:29:05,590 --> 01:29:06,924 ...til en bedre slutt. 1668 01:29:23,941 --> 01:29:24,941 Erin! 1669 01:29:27,862 --> 01:29:28,862 Erin! 1670 01:29:30,198 --> 01:29:31,198 Erin! 1671 01:29:33,242 --> 01:29:34,242 Erin! 1672 01:29:36,120 --> 01:29:37,120 Erin! 1673 01:29:39,832 --> 01:29:40,832 Erin! 1674 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 Vent, Erin! 1675 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 Jeg trenger... 1676 01:29:51,844 --> 01:29:52,844 Jeg må... 1677 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ...trene mer. 1678 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 Hva gjør du? 1679 01:29:56,015 --> 01:29:57,015 Hva gjør du? 1680 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 Jeg flytter til L.A. 1681 01:29:58,893 --> 01:29:59,893 Vel... 1682 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - Kan jeg snakke med deg først? - Om hva? 1683 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Om oss. 1684 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Å, herre... 1685 01:30:05,691 --> 01:30:08,444 Det er for sent, Daniel. Hele livet mitt er i denne bilen. 1686 01:30:09,612 --> 01:30:11,823 Sprøtt. Jeg tenkte akkurat det samme. 1687 01:30:14,075 --> 01:30:15,243 Du kan ikke stoppe meg. 1688 01:30:16,744 --> 01:30:17,744 Ok. 1689 01:30:18,246 --> 01:30:19,246 Ok. 1690 01:30:21,541 --> 01:30:22,917 Kan vi snakke på turen? 1691 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 - Har du ingenting å gjøre? - Kom igjen. 1692 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 - Skal du kjøre meg til L.A.? - Jeg blir med til L.A. 1693 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Jeg blir med deg. 1694 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 Blir med til L.A. 1695 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Jeg beklager. 1696 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 Unnskyld! 1697 01:30:34,387 --> 01:30:35,555 Jeg er lei for det. 1698 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 Jeg også. 1699 01:30:41,352 --> 01:30:44,605 - Kan du kjøre en sånn? - Aner ikke hva jeg holder på med. 1700 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 ETT ÅR SENERE 1701 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Hei, hvor skal du? 1702 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Hun ligner på dere begge. 1703 01:31:06,961 --> 01:31:09,547 For å være ærlig, så synes vi hun ligner på moren din. 1704 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Oppfører seg sånn. 1705 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - Jøss! - Snakk om djevelen. 1706 01:31:14,010 --> 01:31:16,762 - Eller engelen, spørs hvem du spør. - Hvem er det? 1707 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 Bestemor elsker Ella! 1708 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 Ja, se hvem det er! 1709 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 - Bestemor! - Det er bestemor! 1710 01:31:21,934 --> 01:31:24,020 - Si hei til bestemor. - Og du, og du, 1711 01:31:24,103 --> 01:31:25,688 - og du. - Hei. 1712 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 - Og du. - Hei. 1713 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Dette plagget er litt komplisert, hva? 1714 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 Moren min er på sønnens halvjødiske bryllup, og enda klager hun. 1715 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 Du skal liksom ikke se bruden før bryllupet. 1716 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Jeg vet det, men vi har alt brutt noen regler, vi kan bryte en til. 1717 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Han har et poeng. Vi kan vise ham. 1718 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Takk, mamma. 1719 01:31:55,301 --> 01:31:56,301 For alt. 1720 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Ingen vil merke det. 1721 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 Men det er en liten ting. 1722 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 Det er ikke tid til en ting. 1723 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Jeg vet, men dette er en veldig viktig ting. 1724 01:32:16,072 --> 01:32:18,324 Jeg synes vi skal øve på kysset igjen. 1725 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 Hei! 1726 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 Jeg er fortsatt sint, jeg klarer knapt å se på deg. 1727 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Jeg vet det. Takk for invitasjonen. 1728 01:32:38,427 --> 01:32:40,805 Jeg inviterte Frank. Du er gjesten hans. 1729 01:32:41,222 --> 01:32:43,558 - Fikk du meldingene mine? - Ja, alle 20. 1730 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - Fikk du meldingene mine? - "Slutt å ringe meg." 1731 01:32:47,562 --> 01:32:48,562 Du vet... 1732 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 Jeg er på en måte ansvarlig for hele dette bryllupet. 1733 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Hadde ikke vi dratt til New York... 1734 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 Så nå anser vi den turen som en suksess? 1735 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Vel, se på hvor vi er, og... 1736 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 Og Carol er i Italia. 1737 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Hun svarte ikke engang på innbydelsen. 1738 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Hun er nok for opptatt med å male, spise pizza, 1739 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 ta seg italienske elskere... 1740 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Hun har det sikkert fælt etter at hun solgte huset. 1741 01:33:18,467 --> 01:33:20,261 Ikke start bryllupet uten oss! 1742 01:33:21,721 --> 01:33:25,558 Jeg visste hun ville komme! Jeg savnet henne mye mer enn deg. 1743 01:33:25,641 --> 01:33:27,059 Samme her. Bare dobbelt. 1744 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Å, det er bare daten hans. 1745 01:33:30,062 --> 01:33:33,316 Hun er for gammel til å være daten hans. Hun er på hans alder. 1746 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 Herregud! 1747 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 Herregud! 1748 01:33:42,992 --> 01:33:43,992 Ja! 1749 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Jeg hørte dere hadde kake. 1750 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Du ringer ikke, du skriver ikke. 1751 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Vi har savnet deg sånn! 1752 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Du ser så glamorøs ut. 1753 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 Forresten, jeg tok med whiskey. 1754 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 Å, nei! Ikke igjen! 1755 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Selvsagt gjorde du det. 1756 01:36:22,777 --> 01:36:23,777 Ja. 1757 01:36:38,083 --> 01:36:39,083 Du kjører. 1758 01:37:25,256 --> 01:37:26,256 Ok. 1759 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 Ut av bilen! 1760 01:37:47,570 --> 01:37:48,570 Slipp meg ut! 1761 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Jeg er andpusten. 1762 01:39:44,520 --> 01:39:47,064 Tekst: Susanne Katrine Høyersten Martinsen