1 00:00:40,749 --> 00:00:43,793 ‎誰もが知る“眠らない街” 2 00:00:44,294 --> 00:00:50,175 ‎その街へ引っ越した息子から ‎連絡がなく眠れない母親は? 3 00:00:50,508 --> 00:00:55,055 ‎これは そんな3人の母親と ‎3人の息子の物語 4 00:00:55,138 --> 00:00:57,640 ‎待て 止めてくれ 5 00:00:58,641 --> 00:00:59,476 ‎着いたぞ 6 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 ‎お節介だな 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,437 ‎今しかない 8 00:01:02,520 --> 00:01:04,564 ‎まだ決めてないんだ 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 ‎指輪を持ってるだろ 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 ‎婚約するのね 11 00:01:08,610 --> 00:01:09,235 ‎今から? 12 00:01:09,319 --> 00:01:10,278 ‎最高だろ 13 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 ‎酔っ払って ‎プロポーズなんかしないよ 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,450 ‎マットの家へ? 15 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 ‎さっさと降りろ 16 00:01:18,703 --> 00:01:19,496 ‎じゃあね 17 00:01:19,579 --> 00:01:21,831 ‎いいか 聞け 18 00:01:22,707 --> 00:01:24,542 ‎エリンといて幸せだろ 19 00:01:24,793 --> 00:01:29,130 ‎お前が そんなに ‎幸せそうなのは小学生ぶりだ 20 00:01:29,214 --> 00:01:33,927 ‎年内に小説を仕上げると ‎言ってたのは3年前だぞ 21 00:01:34,010 --> 00:01:35,220 ‎激励どうも 22 00:01:35,303 --> 00:01:35,804 ‎事実だ 23 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 ‎俺が代わりにやる 24 00:01:37,972 --> 00:01:38,807 ‎そうか 25 00:01:38,890 --> 00:01:39,432 ‎エリン 26 00:01:39,724 --> 00:01:40,642 ‎やめろ 27 00:01:40,725 --> 00:01:41,226 ‎エリン 28 00:01:41,309 --> 00:01:42,352 ‎おい… 29 00:01:43,394 --> 00:01:45,105 ‎相変わらずだな 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 ‎いいか 聞け 31 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 ‎ロマンチックだ 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 ‎将来 子供に話してやれ 33 00:01:52,028 --> 00:01:55,573 ‎“彼は階段を ‎かけ上がってきて” 34 00:01:56,032 --> 00:02:00,662 ‎“膝をついて私に ‎結婚してくれと言ったの” 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 ‎小説の題材になる 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 ‎そうだよ 37 00:02:05,625 --> 00:02:09,462 ‎確かに いい話が ‎書けそうだな 38 00:02:12,173 --> 00:02:15,260 ‎人生の節目を ‎共に過ごしながら 39 00:02:15,343 --> 00:02:18,471 ‎今では ほとんど ‎何も知らされない 40 00:02:29,691 --> 00:02:30,900 ‎エリン 41 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ‎ダニエル? 42 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 ‎これは… 43 00:02:38,366 --> 00:02:38,908 ‎NETFLIX プレゼンツ 44 00:02:38,908 --> 00:02:41,244 ‎NETFLIX プレゼンツ 母親は 知らないことばかり 45 00:02:41,244 --> 00:02:41,327 ‎NETFLIX プレゼンツ 46 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 ‎NETFLIX プレゼンツ その事実が 息子たちの 友情と共に始まった― 47 00:02:42,245 --> 00:02:46,082 その事実が 息子たちの 友情と共に始まった― 48 00:02:46,166 --> 00:02:49,210 ポキプシーでの 私たちの絆(きずな)を深くした 49 00:03:02,140 --> 00:03:04,684 ‎たくさんの出来事を共有した 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 ‎卒業 プロム  膝の擦り傷 51 00:03:07,395 --> 00:03:10,356 ‎集中治療室への訪問 ‎家族旅行 52 00:03:10,440 --> 00:03:12,400 ‎日々や仕事の愚痴 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 ‎人生のあらゆる ‎不安定なステージで 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,532 ‎友達の存在は ‎いつも救いだった 55 00:03:23,828 --> 00:03:27,207 ‎ジリアンの家には ‎まだ子供がいる 56 00:03:27,415 --> 00:03:29,250 ‎実子ではないだけ 57 00:03:29,626 --> 00:03:30,835 ‎なぜ君が? 58 00:03:32,337 --> 00:03:37,258 ‎1レッスンだけよ ‎ママのために弾きたいって 59 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 ‎連絡きただろ 60 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 ‎電話じゃなくてメールね 61 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 ‎“会いたい”って 62 00:03:44,390 --> 00:03:45,516 ‎よかったな 63 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 ‎ウソよ 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,312 ‎優しいウソだ 65 00:03:54,192 --> 00:03:57,612 ‎ヘレンは決して歳を取らない 66 00:03:58,279 --> 00:04:00,240 ‎少なくとも人前では… 67 00:04:02,158 --> 00:04:05,662 ‎フランク 用事のあと ‎キャロルの家に行くわ 68 00:04:05,745 --> 00:04:09,332 ‎僕に任せれば ‎すぐに家を売れると伝えて 69 00:04:09,916 --> 00:04:12,085 ‎また頭頂部を染めたの? 70 00:04:12,168 --> 00:04:14,504 ‎僕の身長なら誰も見えない 71 00:04:14,629 --> 00:04:16,422 ‎座らなければね 72 00:04:16,798 --> 00:04:21,135 ‎キャロルは口で言うだけで ‎あの家を手放さないわ 73 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 ‎彼女ごと売らないと 74 00:04:24,389 --> 00:04:27,976 ‎私たちは 昔ほど ‎頻繁に会うことはない 75 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 ‎息子は巣立ち 76 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 ‎夫は出入りした 77 00:04:31,562 --> 00:04:35,191 ‎ある1つの ‎伝統行事を除いて… 78 00:04:36,067 --> 00:04:37,277 ‎今年もね 79 00:04:37,360 --> 00:04:39,320 ‎母の日おめでとう 80 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 ‎夫も息子もいないほうが ‎楽しいわ 81 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 ‎ドーナツよ 82 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 ‎私はバーボンを 83 00:04:46,953 --> 00:04:49,580 ‎母の日なんだから飲まなきゃ 84 00:04:49,664 --> 00:04:51,207 ‎タクシーで正解ね 85 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 ‎聞いて 店員に ‎色目を使われたわ 86 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 ‎最後に色目を使われたの ‎いつかしら 87 00:04:58,840 --> 00:05:01,092 ‎応じてないだけでしょ 88 00:05:01,175 --> 00:05:03,511 ‎旦那がいるじゃない 89 00:05:03,594 --> 00:05:05,722 ‎おたくの関係とは違うし 90 00:05:05,805 --> 00:05:08,891 ‎これは浮気じゃなく ‎自尊心の強化よ 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 ‎魅力を保てるの 92 00:05:10,727 --> 00:05:12,437 ‎セクセサイズね 93 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 ‎女性には必須よ 94 00:05:14,272 --> 00:05:17,650 ‎あら ステキ ‎私には できないけど 95 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 ‎あなたに不可能なんてないわ 96 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ‎見てよ これ 97 00:05:23,406 --> 00:05:24,782 ‎献身的だし 98 00:05:24,866 --> 00:05:28,494 ‎老人ホームで週2回 ‎絵を教えてるだけよ 99 00:05:28,578 --> 00:05:30,121 ‎大したことないわ 100 00:05:30,204 --> 00:05:32,248 ‎しかも この片づいた家 101 00:05:32,332 --> 00:05:35,418 ‎きれいさを保つコツは ‎夫の死よ 102 00:05:36,336 --> 00:05:37,754 ‎あら やだ 103 00:05:37,837 --> 00:05:39,672 ‎自虐に聞こえたわね 104 00:05:39,756 --> 00:05:42,383 ‎適切な家事アドバイスよ 105 00:05:44,385 --> 00:05:46,512 ‎なんて豪華なお花 106 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 ‎毎年大きくなるわね ‎マットから? 107 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 ‎そうよ 今朝届いたの 108 00:05:52,352 --> 00:05:54,520 ‎マットは完璧な息子ね 109 00:05:54,937 --> 00:05:55,938 ‎彼女は? 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 ‎そんな暇ないわ 111 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 ‎スポーツ誌の発刊で ‎忙しくて‎― 112 00:06:00,777 --> 00:06:03,363 ‎仕事漬けの毎日みたい 113 00:06:03,446 --> 00:06:06,157 ‎ポールも同じよ ‎女っ気がないの 114 00:06:06,240 --> 00:06:09,619 ‎ダニエルは まだ ‎エリンに捕まってるわ 115 00:06:10,286 --> 00:06:12,205 ‎別れろと言ったのに 116 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ‎結果は? 117 00:06:14,832 --> 00:06:16,584 ‎“友達”を解除された 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 ‎だからSNSはイヤなのよ 119 00:06:19,962 --> 00:06:22,632 ‎こんなに かわいかったのね 120 00:06:22,715 --> 00:06:23,716 ‎私たちもよ 121 00:06:23,966 --> 00:06:25,385 ‎もう50だなんて 122 00:06:25,468 --> 00:06:29,097 ‎私より年下のくせに ‎黙ってちょうだい 123 00:06:29,180 --> 00:06:31,682 ‎年齢を隠さない関係って楽ね 124 00:06:31,891 --> 00:06:34,435 ‎何も隠さないでしょ 125 00:06:35,228 --> 00:06:38,981 ‎今だって半分しか ‎要らないなんて顔せずに 126 00:06:39,065 --> 00:06:40,817 ‎ドーナツを平らげた 127 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 ‎それが友情よ 128 00:06:42,527 --> 00:06:44,487 ‎そのとおりね 129 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 ‎花は自分で送ったの 130 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 ‎ここ数年ずっとよ 131 00:06:59,502 --> 00:07:03,881 ‎毎年みじめになるから ‎どんどん大きくなるの 132 00:07:05,925 --> 00:07:09,762 ‎でも 手紙は ‎書いてないでしょ? 133 00:07:10,263 --> 00:07:11,431 ‎まさか 134 00:07:11,514 --> 00:07:13,641 ‎自分宛てに手紙なんか… 135 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 ‎書いたわ 136 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ‎今年は何て? 137 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 ‎“最高の母親だ” 138 00:07:22,608 --> 00:07:23,734 ‎事実よ 139 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 ‎母の日を忘れる? 140 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‎メールで済ませる息子は? 141 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 ‎バーボンを 142 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 ‎バスソルトを ‎買うくらいできるでしょ 143 00:07:33,786 --> 00:07:36,205 ‎キャンドルでも額縁でも 144 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 ‎自分に花を送るべきね 145 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 ‎電話もできないの? 146 00:07:40,668 --> 00:07:45,173 ‎会わせたい子がいるのに ‎かけ直してもこないの 147 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 ‎フランクと結婚して疎遠に 148 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 ‎マットは夫の葬儀の時すら‎― 149 00:07:50,094 --> 00:07:54,015 ‎滞在時間は16時間で ‎スニーカーを履いてた 150 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 ‎グッチのスニーカーね 151 00:07:58,102 --> 00:07:59,520 ‎何を間違えたの? 152 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 ‎正しく子育てしたことよ 153 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 ‎子供たちを自立した人間に ‎育てたおかげで 154 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 ‎私たちは不要になった 155 00:08:09,530 --> 00:08:12,825 ‎孫が生まれたら ‎また必要とされるわ 156 00:08:13,201 --> 00:08:17,455 ‎孫は要らないけど ‎母の日のカードは欲しい 157 00:08:19,207 --> 00:08:20,208 ‎母親(マザーフッド)‎は… 158 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 ‎子供の成長とともに 159 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 ‎少しずつ でも確実に ‎干されていくのよ 160 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 ‎残酷な精神的拷問よ 161 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 ‎“‎母親(マザーフッド)‎”についての ‎最も正しい説明ね 162 00:08:36,265 --> 00:08:40,269 ‎今では母親どころか ‎“‎他人(アザ―フッド)‎”みたいに感じるわ 163 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 ‎本当にそうだわ 164 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 ‎“他人”なんてイヤ 165 00:08:44,524 --> 00:08:45,858 ‎私もよ 166 00:08:45,942 --> 00:08:49,737 ‎マンハッタンのアパートに ‎押しかけるとか? 167 00:08:49,820 --> 00:08:52,490 ‎いいえ ‎プライバシーを尊重し 168 00:08:52,573 --> 00:08:54,367 ‎自立を促し… 169 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 ‎以下 続く 170 00:08:57,703 --> 00:08:58,663 ‎だけど‎― 171 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 ‎母の日は別よ 172 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 ‎ほらキャロル 急いで 173 00:09:13,553 --> 00:09:15,012 ‎いくわよ 174 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 ‎そのカバンで? 175 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 ‎グアテマラで買ったの 176 00:09:24,897 --> 00:09:25,940 ‎出発! 177 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ‎いけ! 178 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‎待ってなさい 179 00:09:51,173 --> 00:09:53,634 ‎オーディション番組に ‎出ない? 180 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 ‎前の橋に問題でも? 181 00:10:02,685 --> 00:10:04,478 ‎たるんできたのよ 182 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 ‎少しね 183 00:10:27,918 --> 00:10:31,797 ‎バーボンが抜けたら ‎不安になってきた 184 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ‎嫌がられたら? 185 00:10:33,716 --> 00:10:38,262 ‎“母親”は名詞であり動詞よ ‎行動しなくちゃ 186 00:10:38,387 --> 00:10:39,889 ‎どこかで読んだ 187 00:10:40,181 --> 00:10:41,307 ‎火曜は仕事が 188 00:10:41,390 --> 00:10:45,186 ‎病欠しなさいよ ‎私も人生で初めて使ったわ 189 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 ‎下着は5着あるし 190 00:10:47,229 --> 00:10:49,565 ‎1週間 仮病を使う 191 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 ‎1週間? 192 00:10:51,567 --> 00:10:53,110 ‎何日いるつもり? 193 00:10:53,194 --> 00:10:54,945 ‎母親を取り戻すまで 194 00:10:55,029 --> 00:10:57,490 ‎ホテルじゃダメなの? 195 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 ‎もっともな質問ね 196 00:10:59,450 --> 00:11:02,620 ‎これは休暇じゃなく ‎任務だからよ 197 00:11:02,703 --> 00:11:05,164 ‎数日 家に泊めるくらい何よ 198 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 ‎彼らは18年もいたのよ 199 00:11:10,086 --> 00:11:13,214 ‎着いたわよ ‎中に入ったら連絡して 200 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 ‎私にはムリだってば 201 00:11:15,883 --> 00:11:19,762 ‎大丈夫よ 絶対に楽しめるわ 202 00:11:20,221 --> 00:11:23,099 ‎諦めちゃダメ 頑張って 203 00:11:23,182 --> 00:11:24,433 ‎ヘレン ジリアン 204 00:11:24,517 --> 00:11:26,018 ‎待ってよ 205 00:11:34,110 --> 00:11:34,819 ‎はい 206 00:11:34,902 --> 00:11:37,071 ‎たまたま近くに来て… 207 00:11:38,280 --> 00:11:40,241 ‎お母さんよ 1階に… 208 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 ‎母さん 209 00:12:02,096 --> 00:12:05,349 ‎ちょっと あなたに ‎会いたくなって 210 00:12:06,225 --> 00:12:08,144 ‎クソ 母の日か 211 00:12:08,227 --> 00:12:08,853 ‎そう? 212 00:12:08,936 --> 00:12:10,229 ‎電話しようと 213 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ‎入っても? 214 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 ‎ああ もちろんだよ 215 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 ‎どうぞ 216 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 ‎エレベーターは? 217 00:12:19,780 --> 00:12:21,741 ‎5階くらい平気よ 218 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ‎何か飲む? 219 00:12:25,786 --> 00:12:27,788 ‎ハグはどうしたの? 220 00:12:28,080 --> 00:12:29,915 ‎そうだった 221 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 ‎驚いたよ 222 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 ‎母の日おめでとう 223 00:12:39,300 --> 00:12:40,301 ‎座らない? 224 00:12:40,384 --> 00:12:41,218 ‎ああ 225 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 ‎それじゃあ… 226 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 ‎どかそう 227 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 ‎これでよし 228 00:12:53,522 --> 00:12:54,607 ‎忘れて 229 00:13:05,576 --> 00:13:10,080 ‎私たちの関係について ‎考えてたんだけど… 230 00:13:13,459 --> 00:13:15,002 ‎良好とは思えない 231 00:13:15,586 --> 00:13:17,129 ‎何だって? 232 00:13:17,463 --> 00:13:20,674 ‎俺の母さんだろ ‎なぜ そんなことを? 233 00:13:20,758 --> 00:13:22,092 ‎私の好きな花は? 234 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 ‎良好だよ 235 00:13:25,346 --> 00:13:26,972 ‎じゃあ証明して 236 00:13:27,139 --> 00:13:30,059 ‎分かったよ ‎知ってることばかりだ 237 00:13:30,476 --> 00:13:31,477 ‎アイリスよ 238 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 ‎知ってた 239 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 ‎何日か泊まっていくわ 240 00:13:39,276 --> 00:13:40,402 ‎ダメだ 241 00:13:40,486 --> 00:13:41,612 ‎どうして? 242 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 ‎高校生みたいな部屋だからよ 243 00:13:44,657 --> 00:13:47,576 ‎ひどい散らかりようじゃない 244 00:13:47,660 --> 00:13:48,869 ‎片づける間に 245 00:13:48,953 --> 00:13:52,498 ‎私について知ってることを ‎10個考えて 246 00:13:52,581 --> 00:13:53,374 ‎10だね? 247 00:13:54,208 --> 00:13:56,168 ‎数日かかりそうね 248 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 ‎家政婦に頼んでる 249 00:13:58,337 --> 00:14:01,382 ‎半年に1回とか? 250 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 ‎ダニエル・リーバーマンです 251 00:14:52,057 --> 00:14:53,767 ‎メッセージをよろしく 252 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 ‎何なのよ 253 00:15:08,324 --> 00:15:09,491 ‎入れた? 254 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 ‎ええ 入ったわ 255 00:15:12,536 --> 00:15:15,372 ‎ポールの家に ‎カーテンはある? 256 00:15:15,456 --> 00:15:20,628 ‎マットの家は スニーカーが ‎75足あってカーテンがないの 257 00:15:20,711 --> 00:15:22,922 ‎ポールの家にはあるわ 258 00:15:23,547 --> 00:15:24,340 ‎ねえ 259 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 ‎明日かけ直しても? 260 00:15:28,177 --> 00:15:29,887 ‎そうよね 失礼 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ‎楽しんで 262 00:15:31,305 --> 00:15:33,641 ‎そうする おやすみなさい 263 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 ‎また? 264 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 ‎どうせ私は臆病者よ 265 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 ‎ポールとはどう? 266 00:15:53,369 --> 00:15:54,286 ‎順調よ 267 00:15:54,370 --> 00:15:57,581 ‎すごく親切にしてもらってる 268 00:15:58,290 --> 00:16:00,125 ‎お酒を注いでくれたわ 269 00:16:00,417 --> 00:16:02,294 ‎ダニエルはどう? 270 00:16:02,378 --> 00:16:04,129 ‎明日の朝 訪ねるわ 271 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 ‎電話に出ないの ‎着信表示で警戒されてる 272 00:16:08,133 --> 00:16:12,596 ‎ロングアイランドって ‎すごく物騒な場所なのね 273 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 ‎車から出るのも怖かったわ 274 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 ‎ハドソン・ホテルって ‎聞いたことある? 275 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 ‎そこに泊まるわ 276 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 ‎よさそうね 277 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 ‎最高よ ホテルというより ‎クラブみたい 278 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 ‎ベルボーイが最高 279 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 ‎ジリアンったら悪い女ね 280 00:16:36,537 --> 00:16:39,540 ‎明日ダニエルを ‎待ち伏せするわ 281 00:16:39,623 --> 00:16:41,000 ‎ねえ 聞いて 282 00:16:41,792 --> 00:16:46,880 ‎待つことにしたのは ‎勇気ある決断だと思うわ 283 00:16:47,297 --> 00:16:49,049 ‎あなたは悪くない 284 00:16:49,883 --> 00:16:51,051 ‎実は… 285 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 ‎私… 286 00:16:54,763 --> 00:16:55,347 ‎私も… 287 00:16:55,431 --> 00:16:58,350 ‎ポールに ‎よろしく伝えてくれる? 288 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 ‎ジリアンがよろしくって 289 00:17:02,521 --> 00:17:03,897 ‎ポールからもよ 290 00:17:03,981 --> 00:17:05,357 ‎おやすみなさい 291 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 ‎じゃあね 292 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 ‎おやすみ 293 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 ‎冷凍庫のソーセージと 294 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 ‎卒業祝いにあげた ‎フライパンを借りたわ 295 00:17:43,604 --> 00:17:46,440 ‎朝食は食べないんだ 296 00:17:46,648 --> 00:17:50,527 ‎前は食べてたでしょ ‎1日で一番大事な食事よ 297 00:17:50,652 --> 00:17:52,071 ‎父さんいわくね 298 00:17:52,154 --> 00:17:54,198 ‎最初に言い出したのは 299 00:17:54,615 --> 00:17:57,034 ‎たぶんシリアル業界の人だ 300 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 ‎着替えて仕事に行かないと 301 00:18:02,873 --> 00:18:04,625 ‎なら仕方ないわね 302 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 ‎バナナパンケーキ? 303 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 ‎1つくらいなら… 304 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 ‎いいかも 305 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 ‎遅刻だぞ 306 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 ‎机の上の物には触るな 307 00:18:30,067 --> 00:18:31,110 ‎ポールは? 308 00:18:31,193 --> 00:18:31,819 ‎彼が払う 309 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 ‎アンドレ! 310 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 ‎頼むよ 311 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 ‎どうも 312 00:18:46,083 --> 00:18:47,209 ‎家政婦さん? 313 00:18:48,502 --> 00:18:50,629 ‎ポールの母親です 314 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 ‎ヘレンよ 315 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 ‎これは失礼 316 00:18:56,093 --> 00:18:58,512 ‎アンドレです はじめまして 317 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ‎あなたは… 318 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ‎ポールの彼氏? 319 00:19:03,851 --> 00:19:05,602 ‎様子を見てきます 320 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 ‎コーヒーを 321 00:19:07,229 --> 00:19:08,438 ‎いただくわ 322 00:19:08,522 --> 00:19:09,398 ‎どうぞ 323 00:19:14,695 --> 00:19:18,490 ‎ポールは私に直接 ‎カムアウトしてなくて… 324 00:19:18,574 --> 00:19:19,741 ‎聞いたことは? 325 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 ‎彼から言うべきでしょ 326 00:19:24,163 --> 00:19:28,792 ‎私が気づいてることは ‎知ってるはずだけど 327 00:19:28,876 --> 00:19:32,713 ‎僕の両親なんか ‎聞く耳すら持たないよ 328 00:19:34,423 --> 00:19:35,799 ‎仕事は何を? 329 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 ‎まあ 適当に 330 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 ‎降りてきた 331 00:19:41,847 --> 00:19:44,308 ‎階段の足音で分かる 332 00:19:45,726 --> 00:19:48,520 ‎この借りは必ず返すよ 333 00:19:48,604 --> 00:19:49,354 ‎お母さんが 334 00:19:49,438 --> 00:19:50,189 ‎君の? 335 00:19:50,272 --> 00:19:52,065 ‎サプライズ! 336 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 ‎やあ 母さん 337 00:19:57,321 --> 00:20:00,532 ‎あの家を維持しても ‎仕方ないわよね 338 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 ‎不具合だらけだし 339 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 ‎父さんが死んで以来 ‎プールも使ってない 340 00:20:05,621 --> 00:20:06,246 ‎売れば? 341 00:20:06,330 --> 00:20:07,998 ‎20年も住んだのよ 342 00:20:08,081 --> 00:20:08,665 ‎俺は違う 343 00:20:08,749 --> 00:20:11,460 ‎1人で住みたくはないけど… 344 00:20:11,960 --> 00:20:16,757 ‎マットレスの ‎お父さんの場所が沈んでるの 345 00:20:17,090 --> 00:20:20,344 ‎新しいのを買おうかと ‎思うんだけど 346 00:20:20,427 --> 00:20:22,095 ‎そうしたら… 347 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 ‎マットレスは沈まない 348 00:20:37,653 --> 00:20:39,988 ‎ステキな出迎えだこと 349 00:20:40,989 --> 00:20:43,116 ‎何も言ってないよ 350 00:20:43,700 --> 00:20:45,827 ‎そういう意味じゃないの 351 00:20:46,578 --> 00:20:48,163 ‎父さんとケンカでも? 352 00:20:48,247 --> 00:20:49,998 ‎様子を見にきたのよ 353 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 ‎絶好調だよ 354 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 ‎スクリュードライバーでも ‎飲む? 355 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ‎泣かせたいの? 356 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 ‎余計な心配しないでくれ 357 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 ‎母さんと僕の人生は別だ 358 00:21:03,011 --> 00:21:07,599 ‎誰もが自分のために生きたら ‎人生は無意味になるわ 359 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 ‎人生は無意味だよ 360 00:21:09,393 --> 00:21:11,395 ‎子供は生きがいよ 361 00:21:11,478 --> 00:21:13,814 ‎あなたは私の生きがいなの 362 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 ‎存在意義を奪わないで 363 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 ‎何しにきたんだよ 364 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ‎本気で言ってる? 365 00:21:20,112 --> 00:21:24,574 ‎何時間も運転してきたのに ‎最初のセリフがそれ? 366 00:21:24,658 --> 00:21:27,119 ‎最初じゃなく最後のセリフだ 367 00:21:27,202 --> 00:21:27,828 ‎そう 368 00:21:28,745 --> 00:21:31,290 ‎イヤなら出ていくわよ 369 00:21:31,373 --> 00:21:35,085 ‎どうして先に ‎連絡をくれなかったんだ? 370 00:21:35,585 --> 00:21:39,715 ‎母の日に電話してこなかった ‎あなたが言う? 371 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 ‎メールした 372 00:21:41,091 --> 00:21:42,509 ‎生みの親よ 373 00:21:43,010 --> 00:21:46,930 ‎まあ いいわ ‎ユダヤ教徒の子を見つけたの 374 00:21:47,014 --> 00:21:48,640 ‎いつからユダヤ教徒に? 375 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 ‎改宗したのよ 376 00:21:50,559 --> 00:21:52,227 ‎父さんのためだろ 377 00:21:52,436 --> 00:21:56,815 ‎だから子供はユダヤ教徒なの ‎シクサとは付き合わないで 378 00:21:58,650 --> 00:21:59,985 ‎エリンのこと? 379 00:22:00,068 --> 00:22:04,281 ‎綴りゲームの ‎残り札みたいな名前ね 380 00:22:04,364 --> 00:22:06,783 ‎名前にまでケチつけるのか 381 00:22:06,867 --> 00:22:10,120 ‎一度会っただけで ‎話もしてないのに 382 00:22:10,203 --> 00:22:12,080 ‎SNSを見たのよ 383 00:22:12,164 --> 00:22:14,541 ‎あの子は飲みすぎだわ 384 00:22:15,000 --> 00:22:15,917 ‎僕もだ 385 00:22:16,001 --> 00:22:19,046 ‎あなたが飲むのは ‎精神安定のため 386 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 ‎それがアル中の定義だ 387 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 ‎彼女は美容師でしょ 388 00:22:23,884 --> 00:22:25,635 ‎ヘアスタイリストが何か? 389 00:22:25,719 --> 00:22:29,181 ‎子作りじゃなく ‎髪型を任せればいいのよ 390 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 ‎差別と偏見にも程がある 391 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 ‎もう終わったよ 安心した? 392 00:22:34,644 --> 00:22:35,937 ‎そうなのね 393 00:22:36,605 --> 00:22:40,859 ‎ブライマーズ家のイヴァンと ‎ジョアンを覚えてる? 394 00:22:40,942 --> 00:22:41,443 ‎いや 395 00:22:41,526 --> 00:22:44,863 ‎角の家よ ‎シーズーに噛まれたでしょ 396 00:22:45,072 --> 00:22:46,239 ‎犬は覚えてる 397 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 ‎ジョアンの妹の‎甥(おい)‎が ‎ヨンカーズにいて 398 00:22:50,243 --> 00:22:53,580 ‎彼が通う礼拝堂に ‎ステキな女性がいるの 399 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 ‎最近 離婚したけど ‎原因は彼女じゃないのよ 400 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 ‎そうか 401 00:22:59,503 --> 00:23:03,465 ‎性格もすばらしくて ‎元夫の奥さんと友達なの 402 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 ‎会ったことないのに? 403 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 ‎SNSを見たのよ 404 00:23:07,677 --> 00:23:10,972 ‎賢い子よ ‎浜辺のゴミ拾いもしてたし 405 00:23:11,515 --> 00:23:15,602 ‎恋人募集中みたいだから ‎急いで動かないと 406 00:23:15,685 --> 00:23:20,774 ‎私が あなたの話をしたら ‎ぜひ連絡してほしいって 407 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 ‎本気? 408 00:23:22,275 --> 00:23:24,403 ‎名前はアリソンよ 409 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 ‎ブラウン大学で ‎政治学を専攻して 410 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 ‎テレビの仕事もしてる 411 00:23:29,157 --> 00:23:32,369 ‎僕と その女性を ‎会わせたい理由は 412 00:23:32,452 --> 00:23:36,456 ‎子供の頃に僕が噛まれた ‎犬の飼い主の親戚と 413 00:23:36,581 --> 00:23:39,584 ‎同じ礼拝堂に通ってるから? 414 00:23:39,668 --> 00:23:42,129 ‎犬は関係ないわ 415 00:23:42,212 --> 00:23:46,508 ‎犬の話をしてるんじゃない ‎母さんの異常性の話だ 416 00:23:46,883 --> 00:23:48,844 ‎よくも言ったわね 417 00:23:49,052 --> 00:23:53,432 ‎このアパートに住んで ‎相手が見つかるとでも? 418 00:23:53,515 --> 00:23:55,434 ‎洞窟みたいだわ 419 00:23:55,517 --> 00:23:59,438 ‎助言をどうも ‎放っておいてくれ 420 00:23:59,729 --> 00:24:02,482 ‎電話するまで帰らないわ 421 00:24:02,732 --> 00:24:05,444 ‎デートは ‎強要するものじゃない 422 00:24:05,527 --> 00:24:08,280 ‎友達から始めればいいのよ 423 00:24:08,572 --> 00:24:10,991 ‎夕食の時間までに戻るわ 424 00:24:11,074 --> 00:24:13,410 ‎催眠スプレーと鍵は持った 425 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 ‎生きて帰ってくることを ‎祈ってて 426 00:24:24,963 --> 00:24:26,506 ‎アリソンですか? 427 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 ‎僕は… 428 00:24:28,300 --> 00:24:30,010 ‎ダニエル・ ‎リーバーマンです 429 00:24:30,594 --> 00:24:32,929 ‎母があなたに電話しろと 430 00:24:33,597 --> 00:24:37,267 ‎ポールは そのアンドレと ‎一緒に住んでるの? 431 00:24:37,350 --> 00:24:41,104 ‎そう ゲイのグループホーム ‎みたいな所にね 432 00:24:41,188 --> 00:24:46,193 ‎金融業界で働く年上の男と ‎不愛想なチビ男も一緒よ 433 00:24:46,276 --> 00:24:48,820 ‎今夜は私が食事を作るの 434 00:24:48,904 --> 00:24:50,530 ‎あなたが料理? 435 00:24:50,614 --> 00:24:52,991 ‎カミングアウトより驚きね 436 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 ‎知らなかったのは ‎私だけみたい 437 00:24:56,161 --> 00:24:58,121 ‎知ってると思ったのよ 438 00:24:58,205 --> 00:24:58,997 ‎知ってた 439 00:24:59,080 --> 00:24:59,873 ‎みんなよ 440 00:24:59,956 --> 00:25:02,542 ‎私は最後まで知らなかったわ 441 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 ‎最後はラリーよ 442 00:25:04,586 --> 00:25:07,589 ‎ポールが高校生の頃には ‎ほぼ不在で 443 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 ‎あえて教えなかったの 444 00:25:10,050 --> 00:25:14,262 ‎あのウソつき野郎が知ったら ‎いい気味だと思って 445 00:25:14,346 --> 00:25:17,682 ‎ラリー以外の話はできない? 446 00:25:17,766 --> 00:25:20,143 ‎いいわよ ダニエルはどう? 447 00:25:21,228 --> 00:25:25,732 ‎想像よりひどかったわ ‎楽観的に考えすぎてた 448 00:25:26,358 --> 00:25:31,488 ‎あなたも私たちみたいに ‎彼の家に泊まるべきよ 449 00:25:31,571 --> 00:25:33,740 ‎私もホテルにいるの 450 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 ‎何ですって? 451 00:25:35,158 --> 00:25:37,285 ‎分かってる 452 00:25:37,369 --> 00:25:40,664 ‎でも ポールも ‎自分の生活で忙しいし 453 00:25:40,747 --> 00:25:43,750 ‎母の日を忘れても仕方ないわ 454 00:25:43,833 --> 00:25:44,834 ‎仕方ない? 455 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 ‎私をここに来させといて? 456 00:25:47,420 --> 00:25:51,424 ‎どうすれば この街で ‎母の日を忘れられるの? 457 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 ‎見てよ “お母さん”だらけ 458 00:25:55,971 --> 00:25:57,264 ‎ジョゼフだわ 459 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 ‎中に入りましょうよ 460 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 ‎このディスプレイをしたのは ‎ポールよ 461 00:26:05,564 --> 00:26:08,400 ‎泊まり込んでやる 462 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 ‎有名な作家さん? 463 00:26:17,325 --> 00:26:19,953 ‎母の虚言もしくは人違いだ 464 00:26:20,036 --> 00:26:21,121 ‎アリソンよ 465 00:26:21,496 --> 00:26:22,205 ‎ダニエルだ 466 00:26:22,289 --> 00:26:23,039 ‎どうも 467 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 ‎「ニューヨーカー」に ‎寄稿してるって? 468 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 ‎してないよ 469 00:26:27,794 --> 00:26:30,380 ‎お母さんから そう聞いたわ 470 00:26:30,463 --> 00:26:33,633 ‎4年前に ‎短編が掲載されたけど 471 00:26:33,717 --> 00:26:34,384 ‎すごい 472 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ‎本はまだ1冊も出版してない 473 00:26:39,014 --> 00:26:42,726 ‎聞いたこともない文芸誌が ‎メインだ 474 00:26:42,809 --> 00:26:44,019 ‎知ってるかも 475 00:26:44,102 --> 00:26:44,811 ‎いや 476 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 ‎教えてよ 477 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 ‎「ウィラクーチー・ ‎リバー誌」 478 00:26:48,607 --> 00:26:49,316 ‎ウソ 479 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 ‎ウケるだろ 480 00:26:50,692 --> 00:26:51,192 ‎創作? 481 00:26:51,276 --> 00:26:52,736 ‎だと いいけど 482 00:26:52,819 --> 00:26:56,072 ‎残念ながら ‎ノンフィクションだ 483 00:26:56,698 --> 00:26:58,033 ‎母のせいだな 484 00:26:58,116 --> 00:27:01,411 ‎でもお母さんのおかげで ‎会えたんだし 485 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 ‎感謝しなくちゃ 486 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 ‎ダニエル 487 00:27:08,710 --> 00:27:12,380 ‎居留守を使うなら ‎もう二度と話さないわよ 488 00:27:12,464 --> 00:27:14,341 ‎それが目的? 489 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ‎ダニエル 490 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ‎あら 491 00:27:20,180 --> 00:27:22,223 ‎不用心ね 492 00:27:24,225 --> 00:27:26,811 ‎やだわ 開いてるの? 493 00:27:34,861 --> 00:27:38,198 ‎頑張れ まだいけるわ 494 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 ‎ネズミ 495 00:27:47,832 --> 00:27:49,167 ‎前はNYに? 496 00:27:49,376 --> 00:27:54,381 ‎まあね ポールの父親には ‎クラブで出会ったの 497 00:27:54,714 --> 00:27:55,507 ‎ホントに? 498 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 ‎いいね 499 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 ‎そうね 最悪よ 500 00:27:58,843 --> 00:28:02,764 ‎セックスやドラッグだけに ‎しとくべきだった 501 00:28:03,515 --> 00:28:08,520 ‎ラリーは私の外見だけで ‎恋に落ちたんだと思うわ 502 00:28:09,104 --> 00:28:11,815 ‎これって虚しく聞こえる? 503 00:28:11,940 --> 00:28:15,193 ‎ディスプレー装飾家の前で ‎着飾ってる僕は? 504 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 ‎2人は幸せ? 505 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 ‎ああ 506 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 ‎“君が年寄りかデブなら‎―‎” 507 00:28:25,495 --> 00:28:29,541 ‎“誰かに取られる ‎心配もないのに”と言われた 508 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ‎ポールは ‎そんなに不安定なの? 509 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 ‎あなた譲りだ 510 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 ‎あなたは… 511 00:28:45,432 --> 00:28:50,729 ‎あなたは いつも ‎自分でのことで精一杯だった 512 00:28:51,646 --> 00:28:52,814 ‎違うんだ 513 00:28:53,356 --> 00:28:58,486 ‎離婚によって傷ついたのは ‎もちろん理解できる 514 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 ‎でも彼は寂しかった 515 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 ‎初めて聞いたわ 516 00:29:08,121 --> 00:29:09,205 ‎帰ってきた 517 00:29:11,750 --> 00:29:12,542 ‎おかえり 518 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 ‎料理を? 519 00:29:16,921 --> 00:29:18,214 ‎そうよ 520 00:29:20,800 --> 00:29:24,471 ‎彼に冷めたというより ‎私自身に冷めたの 521 00:29:24,596 --> 00:29:25,555 ‎分かる? 522 00:29:25,889 --> 00:29:26,973 ‎あんまり 523 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 ‎分かった 524 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 ‎自分を卵だと思って 525 00:29:30,435 --> 00:29:31,144 ‎なぜ? 526 00:29:31,227 --> 00:29:34,397 ‎卵は自己愛や ‎自己肯定感の象徴なの 527 00:29:34,522 --> 00:29:36,149 ‎あなたは卵よ 528 00:29:36,232 --> 00:29:39,152 ‎いい恋愛は ‎あなたの両端を押すの 529 00:29:39,235 --> 00:29:40,945 ‎卵を両端を押すと? 530 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 ‎さあね 531 00:29:43,239 --> 00:29:47,744 ‎いい恋愛は卵に力を加えても ‎決して壊れない 532 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 ‎でも それが ‎悪い恋愛に変わるのは? 533 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 ‎賞味期限? 534 00:29:54,042 --> 00:29:55,418 ‎違うわ 535 00:29:55,585 --> 00:29:59,923 ‎卵が反転するの ‎そして力は側面にかかる 536 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 ‎すると? 537 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 ‎卵の例えが壊れる? 538 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 ‎そうね 539 00:30:04,928 --> 00:30:07,013 ‎確かに壊れるわ 540 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 ‎誰に壊されたの? 541 00:30:12,811 --> 00:30:14,354 ‎5週間 待った 542 00:30:14,813 --> 00:30:15,980 ‎彼と寝るのに? 543 00:30:16,064 --> 00:30:17,273 ‎5週間よ 544 00:30:18,066 --> 00:30:19,192 ‎待ってた 545 00:30:19,943 --> 00:30:22,737 ‎別れたがってるのかと思った 546 00:30:23,613 --> 00:30:26,950 ‎決心したことを ‎伝えるために来たんだ 547 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 ‎小説を完成させることを ‎優先してきたけど 548 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 ‎気づいたんだ 549 00:30:34,499 --> 00:30:36,167 ‎君がいればいい 550 00:30:36,459 --> 00:30:38,294 ‎2人で一緒にいて‎― 551 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 ‎いつか… 552 00:30:41,673 --> 00:30:43,091 ‎子供を設ける 553 00:30:44,384 --> 00:30:48,388 ‎それこそが ‎人生で一番の目的だって 554 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 ‎間違ってた 555 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 ‎いいえ 556 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 ‎ダニエル 557 00:30:57,897 --> 00:30:59,274 ‎誰が壊したの? 558 00:31:01,150 --> 00:31:03,403 ‎いいか アリソン 559 00:31:04,153 --> 00:31:05,780 ‎僕は母親に言われ 560 00:31:05,864 --> 00:31:08,616 ‎君は元旦那の ‎愚痴を言いにきた 561 00:31:08,700 --> 00:31:12,078 ‎だから もう ‎これで終わりにしないか? 562 00:31:12,287 --> 00:31:13,955 ‎質問に答えるわ 563 00:31:14,080 --> 00:31:18,334 ‎あなたは理解しないだろうし ‎聞く権利もないけど 564 00:31:18,418 --> 00:31:20,253 ‎君の言うとおりだ 565 00:31:21,212 --> 00:31:22,046 ‎必要ない 566 00:31:22,380 --> 00:31:25,508 ‎壊れた卵は ‎すでに修復不可能よ 567 00:31:25,592 --> 00:31:29,888 ‎それで あなたが ‎卵と完全に決別した時に 568 00:31:29,971 --> 00:31:32,098 ‎新しい卵を見つけられる 569 00:31:34,017 --> 00:31:35,018 ‎ありがとう 570 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 ‎すごく… 571 00:31:37,228 --> 00:31:41,357 ‎勘定してもいいか? ‎卵の話はもう聞きたくない 572 00:31:41,441 --> 00:31:45,570 ‎割り勘にする予定だったけど ‎そう言うなら 573 00:31:45,653 --> 00:31:46,529 ‎ごちそうさま 574 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 ‎エッグハント頑張って 575 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 ‎どうも 576 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 ‎ようやく一緒に食事できて ‎うれしいわ 577 00:31:59,500 --> 00:32:00,501 ‎それと… 578 00:32:01,294 --> 00:32:04,380 ‎ポールは ‎私にカムアウトしてないの 579 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 ‎ひどいな 580 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 ‎カムアウトする必要あるか? 581 00:32:12,180 --> 00:32:15,600 ‎ストレートの人は ‎突然 家族を集めて 582 00:32:15,683 --> 00:32:19,270 ‎“自分は異性愛者だ”って ‎告白しないだろ 583 00:32:19,354 --> 00:32:20,897 ‎僕らだって同じだ 584 00:32:21,481 --> 00:32:26,486 ‎どうして自分の目で見て ‎自分で判断しないんだ? 585 00:32:27,070 --> 00:32:31,491 ‎罪じゃないし ‎告白するものでもない 586 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 ‎いいから真実を伝えろ 587 00:32:35,286 --> 00:32:36,245 ‎今 やれ 588 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 ‎おいしいよ 589 00:32:40,583 --> 00:32:41,626 ‎母さん 590 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 ‎僕はゲイだ 591 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 ‎そうなの? 592 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 ‎応援するわ 593 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 ‎キスしろ 594 00:32:54,013 --> 00:32:54,639 ‎するか 595 00:32:54,722 --> 00:32:59,519 ‎立って母親のところへ行き ‎息子らしくキスするんだ 596 00:33:00,311 --> 00:33:01,312 ‎分かったよ 597 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 ‎すばらしい 598 00:33:05,858 --> 00:33:07,360 ‎感激だわ 599 00:33:08,069 --> 00:33:10,446 ‎あとは お父さんね 600 00:33:11,155 --> 00:33:13,157 ‎だいぶ前に伝えたよ 601 00:33:13,825 --> 00:33:14,993 ‎何ですって? 602 00:33:16,035 --> 00:33:16,995 ‎少し前だ 603 00:33:17,078 --> 00:33:18,329 ‎どのくらい? 604 00:33:19,205 --> 00:33:21,582 ‎どうかな 数年前だよ 605 00:33:25,211 --> 00:33:27,338 ‎なぜ私には話さないの? 606 00:33:27,880 --> 00:33:30,174 ‎もう知ってるかと 607 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 ‎つまり… 608 00:33:33,177 --> 00:33:36,431 ‎私が鋭いのが ‎いけなかったみたいね 609 00:33:36,556 --> 00:33:40,018 ‎お父さんだけに ‎話した理由が知りたいの 610 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 ‎ゲイ仲間の前で ‎カムアウトさせただろ 611 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 ‎母さんは いつも自分中心だ 612 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 ‎それこそが ‎まさに理由かもな 613 00:33:49,944 --> 00:33:54,282 ‎これは あなたが私に ‎カムアウトする話じゃないわ 614 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 ‎まったく関係ない 615 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 ‎両親に対する ‎態度の違いの問題よ 616 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 ‎どうしてお父さんばかり… 617 00:34:02,040 --> 00:34:05,668 ‎離婚したんだから ‎“両親”じゃない 618 00:34:07,670 --> 00:34:10,506 ‎母親も父親もいるけど 619 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 ‎“両親”は存在しない 620 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 ‎母さんが そのことで 621 00:34:15,053 --> 00:34:18,723 ‎腹を立てようが ‎僕の知ったことじゃない 622 00:34:19,057 --> 00:34:21,476 ‎あなたがいるかぎり ‎“両親”よ 623 00:34:21,559 --> 00:34:24,270 ‎あなたって子は本当に… 624 00:34:24,353 --> 00:34:26,564 ‎彼にそっくりだわ 625 00:34:26,647 --> 00:34:29,942 ‎母さんが軽蔑してる男と ‎僕を比べるな 626 00:34:30,234 --> 00:34:31,819 ‎電話かけてくる 627 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 ‎自分の部屋で食べるよ 628 00:34:41,454 --> 00:34:42,914 ‎取り込み中? 629 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 ‎ダニエルは帰ってないわ 630 00:34:45,208 --> 00:34:46,959 ‎マットもよ 631 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 ‎すっぽかされたのを ‎街中に笑われてる気分よ 632 00:34:52,215 --> 00:34:54,425 ‎窓だらけだわ 633 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 ‎地下のアパートより ‎マシでしょ 634 00:34:57,303 --> 00:35:00,014 ‎ゴキブリと脚しか ‎見えないのよ 635 00:35:01,933 --> 00:35:04,977 ‎進捗があったら連絡するわ 636 00:35:05,061 --> 00:35:06,813 ‎分かった おやすみ 637 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 ‎じゃあね 638 00:35:09,065 --> 00:35:10,441 ‎謝る必要ない 639 00:35:10,525 --> 00:35:12,151 ‎感情的になって… 640 00:35:12,568 --> 00:35:13,861 ‎落ち着いて 641 00:35:15,696 --> 00:35:16,697 ‎アンドレが 642 00:35:17,281 --> 00:35:21,494 ‎あなたは人生を破壊した私を ‎憎んでるって 643 00:35:21,577 --> 00:35:23,037 ‎ヘレン それは… 644 00:35:23,121 --> 00:35:24,705 ‎言ってないよ 645 00:35:24,789 --> 00:35:25,706 ‎言ったわ 646 00:35:26,165 --> 00:35:28,668 ‎キュウリを切ってた時よ 647 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 ‎君が寂しかったことを ‎言っただけだ 648 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 ‎だって… 649 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 ‎分かった 650 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 ‎母さん 651 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 ‎何よ 652 00:35:56,320 --> 00:35:57,321 ‎愛してるよ 653 00:35:59,740 --> 00:36:03,202 ‎母さんのためなら ‎何だってする 654 00:36:03,703 --> 00:36:05,246 ‎分かってるだろ? 655 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 ‎何日か泊ってもいい? 656 00:36:12,879 --> 00:36:14,380 ‎客室もないし… 657 00:36:14,463 --> 00:36:15,590 ‎構わないわ 658 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ‎「疫病」? 659 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 ‎“アートディレクター ‎マシュー・ウォーカー” 660 00:37:29,664 --> 00:37:33,292 ‎マシュー・ウォーカー ‎ダートマス大学卒業 661 00:38:25,636 --> 00:38:27,305 ‎いい匂いがする 662 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 ‎だいぶ冷めたわ 663 00:38:29,348 --> 00:38:30,349 ‎母さん! 664 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ‎帰ったはずだろ 665 00:38:32,852 --> 00:38:34,228 ‎誰が言ったの? 666 00:38:34,603 --> 00:38:36,397 ‎“鍵を閉めろ”と 667 00:38:36,981 --> 00:38:38,357 ‎帰ってないもの 668 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ‎あなたの… 669 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ‎彼女? 670 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 ‎エンジェルだ 671 00:38:43,946 --> 00:38:46,282 ‎エンジェル 母さんだ 672 00:38:47,158 --> 00:38:48,868 ‎交際期間は? 673 00:38:48,951 --> 00:38:49,869 ‎しばらくだ 674 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 ‎4か月くらいかな 675 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 ‎そうなのね 676 00:38:54,999 --> 00:38:56,667 ‎食事を用意するわ 677 00:38:56,751 --> 00:38:57,710 ‎必要ない 678 00:38:57,793 --> 00:38:58,836 ‎ウォーカーさん 679 00:38:58,919 --> 00:39:01,047 ‎ウォーカーさんはやめろ 680 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 ‎じゃあ お義母さん? 681 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 ‎すごい 682 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ‎これは… 683 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ‎マジか 684 00:39:25,363 --> 00:39:28,157 ‎つまり勝手に侵入して… 685 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ‎これを… 686 00:39:35,414 --> 00:39:36,707 ‎まったく 687 00:39:39,377 --> 00:39:41,670 ‎何の仕事をしてるの? 688 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 ‎学生です 689 00:39:43,547 --> 00:39:46,842 ‎マットが ‎ダートマス大卒なのは? 690 00:39:46,926 --> 00:39:49,678 ‎知らなかった すごいわ 691 00:39:51,180 --> 00:39:55,017 ‎大学に行く前に ‎1年くらい旅行しようかと 692 00:39:58,187 --> 00:40:01,399 ‎つまり まだ高校生なのね 693 00:40:01,482 --> 00:40:02,483 ‎バーにいた 694 00:40:02,566 --> 00:40:03,150 ‎18歳よ 695 00:40:03,234 --> 00:40:04,402 ‎見えないわ 696 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 ‎来月には 697 00:40:06,028 --> 00:40:07,071 ‎17歳 698 00:40:07,154 --> 00:40:08,489 ‎聞いてないぞ 699 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 ‎4か月も付き合ってるのに? 700 00:40:11,283 --> 00:40:13,953 ‎母さんが俺にウソを言わせた 701 00:40:14,036 --> 00:40:14,954 ‎私は何も 702 00:40:15,037 --> 00:40:18,249 ‎今夜 初めて会って ‎俺が酒をおごった 703 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 ‎家に来た理由は別よ 704 00:40:20,251 --> 00:40:22,670 ‎雑誌のモデルを頼まれたの 705 00:40:22,753 --> 00:40:24,588 ‎モデルなんだろ? 706 00:40:24,672 --> 00:40:25,297 ‎そうよ 707 00:40:25,589 --> 00:40:27,341 ‎子供服のモデルを 708 00:40:27,967 --> 00:40:28,759 ‎いつ? 709 00:40:29,218 --> 00:40:30,136 ‎去年? 710 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 ‎もう帰ってくれ 711 00:40:33,556 --> 00:40:35,808 ‎タクシーに乗せてあげて 712 00:40:36,016 --> 00:40:38,060 ‎2人とも乗せたいよ 713 00:40:38,602 --> 00:40:39,645 ‎失礼します 714 00:40:39,728 --> 00:40:41,105 ‎おやすみなさい 715 00:40:42,731 --> 00:40:43,983 ‎よい誕生日を 716 00:40:44,275 --> 00:40:45,401 ‎来月 717 00:40:46,902 --> 00:40:47,778 ‎よせ 718 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‎ありがとう 719 00:41:11,635 --> 00:41:13,762 ‎母親に怒鳴っちゃダメだ 720 00:41:14,597 --> 00:41:15,389 ‎君こそ 721 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 ‎僕を怒鳴るからだ 722 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 ‎そうか 723 00:41:22,897 --> 00:41:25,065 ‎謝罪の手紙を書くよ 724 00:41:25,483 --> 00:41:27,902 ‎そのあとランチに誘う 725 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 ‎1回だけじゃ ‎効き目がないからね 726 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 ‎どうも 727 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 ‎十字架はあったかな? 728 00:41:38,454 --> 00:41:39,747 ‎いいから書け 729 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 ‎母さん 730 00:41:47,922 --> 00:41:49,840 ‎家政婦がいるんだよ 731 00:41:49,924 --> 00:41:51,800 ‎聞いてないわ 732 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 ‎昨夜のことはごめん 733 00:41:56,096 --> 00:41:57,348 ‎なぜ謝るの? 734 00:41:58,098 --> 00:41:58,974 ‎恥だ 735 00:41:59,058 --> 00:42:03,604 ‎未成年レイプでしょ ‎今さら議論する気もないわ 736 00:42:03,729 --> 00:42:06,398 ‎あんなの初めてだ 17歳だぞ 737 00:42:06,482 --> 00:42:08,067 ‎興味ないわ 738 00:42:08,484 --> 00:42:10,236 ‎ウソは聞きたくない 739 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 ‎ウソじゃない 740 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 ‎あなたの雑誌は ‎スポーツ誌じゃないわ 741 00:42:14,698 --> 00:42:15,699 ‎誰がスポーツと? 742 00:42:15,783 --> 00:42:19,203 ‎「オール・‎ボールズ‎」という ‎男性誌と聞いて 743 00:42:19,286 --> 00:42:21,080 ‎陰嚢(いんのう)‎を連想しろと? 744 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 ‎母さんの口から言うな 745 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 ‎それに読者層じゃない 746 00:42:26,210 --> 00:42:28,921 ‎昨夜の件で ‎あなたを理解したわ 747 00:42:29,004 --> 00:42:32,383 ‎俺の仕事と ‎彼女の年齢は関係ない 748 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 ‎あれは幼稚なだけだ 749 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 ‎この子は何歳なの? 750 00:42:36,762 --> 00:42:37,638 ‎知るか 751 00:42:37,721 --> 00:42:38,472 ‎編集者でしょ 752 00:42:38,556 --> 00:42:39,890 ‎アートディレクターだ 753 00:42:39,974 --> 00:42:42,601 ‎「オール・ボールズ」の ‎デザインをしてる 754 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 ‎雑誌だよ 755 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ‎あなたの趣向? 756 00:42:46,564 --> 00:42:50,192 ‎これは俺が得意な仕事なんだ 757 00:42:50,526 --> 00:42:52,611 ‎読者のニーズを理解し 758 00:42:52,695 --> 00:42:55,990 ‎読者が若い男性なら ‎若い女性を載せる 759 00:42:56,824 --> 00:43:01,620 ‎ポルノ雑誌とは違って ‎露出が多めの大衆雑誌だ 760 00:43:01,704 --> 00:43:03,163 ‎主流なんだよ 761 00:43:03,247 --> 00:43:08,627 ‎父さんと私は あなたに ‎一流になってほしかったのよ 762 00:43:08,752 --> 00:43:09,920 ‎父さんが… 763 00:43:10,004 --> 00:43:11,547 ‎いたら失望した? 764 00:43:11,797 --> 00:43:14,675 ‎どうせ父さんには敵わないさ 765 00:43:15,301 --> 00:43:16,760 ‎もう いないのに‎― 766 00:43:17,720 --> 00:43:19,638 ‎いつまで肩を持つ? 767 00:43:22,141 --> 00:43:24,018 ‎何を言ってるの? 768 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 ‎バスケの試合だって ‎一度も来なかった 769 00:43:32,860 --> 00:43:35,529 ‎父さんの役目だったからよ 770 00:43:35,904 --> 00:43:40,534 ‎トロフィーも取ってあるし ‎勝つたびに誇らしかった 771 00:43:40,618 --> 00:43:41,785 ‎負けた時は? 772 00:43:42,036 --> 00:43:43,370 ‎記憶にないわ 773 00:43:43,454 --> 00:43:47,041 ‎父さんが ‎失敗を許さなかったからだよ 774 00:43:47,499 --> 00:43:48,917 ‎でも今はそうだ 775 00:43:49,001 --> 00:43:49,960 ‎何を言うの 776 00:43:50,169 --> 00:43:53,964 ‎俺が失敗作じゃないなら ‎なぜ説教する? 777 00:43:54,048 --> 00:43:59,094 ‎私はただ あなたに有意義な ‎人生を送ってもらいたいのよ 778 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 ‎もう子供じゃないんだ 779 00:44:11,273 --> 00:44:14,818 ‎僕のアパートから ‎ウォッカを盗んだ? 780 00:44:17,029 --> 00:44:18,197 ‎ウォッカ? 781 00:44:18,781 --> 00:44:20,032 ‎何をバカな 782 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 ‎夕食にパイを焼いて ‎待ってたのに 783 00:44:24,578 --> 00:44:26,705 ‎例のデートに行った 784 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 ‎どうだった? 785 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 ‎犬のほうがマシだ 786 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 ‎期待できると思ったのに 787 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 ‎2回目に ‎奇跡が起こる時もあるわ 788 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 ‎仕事のあと外で会える? 789 00:44:50,979 --> 00:44:52,231 ‎ムリだ 790 00:44:52,690 --> 00:44:54,692 ‎今夜はパーティがある 791 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 ‎シャンプーの商品発売会だ 792 00:44:58,237 --> 00:44:59,113 ‎私も行く 793 00:44:59,196 --> 00:45:00,030 ‎ダメだ 794 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 ‎そうじゃなくて… 795 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 ‎招待客のみなんだ 796 00:45:07,830 --> 00:45:09,289 ‎仕事だよ 797 00:45:09,790 --> 00:45:12,584 ‎パーティーなんて ‎言うべきじゃなかった 798 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 ‎会えてよかった 799 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 ‎またね 800 00:45:27,683 --> 00:45:32,229 ‎前も言ったとおり ‎帰る時は鍵を閉めてくれ 801 00:45:32,896 --> 00:45:34,064 ‎帰らないわよ 802 00:45:35,399 --> 00:45:36,400 ‎分かった 803 00:45:39,945 --> 00:45:42,531 ‎見て ハチがついてるわ 804 00:45:46,577 --> 00:45:48,996 ‎コンサバでよくない? 805 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 ‎どんなパーティー? 806 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 ‎リスト付きよ 807 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 ‎シャンプーの? 808 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 ‎まるで裸だわ 809 00:45:57,963 --> 00:45:59,548 ‎どこに隠してたの? 810 00:45:59,631 --> 00:46:01,592 ‎目立たなくしてたのに 811 00:46:01,675 --> 00:46:03,802 ‎どうしてよ もったいない 812 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 ‎本当にいいのかしら 813 00:46:06,096 --> 00:46:07,264 ‎ドレスが? 814 00:46:07,347 --> 00:46:08,974 ‎パーティーへの乱入が? 815 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 ‎女子高生を家に連れ込んだの 816 00:46:12,227 --> 00:46:15,939 ‎ラリーも半分の年齢の子と ‎結婚したわ 817 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ‎これは? 818 00:46:19,610 --> 00:46:24,990 ‎私の言うことは聞かないから ‎逆に話を聞こうとしてるの 819 00:46:25,199 --> 00:46:29,411 ‎あの子の人生を理解して ‎支えようと努力してる 820 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 ‎いけない? 821 00:46:31,121 --> 00:46:33,791 ‎いいえ すばらしいことよ 822 00:46:33,874 --> 00:46:35,000 ‎そうよ 823 00:46:35,584 --> 00:46:40,130 ‎そのステキなドレスを来て ‎パーティーへ行くのよ 824 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 ‎髪もセットしなきゃ 825 00:46:45,511 --> 00:46:46,595 ‎あの子よ 826 00:46:46,762 --> 00:46:48,472 ‎腕は確かなの? 827 00:46:48,555 --> 00:46:49,348 ‎さあね 828 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 ‎やるわよ 829 00:46:50,557 --> 00:46:51,266 ‎何を? 830 00:46:51,350 --> 00:46:52,142 ‎変身 831 00:46:52,768 --> 00:46:55,479 ‎1時にポールと ‎待ち合わせなの 832 00:46:57,189 --> 00:46:58,232 ‎エリンです 833 00:46:58,315 --> 00:46:59,358 ‎こんにちは 834 00:46:59,441 --> 00:47:00,150 ‎彼女が… 835 00:47:00,234 --> 00:47:01,151 ‎あら 836 00:47:02,611 --> 00:47:04,154 ‎リーバーマンさん 837 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 ‎偶然ね エリン 838 00:47:06,865 --> 00:47:07,825 ‎ジリアンよ 839 00:47:07,908 --> 00:47:10,369 ‎こっちはキャロルとヘレン 840 00:47:10,452 --> 00:47:11,078 ‎どうも 841 00:47:11,161 --> 00:47:12,204 ‎こんにちは 842 00:47:12,287 --> 00:47:14,289 ‎やりにくいわよね 843 00:47:14,540 --> 00:47:18,252 ‎キャロルが ‎変身したいって言うから 844 00:47:18,335 --> 00:47:21,588 ‎いいえ “変身”なんて ‎言ってないわ 845 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 ‎今夜パーティーなの 846 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 ‎でも その前に 847 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 ‎私みたいな髪質を ‎扱ったことある? 848 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 ‎どんな髪でも やります 849 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 ‎ほらね 850 00:47:34,601 --> 00:47:36,562 ‎完璧なスタイリストね 851 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 ‎さすが 852 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 ‎いい? 853 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 ‎ええ 854 00:47:44,027 --> 00:47:45,863 ‎ダニエルは知ってるの? 855 00:47:46,405 --> 00:47:49,491 ‎いいえ 私が勝手に来たの 856 00:47:49,575 --> 00:47:53,871 ‎前に食事した時 あなたが ‎話してたのを覚えてて… 857 00:47:53,954 --> 00:47:57,791 ‎将来は何をしたいか ‎聞かれた時ね 858 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 ‎まあ 859 00:47:59,877 --> 00:48:01,044 ‎そうだった? 860 00:48:01,128 --> 00:48:04,923 ‎それはひどいわね ‎ごめんなさい 861 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 ‎とにかく… 862 00:48:08,010 --> 00:48:08,802 ‎始めて 863 00:48:08,886 --> 00:48:10,387 ‎ダメよ 864 00:48:10,470 --> 00:48:12,973 ‎怒りに任せて切らないで 865 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 ‎私 謝ったかしら? 866 00:48:15,225 --> 00:48:17,561 ‎もう3回目です 867 00:48:17,936 --> 00:48:19,229 ‎忘れて 868 00:48:20,355 --> 00:48:21,023 ‎よかった 869 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 ‎キャロル 870 00:48:23,442 --> 00:48:24,985 ‎準備はいい? 871 00:48:25,569 --> 00:48:26,403 ‎いいわ 872 00:48:26,486 --> 00:48:29,489 ‎大げさにはしないでね 873 00:48:29,573 --> 00:48:32,618 ‎フィンは このままが ‎好きだったし… 874 00:48:32,701 --> 00:48:35,954 ‎美しい顔立ちを ‎引き立てなきゃ 875 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 ‎カールも生かすわよ 876 00:48:49,968 --> 00:48:51,470 ‎初カットなの 877 00:48:53,805 --> 00:48:55,140 ‎頭を上げて 878 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 ‎どう? 879 00:49:01,021 --> 00:49:02,481 ‎ステキ 880 00:49:02,564 --> 00:49:06,360 ‎それだけ若く見えたら ‎マットとデートできるわ 881 00:49:06,443 --> 00:49:08,153 ‎職人技だわ 882 00:49:08,570 --> 00:49:10,113 ‎そこまで言う? 883 00:49:12,157 --> 00:49:13,951 ‎エリンのおかげよ 884 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 ‎とんでもない 885 00:49:18,497 --> 00:49:21,750 ‎エリン ‎お詫びをさせてほしいの 886 00:49:22,000 --> 00:49:22,584 ‎また? 887 00:49:22,668 --> 00:49:25,796 ‎もっと前にするべきだったわ 888 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 ‎ダニエルと一緒にランチは? 889 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 ‎それとも私の髪を… 890 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 ‎立候補するのね 891 00:49:33,136 --> 00:49:34,096 ‎お礼よ 892 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 ‎来週 引っ越すんです 893 00:49:36,765 --> 00:49:38,141 ‎どうして? 894 00:49:38,266 --> 00:49:42,145 ‎LAにある友達のサロンで ‎働くことになって 895 00:49:42,396 --> 00:49:44,690 ‎でも‎会‎えてよかった 896 00:49:44,773 --> 00:49:46,066 ‎楽しんで 897 00:49:47,025 --> 00:49:48,944 ‎楽しむしかないわね 898 00:49:49,027 --> 00:49:50,654 ‎じゃあね エリン 899 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 ‎彼はどう? 900 00:49:53,031 --> 00:49:56,743 ‎ダニエルは そうね… 901 00:49:56,827 --> 00:50:01,248 ‎あなたといた時のほうが ‎楽しそうだったわ 902 00:50:02,290 --> 00:50:03,667 ‎私が傷つけた 903 00:50:06,294 --> 00:50:08,046 ‎彼も私を傷つけた 904 00:50:08,964 --> 00:50:10,132 ‎だから… 905 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 ‎おあいこよ 906 00:50:18,306 --> 00:50:20,225 ‎1つ分かったことは 907 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 ‎もっと早く ‎干渉すべきだったってことね 908 00:50:24,062 --> 00:50:26,356 ‎言わないほうがいいわ 909 00:50:27,107 --> 00:50:28,984 ‎ポールが来たわ 910 00:50:29,860 --> 00:50:32,404 ‎ハンサムになったわね 911 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 ‎行って 912 00:50:33,780 --> 00:50:35,407 ‎謝罪を楽しんで 913 00:50:37,367 --> 00:50:38,535 ‎隠れないと 914 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 ‎中年女なんて ‎誰も見てないわ 915 00:50:46,418 --> 00:50:47,461 ‎ありがとう 916 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 ‎あなたの手紙を読んだわ 917 00:50:52,090 --> 00:50:53,341 ‎アンドレの考え? 918 00:50:55,469 --> 00:50:56,386 ‎すみません 919 00:50:56,511 --> 00:50:57,512 ‎同じものを 920 00:50:57,596 --> 00:50:59,097 ‎皮肉以外ね 921 00:51:01,183 --> 00:51:02,350 ‎聞いてくれ 922 00:51:02,684 --> 00:51:06,021 ‎父さんのことで ‎攻撃したことは謝るよ 923 00:51:08,231 --> 00:51:09,941 ‎何て言うか… 924 00:51:10,025 --> 00:51:10,942 ‎いいのよ 925 00:51:11,026 --> 00:51:11,985 ‎ごめん 926 00:51:14,446 --> 00:51:17,908 ‎母さんがこだわるのは ‎僕の問題じゃない 927 00:51:20,202 --> 00:51:22,287 ‎いつも魚を頼むけど… 928 00:51:25,457 --> 00:51:27,167 ‎こだわるって? 929 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 ‎問題はそこだろ 930 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 ‎それは間違いよ 931 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 ‎私は愛する人と ‎結婚してるもの 932 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 ‎そう言うなら信じるよ 933 00:51:38,762 --> 00:51:40,931 ‎からかわないで 934 00:51:41,598 --> 00:51:42,432 ‎どうぞ 935 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 ‎からかってない 謝ってる 936 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 ‎虚しい結婚生活を ‎責めることが? 937 00:51:50,398 --> 00:51:54,861 ‎何も責めてない ‎謝ろうとしてるだけだ 938 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 ‎あなたは いつもそう 939 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 ‎私をひどく責め立てた挙句 940 00:51:59,741 --> 00:52:03,495 ‎私が過剰反応したかのように ‎ふるまうのよ 941 00:52:05,330 --> 00:52:08,792 ‎どう見ても ‎僕の目には明らかだよ 942 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 ‎図星じゃなきゃ怒らないだろ 943 00:52:12,254 --> 00:52:13,130 ‎大変 944 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 ‎行くわよ 945 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ‎行って 946 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 ‎恥を知りなさい 947 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 ‎キャロル? 948 00:52:28,770 --> 00:52:30,105 ‎ジリアン 949 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 ‎どうして黙ってたのかしら 950 00:52:33,608 --> 00:52:36,361 ‎だけど“共謀”じゃないのよ 951 00:52:36,444 --> 00:52:41,283 ‎私の夫と元夫に対する感情は ‎あなたには関係ないわ 952 00:52:41,366 --> 00:52:43,118 ‎そんなこと言った? 953 00:52:43,201 --> 00:52:44,578 ‎僕に対してだ 954 00:52:44,995 --> 00:52:50,584 ‎私が思ってるであろうことを ‎勝手に予測しないで 955 00:52:50,667 --> 00:52:54,421 ‎その予測は間違ってるし ‎すごく傷つくわ 956 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 ‎母さんが正しい 957 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 ‎おしまい 958 00:52:57,340 --> 00:52:58,383 ‎よかった 959 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 ‎キャロルと私は行くわ 960 00:53:01,219 --> 00:53:04,848 ‎もう1つ ‎話したいことがあるんだ 961 00:53:05,515 --> 00:53:09,561 ‎他人から聞く前に ‎言っておくべきかと思って 962 00:53:09,895 --> 00:53:12,731 ‎母さんには ‎関係ないことだけど 963 00:53:12,898 --> 00:53:14,149 ‎言って 964 00:53:14,608 --> 00:53:17,068 ‎僕はもしかすると… 965 00:53:18,486 --> 00:53:20,113 ‎子供を持たない 966 00:53:20,614 --> 00:53:21,781 ‎分かってる 967 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 ‎ゲイも子供は持つ 968 00:53:23,658 --> 00:53:24,492 ‎欲しいの? 969 00:53:24,576 --> 00:53:25,952 ‎そうじゃない 970 00:53:26,036 --> 00:53:30,665 ‎要するにゲイには精子があり ‎レズビアンには子宮がある 971 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 ‎どうするかは僕らの自由だ 972 00:53:34,169 --> 00:53:35,045 ‎何て? 973 00:53:36,296 --> 00:53:37,505 ‎やっぱりね 974 00:53:38,131 --> 00:53:41,343 ‎決断するには ‎あなたは まだ若すぎる 975 00:53:41,426 --> 00:53:42,510 ‎決断って? 976 00:53:42,844 --> 00:53:44,596 ‎精子ドナーよ 977 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 ‎僕が言いたいのは… 978 00:53:47,557 --> 00:53:52,437 ‎信頼する2人の女性に ‎僕の精子を提供することで 979 00:53:52,520 --> 00:53:55,649 ‎子供が愛されて育つなら… 980 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 ‎あなたは私に ‎愛されなかったとでも? 981 00:53:59,319 --> 00:54:02,447 ‎母さんは関係ない 僕の話だ 982 00:54:02,530 --> 00:54:03,782 ‎友達にあげると? 983 00:54:03,865 --> 00:54:05,492 ‎そう 喜んでね 984 00:54:05,575 --> 00:54:08,495 ‎なぜなら赤ちゃんは愛されてる 985 00:54:13,708 --> 00:54:14,334 ‎今 何て? 986 00:54:14,417 --> 00:54:15,252 ‎赤ちゃんが? 987 00:54:15,377 --> 00:54:17,128 ‎赤ちゃんがいるの? 988 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 ‎何の話だと? 989 00:54:19,214 --> 00:54:20,215 ‎精子よ 990 00:54:20,757 --> 00:54:22,759 ‎精子の話だと思ってた 991 00:54:22,842 --> 00:54:26,137 ‎生まれるまで ‎9か月も隠してたの? 992 00:54:26,221 --> 00:54:27,347 ‎これ以上は… 993 00:54:27,430 --> 00:54:31,184 ‎ステキなランチだったわ ‎食べてないけど 994 00:54:31,268 --> 00:54:34,813 ‎もっと子供じゃない子供を ‎持てばいいわ 995 00:54:34,896 --> 00:54:40,443 ‎孫じゃない孫たちと集まって ‎家族じゃない会ができるわ 996 00:54:40,527 --> 00:54:44,948 ‎私は母親じゃなく他人で ‎おばあちゃんでもなくて 997 00:54:45,073 --> 00:54:46,992 ‎グランド‎アザー‎ね 998 00:54:47,075 --> 00:54:48,576 ‎ヘレン 待って 999 00:54:48,660 --> 00:54:50,036 ‎ステキな髪型だ 1000 00:54:50,120 --> 00:54:51,579 ‎それはどうも 1001 00:54:51,663 --> 00:54:54,291 ‎だけど今のは謝罪じゃないわ 1002 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ‎ヘレン 1003 00:55:00,630 --> 00:55:03,216 ‎孫が欲しかったのね 1004 00:55:03,300 --> 00:55:07,595 ‎どうして私ばかり ‎奪われなくちゃいけないの? 1005 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 ‎だって… 1006 00:55:09,139 --> 00:55:11,891 ‎誰かに私の孫を取られたのよ 1007 00:55:11,975 --> 00:55:15,061 ‎夫を取られたみたいに 1008 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 ‎ラリーと何の関係が? 1009 00:55:18,064 --> 00:55:20,859 ‎離婚は不公平だからよ 1010 00:55:21,568 --> 00:55:23,028 ‎男性はいいわよ 1011 00:55:23,111 --> 00:55:27,282 ‎彼らは 若くて細い子を ‎手に入れるでしょ 1012 00:55:27,365 --> 00:55:28,533 ‎それなのに… 1013 00:55:28,616 --> 00:55:32,954 ‎女には 年寄りでデブで ‎髪の薄い男しか残ってない 1014 00:55:34,956 --> 00:55:36,708 ‎ダニエルからだわ 1015 00:55:37,917 --> 00:55:40,003 ‎“もう電話するな” 1016 00:55:41,713 --> 00:55:42,881 ‎何て返事を? 1017 00:55:43,173 --> 00:55:45,967 ‎頼むから ‎返事なんかしないで… 1018 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 ‎被害が拡大する前に ‎帰りましょ 1019 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 ‎ダメよ キャロル 1020 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 ‎巨乳を見せつけてこなきゃ 1021 00:55:54,934 --> 00:55:58,146 ‎そうよ ‎あなたは楽しんできて 1022 00:55:59,147 --> 00:56:02,817 ‎ラリーも死んでたら ‎よかったのに 1023 00:56:06,905 --> 00:56:11,826 ‎自分の気持ちだけじゃなく ‎発言に敏感になるべきね 1024 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 ‎ごめんなさい 1025 00:56:16,039 --> 00:56:17,999 ‎私が何を言ったの? 1026 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 ‎ねえ 1027 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 ‎本気? 1028 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 ‎すみません 1029 00:56:31,721 --> 00:56:34,057 ‎マット・ウォーカーの ‎ゲストです 1030 00:56:34,265 --> 00:56:36,017 ‎リストに載ってる? 1031 00:56:36,601 --> 00:56:38,269 ‎「オール・ボールズ」よ 1032 00:56:38,353 --> 00:56:39,437 ‎雑誌のね 1033 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 ‎雑誌よ 1034 00:56:41,523 --> 00:56:43,441 ‎マットなら知ってる 1035 00:56:43,733 --> 00:56:46,152 ‎同伴者は いないみたい 1036 00:56:46,319 --> 00:56:47,112 ‎あら 1037 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 ‎母親なの ‎キャロル・ウォーカー 1038 00:56:49,739 --> 00:56:51,533 ‎免許証もあるわ 1039 00:56:54,035 --> 00:56:55,120 ‎ほら 1040 00:56:55,245 --> 00:56:58,540 ‎マットが3歳の頃の写真も 1041 00:56:59,749 --> 00:57:00,917 ‎その股間は? 1042 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 ‎違うわ おもちゃのボートよ 1043 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 ‎懐かしい 1044 00:57:10,552 --> 00:57:12,512 ‎SNSに載せるわ 1045 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 ‎通して 1046 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 ‎失礼 1047 00:57:52,093 --> 00:57:53,011 ‎すみません 1048 00:58:04,772 --> 00:58:06,357 ‎ドレスが 1049 00:58:07,400 --> 00:58:08,693 ‎気にしないで 1050 00:58:08,776 --> 00:58:11,488 ‎私のせいだわ ‎息子から逃げてて 1051 00:58:12,739 --> 00:58:13,781 ‎ジュリアよ 1052 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 ‎キャロル・ウォーカーよ 1053 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ‎なぜ逃げるの? 1054 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 ‎来るなと言われてて 1055 00:58:21,998 --> 00:58:23,082 ‎ひどいわ 1056 00:58:23,166 --> 00:58:24,709 ‎そうでもないわ 1057 00:58:24,792 --> 00:58:30,256 ‎私が自分を化石みたいに ‎感じるって分かってたのかも 1058 00:58:31,508 --> 00:58:33,218 ‎ありがとう デーモン 1059 00:58:33,301 --> 00:58:34,636 ‎とんでもない 1060 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 ‎デーモンっていうのね 1061 00:58:40,350 --> 00:58:42,852 ‎おばあちゃんは これ着る? 1062 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 ‎ベッドでは着ないわね 1063 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 ‎ベッドじゃないわ ‎クラブに行くのよ 1064 00:58:49,692 --> 00:58:53,988 ‎昔だって行ってないのよ ‎入れてくれるかしら? 1065 00:58:54,072 --> 00:58:56,241 ‎ジーンズが入るとはね 1066 00:58:56,324 --> 00:58:57,200 ‎どう? 1067 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 ‎息できる? 1068 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 ‎なんとか 1069 00:58:59,494 --> 00:59:04,624 ‎このホテルに泊まるなら ‎パーティーを楽しまなくちゃ 1070 00:59:04,707 --> 00:59:09,462 ‎ベルボーイを呼べば ‎次々いい男が来るわよ 1071 00:59:09,546 --> 00:59:13,925 ‎2回も氷を頼んだものね ‎ヤっちゃえば? 1072 00:59:14,008 --> 00:59:15,677 ‎のどが渇いてるの 1073 00:59:15,802 --> 00:59:18,346 ‎ほら ここはNYよ 1074 00:59:18,429 --> 00:59:20,223 ‎行くわよ 1075 00:59:20,848 --> 00:59:22,976 ‎シャワー浴びさせて 1076 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 ‎よし 1077 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 ‎あの人かも 1078 00:59:26,062 --> 00:59:27,981 ‎かなりのハンサム? 1079 00:59:28,856 --> 00:59:30,024 ‎堂々としてる 1080 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 ‎正解 1081 00:59:35,989 --> 00:59:37,282 ‎今は話せない 1082 00:59:37,740 --> 00:59:41,202 ‎私が酔っ払ったのを ‎見たことないの 1083 00:59:42,620 --> 00:59:46,749 ‎あなたが働いてる ‎非営利団体のこと教えて 1084 00:59:46,833 --> 00:59:51,629 ‎“マイクロ融資”といって ‎貧しい人にローンを組んで 1085 00:59:51,713 --> 00:59:55,174 ‎貧困から脱出するための ‎手助けをするの 1086 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 ‎あなたに ‎息子の子供を産んでほしいわ 1087 01:00:02,181 --> 01:00:06,144 ‎マットは自信過剰で ‎軽薄に見えるけど 1088 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 ‎本当は弱い自分を ‎見せるのを怖がってるの 1089 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 ‎でも根は真面目で 1090 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 ‎中身はすごく いい人間の ‎素質を持ってるのよ 1091 01:00:20,199 --> 01:00:24,621 ‎あなたが 本当の彼を ‎引き出してあげて 1092 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 ‎家に送るわ 1093 01:00:30,251 --> 01:00:31,252 ‎踊りましょ 1094 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 ‎昔はダンスが大好きだったの 1095 01:00:40,678 --> 01:00:43,389 ‎マットの父親と ‎よく踊ったわ 1096 01:00:44,140 --> 01:00:47,310 ‎彼が死んでから ‎行かなくなったけど 1097 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 ‎母さん 1098 01:00:53,983 --> 01:00:55,026 ‎どうして… 1099 01:00:55,735 --> 01:00:57,111 ‎何してるんだ 1100 01:00:57,195 --> 01:00:58,529 ‎その髪型は… 1101 01:00:58,613 --> 01:01:01,032 ‎今朝と全然違うぞ 1102 01:01:01,658 --> 01:01:02,825 ‎マット 1103 01:01:03,743 --> 01:01:05,870 ‎ジュリアに恋しちゃった 1104 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 ‎あなたも きっと気に入るわ 1105 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 ‎手を離すんだ 1106 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 ‎俺の母親だ 1107 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 ‎レズビアンじゃないわよ 1108 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 ‎父さんは ‎レズビアン好きだった 1109 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 ‎ビデオが出てきたの 1110 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 ‎頼むから やめてくれ 1111 01:01:27,517 --> 01:01:30,770 ‎タクシーに乗って帰ろう 1112 01:01:30,853 --> 01:01:32,480 ‎あなたが帰れば? 1113 01:01:33,106 --> 01:01:34,857 ‎デザートちょうだい 1114 01:01:36,526 --> 01:01:38,236 ‎朝帰りしちゃう 1115 01:01:38,444 --> 01:01:40,530 ‎靴で飲んでもいいわよ 1116 01:01:41,322 --> 01:01:43,991 ‎私だって昔は女だったのよ 1117 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 ‎この服装で平気? 1118 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 ‎ポキプシー以外で… 1119 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 ‎もう 1120 01:01:59,090 --> 01:02:02,427 ‎ジリアン ‎出てきてちょうだい 1121 01:02:03,469 --> 01:02:04,887 ‎驚いてたわ 1122 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 ‎格好のせいで? 1123 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 ‎私が楽しんでたからよ 1124 01:02:09,016 --> 01:02:10,226 ‎いいことね 1125 01:02:10,309 --> 01:02:11,602 ‎気絶したくせに 1126 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 ‎その美容クリームいいわね 1127 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 ‎アンチエイジングよ 1128 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 ‎何よアンチエイジングって 1129 01:02:18,276 --> 01:02:21,070 ‎一番のアンチエイジングは ‎“死”よ 1130 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 ‎歳を取りましょ 1131 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 ‎そうね 1132 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 ‎ところで‎― 1133 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 ‎いつからご無沙汰だと思う? 1134 01:02:29,328 --> 01:02:30,329 ‎セックス? 1135 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 ‎ピザよ 1136 01:02:39,005 --> 01:02:40,965 ‎今夜は帰らないわ 1137 01:02:41,132 --> 01:02:42,675 ‎マットの家にね 1138 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 ‎休暇中よ 1139 01:02:44,343 --> 01:02:45,470 ‎任務終了? 1140 01:02:45,553 --> 01:02:46,971 ‎次の任務がある 1141 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 ‎明け方まで踊る 1142 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 ‎最初の任務は? 1143 01:02:53,895 --> 01:02:55,271 ‎クソくらえ 1144 01:02:55,354 --> 01:02:56,689 ‎息子たちは? 1145 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 ‎知るか 1146 01:02:59,984 --> 01:03:01,986 ‎新キャロル 最高! 1147 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 ‎はい 1148 01:04:47,717 --> 01:04:49,343 ‎君か 1149 01:04:53,973 --> 01:04:55,308 ‎お母さんのよ 1150 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 ‎どうも 1151 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 ‎今どこに? 1152 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 ‎寝てる 1153 01:05:01,898 --> 01:05:02,732 ‎早朝だ 1154 01:05:03,024 --> 01:05:03,608 ‎本当に? 1155 01:05:03,691 --> 01:05:04,609 ‎本当だ 1156 01:05:05,067 --> 01:05:06,819 ‎ここには送ってない 1157 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 ‎住所は携帯から 1158 01:05:15,995 --> 01:05:16,913 ‎母さん? 1159 01:05:18,789 --> 01:05:20,499 ‎どこへ送った? 1160 01:05:21,083 --> 01:05:23,294 ‎ビレッジのピザ店で ‎友達と会うって 1161 01:05:23,377 --> 01:05:25,212 ‎ピザは食べないし 1162 01:05:25,838 --> 01:05:27,965 ‎ビレッジに友達もいない 1163 01:05:28,257 --> 01:05:32,178 ‎あんな髪型とドレスは ‎俺の母親じゃない 1164 01:05:32,386 --> 01:05:33,763 ‎ダンスも嫌いだ 1165 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 ‎大好きよ 1166 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 ‎そうか 1167 01:05:41,479 --> 01:05:45,107 ‎私の連絡先を ‎ケースの中に入れておいた 1168 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 ‎無事か知らせて 1169 01:05:52,615 --> 01:05:54,325 ‎待ってくれ 1170 01:05:54,408 --> 01:05:55,117 ‎どうも 1171 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 ‎ジュリア 1172 01:05:57,244 --> 01:05:59,288 ‎ありがとう 1173 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 ‎ご親切に 1174 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 ‎ステキなSNSの写真ね 1175 01:06:12,218 --> 01:06:14,053 ‎誰かノックした? 1176 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 ‎それとも頭の音? 1177 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 ‎ジリアン 出て 1178 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 ‎私が? 1179 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 ‎何よ 1180 01:06:27,984 --> 01:06:28,818 ‎ダニエル 1181 01:06:30,236 --> 01:06:31,237 ‎マット? 1182 01:06:32,446 --> 01:06:33,197 ‎いたぞ 1183 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 ‎母さん 1184 01:06:36,701 --> 01:06:37,868 ‎忘れ物か? 1185 01:06:38,536 --> 01:06:40,287 ‎届けてくれたよ 1186 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 ‎心配したぞ 1187 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 ‎呼んでないわよ 1188 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 ‎こっちのセリフだ 1189 01:06:46,752 --> 01:06:50,339 ‎頼むから大声を出さないで ‎二日酔いなの 1190 01:06:50,423 --> 01:06:54,218 ‎俺のパーティーで ‎酔っ払ったせいだろ 1191 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 ‎しかも俺の裸がSNSに 1192 01:06:57,346 --> 01:06:58,889 ‎知らないわ 1193 01:06:59,181 --> 01:07:00,307 ‎桶のやつだ 1194 01:07:00,808 --> 01:07:03,561 ‎1人に見せただけよ 1195 01:07:03,644 --> 01:07:05,104 ‎別にいいでしょ 1196 01:07:05,187 --> 01:07:07,398 ‎どこにいたか聞いてない 1197 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 ‎孫がいたなんて聞いてない 1198 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 ‎話した 1199 01:07:13,029 --> 01:07:14,822 ‎ポールは話してる 1200 01:07:14,905 --> 01:07:16,866 ‎なぜエリンと別れたの? 1201 01:07:17,158 --> 01:07:20,453 ‎昨日チェックアウトすると ‎言っただろ 1202 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 ‎ホテルにいたのか? 1203 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 ‎それが何か? 1204 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 ‎ホテルに泊まれよ 1205 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 ‎2人に止められたのよ 1206 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 ‎ホテルが問題? 1207 01:07:29,336 --> 01:07:32,590 ‎ホテルの問題は警備の甘さよ 1208 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 ‎せめてローブを着てくれ 1209 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 ‎ゲイのくせに 1210 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 ‎ゲイでも目は見える 1211 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 ‎マット 家で会いましょ 1212 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 ‎ポキプシーへ帰れ 1213 01:07:43,142 --> 01:07:43,893 ‎ひどいわ 1214 01:07:43,976 --> 01:07:44,977 ‎悪かった 1215 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 ‎じゃあね 1216 01:07:52,234 --> 01:07:53,986 ‎やっと見れたな 1217 01:07:54,070 --> 01:07:55,613 ‎いい乳首だった 1218 01:07:55,696 --> 01:07:57,823 ‎母さんの胸の話はやめろ 1219 01:07:58,199 --> 01:08:00,534 ‎ランチでも行くか? 1220 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ‎マットの股間を見るか? 1221 01:08:03,329 --> 01:08:04,080 ‎すごい 1222 01:08:04,163 --> 01:08:04,789 ‎立派だな 1223 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 ‎おもちゃのボートだ 1224 01:08:06,999 --> 01:08:08,167 ‎ペニス型の? 1225 01:08:08,250 --> 01:08:09,794 ‎いいねが7万件? 1226 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 ‎見せろ 1227 01:08:14,006 --> 01:08:15,382 ‎キレてもいい? 1228 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 ‎いいから落ち着け 1229 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 ‎許すわ 1230 01:08:24,266 --> 01:08:25,851 ‎それはよかった 1231 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 ‎ラリーには言ったの? 1232 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 ‎外出してくる 1233 01:08:31,857 --> 01:08:32,650 ‎言ったよ 1234 01:08:32,858 --> 01:08:34,777 ‎理解してくれた 1235 01:08:35,194 --> 01:08:36,362 ‎でしょうね 1236 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 ‎もういいだろ 1237 01:08:40,950 --> 01:08:44,620 ‎父さんにも母さんにも ‎孫はいないし 1238 01:08:44,745 --> 01:08:46,163 ‎僕に娘はいない 1239 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 ‎精子提供だけだ 1240 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 ‎女の子なのね? 1241 01:08:54,130 --> 01:08:55,422 ‎帰るわ 1242 01:08:56,257 --> 01:08:57,591 ‎邪魔したわね 1243 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 ‎どうなると思ってたんだ? 1244 01:09:03,013 --> 01:09:04,890 ‎入れてくれないかと 1245 01:09:05,432 --> 01:09:06,600 ‎そうなのか? 1246 01:09:08,060 --> 01:09:11,147 ‎あなたは 有名だし ‎成功してる 1247 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 ‎悲しんでるみたいだ 1248 01:09:14,191 --> 01:09:17,736 ‎いいえ 喜ぶべきことよ 1249 01:09:18,571 --> 01:09:20,447 ‎立派に独り立ちした 1250 01:09:20,781 --> 01:09:23,534 ‎別れ話じゃないんだから 1251 01:09:23,617 --> 01:09:26,537 ‎私が試合に行かなかったのは 1252 01:09:26,954 --> 01:09:30,791 ‎父さんが私に ‎来てほしくなかったからよ 1253 01:09:32,084 --> 01:09:36,088 ‎父さんが あなたに ‎厳しすぎると口論になって 1254 01:09:36,172 --> 01:09:38,966 ‎“だったら来るな”と ‎言われて… 1255 01:09:40,134 --> 01:09:41,677 ‎行かなくなったの 1256 01:09:43,137 --> 01:09:45,681 ‎やがてトロフィーは増え続け 1257 01:09:45,764 --> 01:09:48,851 ‎私は 父さんが ‎正しかったと思った 1258 01:09:50,060 --> 01:09:52,396 ‎でも そうじゃなかった 1259 01:09:54,356 --> 01:09:57,651 ‎皮肉なのは ‎あの時とは違って 1260 01:09:58,694 --> 01:10:01,822 ‎今のあなたに ‎私は必要ないことよ 1261 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 ‎俺は大丈夫だ 1262 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 ‎心配 要らないよ 1263 01:10:07,286 --> 01:10:08,287 ‎マシュー 1264 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 ‎自分らしく生きるのよ 1265 01:10:13,417 --> 01:10:16,128 ‎私も子離れしないと 1266 01:10:29,516 --> 01:10:32,519 ‎もう1人の母親のほうは 1267 01:10:32,603 --> 01:10:35,522 ‎自分の母親を ‎祖母だと主張してる 1268 01:10:35,606 --> 01:10:38,442 ‎つまり私は何者でもないのよ 1269 01:10:38,525 --> 01:10:41,153 ‎それどころか私とエラを 1270 01:10:41,237 --> 01:10:43,948 ‎会わせないとまで ‎言ったそうよ 1271 01:10:44,031 --> 01:10:45,241 ‎気が変わったの? 1272 01:10:45,324 --> 01:10:46,325 ‎いいえ 1273 01:10:46,408 --> 01:10:49,578 ‎しかも 女の子は ‎私の夢だったのに 1274 01:10:49,662 --> 01:10:52,456 ‎ラリーと違って 3人… 1275 01:10:52,539 --> 01:10:55,668 ‎待って 会えないなら ‎どうしてここに? 1276 01:10:55,751 --> 01:10:58,671 ‎エリンの車を ‎ハイジャックしなきゃ 1277 01:10:58,754 --> 01:11:00,256 ‎1つの計画よ 1278 01:11:00,506 --> 01:11:02,091 ‎家に帰らないの? 1279 01:11:02,174 --> 01:11:04,551 ‎その前に立ち寄るだけよ 1280 01:11:04,635 --> 01:11:08,305 ‎住所を聞き出したの ‎手ぶらじゃ行けないわ 1281 01:11:08,389 --> 01:11:11,809 ‎息子に拒絶されたのに ‎懲りないのね 1282 01:11:11,892 --> 01:11:15,104 ‎止められるのは ‎もうウンザリなの 1283 01:11:15,187 --> 01:11:19,400 ‎ラリーは“そんなに女の子が ‎欲しいなら双子を産め”って 1284 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 ‎ラリーの話はたくさんよ 1285 01:11:21,568 --> 01:11:24,405 ‎あんな男の話 ‎もう聞きたくなわ 1286 01:11:26,532 --> 01:11:29,827 ‎離婚してもう11年も経つのに 1287 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 ‎いまだに現在形で話してる 1288 01:11:32,705 --> 01:11:34,957 ‎悪い結婚にとらわれて 1289 01:11:35,040 --> 01:11:37,376 ‎いい結婚を ‎台なしにしてる 1290 01:11:37,459 --> 01:11:38,836 ‎ヨガマットは? 1291 01:11:39,169 --> 01:11:40,629 ‎嫉妬してるの? 1292 01:11:41,130 --> 01:11:44,174 ‎私に孫ができたから? 1293 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 ‎ヘレン 1294 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 ‎エラに会えて ‎私たちも うれしいわ 1295 01:11:48,262 --> 01:11:53,309 ‎ジリアンが言いたいのは ‎フランクは特別ということよ 1296 01:11:53,600 --> 01:11:57,271 ‎あなたを見る目も ‎あなたのことを話す姿も 1297 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 ‎ラリーの代わりに ‎フランクがいて幸せ者よ 1298 01:12:01,608 --> 01:12:06,071 ‎ポールの自慰行為で ‎あなたに孫ができたなら… 1299 01:12:06,155 --> 01:12:08,324 ‎もう やめましょ 1300 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 ‎私たちには もう ‎お互いしか残ってないのよ 1301 01:12:12,745 --> 01:12:16,290 ‎嫉妬だなんて信じられない 1302 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 ‎どうかしてるわ 1303 01:12:22,171 --> 01:12:23,589 ‎分かったわ 1304 01:12:23,797 --> 01:12:27,384 ‎11年間 黙ってたことを ‎教えてあげる 1305 01:12:27,676 --> 01:12:29,887 ‎私がなぜ離婚したと? 1306 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 ‎浮気でしょ 1307 01:12:31,138 --> 01:12:35,309 ‎夫たちがバークシャーに ‎釣り旅行に行った時よ 1308 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 ‎もういいわ 1309 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 ‎ラリーは そこに ‎浮気相手がいて 1310 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 ‎私はプライドがあったから ‎別れたの 1311 01:12:43,484 --> 01:12:47,571 ‎そのビーガン女は ‎ポールの大学資金で暮らして 1312 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 ‎ジリアンの旦那に ‎友達を紹介したのよ 1313 01:12:51,950 --> 01:12:56,246 ‎ジョエルも同じように ‎浮気したけど 彼女は許した 1314 01:12:56,330 --> 01:13:00,959 ‎私がジョエルを許した理由が ‎あなたに分かるわけない 1315 01:13:01,043 --> 01:13:03,962 ‎あなたが愛してるのは ‎自分だけよ 1316 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 ‎ラリーでもフランクでもなく 1317 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 ‎キャロルでも私でも ‎新しい“精子孫”でもない 1318 01:13:10,969 --> 01:13:13,055 ‎息子ですらないわ 1319 01:13:13,722 --> 01:13:17,267 ‎あなたは自分のことしか ‎愛せないのよ 1320 01:13:17,976 --> 01:13:18,560 ‎そう 1321 01:13:18,977 --> 01:13:21,397 ‎そういう あなたは 1322 01:13:21,480 --> 01:13:25,359 ‎なぜ息子が みじめで ‎金欠で無職なのかしら 1323 01:13:26,527 --> 01:13:27,694 ‎教えてあげる 1324 01:13:27,986 --> 01:13:31,073 ‎あなたが彼の幸せを ‎妨害したからよ 1325 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 ‎でたらめよ 1326 01:13:33,033 --> 01:13:35,869 ‎彼は指輪まで用意してたのに 1327 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 ‎あなたが ‎疑念を植え付けたのよ 1328 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 ‎彼自身についてもね 1329 01:13:41,333 --> 01:13:45,879 ‎やっとプロポーズした時には ‎エリンは他の男と寝てた 1330 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 ‎そんな話は… 1331 01:13:47,506 --> 01:13:51,760 ‎本当のことを言えば ‎あなたが喜ぶからよ 1332 01:13:51,844 --> 01:13:53,637 ‎ポールから聞いたわ 1333 01:13:53,846 --> 01:13:55,055 ‎知ってたの? 1334 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 ‎指輪のことは ‎何か言ってたわ 1335 01:14:03,147 --> 01:14:05,983 ‎ヘレン あの釣り旅行だけど 1336 01:14:06,608 --> 01:14:09,528 ‎ポールの自慰は ‎人間を作るためよ 1337 01:14:09,611 --> 01:14:11,738 ‎バークシャーで… 1338 01:14:14,324 --> 01:14:17,453 ‎ビーガンは ‎フィンにも誰かを? 1339 01:14:19,246 --> 01:14:21,915 ‎彼女は友達だらけだった 1340 01:14:30,132 --> 01:14:31,633 ‎今までずっと… 1341 01:14:32,468 --> 01:14:34,928 ‎2人とも黙ってたのね 1342 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 ‎友達だと思ってたのに 1343 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 ‎そんな… 1344 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 ‎電車で帰って 1345 01:14:48,108 --> 01:14:50,194 ‎待って 行かないで 1346 01:14:50,486 --> 01:14:51,737 ‎悪かったわ 1347 01:14:51,820 --> 01:14:53,989 ‎キャロル ジリアン 1348 01:14:54,072 --> 01:14:55,866 ‎置いてかないで 1349 01:14:56,909 --> 01:14:59,745 ‎どうして こんな… 1350 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 ‎開けないと歌うわよ 1351 01:16:02,266 --> 01:16:06,019 ‎家の方向が分からないなら ‎ナビを入れるよ 1352 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 ‎追跡されたくないわ 1353 01:16:08,939 --> 01:16:10,190 ‎電話に出てよ 1354 01:16:10,274 --> 01:16:11,692 ‎仕事中だった 1355 01:16:12,109 --> 01:16:12,818 ‎何の? 1356 01:16:12,901 --> 01:16:13,860 ‎小説だよ 1357 01:16:14,194 --> 01:16:18,407 ‎ついに書けそうだ ‎高圧的な母親が題材なんだ 1358 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 ‎ダニエル 大事な話よ 1359 01:16:21,451 --> 01:16:23,203 ‎まだ指輪はある? 1360 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 ‎何の? 1361 01:16:27,708 --> 01:16:30,043 ‎エリンに渡そうとしたのね 1362 01:16:31,086 --> 01:16:33,463 ‎どうして黙ってたの? 1363 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 ‎どうせ嫌いだったし ‎関係ないだろ 1364 01:16:37,342 --> 01:16:41,305 ‎私なんて ただの ‎ネットストーカーじゃない 1365 01:16:42,306 --> 01:16:43,599 ‎間違ってたわ 1366 01:16:43,724 --> 01:16:48,437 ‎聞きたかった言葉だけど ‎母さんは正しかったよ 1367 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 ‎いいえ 1368 01:16:50,022 --> 01:16:53,400 ‎彼女はステキな女で ‎あなたは いい男よ 1369 01:16:54,318 --> 01:16:59,364 ‎まだ指輪を持ってて ‎彼女を運命の人だと思うなら 1370 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 ‎手遅れになる前に ‎行動しなさい 1371 01:17:03,118 --> 01:17:06,246 ‎早くしないと ‎彼女が荷物をまとめて 1372 01:17:06,330 --> 01:17:09,041 ‎この街から ‎出ていっちゃうわよ 1373 01:17:12,085 --> 01:17:14,421 ‎あなたは大人の男よ 1374 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 ‎未来のために ‎一番いい選択をして 1375 01:17:18,842 --> 01:17:21,011 ‎彼女に会ったのか? 1376 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 ‎母さん 1377 01:17:23,764 --> 01:17:26,475 ‎彼女の家にも侵入したのか? 1378 01:18:24,950 --> 01:18:27,119 ‎どうして私をつけるの? 1379 01:18:28,620 --> 01:18:30,664 ‎ポールの言ったとおりね 1380 01:18:32,165 --> 01:18:34,376 ‎大丈夫よ 1381 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 ‎何が望み? 1382 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 ‎私は… 1383 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 ‎何も… 1384 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ‎何もお願いしたりしないわ ‎ただ… 1385 01:18:47,097 --> 01:18:48,765 ‎私が誰か言うわ 1386 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 ‎祖母よ 1387 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 ‎祖母ならいるわ 1388 01:18:59,359 --> 01:19:02,112 ‎これ 持ってきたの 1389 01:19:04,614 --> 01:19:05,991 ‎プレゼントよ 1390 01:19:08,368 --> 01:19:10,704 ‎生まれる前に話し合ったの 1391 01:19:10,787 --> 01:19:13,373 ‎私たちは ‎ポールのことが大好きよ 1392 01:19:13,457 --> 01:19:18,545 ‎エラにも会わせたいし ‎彼に似てほしいと思ってる 1393 01:19:19,880 --> 01:19:22,591 ‎でも父親じゃない ‎精子ドナーよ 1394 01:19:22,716 --> 01:19:24,926 ‎書類にサインもしてるの 1395 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 ‎だけど… 1396 01:19:30,891 --> 01:19:32,392 ‎この子を産んで 1397 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 ‎母親の気持ちを知った 1398 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ‎もし彼女に いつか 1399 01:19:40,400 --> 01:19:41,777 ‎子供ができて 1400 01:19:42,652 --> 01:19:44,613 ‎私が会えなかったら… 1401 01:19:46,990 --> 01:19:49,701 ‎私もその子を つけ回すかも 1402 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 ‎いい子ね 1403 01:20:04,216 --> 01:20:06,760 ‎ポールの子供の頃にそっくり 1404 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 ‎抱っこする? 1405 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 ‎ほら 1406 01:20:16,770 --> 01:20:17,938 ‎はじめまして 1407 01:20:22,400 --> 01:20:23,485 ‎こんにちは 1408 01:20:25,779 --> 01:20:27,280 ‎いい子ね 1409 01:20:27,989 --> 01:20:32,077 ‎いい おばあちゃんに ‎なりたいわ 1410 01:20:36,623 --> 01:20:37,499 ‎ダニエル 1411 01:20:37,833 --> 01:20:41,920 ‎5週間は ‎遅いんじゃなくて放置よ 1412 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 ‎待たせすぎだわ 1413 01:20:45,090 --> 01:20:49,803 ‎母さんと父さんには ‎完璧な物語があるから… 1414 01:20:49,886 --> 01:20:52,013 ‎完璧な物語なんてないわ 1415 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 ‎むしろ... 1416 01:20:56,393 --> 01:21:00,230 ‎だいぶ前に ‎お父さんは不貞行為をした 1417 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 ‎僕の生まれる前? 1418 01:21:13,493 --> 01:21:15,495 ‎あなたは16歳だった 1419 01:21:19,082 --> 01:21:20,292 ‎許せたの? 1420 01:21:23,503 --> 01:21:25,046 ‎簡単じゃなかった 1421 01:21:25,380 --> 01:21:28,466 ‎精神的におかしくなって 1422 01:21:28,717 --> 01:21:31,887 ‎変な卵ダイエットしたの ‎覚えてる? 1423 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 ‎ああ 覚えてるよ 1424 01:21:33,722 --> 01:21:36,516 ‎鶏小屋まで欲しがってたよね 1425 01:21:38,393 --> 01:21:40,604 ‎だけど気づいたの 1426 01:21:41,521 --> 01:21:43,481 ‎別れたくないって 1427 01:21:45,233 --> 01:21:48,320 ‎だから許す道を選んだの 1428 01:21:51,531 --> 01:21:56,536 ‎だけど許すことができた ‎本当の理由は たぶん… 1429 01:21:57,370 --> 01:22:01,166 ‎お父さん自身が ‎自分を許さなかったからよ 1430 01:22:04,127 --> 01:22:05,670 ‎尊敬するよ 1431 01:22:07,047 --> 01:22:09,507 ‎話してくれた理由も分かる 1432 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 ‎けど 僕にはできない 1433 01:22:18,892 --> 01:22:20,268 ‎あなたの人生よ 1434 01:22:20,727 --> 01:22:24,314 ‎壮大で痛々しくて ‎血まみれで美しくて 1435 01:22:24,397 --> 01:22:27,692 ‎あなたの人生でしょ ‎私は指図しないわ 1436 01:22:27,776 --> 01:22:28,860 ‎いつから? 1437 01:22:29,527 --> 01:22:30,904 ‎今日からよ 1438 01:22:31,237 --> 01:22:31,738 ‎そうか 1439 01:22:31,821 --> 01:22:32,781 ‎ダニエル 1440 01:22:33,573 --> 01:22:37,494 ‎あなたは長い間 ‎水の中に潜ってた 1441 01:22:39,329 --> 01:22:40,705 ‎でも浮上したら 1442 01:22:41,873 --> 01:22:44,584 ‎自分の人生は ‎自分で決めるのよ 1443 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 ‎できるわ 1444 01:22:51,007 --> 01:22:52,008 ‎愛してる 1445 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 ‎母さん 1446 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 ‎アパートに入れない 1447 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 ‎窓から入りなさい 1448 01:23:01,017 --> 01:23:02,143 ‎じゃあね 1449 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 ‎ただいま 1450 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 ‎おかえり 1451 01:24:27,896 --> 01:24:30,273 ‎何かあったのか? 1452 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 ‎ポールとケンカでも? 1453 01:24:32,525 --> 01:24:34,110 ‎何度もね 1454 01:24:34,819 --> 01:24:37,113 ‎ジリアンとキャロルとも 1455 01:24:37,530 --> 01:24:39,532 ‎別々に帰ってきた 1456 01:24:40,533 --> 01:24:41,785 ‎みんな私に… 1457 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ‎飽きれてる 1458 01:24:44,037 --> 01:24:45,872 ‎私自身もよ 1459 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 ‎なぜ私と結婚したの? 1460 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 ‎何だって? 1461 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 ‎それは君が聞かれる質問だろ 1462 01:24:56,091 --> 01:24:57,634 ‎真剣に聞いてるの 1463 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 ‎なぜ? 1464 01:25:00,845 --> 01:25:02,013 ‎君は優しいし 1465 01:25:02,806 --> 01:25:05,016 ‎賢くて 面白くて 1466 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 ‎愛にあふれてる 1467 01:25:07,602 --> 01:25:09,479 ‎そう思う? 1468 01:25:09,562 --> 01:25:10,146 ‎ああ 1469 01:25:10,522 --> 01:25:12,148 ‎頑固者で 1470 01:25:12,857 --> 01:25:14,109 ‎情熱的で 1471 01:25:15,151 --> 01:25:18,446 ‎たまに鋭い意見を ‎言うところも好きだ 1472 01:25:19,072 --> 01:25:20,657 ‎本質を見抜いてる 1473 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 ‎私の… 1474 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ‎外見は? 1475 01:25:24,828 --> 01:25:27,580 ‎性格に惚れて ‎結婚したと思う? 1476 01:25:29,791 --> 01:25:33,419 ‎もちろん外見も ‎とても美しいが… 1477 01:25:35,046 --> 01:25:37,841 ‎でも それだけじゃない 1478 01:25:39,843 --> 01:25:42,720 ‎私は本当に幸運だわ 1479 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 ‎本当に… 1480 01:25:49,060 --> 01:25:50,645 ‎ちょっと 本気? 1481 01:25:50,728 --> 01:25:51,855 ‎ああ やろう 1482 01:26:02,824 --> 01:26:03,825 ‎感謝するよ 1483 01:26:04,325 --> 01:26:05,952 ‎会えなくて残念 1484 01:26:07,954 --> 01:26:09,205 ‎ペンは? 1485 01:26:19,465 --> 01:26:21,050 ‎お届け物です 1486 01:26:21,134 --> 01:26:22,510 ‎何かの手違いね 1487 01:26:23,052 --> 01:26:24,470 ‎注文してないわ 1488 01:26:24,554 --> 01:26:26,723 ‎手紙がついてます 1489 01:26:28,099 --> 01:26:30,602 ‎好きな花は… 1490 01:26:30,727 --> 01:26:31,728 ‎アイリスだ 1491 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 ‎ありがとう 1492 01:26:33,354 --> 01:26:37,525 ‎俺が知ってる10のことを ‎聞かれた時に聞いた 1493 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 ‎じゃダメ 1494 01:26:39,736 --> 01:26:41,362 ‎ダメじゃないだろ 1495 01:26:41,446 --> 01:26:46,492 ‎本人から聞いた話以外に ‎10個 思いつかないなら 1496 01:26:46,576 --> 01:26:47,744 ‎ひどい息子よ 1497 01:26:47,827 --> 01:26:49,579 ‎そんなことない 1498 01:26:49,662 --> 01:26:52,165 ‎母親を好きな理由を書くのよ 1499 01:26:54,834 --> 01:26:58,046 ‎母さんは父を愛してたけど 1500 01:26:58,504 --> 01:27:00,298 ‎父は仕事人間だった 1501 01:27:00,632 --> 01:27:03,551 ‎遊んでる時さえ ‎仕事みたいだった 1502 01:27:04,636 --> 01:27:06,930 ‎でも母さんが ‎遊びを教えてくれた 1503 01:27:08,181 --> 01:27:12,894 ‎寝る前に本を読んでくれる時 ‎母さんは最後に 1504 01:27:13,269 --> 01:27:15,813 ‎もう1ページあるフリをする 1505 01:27:18,775 --> 01:27:21,486 ‎それで2人で ‎別の結末を作った 1506 01:27:26,074 --> 01:27:26,699 ‎書いて 1507 01:27:26,783 --> 01:27:27,867 ‎そうだな 1508 01:27:29,327 --> 01:27:31,371 ‎前はよく絵を描いてた 1509 01:27:31,829 --> 01:27:33,373 ‎ペン画とか 1510 01:27:33,790 --> 01:27:35,917 ‎写真から油絵も描いてた 1511 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 ‎ある時は‎― 1512 01:27:40,338 --> 01:27:41,965 ‎俺の部屋に壁画を 1513 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 ‎1 1514 01:27:47,011 --> 01:27:48,554 ‎父さんを愛してた 1515 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 ‎2 1516 01:27:52,725 --> 01:27:54,477 ‎一緒に遊んでくれた 1517 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 ‎3 1518 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 ‎絵の才能がある 1519 01:28:00,191 --> 01:28:01,109 ‎4 1520 01:28:01,192 --> 01:28:03,069 ‎あなたをいい人間だと 1521 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 ‎それはない 1522 01:28:05,613 --> 01:28:06,656 ‎言ってたわ 1523 01:28:07,573 --> 01:28:09,784 ‎俺をいい人間だと? 1524 01:28:10,952 --> 01:28:13,705 ‎世界で唯一 ‎そう思ってる人かも 1525 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 ‎知らなかった 1526 01:28:18,584 --> 01:28:19,335 ‎4 1527 01:28:19,419 --> 01:28:22,964 ‎世界で唯一 ‎俺をいい人間だと思ってる 1528 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 ‎5 1529 01:28:25,550 --> 01:28:28,303 ‎俺に愛情と安心をくれた 1530 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 ‎6 1531 01:28:30,263 --> 01:28:32,015 ‎おやつが果物だった 1532 01:28:32,098 --> 01:28:34,183 ‎ジャンクフードが ‎よかったのに 1533 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 ‎7 1534 01:28:36,811 --> 01:28:39,939 ‎いくら無視しても ‎電話をくれる 1535 01:28:40,565 --> 01:28:41,566 ‎ありがとう 1536 01:28:42,775 --> 01:28:43,484 ‎8 1537 01:28:43,860 --> 01:28:49,282 ‎もっと怒ってもいい時にしか ‎決して怒らなかった 1538 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 ‎9 1539 01:28:52,618 --> 01:28:54,370 ‎ダンスが好き 1540 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 ‎10 1541 01:28:57,457 --> 01:28:58,833 ‎俺の母親なこと 1542 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 ‎11 1543 01:29:01,794 --> 01:29:04,922 ‎全ての物語に ‎よりよい結末があると 1544 01:29:05,590 --> 01:29:06,799 ‎教えてくれた 1545 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ‎エリン 1546 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 ‎エリン 1547 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 ‎エリン! 1548 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 ‎エリン 待て 1549 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 ‎もっと… 1550 01:29:51,844 --> 01:29:54,347 ‎たくさんジムに通わないとな 1551 01:29:54,430 --> 01:29:55,932 ‎何してるのよ 1552 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 ‎君は? 1553 01:29:57,141 --> 01:29:58,434 ‎LAに行くの 1554 01:29:58,893 --> 01:29:59,894 ‎その前に… 1555 01:30:01,479 --> 01:30:02,480 ‎話がある 1556 01:30:02,563 --> 01:30:03,564 ‎何について? 1557 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 ‎僕たちだ 1558 01:30:04,899 --> 01:30:08,361 ‎遅いわ 私の人生が ‎車に積んであるの 1559 01:30:09,612 --> 01:30:11,739 ‎僕も同じことを考えてた 1560 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 ‎止めてもムダよ 1561 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 ‎そうか 1562 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 ‎そうよ 1563 01:30:21,541 --> 01:30:23,084 ‎道中で話そう 1564 01:30:23,626 --> 01:30:24,752 ‎暇なの? 1565 01:30:24,836 --> 01:30:25,420 ‎頼む 1566 01:30:25,503 --> 01:30:27,171 ‎LAまで行くの? 1567 01:30:27,255 --> 01:30:28,256 ‎そうさ 1568 01:30:28,339 --> 01:30:30,007 ‎一緒に行くよ 1569 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 ‎本気なの? 1570 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 ‎悪いね 1571 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 ‎ごめんなさい 1572 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 ‎悪かった 1573 01:30:37,640 --> 01:30:38,766 ‎私も 1574 01:30:41,352 --> 01:30:42,562 ‎運転できる? 1575 01:30:42,645 --> 01:30:44,272 ‎まったく自信ない 1576 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 ‎1年後 1577 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 ‎どこ行くの? 1578 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 ‎君たちに似てる 1579 01:31:06,961 --> 01:31:08,713 ‎あなたのママでは? 1580 01:31:08,796 --> 01:31:10,715 ‎性格はそうかも 1581 01:31:12,967 --> 01:31:14,594 ‎うわさをすればだ 1582 01:31:14,677 --> 01:31:16,012 ‎ほら 来たわよ 1583 01:31:16,304 --> 01:31:18,973 ‎エラ おばあちゃんよ 1584 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 ‎よかったな 1585 01:31:20,224 --> 01:31:21,642 ‎おばあちゃん 1586 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 ‎こんにちは 1587 01:31:23,269 --> 01:31:24,103 ‎あなたも 1588 01:31:24,187 --> 01:31:25,688 ‎あなたも 1589 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 ‎あなたも 1590 01:31:28,357 --> 01:31:31,986 ‎なんて複雑な衣装なのかしら 1591 01:31:32,069 --> 01:31:35,198 ‎母さんが ‎まだ文句言ってるの? 1592 01:31:35,281 --> 01:31:37,783 ‎式の前に花嫁を見たらダメよ 1593 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 ‎ルールなら ‎すでに いくつか破ってる 1594 01:31:41,704 --> 01:31:43,873 ‎それもそうね 1595 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 ‎ありがとう 1596 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 ‎全部 1597 01:32:04,101 --> 01:32:05,478 ‎誰も気づかない 1598 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 ‎1ついいかな? 1599 01:32:10,233 --> 01:32:12,109 ‎もう時間がないわ 1600 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 ‎分かってるけど ‎すごく重要なことなんだ 1601 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 ‎キスのリハーサルを 1602 01:32:32,964 --> 01:32:36,050 ‎あなたの顔なんて ‎見たくもないわ 1603 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 ‎招待ありがとう 1604 01:32:38,427 --> 01:32:40,763 ‎フランクの同伴者としてよ 1605 01:32:41,222 --> 01:32:42,223 ‎留守電は? 1606 01:32:42,306 --> 01:32:44,642 ‎聞いたわ 私のメールは? 1607 01:32:44,725 --> 01:32:46,602 ‎“電話しないで” 1608 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 ‎ねえ 1609 01:32:49,355 --> 01:32:54,735 ‎この結婚式があるのは ‎私たちがNYへ行ったから… 1610 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 ‎あの旅は成功だったと? 1611 01:32:58,114 --> 01:33:00,032 ‎だって見てよ 1612 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 ‎キャロルはイタリアだし 1613 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 ‎返事をくれなかった 1614 01:33:04,704 --> 01:33:07,748 ‎きっと絵とピザで忙しいのよ 1615 01:33:08,082 --> 01:33:10,251 ‎イタリア人の恋人もいるかも 1616 01:33:10,334 --> 01:33:13,462 ‎家を売って寂しかったはずよ 1617 01:33:18,426 --> 01:33:20,177 ‎俺たちを忘れるな 1618 01:33:21,721 --> 01:33:22,888 ‎来ると思った 1619 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 ‎あなたより彼女が恋しかった 1620 01:33:25,641 --> 01:33:27,184 ‎こっちのセリフよ 1621 01:33:27,727 --> 01:33:29,562 ‎彼女も一緒ね 1622 01:33:30,062 --> 01:33:33,149 ‎だいぶ年齢が上ね ‎彼と同じくらい? 1623 01:33:48,623 --> 01:33:50,249 ‎ケーキを食べるわよ 1624 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 ‎たまには連絡してよ 1625 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 ‎ずっと会いたかった 1626 01:33:55,504 --> 01:33:57,757 ‎すごく魅力的だわ 1627 01:33:59,717 --> 01:34:02,553 ‎バーボンを持ってきたわよ 1628 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 ‎ウソでしょ また? 1629 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 ‎当然でしょ 1630 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 運転中よ 1631 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 よし 1632 01:37:44,525 --> 01:37:45,818 車から降りて 1633 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 出して 1634 01:38:35,784 --> 01:38:37,036 もう限界 1635 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 ‎日本語字幕 金澤 葵