1
00:00:40,540 --> 00:00:43,460
Mindenki hallott már a városról,
ami sosem alszik.
2
00:00:44,294 --> 00:00:46,046
És az anyákról, akik sosem alszanak,
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
mert a fiaik a városba költöztek,
és sosem telefonálnak haza?
4
00:00:50,508 --> 00:00:55,096
Ez a történet három ilyen anyáról szól,
és az ő három fiukról.
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
Állítsd meg a taxit!
6
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
Nézd hol vagyunk.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Srácok, igazi barmok vagytok.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- Itt az idő, Daniel.
- Oké, tudom, még mérlegelek.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- Döntöttél, megvan a gyűrű is.
- Igen.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
- Eljegyzés lesz.
- Igen.
11
00:01:08,526 --> 00:01:10,320
- Most?
- Hát nem fantasztikus?
12
00:01:10,403 --> 00:01:12,989
Nem fogom Erint ma megkérni,
részegen, nőkkel az autóban.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Ne sértődj meg.
- Szóval...
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,285
- Nem, megyünk Matthez.
- D, imádlak, de kifelé.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Gyerünk.
- Szia.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Gyerünk.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Nézd...
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Boldog vagy Erinnel.
19
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
Boldogabb, mint amilyen
bármikor voltál...
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
hatodik óta.
21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
Emlékszel, azt mondtad,
az első regényed...
22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
év végére kész, három
év végével ezelőtt?
23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- Szörnyen motiválsz.
- Ezek tények.
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Erin dögös, ha te nem, én megteszem.
25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Na, ez jobban motivált.
26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- Erin!
- Rendben.
27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
Kicsim! Erin!
28
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
Amúgy ezért...
29
00:01:44,229 --> 00:01:46,773
- nem járunk már össze.
- Hallgass ide, oké?
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Ez romantikus lesz.
31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
Ezt fogja majd mesélni a gyerekeiteknek.
32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Azt mondja majd: "Azon az éjjelen
felviharzott a lépcsőn,
33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
féltérde ereszkedett..."
34
00:01:58,368 --> 00:02:00,662
és megkérdezted, hogy hozzád jön-e,
35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Ez regénybe illő történet.
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
Regénybe illő.
37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Ó, igen.
38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Igen nagy sztori lenne.
39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Ott voltunk életük minden nagy eseményén,
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
most szerencsések vagyunk,
ha hallunk felőlük.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
Erin!
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Daniel?
43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
Mi a faszom?
44
00:02:38,032 --> 00:02:39,200
A NETFLIX BEMUTATJA
45
00:02:39,284 --> 00:02:41,244
Anyaként sok mindenről nem tudsz.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,329
Valójában ez kötött minket össze,
47
00:02:43,413 --> 00:02:46,082
amikor a fiúk barátsága
elindította a mienkét,
48
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
egy játszótéren Poughkeepsie-ben.
49
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Oly sok mindent vészeltünk át együtt.
50
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
Érettségik, bálok, lehorzsolt térdek,
51
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
látogatások a balesetin,
52
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
családi nyaralások, rossz napok,
rossz állások,
53
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
és minden rémisztő,
ismeretlen lépcsőfokon...
54
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
a válasz mindig ez volt: "a barátok".
55
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Ő Gillian.
56
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Nála még mindig van gyerek,
57
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
csak épp nem a sajátja.
58
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Miért tanítasz ma?
59
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
Csak egy óra az egész.
60
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
El szeretné játszani az anyukájának.
61
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Ő még szereti az anyját.
62
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel már írt neked.
63
00:03:39,302 --> 00:03:42,555
Egy SMS közli a legszebben:
"Nem akarok veled beszélni".
64
00:03:42,680 --> 00:03:44,307
Azt mondja, hiányzunk neki.
65
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Ez kedves tőle.
66
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Hazugság.
67
00:03:47,936 --> 00:03:49,103
De kedves hazugság.
68
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Ő pedig Helen.
69
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Kicsit sem öregszik.
70
00:03:58,279 --> 00:03:59,739
Nyilvánosan legalábbis.
71
00:04:02,116 --> 00:04:05,578
Frank, el kell pár dolgot intéznem,
aztán beugrom Carolhoz.
72
00:04:05,662 --> 00:04:07,914
Szólnál neki, hogy aznap
eladom a házát,
73
00:04:07,997 --> 00:04:09,332
ahogy ad rá megbízást?
74
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
Megint befestetted a fejbőrödet?
75
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Magas vagyok, senki sem látja.
76
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Hacsak nem ülsz éppen.
77
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol ügyesen hiteget, Frank,
78
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
de soha nem adja el azt a házat.
79
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Vele együtt kell eladnod.
80
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Mi hárman már nem találkozunk
olyan gyakran, mint régen.
81
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
A fiúk kirepültek.
82
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Férjek jöttek, mentek.
83
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
De egy hagyományt tartunk.
84
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- Ó, örülök, hogy ez megmaradt!
- Boldog anyák napját.
85
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Férjek és kölykök nélkül
egész jó móka.
86
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Hoztam fánkot.
87
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Hoztam bourbont.
88
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
Mert mit igyak, mimózát?
Anyák napja van.
89
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Überrel kellett volna jönnöm.
90
00:04:52,000 --> 00:04:55,503
Csajok, szerintem az italboltban a fickó
flörtölt velem.
91
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
Én már nem is emlékszem, mikor
flörtölt velem valaki.
92
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Fogadok, állandóan,
csak nem flörtölsz vissza.
93
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
És te miért flörtölsz? Házas vagy.
94
00:05:03,594 --> 00:05:05,638
A házasságom nem tökély, mint
a tiéd, Gillian.
95
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
A flört meg nem megcsalás,
96
00:05:07,098 --> 00:05:08,891
csak pörget kicsit az egón..
97
00:05:08,975 --> 00:05:10,643
Formában tart, szexuális értelemben.
98
00:05:10,727 --> 00:05:12,270
Á, egy kis szexmozgás.
99
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
Igen, a nőnek kell a napi szexmozgás.
100
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Remek, még valami, amit nem csinálok.
101
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Ugyan, nincs semmi, amit te kihagynál.
102
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
Nézd ezt a választékot!
103
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
És mindig önkénteskedsz.
104
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Ugyan, rajzot tanítok heti kétszer
egy nyugdíjasotthonban.
105
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
Nem vagyok épp Teréz anya.
106
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Nézd meg a házad, makulátlan.
107
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
A tiszta ház titka?
108
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Halott férj.
109
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Ó, istenem, ez sötétebben hangzott,
mint akartam.
110
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
Nem, ez egy jó háztartási tanács.
111
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
Mi a helyzet ezekkel a virágokkal?
112
00:05:46,596 --> 00:05:49,557
Ne már, minden évben nagyobb a csokor.
Matt küldte?
113
00:05:49,640 --> 00:05:51,684
Igen, reggel hozták.
114
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
Matty tökéletes fiú,
sosem felejti el.
115
00:05:54,937 --> 00:05:55,980
Jár valakivel?
116
00:05:56,064 --> 00:05:57,398
Nincs ideje ilyesmire.
117
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Segít beindítani valami új sportmagazint.
118
00:06:00,735 --> 00:06:03,363
Szóval dolgozik, gyúr és alszik,
ezt mondja.
119
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul ugyanez, sosem beszél
nekem barátnőről.
120
00:06:06,199 --> 00:06:09,369
Istenem, bárcsak Daniel
találna valakit Erin helyett.
121
00:06:10,161 --> 00:06:12,830
Az a lány nem elég jó hozzá.
Mondtam is neki.
122
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
És, hogy sült el?
123
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Törölt a barátai közül.
124
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
Látod? Ezért nem vagyok Facebookon.
125
00:06:20,797 --> 00:06:23,716
- Emlékeztek milyen édesek voltak?
- És mi milyen édesek voltunk?
126
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
Mikor lettem 50 éves?
127
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Ó, sokkal utánam, szóval fogd be és
élvezd a fiatalságot.
128
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Ezt szeretem, egymásnak nem kell hazudni
a korunkról.
129
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Én meg azt szeretem,
hogy semmi másról sem.
130
00:06:35,186 --> 00:06:38,314
Nézzétek, most poroltam le
előttetek egy egész fánkot.
131
00:06:38,398 --> 00:06:40,775
Nem teszek úgy, mintha csak felet ennék.
132
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Tudod, ez a barátság.
133
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Annyira igazad van.
134
00:06:49,117 --> 00:06:50,910
Én küldtem a csokrot magamnak.
135
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Egy ideje már így megy.
136
00:06:59,585 --> 00:07:02,004
És minden évben egyre lehangolóbb,
137
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
szóval egyre nagyobb a csokor.
138
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Nos...
139
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
De üzenetet azért nem írsz, ugye?
140
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
Nem!
141
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
Nem írnék magamnak...
142
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
De igen.
143
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
Idén mi állt benne?
144
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Te vagy a legeslegjobb anya.
145
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Igen.
146
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Igen, te vagy.
147
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
Miféle fiú felejti el az anyák napját?
148
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
És milyen fiú küld SMS-t anyák napjára?
149
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Ide a bourbont!
150
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
Gyerünk lustaság, vegyél valami fürdősót!
Ez olyan nehéz?
151
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Egy gyertyát, képkeretet, akármit.
152
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Küldök magamnak csokrot. Briliáns.
153
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
Daniel nem képes felhívni
Long Island Cityből?
154
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Találtam egy neki való lányt.
155
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
De a kis seggfej vissza sem hív.
156
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Paul azóta hanyagol, hogy Frank elvett.
157
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt nem járt itthon Finn temetése óta.
158
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
Akkor is épp hogy csak.
159
00:07:51,637 --> 00:07:54,015
Maradt 16 órát, és sportcipő volt rajta.
160
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Szép cipő volt. Gucci.
161
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
Hol rontottuk el?
162
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Mindent jól csináltunk. Ott rontottuk el.
163
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Úgy értem, szabad szellemű,
független embernek neveltük a fiúkat,
164
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
nekik meg... nos, már nem kellünk.
165
00:08:09,530 --> 00:08:12,074
Majd kellünk megint, ha gyerekeik lesznek.
166
00:08:12,158 --> 00:08:15,286
- Ha nagymamák leszünk.
- Nem akarok nagyi lenni,
167
00:08:15,495 --> 00:08:17,455
de szeretnék lapot anyák napjára.
168
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
Anyaság.
169
00:08:21,542 --> 00:08:24,337
Az a süppesztő érzés, ami,
ahogy nő a gyerek,
170
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
szépen lassan felőröl téged,
fokozatosan, de nap, mint nap.
171
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Egy embertelen érzelmi kínzás.
172
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Ez az anyaság valaha megfogalmazott
legjobb definíciója.
173
00:08:36,265 --> 00:08:38,935
Nos, ezen a szinten nem érzem anyaságnak,
174
00:08:39,018 --> 00:08:40,269
inkább "másság."
175
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Ó, istenem, igazad van!
176
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
Nem akarok egy "más" lenni.
177
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Én sem. De mihez kezdjünk?
178
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
Menjünk Manhattanbe és rontsunk rájuk?
179
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
Nem, tisztelnünk kell a privát terük,
180
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
hagyni az egyéniségfejlődést,
181
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
bla, bla, bla.
182
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Kivéve...
183
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
kibaszott anyák napján.
184
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
- Gyerünk, Carol, megcsináljuk.
- Vámonos.
185
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
Menjünk.
186
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Kész. Gyerünk.
187
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Kell pár felnőtt bőrönd.
188
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Ez a guatemalai szerencsetáskám.
189
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Mehetünk!
190
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
Sétálj, bakancs!
191
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
Halljátok, fiúk?
192
00:09:51,173 --> 00:09:53,217
El kéne mennünk az X-Faktorba.
193
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
Mi baja volt a régi hídnak?
194
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Megereszkedett...
195
00:10:05,021 --> 00:10:06,105
egy kicsit.
196
00:10:27,752 --> 00:10:29,670
Azt hiszem, kezdek kijózanodni.
197
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
Jól átgondoltuk mi ezt?
198
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
Mi van, ha látni se akarnak?
199
00:10:33,716 --> 00:10:36,302
Az "anya" nem csak főnév, ige is.
200
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
Cselekvést kíván.
201
00:10:38,471 --> 00:10:39,722
Olvastam ezt valahol.
202
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Én kedden tanítok.
- Jelents beteget.
203
00:10:42,558 --> 00:10:45,186
Én ezt tettem, először... egész életemben.
204
00:10:45,269 --> 00:10:47,146
Hoztam öt tiszta váltóbugyit.
205
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Hé, lehet egész héten beteg leszek.
206
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
Egész héten?
207
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
Nos, meddig is maradunk?
208
00:10:53,194 --> 00:10:55,112
Amíg anyának nem érezzük magunk.
209
00:10:55,279 --> 00:10:57,490
És ezt miért nem lehet hotelszobából?
210
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Nos, ez jogos kérdés.
211
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
Mert nem nyaralni jöttünk,
ez egy küldetés,
212
00:11:02,662 --> 00:11:05,164
és el tudnak minket viselni
az otthonukban pár napig.
213
00:11:05,414 --> 00:11:07,291
Ők 18 évig éltek a miénkben.
214
00:11:10,086 --> 00:11:11,253
Menni fog, bajnok!
215
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Menj, és hívj, ha bejutottál!
216
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- Gillian, nekem ez nem megy.
- Menni fog.
217
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Nagyszerű lesz.
218
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Ez lesz a te napod! Nagyon is.
219
00:11:20,012 --> 00:11:21,597
Ne engedd nemet mondani.
220
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
Szeressen téged!
221
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
Helen! Gillian! Várjatok!
222
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
Igen.
223
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Hé, csak a környéken jártam...
224
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Lent vagyok. Az anyád az...
225
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Anya.
226
00:12:02,138 --> 00:12:04,974
- Te meg mit...
- Csak hiányoltalak ma.
227
00:12:06,225 --> 00:12:07,810
Szarba, anyák napja van.
228
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- Az lenne?
- Akartalak hívni.
229
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
Bejöhetek?
230
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Igen. Persze. Kérlek.
231
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Kérlek.
232
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Leküldtem a liftet neked.
233
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Csak öt emelet.
234
00:12:23,868 --> 00:12:25,369
Megkínálhatlak valamivel?
235
00:12:25,786 --> 00:12:27,663
Nos, meg sem öleltél.
236
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Én...
237
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Megleptél.
238
00:12:36,255 --> 00:12:37,923
Boldog anyák napját, anya.
239
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- Üljünk csak le.
- Igen.
240
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Ezt tegyük ide.
241
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Ez itt sincs.
242
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Jó, hadd hozzam azt rendbe.
243
00:12:53,522 --> 00:12:54,523
Ez nem is...
244
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
Gondolkodtam a kapcsolatunkon,
245
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
és én...
246
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Nem hinném, hogy van.
247
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
Mi? Anya.
248
00:13:17,463 --> 00:13:19,340
Anya, te vagy az anyám.
249
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Hát már hogy ne lenne?
250
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
Mi a kedvenc virágom?
251
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Van kapcsolatunk.
252
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Mondj valamit rólam.
253
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Oké, ezrével sorolhatnám, hogy
mit tudok rólad.
254
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Írisz.
255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Ezt tudtam.
256
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Maradni akarok pár napig.
257
00:13:39,276 --> 00:13:41,529
Mi? Nem. Anya. Úgy értem, miért?
258
00:13:41,612 --> 00:13:44,573
Mert még mindig úgy élsz,
mint egy 15 éves, kicsim.
259
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
Úgy értem, nézd!
260
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Nézd ezt a rumlit.
261
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Én majd takarítok addig, amíg neked
eszedbe jut tíz dolog rólam.
262
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Oké, Anya. Tíz?
263
00:13:54,083 --> 00:13:56,168
Napokig eltarthat itt rendet tenni.
264
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Anya, fizetek ezért egy nőt.
265
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Nos, és milyen gyakran jár ide?
Kétévente?
266
00:14:50,347 --> 00:14:51,891
Üdv, itt Daniel Lieberman.
267
00:14:51,974 --> 00:14:53,934
Gondolom, tudod, mit kell tenni.
268
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Ó, a fenébe.
269
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
Bejutottál?
270
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Igen.
271
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Bent vagyok.
272
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
Kérdezek valamit.
273
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Paulnak vannak függönyei?
274
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Mattnek van 75 pár vadiúj edzőcipője,
de függöny egy sem.
275
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Igen, Paulnak vannak függönyei.
276
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Figyelj...
277
00:15:26,133 --> 00:15:28,093
Visszahívhatlak holnap?
278
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Ó, persze. Ne haragudj.
279
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
Érezd jól magad!
280
00:15:31,305 --> 00:15:33,515
Oké, igen, meglesz. Jó éjt, kedves.
281
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Hagyd abba.
282
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Gyáva vagyok. Oké.
283
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
Szia!
284
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Szia!
285
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Köszönöm!
286
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
Hogy megy Paullal?
287
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Jól.
288
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul nagyon hálás.
289
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Épp most töltött italt.
290
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
Nos, Daniellel hogy megy?
291
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Majd reggel elmegyek hozzá.
292
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
Nem veszi fel a telefont,
hívóazonosítója lehet szerintem.
293
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
De annyit mondhatok, Long Island City
az a hely,
294
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
ahol simán leszúrnak.
295
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Attól is féltem,
hogy kiszálljak az autóból.
296
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
Hé, ismered ezt a helyet, a Hudson Hotelt?
297
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Itt kapta Joel a legjobb árat.
298
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Ó, igen. Jónak kell lennie.
299
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Nagyon jó hely.
300
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Úgy értem, inkább klubféle, mint hotel.
301
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
A londinerek dögösek.
302
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, te rosszcsont.
303
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Meglepem Danielt, de világosban.
304
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Figyelj...
305
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Nem baj, hogy úgy döntöttél, vársz.
306
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Nehéz ezt megtenni.
307
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
Nem hibáztatlak.
308
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
Valójában...
309
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Én...
310
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- Én...
- Ó, figyelj!
311
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Add át Paulnak üdvözletem!
312
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian üdvözöl.
313
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul is üdvözöl téged.
314
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Nos, jól van, szép álmokat.
- Oké.
315
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Jó éjt, szivem.
316
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Jó éjt.
317
00:17:37,639 --> 00:17:39,725
Találtam kolbászt a fagyasztóban.
318
00:17:39,808 --> 00:17:43,145
Kicsomagoltam a serpenyőt,
amit tőlem kaptál ballagásra.
319
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Nos, én nem szoktam reggelizni.
320
00:17:46,815 --> 00:17:48,317
Régen reggeliztél.
321
00:17:48,400 --> 00:17:50,277
"A nap legfontosabb étkezése."
322
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Igen, Apa szerint,
323
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
meg aszerint, aki eredetileg mondta.
324
00:17:54,531 --> 00:17:57,034
Valószínűleg valaki, aki müzliben utazott.
325
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Fel kell öltöznöm, és munkába kell mennem.
326
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Ó, nem akarlak feltartani.
327
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Az banános palacsinta?
328
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Nos, talán... egybe...
329
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
nem halok bele.
330
00:18:25,854 --> 00:18:27,397
- Nyolc múlt, késett.
- Üdv, én...
331
00:18:27,481 --> 00:18:29,983
Ha az asztalomhoz nyúl,
ki van rúgva. Érti?
332
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Paulhoz jöttem.
- Majd ő fizet.
333
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
Andre!
334
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
- Ne szúrja el!
- Oké.
335
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
- Üdv.
336
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Üdv.
337
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
Ön az új házvezető.
338
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Én Paul édesanyja vagyok.
339
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Helen.
340
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Ó, igen, bocs.
341
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
- Andre vagyok.
- Üdv.
342
00:18:57,261 --> 00:18:58,512
Örülök, hogy találkoztunk.
343
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
Te...
344
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
Te... Paul pasija vagy?
345
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
Megnézem, felöltözött-e.
346
00:19:06,061 --> 00:19:07,146
Most főztem kávét.
347
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
- Az jól esne.
- Kérlek, tarts velem.
348
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul hivatalosan sosem vallotta be nekem.
349
00:19:18,031 --> 00:19:19,491
- Szóval...
- Kérdezted?
350
00:19:21,034 --> 00:19:23,495
Nem nekem kell kérdezni.
Neki kell elmondania.
351
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Szerintem idővel tudta, hogy tudom,
de mi soha, hát...
352
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
sose beszéltünk róla.
353
00:19:29,209 --> 00:19:31,712
Az én szüleim teljesen vakok. Úgy értem...
354
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
jó reggelt!
355
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
Te miből élsz, Andre?
356
00:19:36,842 --> 00:19:38,218
A lehető legkevesebből.
357
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
A szokásai rabja.
358
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
A padló nyikorgása elárulja, hogy
mikor fog lejönni.
359
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Ó, istenem, jövök neked egy szopással.
360
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- Az anyád.
- Te anyád.
361
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Meglepetés!
362
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
Hé, Anya!
363
00:19:55,527 --> 00:19:56,361
Húúú!
364
00:19:57,404 --> 00:20:00,532
Tudom, értelmetlennek tűnik fenntartani
azt a házat.
365
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Állandóan javítani kell valamit,
366
00:20:02,618 --> 00:20:05,537
a medencét sem használja senki
apád halála óta.
367
00:20:05,621 --> 00:20:08,165
- Akkor add el.
- De ott éltünk le 20 évet.
368
00:20:08,248 --> 00:20:10,083
- Én nem.
- Nem kért az egyedüllétre,
369
00:20:10,167 --> 00:20:11,460
én sem akarom, de...
370
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
a matrac...
371
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
besüppedt, ahol apád aludt.
372
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Én meg folyton arra gondolok,
hogy vennem kéne egy újat.
373
00:20:20,469 --> 00:20:21,970
De ha megtenném, akkor...
374
00:20:23,138 --> 00:20:25,599
a matrac nem süppedne apád helyén.
375
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Nos, szépen fogadod az anyádat.
376
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
Hogy fogadom szépen?
Semmit se mondtam.
377
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Pont erről beszélek.
378
00:20:46,495 --> 00:20:49,998
- Összevesztél apával, vagy mi?
- Látni akartam jól vagy-e.
379
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Fantasztikusan vagyok.
380
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
Innál egy screwdrivert, vagy valamit?
381
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Meg akarsz ríkatni?
382
00:20:56,171 --> 00:20:59,258
Ne fenyegess az érzéseiddel, anya.
Miattam ne aggódj.
383
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
A te életed a tiéd, az enyém az enyém.
384
00:21:02,886 --> 00:21:04,721
Ez a leges legnagyobb hülyeség.
385
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Ha csak magunkért élnénk,
értelmetlen lenne az élet.
386
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
Az élet értelmetlen.
387
00:21:09,393 --> 00:21:11,395
A gyerekek adnak neki értelmet.
388
00:21:11,478 --> 00:21:13,814
Az enyémnek te vagy az értelme, Daniel.
389
00:21:13,897 --> 00:21:16,066
Hadd ne kérdőjelezzem meg a létem miattad.
390
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
Istenem, Anya, mit keresel itt?
391
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
Tényleg? Hát itt tartunk?
392
00:21:20,112 --> 00:21:21,989
Órákig vezettem, hosszú órákig,
393
00:21:22,072 --> 00:21:24,616
és az első kérdésed, hogy
"mit keresel itt"?
394
00:21:24,700 --> 00:21:27,119
Nem az első mondat volt,
hanem az utolsó.
395
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Oké.
396
00:21:28,537 --> 00:21:30,330
Megyek, ha nem kellek, megyek.
397
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
- Fogom a táskám...
- Nem az van, hogy nem kellesz,
398
00:21:32,833 --> 00:21:35,711
csak csodálkozom, hogy miért nem hívtál,
hogy szólj, hogy jössz.
399
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Nem hívtál anyák napján,
400
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
de nem vádaskodom miatta.
401
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Írtam SMS-t.
402
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Megszültelek.
403
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Mindegy, nem ezért jöttem.
404
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Találtam neked egy szép zsidó lányt.
405
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
De nem is voltál zsidó.
406
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Betértem, miattad.
407
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Oké, Apa miatt tértél be.
408
00:21:52,436 --> 00:21:55,063
Igen, hogy zsidónak nevelhessük
a gyerekeink.
409
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Szóval ne járj sikszékkel.
410
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
Erinről beszélsz?
411
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Erin. Miféle név ez?
412
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Mintha Scrabble-maradék lenne.
413
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
Ez most a jellemhiba, a neve?
414
00:22:06,867 --> 00:22:08,952
Egyszer láttad.
Alig beszéltél vele.
415
00:22:09,036 --> 00:22:12,080
- Esélyt se adtál neki.
- Láttam a közösségi hálón.
416
00:22:12,164 --> 00:22:13,915
Jó sok margarita-buli.
417
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Iszik rendesen.
- Én is iszom.
418
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Te gondolkodsz.
419
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
Az alkohol a megküzdési módod.
420
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Ez az alkoholizmus definíciója.
421
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Te értelmiségi vagy, ő fodrász.
422
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Haj stylist. És akkor?
423
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Hadd szobrászkodjon akkor a hajadon,
de ne szaporodj vele.
424
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Ez annyira kirekesztő és sértő.
425
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
És már vége, szóval lépj csak tovább, oké?
426
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Megtettem.
427
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
Emlékszem Brimerékre?
428
00:22:39,649 --> 00:22:41,360
- Ivan és Joan.
- Nem.
429
00:22:41,443 --> 00:22:42,277
A sarkon.
430
00:22:42,361 --> 00:22:45,238
Övék volt az a szörnyű si-cu,
ami hat éves korodban megharapott.
431
00:22:45,322 --> 00:22:46,239
A kutya megvan.
432
00:22:46,323 --> 00:22:49,951
Nos, Joan húgának van egy
unokaöccse a másik ágról Yonkersben,
433
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
ő adta ezt a számot,
egy briliáns lányé a felekezetéből.
434
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Most esett át egy szörnyű váláson,
ami egyáltalán nem az ő hibája volt.
435
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Oké, ezt jó tudni.
436
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
És csodálatos személy.
437
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Összejár a pasi feleségével.
438
00:23:03,548 --> 00:23:05,550
Istenem, Anya, ugye sosem láttad még?
439
00:23:05,634 --> 00:23:07,594
Láttam a közösségi hálón.
440
00:23:07,677 --> 00:23:09,554
Okos.
441
00:23:09,638 --> 00:23:10,972
Strandot takarított.
442
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Daniel, már randizást fontolgat.
443
00:23:13,934 --> 00:23:15,560
Gyorsan kell lépnünk.
444
00:23:15,644 --> 00:23:18,021
Amikor felhívtam, mondtam, hogy
itt élsz,
445
00:23:18,146 --> 00:23:19,147
hasonló helyzetben.
446
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
Azt mondta, örömmel megismerne.
447
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
Miért teszed ezt?
448
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
A neve Alison.
449
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
A Brownon végzett, politológia
szakon diplomázott,
450
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
a tévénél csinál valamit.
451
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
Oké, tisztázzuk.
452
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Azt akarod, hogy randizzak vele,
453
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
mivel egy templomba jár egy
yonkersi pasival, aki valahogy...
454
00:23:36,498 --> 00:23:39,751
rokona annak a nőnek,
akinek a kutyája annó megharapott?
455
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
Nem hozhatod fel ellene azt a kutyát.
456
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Nem a kutyáról van szó, Anya.
457
00:23:44,965 --> 00:23:46,508
Az őrültségedről beszélek.
458
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Ez talált.
459
00:23:49,511 --> 00:23:51,346
Randiztál már, mióta itt élsz?
460
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
Szerintem ez a lakás nem segít.
461
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Mintha Gollum barlangjában élnél.
462
00:23:55,517 --> 00:23:57,436
Oké, Anya, kösz a randitippeket.
463
00:23:57,519 --> 00:23:59,438
Kérlek, hagyd a témát. Kérlek.
464
00:23:59,813 --> 00:24:02,482
Nem megyek el New Yorkból,
amíg fel nem hívod.
465
00:24:02,774 --> 00:24:05,444
Nem kényszeríthetsz, hogy randizzak
valakivel.
466
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Ösztönzésnek mondanám, gyengéd böködésnek.
467
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Oké, vacsorára visszajövök.
468
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Kell a gázsprém és a kulcsom.
469
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Visszajövök... élve. Remélem.
470
00:24:25,046 --> 00:24:26,173
Szia, Alison az?
471
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Én...
472
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.
473
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Az anyám azt mondta, hívjalak fel.
474
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Szóval Paul együtt él az ő...
475
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
André?
476
00:24:37,517 --> 00:24:38,643
Igen, és másokkal.
477
00:24:38,727 --> 00:24:41,146
Csodás, pont mint egy közös,
meleg otthon.
478
00:24:41,229 --> 00:24:43,607
Egy idősebb Wall Street-i pasié a hely,
479
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
és van egy hebehurgya kis fickó is.
480
00:24:46,234 --> 00:24:48,820
És mondtam Andrénak, hogy ma én főzök
nekik.
481
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
Te? Főzöl?
482
00:24:50,530 --> 00:24:52,908
Ez sokkolóbb, mint hogy a fiad bevallja.
483
00:24:52,991 --> 00:24:56,077
Nos, rajtam kívül láthatóan
mindenkinek elmondta már.
484
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- Szivem, úgy gondolta, már tudod.
- Tudtam is.
485
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Nos, mind tudtuk.
- Én nem.
486
00:25:00,832 --> 00:25:02,542
Miért én tudom meg utoljára?
487
00:25:02,626 --> 00:25:04,544
Nem te. Larry az utolsó.
488
00:25:04,628 --> 00:25:07,589
Fél lábbal már kint volt,
amikor Paul gimis volt.
489
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Úgy gondoltam, jöjjön csak rá magától.
490
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
Érted, az egyetlen fia.
491
00:25:11,218 --> 00:25:14,262
Ettől majd megőrül
az a szűkagyú hazug seggfej.
492
00:25:14,346 --> 00:25:17,474
Ó, Larry.
Nem beszélhetnénk valami másról?
493
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Dehogynem. Hogy van Daniel?
494
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Rosszabb, mint hittem,
és így még nem jártam.
495
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Alulaggódtam.
496
00:25:26,191 --> 00:25:28,735
Nos, eggyel több ok,
hogy elhagyd a szállót,
497
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
és beköltözz hozzá,
mint Helen és én tettük.
498
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Igen, nos én is hotelben vagyok.
499
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
Mi?
500
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Igen, tudom, mit mondtam,
de tudjátok, Paul nagyon elfoglalt,
501
00:25:38,954 --> 00:25:41,248
nem kell neki még egy vendég is, ugye?
502
00:25:41,331 --> 00:25:43,750
Elfelejtette az anyák napját. Nagy ügy.
503
00:25:43,833 --> 00:25:44,918
- Nagy ügy?
- Igen.
504
00:25:45,001 --> 00:25:47,337
Mi van? Leitattatok, és ide hoztatok.
505
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
De komolyan...
506
00:25:48,755 --> 00:25:51,424
hogy felejted el az anyák napját,
ha itt élsz?
507
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Nézd, anya, mom, mama,
Mutter, madre, maman.
508
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Ez a Joseph.
509
00:25:57,764 --> 00:25:59,641
Nézd azokat a táskákat. Befelé.
510
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
Nem. Paul csinálja a Josephet.
Ez az ő kirakata.
511
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Annyira beköltözök ahhoz a rohadékhoz.
512
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Szia.
513
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
Te vagy a híres író?
514
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
Az anyám túlzott,
vagy valaki mással randizol.
515
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Alison vagyok.
- Daniel.
516
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Heló.
- Szia.
517
00:26:23,540 --> 00:26:26,084
A The New Yorkernek írsz,
az elég híres.
518
00:26:26,167 --> 00:26:27,711
Nem írok a New Yorkernek.
519
00:26:27,794 --> 00:26:30,463
A mamád azt mondta,
hogy a New Yorkernek írsz.
520
00:26:30,547 --> 00:26:34,384
A The New Yorker egy novellám hozta le,
négy évvel ezelőtt, ami...
521
00:26:35,135 --> 00:26:38,221
egy kis könyvszerződést hozott,
de még nincs könyv.
522
00:26:38,888 --> 00:26:40,849
A többi munkám, ha hívhatjuk így,
523
00:26:40,932 --> 00:26:42,726
célja totál ismeretlen irodalmi lapok.
524
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Nem, hátha ismerem.
- Biztos nem.
525
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Ugyan, mondj egyet.
526
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
-The Willacoochee River Journal.
- Nem.
527
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Tudom, vicces, igaz?
528
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- Csak kitaláltad.
- Bár így lenne.
529
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
De sajnos ez nem kitalált.
530
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
Ez az életem.
531
00:26:56,615 --> 00:26:57,991
Anyám túl sokat beszél.
532
00:26:58,199 --> 00:27:01,411
Igen, de ha kevesebbet beszélne,
nem lennénk itt,
533
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
szóval hála istennek anyádért, igaz?
534
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
Daniel!
535
00:27:08,710 --> 00:27:10,587
Ha ott vagy, és úgy teszel, mintha nem,
536
00:27:10,670 --> 00:27:12,255
többé nem szólok hozzád.
537
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
De lehet, hogy ezt akarod.
538
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
Daniel!
539
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
Micsoda?
540
00:27:19,137 --> 00:27:22,140
Ó, istenem, ez nem biztonságos.
541
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
Ó, ugyan már.
542
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
Nyitva?
543
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Gyerünk, öreglány.
544
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Még megvan benned.
545
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Oké.
546
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
Egerek!
547
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
Szóval, New Yorkban éltél?
548
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
Volt olyan?
549
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
A divatszakmában voltam, amikor
megismertem Paul apját a Studio 54-ben.
550
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- Nem.
- De igen.
551
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Mesés.
552
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Ó, igen, és nevetséges.
553
00:27:58,843 --> 00:28:00,887
Oda azért mész, hogy ismerkedj, szexelj,
554
00:28:00,970 --> 00:28:02,764
drogozz, nem hogy megházasodj.
555
00:28:03,431 --> 00:28:05,934
Szerintem Larry a külsőmbe szeretett bele,
556
00:28:06,017 --> 00:28:08,520
minden mást tulajdonságom csak tolerálta.
557
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
Ez szörnyen hiúnak hangzik?
558
00:28:12,023 --> 00:28:15,193
Nézd meg, kivel beszélsz.
kirakatból öltözök egy kirakattervezőnek.
559
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
De boldogok vagytok?
560
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Igen.
561
00:28:22,784 --> 00:28:25,203
Azt mondta, bár öregebb és puhább lennék,
562
00:28:25,286 --> 00:28:26,538
hogy amikor dolgozni megy,
563
00:28:26,621 --> 00:28:29,165
ne azon töprengjen, hogy itt leszek-e,
amikor haza jön.
564
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
Mióta ilyen bizonytalan Paul?
565
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Miattad lett ilyen.
- Igen.
566
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Te mindig...
567
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Te elfoglalt voltál,
568
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
két férj között, a randik,
a jótékonysági események.
569
00:28:51,563 --> 00:28:52,647
Úgy értem, nézd...
570
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
A válásodban sebet kaptál.
571
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
Igaz? Veszteség? Megértem.
572
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
De ő úgy érezte, hátrahagyták.
573
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Nekem soha nem mondta.
574
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Szia!
575
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- Üdv!
- Itt is van.
576
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- Szia.
- Üdv..
577
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
Főzöl?
578
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Nos, igen.
579
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Kiszerettem belőle,
580
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
de valójában
magamból szerettem ki.
581
00:29:24,888 --> 00:29:25,930
Értesz engem?
582
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
Nem, nem igazán.
583
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Ó, oké.
584
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Képzeld, hogy tojás vagy.
585
00:29:30,393 --> 00:29:32,270
- Oké, miért?
- Mert te vagy a tojás, oké?
586
00:29:32,353 --> 00:29:34,355
Ez az önszereteted, saját értéked.
587
00:29:34,439 --> 00:29:35,398
Te vagy a tojás.
588
00:29:35,482 --> 00:29:39,152
Szóval, a jó szeretet a végeiden
nyom téged, tudod,
589
00:29:39,235 --> 00:29:41,613
de mi van, ha a tojást a végein nyomják?
590
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
Nem tudom.
591
00:29:43,239 --> 00:29:46,034
Semmi. A jó szeretet kihívás,
nyomást gyakorol,
592
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
de egyben hagyja a tojást.
593
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
De mitől lesz a jó szeretetből
rossz szeretet?
594
00:29:52,499 --> 00:29:53,708
Lejár a szavatosság?
595
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
Nem.
596
00:29:55,335 --> 00:29:56,920
A tojás elfordul, oké? Attól.
597
00:29:57,003 --> 00:29:59,672
Hirtelen a nyomás a tojás oldalát éri.
598
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
Oké? És mi történik?
599
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
Összetörik a tojás-analógia?
600
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Ó, igen.
601
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Igen, Daniel. Szépen összetörik.
602
00:30:07,430 --> 00:30:09,516
Szóval, ki törte össze a tojásodat?
603
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Öt hetet vártam.
604
00:30:14,687 --> 00:30:16,022
Hogy dugj az edződdel?
605
00:30:16,105 --> 00:30:17,106
Öt hetet...
606
00:30:18,066 --> 00:30:18,983
szó nélkül.
607
00:30:19,901 --> 00:30:22,821
Azt hittem, örülsz az esélynek,
hogy kisétálhatsz.
608
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Azért jöttem,
609
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
hogy elmondjam, döntöttem...
610
00:30:27,367 --> 00:30:31,746
Azt hittem, előbb be kell fejeznem
a regényt, kezdeni valamit az életemmel,
611
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
aztán végül rájöttem...
612
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
hogy csak téged akarlak,
613
00:30:36,292 --> 00:30:38,086
és hogy együtt legyünk, és...
614
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
nos, talán...
615
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
egy nap gyerekeket.
616
00:30:44,384 --> 00:30:46,636
Ez lenne a célja az életünknek,
617
00:30:46,719 --> 00:30:48,513
a legjobb, amit csak tehetünk.
618
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
De tévedtem.
619
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
Nem.
620
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.
621
00:30:57,856 --> 00:30:59,190
Ki törte el a tojásod?
622
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Oké, nézd...
623
00:31:02,694 --> 00:31:03,945
- Alison.
- Igen.
624
00:31:04,028 --> 00:31:05,905
Azért vagyok itt, hogy lerázzam anyám,
625
00:31:05,989 --> 00:31:08,116
te meg, hogy az exférjedről beszélj.
626
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
Szóval, miért ne úsznánk meg könnyen,
és hagynánk itt abba?
627
00:31:12,161 --> 00:31:14,831
Oké, tudod mit? Megválaszolom én
a kérdést,
628
00:31:14,914 --> 00:31:16,749
bár kétlem, hogy megértenéd,
629
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
és biztos, hogy nem érdemled meg.
630
00:31:18,668 --> 00:31:20,795
- Én mondom, nem érdemlem meg.
- Oké.
631
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- Nem kell elmondanod.
- Tojást nem javítunk.
632
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
Mindegy, ki törte el, eltörött.
633
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
És úgy kell hagynod.
634
00:31:26,968 --> 00:31:30,555
És ha sikerül végleg búcsút venned tőle,
akkor majd...
635
00:31:30,638 --> 00:31:31,848
találsz új tojást.
636
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Köszönöm.
637
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Ez...
638
00:31:36,978 --> 00:31:38,646
Kérnem kell a számlát, most.
639
00:31:38,730 --> 00:31:41,357
Egy szót sem akarok hallani
többet a tojásról. Sajnálom.
640
00:31:41,441 --> 00:31:43,568
Oké, felezni akartam a számlát,
641
00:31:43,651 --> 00:31:45,320
de most már nem fogom...
642
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
köszönöm.
643
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
Rendben. Sikeres tojásvadászatot!
644
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Köszönöm.
645
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Nos, örülök, hogy végre leülhettünk,
és ehetünk együtt egy jót.
646
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
És...
647
00:32:01,169 --> 00:32:04,380
Mondtam, hogy Paul nekem
hivatalosan sosem vallotta be?
648
00:32:07,383 --> 00:32:08,509
Szégyen, Paul.
649
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
Tudod, mi ez a baromság,
hogy be kell vallani?
650
00:32:11,930 --> 00:32:15,099
A heteroknak is körül kell ülni
családilag az asztalt,
651
00:32:15,183 --> 00:32:18,227
18 éves korukban, és közölni kell,
hogy heterok,
652
00:32:18,311 --> 00:32:19,228
kösz, szóval...
653
00:32:19,395 --> 00:32:20,939
miért lenne ez nálunk más?
654
00:32:21,481 --> 00:32:24,317
Miért nem elég, ha a szülő látja,
amit lát,
655
00:32:24,400 --> 00:32:26,486
és kitalálja magától?
656
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- Ez nem bűn.
- Nem.
657
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
És nem olyan, amiről vallani kell.
658
00:32:32,492 --> 00:32:35,203
Fogd be, és mondd la neki.
Jár neki az igazság.
659
00:32:35,286 --> 00:32:37,330
Tedd meg most! Ez isteni, Helen.
660
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Anya.
- Igen?
661
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Meleg vagyok.
662
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
Hogy mi vagy?
663
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
Támogatlak és szeretlek.
664
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Oké, csókold már meg.
665
00:32:53,096 --> 00:32:54,597
- Nem.
- Nem csókolom meg.
666
00:32:54,681 --> 00:32:55,807
- Fel.
- Csókot anyádnak.
667
00:32:55,890 --> 00:32:59,310
Sétálj anyádhoz, és csókold meg,
úgy ahogy illendő.
668
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Csók.
- Itt jövök.
669
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Csodálatos.
670
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Széppé tetted az estém.
671
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Már csak apádnak kell elmondanod.
672
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Már rég elmondtam neki.
673
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
Mi?
674
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
- Úgy értem, egy ideje.
- Mikor?
675
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
Nem tudom. Pár éve.
676
00:33:25,211 --> 00:33:27,338
Neki miért mondtad el, ha nekem nem?
677
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Azt hittem, tudod.
678
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Szóval...
679
00:33:33,177 --> 00:33:36,431
Szóval, azért büntettél,
mert figyelmes voltam.
680
00:33:36,514 --> 00:33:40,018
Tudni akarom, hogy vele miért beszéltél,
és velem miért nem.
681
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Anya, most kényszerítettél vallomásra,
hármuknak, akik tudják rólam.
682
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Kizárt, hogy az a pillanat
nem rólad szól.
683
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Szóval talán éppen ez az egésznek az oka.
684
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Ennek semmi köze ahhoz, hogy nekem
bevallottad-e. Csak...
685
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
Semmi köze hozzá.
686
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Ez arról szólsz, engem hogy kezelsz,
és hogyan apádat.
687
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Úgy értem, mindig ő az, aki...
688
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Anya, nincs olyan, hogy te meg apa.
689
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Elváltatok.
690
00:34:07,670 --> 00:34:09,088
Van olyan, hogy én és ő,
691
00:34:09,172 --> 00:34:10,506
meg te és én,
692
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
de nincs ő és te.
693
00:34:12,800 --> 00:34:14,969
És nem akarok én lenni a te és ő,
694
00:34:15,053 --> 00:34:16,554
amit mindig is akartál,
695
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
amiért most majd felrobbansz.
696
00:34:19,098 --> 00:34:21,517
Van olyan, hogy ő és én,
mert itt vagy te.
697
00:34:21,601 --> 00:34:22,477
És te...
698
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Pont olyan vagy, mint ő...
699
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
Pontosan, mint ő.
700
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
Ne hasonlíts kérlek olyanhoz,
akit megvetsz, Anya.
701
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
- Ehhez mit szólsz, he?
- Telefonálnom kell.
702
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Én megyek is, és ezt magammal viszem.
703
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
Zavarok?
704
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
Nem, Daniel még nincs itthon.
705
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Matt sincs.
706
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Úgy érzem, kiállítottak,
és egész Tribeca tud rólam.
707
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
Ezek az ablakok.
708
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Ó, ne panaszkodj. Egy alagsori lakásban
vagyok.
709
00:34:57,303 --> 00:34:58,596
Csak csótányt látok,
710
00:34:58,679 --> 00:34:59,722
és lábakat.
711
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Hívlak később, ha van új fejlemény.
712
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Rendben, jó éjszakát.
713
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Szia.
714
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
- Sajnálom.
- Ne tedd.
715
00:35:09,941 --> 00:35:11,901
- Nincs mit sajnálni.
- Érzelmes lettem.
716
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Tudom. Csak várj egy kicsit.
717
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre mondta,
718
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
hogy tönkre tettem az életed,
719
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
és hogy gyűlölsz ezért!
720
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
Helen! Nem!
721
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Én...
- Igen.
722
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
Nem. Én...
723
00:35:26,332 --> 00:35:28,709
- Így volt. Mikor uborkát vágtam.
- Ez...
724
00:35:28,793 --> 00:35:32,380
Olyasmit mondtam, hogy úgy érzed,
elhagytak, miatta. Ennyi.
725
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Ezt mondtad...
726
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
Oké.
727
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Anya.
728
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
Igen?
729
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Hé!
730
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
Igen?
731
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Szeretlek.
732
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Anya.
733
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Bármit megtennék érted,
734
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
és ezt te is tudod.
735
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Szeretnék pár napig itt maradni,
ha nem baj.
736
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- Nos, nincs igazán vendégszobánk.
- Nem gond.
737
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
Pestis?
738
00:37:10,728 --> 00:37:13,397
ALL BALLS
MŰVÉSZETI VEZETŐ MATTHEW WALKER
739
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.
740
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Dartmouth-i diplomás.
741
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Valaminek jó illata van.
742
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Jobb volt hatkor.
743
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
Anya!
744
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
El kellett volna menned!
745
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
Ezt ki mondta?
746
00:38:34,437 --> 00:38:36,397
Azt mondtam, "Zárj be ha elmész".
747
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Még nem mentem el.
748
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
Ő itt a te...
749
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
barátnőd?
750
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Ő Angel.
751
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, ő Anya.
752
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Szia.
753
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- Mióta vagytok együtt?
- Egy ideje.
754
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Úgy négy hónapja vagyunk együtt.
755
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
Hű!
756
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Hozok még egy tányért.
- Ne. Semmi szükség.
757
00:38:57,793 --> 00:39:01,005
- Köszönöm, Mrs. Walker.
- Ne hívd Mrs. Walkernek.
758
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Köszönöm... Anya?
759
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
Hű!
760
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
Hogy a pokolba...
761
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
Csak nem...
762
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Hihetetlen, csak bejön, és...
763
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
csinál egy...
764
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
Nem ismer határt.
765
00:39:39,293 --> 00:39:41,253
Szóval, mivel foglalkozol, Angel?
766
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Még suliba járok.
767
00:39:44,507 --> 00:39:46,842
Mesélte Matt, hogy a Dartmouth-ba járt?
768
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
Nem.
769
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Bámulatos.
770
00:39:51,055 --> 00:39:53,474
Én talán utazgatok egy évet
fősuli előtt,
771
00:39:54,016 --> 00:39:55,017
mondjuk Európába.
772
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Szóval te még...
773
00:39:59,772 --> 00:40:01,315
középiskolás vagy.
774
00:40:01,399 --> 00:40:02,483
Egy bárban voltál.
775
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- 18 vagyok.
- Nem nézném ki.
776
00:40:04,819 --> 00:40:05,653
Jövő hónapban.
777
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
- Tizenhét.
- Nem mondtad, hogy 17 vagy!
778
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Négy hónapja jártok, és nem tudod,
hány éves?
779
00:40:11,283 --> 00:40:14,286
Hazugságra késztettél. Úgy mondod,
mintha nem lehetne kapcsolatom.
780
00:40:14,370 --> 00:40:16,288
- Én nem késztettelek.
- Most találkoztunk.
781
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Barátokkal iszogatott.
Én fizettem.
782
00:40:18,332 --> 00:40:20,584
Nem azért jöttem veled,
mert álltad a számlát.
783
00:40:20,668 --> 00:40:22,670
Arra kért, modellkedjek a magazinjának.
784
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Mert modellnek mondtad magad.
- Az vagyok.
785
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Gyerekruha-modell voltam.
786
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
Mikor? Tavaly?
787
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Oké, azt hiszem, ideje menned.
788
00:40:33,597 --> 00:40:35,808
Beülteted legalább egy taxiba?
789
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Tudod mit? Mindkettőtöket beültetnélek.
790
00:40:38,477 --> 00:40:41,105
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Jó éjt, Angel.
791
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
Boldog szülinapot!
792
00:40:44,358 --> 00:40:45,276
Jövő hónapban.
793
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Nem.
794
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Üdv.
- Szia.
795
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Köszönöm.
796
00:41:11,427 --> 00:41:13,846
Nem kiabálnék vele, ha
az én anyám lenne.
797
00:41:14,513 --> 00:41:16,891
- Utálod az anyádat.
- Mert kiabál velem.
798
00:41:17,308 --> 00:41:18,225
- Oké.
- Ez...
799
00:41:22,855 --> 00:41:25,483
- Írok neki bocsánatkérő levelet.
- Köszönöm.
800
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Meghívom vacsorázni, és megint
bocsánatot kérek.
801
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
Elsőre nem igazán hallja meg
a bocsánatkérést, szóval...
802
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Köszönöm.
803
00:41:36,118 --> 00:41:38,037
Van keresztünk, hogy
rászögezzem a levelet?
804
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Csak írd meg.
- Persze.
805
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Anya.
806
00:41:47,880 --> 00:41:51,800
- Anya, mondtam, van erre valakim.
- Nem, azt mondtad, megcsinálod.
807
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Sajnálom a tegnap éjszakát.
808
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
Miért sajnálod?
809
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- Mert kínos volt.
- Nem, nem volt kínos.
810
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Kiskorú megrontása,
de hagyjuk a szemantikát.
811
00:42:03,896 --> 00:42:06,398
Soha nem volt ilyen ezelőtt.
Úgy értem, 17?
812
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- Nem érdekel, Matt.
- Micsoda?
813
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Ha hazudni akarsz, nem érdekel.
814
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
Nem hazudok.
815
00:42:11,445 --> 00:42:14,615
Láttam a magazinod. Nem sportról szól.
816
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
Nem is állítottam.
817
00:42:15,866 --> 00:42:19,245
Azt mondtad, egy All Balls nevű
férfimagazinnak dolgozol.
818
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
Mire gondoltam volna,
herékre?
819
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
A, ezt a szót nem akarom anyám
szájából hallani,
820
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
és B, nem te vagy a célközönség.
821
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Nos, ez világos.
Most már tudom rólad az igazat.
822
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
A munkámnak semmi köze ahhoz a kiskorúhoz.
Fiatalhoz...
823
00:42:32,675 --> 00:42:34,760
fiatalabbhoz, mint amihez joga van.
824
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
Szóval, ő hány éves szerinted?
825
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- Nem tudom.
- Te vagy a szerkesztő.
826
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
A művészeti vezető.
827
00:42:39,890 --> 00:42:42,226
Én tervezem meg az All Balls arculatát.
828
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
A magazinét.
829
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
Akkor a te ízlésed tükrözi.
830
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Ez a munkám, Anya.
831
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
Amiben nagyon jó vagyok.
832
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
A közönségre szabom a tartalmat.
833
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
A közönségünk a fiatal férfiak,
és azok meg a fiatal nőket szeretik.
834
00:42:56,240 --> 00:42:58,617
Nézd, ez nem matrac alatt dugdosott lap.
835
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Mi vagyunk a Vanity Fair, fele aggyal,
dupla annyi testtel.
836
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Ez teljesen köznapi.
837
00:43:03,289 --> 00:43:06,166
Nos, apád és én nem köznapinak neveltünk.
838
00:43:06,250 --> 00:43:08,210
Mi kivételesnek neveltünk.
839
00:43:08,794 --> 00:43:11,547
- Ha élne az apád...
- Mi, csalódott lenne?
840
00:43:11,797 --> 00:43:14,717
Mert uram bocsá' nem feleltem meg
az elvárásainak?
841
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
De nincs itt, Anya.
842
00:43:17,177 --> 00:43:19,138
Szóval miért fogod még a pártját?
843
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
Te meg miről beszélsz?
844
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
Hogy lehet, hogy nem voltál ott
a kosármeccseimen?
845
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Az rólad szólt, meg apádról.
Ő volt az edző, te a sztár.
846
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Megvan még minden kupád,
847
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
és tudnod kell, büszke voltam
minden győzelemre.
848
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
És ha veszítettünk?
849
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- Nos, olyan ritkán volt.
- Igen, ritkán volt,
850
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
mert Apa szerint a kudarc nem opció.
851
00:43:47,583 --> 00:43:48,917
De láthatóan, most az.
852
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- Nem vagy kudarc.
- Ó, nem, tudom, hogy nem vagyok kudarc.
853
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
Akkor miért prédikálsz?
854
00:43:54,048 --> 00:43:56,425
Azt akarom, hogy várj többet az élettől.
855
00:43:56,508 --> 00:43:59,094
Hozd ki a legtöbbet a földi létedből.
856
00:44:00,054 --> 00:44:02,431
Nem élek még mindig ugyanabban a házban.
857
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Anya, te betörtél a lakásomba és elloptad
a vodkámat?
858
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
Vodka?
859
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
Bolond beszéd.
860
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Hé, úgy volt, együtt vacsorázunk.
Sütöttem pitét.
861
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Elmentem tegnap a randidra.
862
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
Mi? Milyen volt?
863
00:44:28,957 --> 00:44:31,043
Inkább harapjon megint meg a kutya.
864
00:44:32,961 --> 00:44:35,714
Annyira bíztam abban a yonkersi lányban.
865
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
Tudod, néha a második randin történik meg
a varázslat.
866
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
Találkozzunk munka után a MET-ben?
867
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Nem megy.
868
00:44:52,606 --> 00:44:54,566
Buliba megyek este a 1 Oak-ba.
869
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
Egy sampon/tusfördő piacra dobása.
870
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- Ó, anyák mehetnek?
- Nem.
871
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Úgy értem, nem, ez...
872
00:45:02,866 --> 00:45:05,244
Vendéglistás, és vissza kellett jelezni.
873
00:45:07,830 --> 00:45:09,039
Nem is igazi buli.
874
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
Ez munka,
nem kellett volna bulinak hívnom.
875
00:45:24,179 --> 00:45:25,848
Örülök, hogy láttalak, Anya.
876
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Szeretlek.
877
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
És ha hazamennél, zárd be az ajtót.
878
00:45:31,103 --> 00:45:32,062
Mint említettem.
879
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
Nem megyek el.
880
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
Oké.
881
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Nézd.
882
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Ó, méhecskés.
883
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Ó, istenem.
884
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
El tudod hinni?
885
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
Hát nem mesés? Kissé konzervatív.
886
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
Mit tudunk erről a buliról?
887
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Nyilvánvalóan van lista.
888
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
Egy samponhoz?
889
00:45:55,419 --> 00:45:56,628
Ez nem takar semmit.
890
00:45:57,963 --> 00:45:59,757
Ó, ezeket eddig hol dugdostad?
891
00:45:59,840 --> 00:46:01,592
Próbálom nem hangsúlyozni.
892
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
Miért? Káprázatosak.
893
00:46:04,344 --> 00:46:06,013
Úgy gondolod, ez illő lesz?
894
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
A ruha, vagy hogy
berontasz a fiad bulijára?
895
00:46:09,308 --> 00:46:12,060
Matt hazahozott egy feleannyi idős lányt.
896
00:46:12,144 --> 00:46:14,646
Nos, Larry elvett
egy feleannyi idős lányt.
897
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Ilyenek a pasik.
898
00:46:17,649 --> 00:46:18,650
Ehhez mit szólsz?
899
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt már nem hallgat rám,
900
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
szóval próbálok én hallgatni rá.
901
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Meg akarom érteni az itteni életét,
támogatni abban, amit akar.
902
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
Ez túl merész lenne?
903
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
Nem.
904
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- Ez csodálnivaló.
- Igen.
905
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Menj el abba a buliba, és
viseld ezt a mesés ruhát.
906
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
És kell egy új frizura is.
907
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Az ott ő.
908
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- Oké, és jól csinálja?
- Nem tudom.
909
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, itt az idő.
- Mire?
910
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- Új külsőre.
- Igen.
911
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Na, gyerünk, egykor Paullal ebédelek.
912
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Szia, Erin vagyok.
- Heló.
913
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
És úgy látom, a baráta...
Ó, istenem.
914
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Mrs. Lieberman.
915
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Hát nem őrület. Erin.
916
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Igen, én vagyok, Gillian.
Ő Carol és ő meg itt Helen.
917
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Szia.
- Heló.
918
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Tudom, ez furcsa.
- Igen.
919
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
És sajnálom.
920
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
De Carol volt az.
921
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- Carol meg akar újulni.
- Nem.
922
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
- Nem volt szó "megújulásról", oké?
923
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Nézd... este buliba megyek,
924
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
de először is,
925
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
tudnom kell, mi a tapasztalatod az én
hajtextúrámmal.
926
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Ó, mindenféle hajat csinálok.
927
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
Látod?
928
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
A tökéletes stylist.
929
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Tökéletes.
930
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
Oké.
931
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
Oké.
932
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
Igaz?
933
00:47:43,986 --> 00:47:45,654
Daniel tudja, hogy itt vagy?
934
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
Nem. Ez saját ötlet volt.
935
00:47:49,074 --> 00:47:51,618
Emlékeztem, hogy említetted a szalont,
936
00:47:51,702 --> 00:47:53,704
amikor volt az a közös reggelink.
937
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Igen, amikor megkérdezted, hogy mi leszek,
ha nagy leszek.
938
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Jézusom.
939
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
Ezt tettem?
940
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Annyira sajnálom.
941
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
Mindegy is, akkor...
942
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
- fogjunk Carolhoz.
- Nem.
943
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Semmi kapkodás.
944
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
Ne vágjunk dühből.
945
00:48:13,056 --> 00:48:15,267
Sajnálom. Mondtam már, hogy sajnálom?
946
00:48:15,350 --> 00:48:18,437
Igen, ezzel együtt háromszor.
Szóval rendben vagyunk.
947
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Oké.
948
00:48:21,565 --> 00:48:22,566
Szóval, Carol...
949
00:48:22,649 --> 00:48:23,483
Igen.
950
00:48:23,567 --> 00:48:25,068
Nyitott vagy valami újra?
951
00:48:25,152 --> 00:48:26,403
- Nos...
- Nyitott.
952
00:48:26,612 --> 00:48:28,739
Nos, semmi komolyat.
953
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Tudjátok, Finn olyannak szerette a hajam,
amilyen most, szóval...
954
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Nos, csodás arcod van.
955
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Be kéne keretezni.
956
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
És kicsit feldobnám ezeket a loknikat.
957
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Ez csodás.
958
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Szép.
959
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Igen.
960
00:48:49,927 --> 00:48:51,178
Az első vágásom vagy.
961
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
Ok, fel a fejjel.
962
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
Mit gondolsz?
963
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
Ó, istenem!
964
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Ha még fiatalabbnak néznél ki,
Matt randira hívna.
965
00:49:06,485 --> 00:49:08,070
Csodás munkát végeztél!
966
00:49:08,153 --> 00:49:10,113
- Nem.
- Igen? Ilyen öreg voltam?
967
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Nem...
968
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, köszönöm. Imádom.
969
00:49:14,076 --> 00:49:15,452
Csak segítettem önmagad lenni.
970
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Nézd, Erin.
971
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
Bocsánatot kell kérnem.
972
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- Megint?
- Igen, megint.
973
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Jobban kellett volna akarnom.
974
00:49:25,921 --> 00:49:28,840
Nézd, talán eljöhetnétek
Daniellel ebédelni, és...
975
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
Vagy megcsinálhatnád a hajam?
976
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Ó, most már bevállalnád?
977
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Köszönöm.
978
00:49:34,596 --> 00:49:36,473
Nem, jövő héten elköltözöm.
979
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
Mi? Miért? Hová?
980
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
A barátomnak szalonja van Los Angelesben,
megnézem a másik partot.
981
00:49:42,437 --> 00:49:44,606
De jó volt újra látni téged.
982
00:49:44,690 --> 00:49:46,066
És jó bulizást, Carol.
983
00:49:46,984 --> 00:49:48,694
Hát, most már biztos meglesz.
984
00:49:48,944 --> 00:49:50,654
- Kösz.
- Jó volt látni, Erin.
985
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
Ő hogy van?
986
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Ő...
987
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Igen, nos, tudod,
988
00:49:56,827 --> 00:49:57,744
volt jobban is.
989
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Veled...
990
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
veled jobban volt.
991
00:50:02,290 --> 00:50:03,834
Csak összetörtem a szívét.
992
00:50:06,294 --> 00:50:07,629
De előbb ő az enyémet.
993
00:50:08,964 --> 00:50:09,923
Szóval egál.
994
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Mert megtette.
995
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Egy dolgot tudok...
996
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
Nem az a gond, hogy bekavartam,
az, hogy korábban kellett volna.
997
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
Ez nem mondanám neki.
998
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Ó, itt van Paul.
999
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Nézd csak, milyen jóképű.
1000
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
Jó, itt sem vagyunk.
1001
00:50:33,780 --> 00:50:35,615
- Élvezd a bocsánatkérést.
- Megyek.
1002
00:50:36,867 --> 00:50:38,535
- Szia.
- Ne lásson meg.
1003
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Középkorú nők Manhattenben,
voltaképp láthatatlanok.
1004
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Oké.
1005
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Köszönöm.
1006
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Köszönöm.
1007
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Nagyon figyelmes volt tőled az üzenet.
1008
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
Andre ötlete volt?
1009
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Elnézést.
- Igen?
1010
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Azt kérem, amit ő kapott,
csak gúny nélkül.
1011
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Figyelj, én...
1012
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
sajnálom, hogy rád támadtam
tegnap Apa miatt.
1013
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Igen.
1014
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- Oké?
- Igen.
1015
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Sajnálom.
1016
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
De nem az én gondom, ha nem tudsz
elengedni dolgokat.
1017
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Általában halat kérek.
1018
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Nos...
- Szóval, nem tudok elengedni?
1019
00:51:29,044 --> 00:51:30,504
Szerintem ez a gond.
1020
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Nos, totálisan tévedsz.
1021
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Boldog házasságban élek azzal,
akit szeretek.
1022
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Én elhiszek mindent, amit mondasz.
1023
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
Ne legyél lekezelő velem.
1024
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Köszönöm.
1025
00:51:41,598 --> 00:51:42,849
- Jó étvágyat.
- Kösz.
1026
00:51:44,518 --> 00:51:46,978
Nem lekezellek, bocsánatot kérek.
1027
00:51:47,062 --> 00:51:50,398
Szóval, ha álházassággal vádolsz,
az nálad bocsánatkérés?
1028
00:51:50,482 --> 00:51:52,484
Semmivel se vádollak.
1029
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Csak próbálok mentegetőzni.
1030
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Tudod, mindig ezt csinálod.
1031
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Mindig hozzám vágsz egy vérlázító vádat,
1032
00:51:59,741 --> 00:52:01,868
majd úgy teszel, mintha
túlérzékeny lennék,
1033
00:52:01,952 --> 00:52:03,495
mert feltűnt, mit mondtál.
1034
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
Ez apróság.
1035
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Egy apró észrevétel.
1036
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Valami nekem nyilvánvaló.
1037
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Anya, ha tévednék, nem lennél kiakadva.
Anya!
1038
00:52:12,295 --> 00:52:13,630
- Ó...
- Mennünk kell.
1039
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
Ne...
1040
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
Mennünk kell.
1041
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Szégyelld magadat!
1042
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
Carol Walker?
1043
00:52:28,728 --> 00:52:29,813
Gillian Lieberman.
1044
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
Nem tudom, miért nem mondta, hogy
a városban vagyunk,
1045
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
de biztos nem használnám
az "összeesküvés" szót.
1046
00:52:36,444 --> 00:52:38,238
Az érzéseim, vagy a hiányuk...
1047
00:52:38,321 --> 00:52:41,324
a férjem és a volt férjem felé,
nem a te dolgod.
1048
00:52:41,408 --> 00:52:43,201
Nem is mondtam, hogy az lenne.
1049
00:52:43,285 --> 00:52:44,536
Nekem mondta.
1050
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
És nincs jogod találgatni,
1051
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
hogy mit érzek, gondolok,
vagy nem érzek, nem gondolok,
1052
00:52:50,625 --> 00:52:54,421
főleg, ha pontatlanul és
mélyen sértően találgatsz.
1053
00:52:54,504 --> 00:52:55,964
Teljesen igazad van.
1054
00:52:56,047 --> 00:52:57,215
Téma lezárva.
1055
00:52:57,299 --> 00:52:58,508
- Hála isten.
- Igen.
1056
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Szerintem én most megyek Carollal.
1057
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Nos, még valamit el akartam neked mondani.
1058
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Hogy... ne maradjon semmi titok.
1059
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Nem akarom, hogy mástól tudd meg,
vagy valaki más fiától.
1060
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
El se kéne mondanom,
mert abszolút nem érint.
1061
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Csak... bökd már ki.
1062
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Én... talán nem...
1063
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
lesz saját gyerekem.
1064
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Erre rájöttem.
1065
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
A melegeknek is van gyerekük.
1066
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- Gyereket akarsz?
- Nem, dehogy.
1067
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
A lényeg, hogy egy melegnek van...
1068
00:53:28,872 --> 00:53:30,665
spermája, egy leszbikusnak meg méhe,
1069
00:53:30,749 --> 00:53:33,585
és nem kellenek heterok, hogy megmondják,
mit lehet és mit nem.
1070
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
Mi?
1071
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Ezért nem akartam elmondani.
1072
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Túl fiatal vagy, hogy meghozz
egy ilyen döntést.
1073
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- Miféle döntést?
- Két anyuci és egy sperma-apu, nem?
1074
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
- Nem?
- Anya, csak azt mondom...
1075
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
ha spermát adnék két nőnek,
akiket ismerek és tisztelek,
1076
00:53:52,562 --> 00:53:55,649
tudnám, hogy a gyereket
szeretnék, törődnének vele...
1077
00:53:55,732 --> 00:53:59,236
Azt mondod, téged nem szerettek?
Bűntudatot keltenél?
1078
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Hozzád ennek semmi köze.
1079
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- Rólam szól.
- És az ajándékodról a barátaidnak?
1080
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Igen, az ajándékomról a barátaimnak,
amit jó adni,
1081
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
mert szeretem őket, ők mag a babát.
1082
00:54:13,583 --> 00:54:15,252
- Babát mondott?
- Babád van?
1083
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
Van egy baba?
1084
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
Mit hittél, miről van szó?
1085
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
Spermáról!
Azt hittem, hogy spermáról beszélünk.
1086
00:54:22,842 --> 00:54:24,344
Egy baba az kilenc hónap.
1087
00:54:24,427 --> 00:54:27,347
- Kilenc hónapig eltitkoltad előlem?
- Anya, ha jelenetet...
1088
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Kellemes ebéd volt,
még ha nem is ebédeltünk.
1089
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
Ne állj fel.
1090
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Itt van még egy kis nem a te gyereked,
1091
00:54:34,896 --> 00:54:36,731
nekem egy kis nem az unokám,
1092
00:54:36,815 --> 00:54:38,483
elmehetünk együtt nyaralni,
1093
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
mint egy nagy, nem boldog nem család,
1094
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
mert már nem vagyok anya,
csak valami más.
1095
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- És nem vagyok nagymama sem.
- Mi a...
1096
00:54:45,657 --> 00:54:47,200
Csak egy nagy más valami.
1097
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- Helen, szívem.
- Jó a hajad, Carol.
1098
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Nos, kösz, Paul.
1099
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
De ez nem bocsánatkérés volt.
1100
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
Helen!
1101
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Azt hittem, nem akarsz nagymama lenni.
1102
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Nos, csak nem szeretem, ha valamit
elvesznek tőlem.
1103
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Úgy értem...
1104
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
most valaki más kapta meg az unokám.
1105
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
ahogy valaki másé a férjem is.
1106
00:55:15,937 --> 00:55:17,981
Hogy szól ez hirtelen Larryről?
1107
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Mert a válás nem tisztességes.
1108
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
Nagyszerű a pasinak. Ő kap valaki...
1109
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
fiatalabbat,
1110
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
soványabbat, jobbat.
1111
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
A nő meg idősebbet, dagadtabbat,
ritkább hajút.
1112
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Írt Daniel.
1113
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Ne hívogass."
1114
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
Mit válaszoljak?
1115
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Kérlek, ne válaszolj.
1116
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Csak...
1117
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Csak menjünk haza,
mielőtt még több kárt teszünk.
1118
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
Nem. Carol.
1119
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Te és a cickóid ma buliztok,
és nem magamra és Helenre értem.
1120
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Igen.
1121
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- Carol, menj, érezd jól magad.
- Igen.
1122
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Bárcsak Larry is inkább meghalt volna.
1123
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Gondolkodj többet azon, amit mondasz,
1124
00:56:10,033 --> 00:56:11,701
és kevesebbet az érzéseiden.
1125
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Úgy sajnálom.
1126
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
De mi rosszat mondtam?
1127
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
Mi van?
1128
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
Komolyan?
1129
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Elnézést.
1130
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Matt Walker vendége vagyok.
1131
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
Rajta van a listán?
1132
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Ő All Balls.
1133
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
A magazin.
1134
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
Ez egy magazin.
1135
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Igen. Ismerem Mattet.
1136
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
Már bent van. Nincs kísérője.
1137
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Az anyja vagyok. Carol Walker.
1138
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Itt a jogosítványom.
1139
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Tessék.
1140
00:56:55,829 --> 00:56:58,456
A képen meg Matt a kádban, három évesen.
1141
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
Merevedése van?
1142
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
Ó, nem, az egy játékhajó.
1143
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Ó, istenem.
1144
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Az Instagramra.
1145
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Rendben van.
1146
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Elnézést.
1147
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Elnézést.
1148
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Tönkre tettem a ruhád.
1149
00:58:06,483 --> 00:58:08,693
- Úgy sajnálom.
- Sose szerettem ezt a ruhát.
1150
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Ó, az én hibám.
1151
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
A fiam elől futok.
1152
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Julia vagyok.
1153
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol... Walker.
1154
00:58:17,535 --> 00:58:19,329
Miért futsz a fiad elől?
1155
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Nos, megkért, hogy ne jöjjek.
1156
00:58:22,081 --> 00:58:23,041
Ez nem kedves.
1157
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Talán az volt.
1158
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Tudhatta, hogy mindenki
30 évvel fiatalabb,
1159
00:58:27,378 --> 00:58:30,256
és úgy érezném, én vagyok az
utolsó dinoszaurusz.
1160
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Kösz, Damon. Köszönöm.
- Szívesen.
1161
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon, Damon, Damon.
1162
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Hé!
1163
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
Egy nagymami hordana ilyesmit?
1164
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Nem, főleg nem az ágyban.
1165
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
Nem ágyba megyünk, hanem egy klubba.
1166
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
Már akkor se buliztam,
amikor elvárták tőlem.
1167
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
Bejutunk egyáltalán egy klubba?
1168
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Én a farmerbe sem hittem, hogy bejutok,
és ide nézz.
1169
00:58:57,283 --> 00:58:58,243
Kapsz levegőt?
1170
00:58:58,326 --> 00:58:59,410
Hellyel-közzel.
1171
00:58:59,494 --> 00:59:02,038
Gyerünk. Irány a földszint.
1172
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Ez a hotel elvileg egy nagy partiközpont.
1173
00:59:04,707 --> 00:59:06,251
Csak hívd a szobaszervizt.
1174
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Egyik fiú dögösebb, mint a másik,
és házhoz jönnek.
1175
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Tudom. Már kétszer kértél jeget.
1176
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Feküdj már le az egyikkel.
1177
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
Mi van? Szomjas vagyok.
1178
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Ne már, itt vagyunk New Yorkban.
1179
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
Menjünk!
1180
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Oké. Hadd zuhanyozzak le.
1181
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Igen.
1182
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Szerintem ő lesz az.
1183
00:59:25,979 --> 00:59:27,981
Ő a buli parti legjóképűbb pasija?
1184
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Túlöltözött.
1185
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Ő lesz az.
1186
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
Nem beszélhetek vele.
1187
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...
1188
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
sosem látott részegen.
1189
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Mesélj még inkább a non-profit cégről,
akiknek dolgozol.
1190
00:59:46,791 --> 00:59:48,209
Mikrokölcsönben utazunk.
1191
00:59:48,459 --> 00:59:51,671
Kis kölcsönöket adunk
a világ legszegényebbjeinek.
1192
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Főleg nőknek.
1193
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Hogy kiutat találjanak a nyomorból.
1194
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Azt akarom, hogy gyereket szülj a fiamnak.
1195
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...
1196
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Beképzeltnek és felületesnek tűnik, és...
1197
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
annyira fél minden valós érzéstől, hogy
elsírod magad tőle.
1198
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
De ő alapvetően jó.
1199
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Megvan benne minden,
hogy nagyon jó emberré válhasson.
1200
01:00:20,116 --> 01:00:22,076
Te kellesz, hogy megmutasd neki,
1201
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
hogyan válhat azzá.
1202
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Szerintem ideje hazamennünk.
1203
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Táncoljunk.
1204
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Régen imádtam táncolni.
1205
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
Matt apja eljárt velem táncolni.
1206
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Ő már halott.
1207
01:00:45,975 --> 01:00:47,185
Ezért nem járunk.
1208
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
Anya!
1209
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
Te meg mit...
1210
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
Mi ez az egész?
Mi van a hajaddal?
1211
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
És Anya, reggel ezek
még nem voltak rajtad.
1212
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...
1213
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
Beleszerettem Juliába!
1214
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
Imádom. Szerintem te is imádnád.
1215
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Oké, engedd el a karját.
1216
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Ő az anyám.
1217
01:01:16,381 --> 01:01:19,050
A tánctól még nem lesz az ember leszbikus.
1218
01:01:19,133 --> 01:01:22,053
- Apád szerette a leszbikusokat egyébként.
- Anya.
1219
01:01:22,136 --> 01:01:24,305
Megtaláltam a videóit a halála után.
1220
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Kérlek, ne beszélj és ne táncolj.
1221
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
Tudod mit? Üljünk be egy taxiba.
1222
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
Te ülj be egy taxiba!
1223
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
Én desszertet kérek!
1224
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Egész éjjel kimaradok.
1225
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Lehet, hogy cipőből fogok inni.
1226
01:01:41,280 --> 01:01:43,658
Voltam csaj is, mielőtt az anyád lettem.
1227
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
Oké, ez a szerelés jó lesz?
1228
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
Úgy értem, Poughkeepsie-n kívül.
1229
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Fenébe.
1230
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Igen.
- Gillian.
1231
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Kellenek a barátaim.
1232
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Alig ismert meg.
1233
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
Az új kinézeted miatt?
1234
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
Nem! Hanem mert jól éreztem magam.
1235
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Ezt kellett volna tennünk.
- Te kidőltél.
1236
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Egyébként jók az új kozmetikumaid.
1237
01:02:14,188 --> 01:02:15,982
Igen. Mind öregedés elleni.
1238
01:02:16,065 --> 01:02:18,192
Miért öregedés elleni minden?
1239
01:02:18,276 --> 01:02:20,153
Tudjátok mi öregedés elleni?
1240
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
A halál.
1241
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
Örüljünk az öregedésnek.
1242
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Igen.
- Igen.
1243
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Egyébként,
1244
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
tudjátok, hogy mióta nem...
1245
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
Szexeltél?
1246
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Pizzaevésre gondoltam.
1247
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
Nem megyek ma haza.
1248
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Úgy értem, Matthez.
1249
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Nyaralni jöttem.
1250
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- Szóval, vége a küldetésnek?
- Új a küldetés.
1251
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Táncolni kell hajnalig.
1252
01:02:52,018 --> 01:02:53,478
Az elsőt elbuktuk?
1253
01:02:53,644 --> 01:02:55,271
Szard le az első küldetést!
1254
01:02:55,354 --> 01:02:56,564
És a fiúk?
1255
01:02:56,773 --> 01:02:58,649
Szard le a fiúkat!
1256
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
Haver, imádom az új Carolt!
1257
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
Igen!
1258
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
Igen!
1259
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Még egyet!
1260
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
Nyomjad, csajszi!
1261
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Egy, kettő, három.
1262
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
Igen!
1263
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Gyerünk!
1264
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Igen!
1265
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Te vagy az.
1266
01:04:53,764 --> 01:04:55,308
Az anyád a taxiban hagyta.
1267
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Köszönöm.
1268
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
Tudod, hogy hol van?
1269
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Alszik.
1270
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
Korán van.
1271
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- Alszik?
- Nem?
1272
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
Én nem ide hoztam.
1273
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
A telefonjából van meg a címed.
1274
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
Anya?
1275
01:05:19,332 --> 01:05:20,499
Hol tetted ki?
1276
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
Egy pizzériánál a Village-ben.
A barátai várták.
1277
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Ő nem pizzázik.
1278
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
És nincsenek barátai a Village-ben.
1279
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
És a haj, a ruha. Mintha azt akarná,
hogy megbámulják,
1280
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
ez nem az anyám.
1281
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Oké? Táncolni sem szeret.
1282
01:05:33,846 --> 01:05:35,640
Imád táncolni.
1283
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Persze.
1284
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
A nevem és a számom a szalvétán van
a telefontokjában.
1285
01:05:46,651 --> 01:05:48,152
Szeretném tudni, hogy jól van-e.
1286
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Várj.
1287
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Hé, üdv, Mrs. Dean.
1288
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.
1289
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Nézd, köszönöm. Ez...
1290
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
Kedves volt.
1291
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Jó a képed az Instagramon amúgy.
1292
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
Mi?
1293
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
Kopogtat valaki?
1294
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
Vagy csak a fejem dübörög?
1295
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Te nyitsz ajtót, Gil. Menj.
1296
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
Miért én?
1297
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
Oké.
1298
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
Mi van?
1299
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Szia, Anya.
- Daniel.
1300
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Elnézést.
- Mi? Matt?
1301
01:06:32,279 --> 01:06:33,197
- Itt vannak.
- Igen.
1302
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Anya.
1303
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
Anya!
1304
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
Ezért nem tudtál hívni?
1305
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Az új barátod hozta el.
1306
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Betegre aggódtuk magunk.
1307
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
Meghívtam valamelyikőtöket?
1308
01:06:44,917 --> 01:06:46,669
Mi meghívtunk titeket New Yorkba?
1309
01:06:46,752 --> 01:06:49,088
Abbahagyná mindenki az üvöltést?
1310
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Másnapos vagyok.
1311
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Igen, anya, ez van, ha lerészegedsz
a munkahelyi partimon.
1312
01:06:54,719 --> 01:06:57,263
És most pucér kép van rólam
az Instagramon.
1313
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- Semmi közöm a pucér képhez.
- A kádban.
1314
01:07:01,392 --> 01:07:03,561
Ó, igen. Csak egy embernek mutattam.
1315
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
New Yorkban lehetünk.
1316
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
Gőzöm sem volt, hol jársz az éjjel.
1317
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
Nekem meg arról, hogy unokám van,
kvittek vagyunk.
1318
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Mondtam neki.
1319
01:07:12,987 --> 01:07:14,822
Látod, Paul beszél az anyjával.
1320
01:07:14,905 --> 01:07:16,532
Miért dobtad Erint?
1321
01:07:17,158 --> 01:07:19,035
Anya, tegnap azt mondtad, kijelentkeztél.
1322
01:07:19,118 --> 01:07:20,453
Miért vagy megint itt?
1323
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Várj csak. Te hotelben vagy?
1324
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
Miért? Az bűn?
1325
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
Te miért nem ott vagy?
1326
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Nos, Helen és Gillian nem hagyná.
1327
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
Miért? Mi baj a hotellel?
1328
01:07:29,378 --> 01:07:31,172
Azt megmondom, hogy ezzel mi baj.
1329
01:07:31,255 --> 01:07:32,590
Szar a biztonság.
1330
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
Felvennél egy köntöst legalább?
1331
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
Mit érdekel? Meleg vagy.
1332
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Tudod mit? Meleg vagyok. Nem vak.
1333
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Oké Matt, otthon találkozunk.
1334
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
Nálad, Poughkeepsiben.
1335
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
- Ez nem volt szép.
- Sajnálom.
1336
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Szia, Anya.
1337
01:07:51,942 --> 01:07:53,903
Tíz éves korom óta látni akartam.
1338
01:07:53,986 --> 01:07:55,446
Csinos kis cickók.
1339
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
Lehetne, hogy ne
anyám melléről beszéljünk?
1340
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Csodás hölgy.
1341
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
Beszélhetünk arról, hol ebédelünk?
1342
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
Miért nem beszélünk Cerka Walkerről?
1343
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Istenem.
- Légy büszke.
1344
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
Egy játékhajó volt!
1345
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- Pénisz alakú kishajó?
- Hetvenezer like?
1346
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Hadd lássam.
1347
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Annyira haragszom rá.
1348
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Csak lélegezz. Állj.
- Tehát...
1349
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Megbocsájtok.
1350
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
Oké, jó.
1351
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
Beszéltél Larrynek az unokáról?
1352
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Megyek boltba.
1353
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Igen.
1354
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Tiszteletben tartotta a döntésem.
1355
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Hát persze.
1356
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Nem számít, anya.
1357
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Apának nincs unokája.
1358
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Neked sincs unokád.
- Tudom.
1359
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
Nekem sincs lányom.
1360
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Csak sperma volt.
1361
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Ó, Paul, hát kislány?
1362
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Hazamentem.
1363
01:08:56,173 --> 01:08:57,591
Jönnöm se kellett volna.
1364
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Mert mit gondoltál,
mi történik majd, Anya?
1365
01:09:03,013 --> 01:09:04,682
Azt hittem, be sem engedsz.
1366
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
Ez opció volt?
1367
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Népszerű vagy.
1368
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Sikeres vagy.
1369
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Anya, teljesen lehangolóvá teszed.
1370
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
Nem, ennek így kell történnie
egy gyerekkel.
1371
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Teljesen független vagy.
1372
01:09:20,823 --> 01:09:23,367
Anya, miért érzem úgy, mintha szakítanánk?
1373
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, el kell valamit mondanom.
1374
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Apád nem akart engem a meccseken látni.
Ezért nem jártam.
1375
01:09:32,168 --> 01:09:33,878
Úgy véltem, túl kemény veled.
1376
01:09:33,961 --> 01:09:36,964
Ezt ő vitatta, végül azt mondta,
1377
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
"Akkor ne járj, ha ez zavar".
1378
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Szóval, nem jártam.
1379
01:09:43,220 --> 01:09:45,598
Aztán jöttek sorban a kupák,
1380
01:09:45,681 --> 01:09:48,517
és azt hittem, tévedtem, neki volt igaza.
1381
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
És most kiderül, hogy nekem volt.
1382
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Az irónia pedig abban rejlik,
1383
01:09:58,694 --> 01:10:01,614
hogy akkor kellettem neked,
most meg már nem.
1384
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Anya, én megvagyok.
1385
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Érted? Jól alakultam, nem?
1386
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...
1387
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Te tudod, hogy ki vagy nélkülem.
1388
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Nekem kell megtudnom, ki vagyok nélküled.
1389
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Szóval, amelyik nem volt terhes a babával,
1390
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
azt mondja, az ő anyja az apai nagyanya,
1391
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
én meg semmi vagyok.
1392
01:10:38,400 --> 01:10:41,362
És még ahhoz is volt képük,
hogy Paullal üzenjenek,
1393
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
hogy nem akarják, hogy lássam Ellát.
1394
01:10:43,948 --> 01:10:46,325
- Mitől gondolták meg maguk?
- Semmitől.
1395
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
És tudjátok mi nem fair?
1396
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Mindig lányt akartam.
1397
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
Larry megállt egynél,
1398
01:10:50,996 --> 01:10:53,165
de nekem lehetett volna három,
ha ő nincs...
1399
01:10:53,249 --> 01:10:55,793
Várj, miért vagyunk itt, ha nem láthatod?
1400
01:10:55,876 --> 01:10:58,671
Éppen eltéríthetném Erin
költözős teherautóját.
1401
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- Nem tökéletes, de egy terv.
- Azt hittem, hazamegyünk.
1402
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Igen. Csak még megállunk Cobble Hillben.
1403
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Rávettem Pault, hogy adja meg a címet,
és nem mehetek üres kézzel.
1404
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Nos, nem kellettünk a fiúknak, de
ez nem állított meg.
1405
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Igen, elegem van abból, hogy megállítanak.
1406
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry azt mondta, ha lányt akartam,
szülhettem volna ikreket.
1407
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
Larry, Larry. Larry! Elég volt!
1408
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
Nem akarjuk hallani többet a nevét.
Sosem kedveltük.
1409
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Nézd, már 11 éve
elváltál attól az idiótától.
1410
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
És még jelen időben beszélsz róla.
1411
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Elpocsékolsz egy jó házasságot,
1412
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
mert nem engedsz el egy rosszat.
1413
01:11:37,334 --> 01:11:38,752
Mit szólsz egy bébimatrachoz?
1414
01:11:38,836 --> 01:11:40,629
Irigykedsz? Erről van szó?
1415
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
Mi?
1416
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
Irigykedsz, mert nekem van unokám?
1417
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Ó, Helen.
- Mi?
1418
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Örülünk, hogy láthatod ma Ellát.
1419
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Gillian azt akarja csak mondani szerintem,
1420
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
hogy Frankkel különlegesek vagytok.
1421
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
Ahogy rád néz, ahogy beszél rólad.
1422
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
Fogalmad sincs, milyen szerencsés vagy,
hogy Frank van Larry helyett.
1423
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
Nem irigykedünk.
1424
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul kiverte egy szobában.
Ha ettől nagyi lettél,
1425
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- mind azok vagyunk.
- Hagyjátok abba, oké?
1426
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
A fiainkat már felhúztuk. Csak mi
maradtunk egymásnak.
1427
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
Irigy?
1428
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Istenem.
1429
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
Mi a bajod, Helen?
1430
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Oké.
1431
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Elmondom, mi a baj.
1432
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
És 11 éve mardos már.
1433
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Tudod miért hagytam ott Larryt, igaz?
1434
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Igen. Megcsalt.
1435
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Igen. A férjeink
horgásztúrájának az évében.
1436
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- Berkshire-ben.
- Igen.
1437
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
Oké, Helen, nyertél.
1438
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Larrynek volt ott egy szexpartnere,
én meg rájöttem,
1439
01:12:40,147 --> 01:12:43,400
és volt bátorságom és önbecsülésem,
hogy elhagyjam.
1440
01:12:43,484 --> 01:12:45,319
Ő fizette a nő lakbérét Paul tandíjából.
1441
01:12:45,652 --> 01:12:47,571
Egy anorexiás vegán szőke volt.
1442
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
És volt egy barátja
Gillian férje számára is.
1443
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel megcsalta Gilliant, pont, ahogy
Larry engem,
1444
01:12:54,912 --> 01:12:56,413
de Gillian megbocsájtott.
1445
01:12:56,497 --> 01:13:00,918
Nem várom el, hogy megértsd, miért
bocsájtottam meg Joelnek,
1446
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
mert te egyedül csak magadat
szereted igazán.
1447
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
Nem Larryt, és nem Franket.
1448
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
nem Carolt, sem engem, vagy az új
"spermalányunokád",
1449
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
még a saját fiadat sem.
1450
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Az egyedüli, akit valaha szerettél,
az te vagy.
1451
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Oké.
1452
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Ha annyira jobban szeretsz,
1453
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
akkor miért a te fiad összetört,
depressziós és munkanélküli?
1454
01:13:26,527 --> 01:13:27,444
Elmondom én.
1455
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Mert megfúrtad a lehetőségét
a boldogságra.
1456
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Ez baromság, te is tudod.
1457
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
Igen? Megvolt a gyűrűje.
1458
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
De te...
1459
01:13:35,953 --> 01:13:38,997
Teleültetted kételyekkel.
1460
01:13:39,081 --> 01:13:41,250
Nem csak Erinről, saját magáról is,
1461
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
így mikor elég tökös lett
megkérni a kezét,
1462
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
rajtakapta Erint, amint az edzője tömködi.
1463
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel elmondta volna...
1464
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
Nem akarta, hogy elégedett legyél.
1465
01:13:49,758 --> 01:13:51,760
Még tíz perce is utáltad Erint.
1466
01:13:51,844 --> 01:13:53,387
Paul mondta.
1467
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
Tudtál erről?
1468
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Matt említett valamit valami gyűrűről.
1469
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. A horgásztúráról.
1470
01:14:05,983 --> 01:14:09,361
- Carol, menjünk.
- És Paul kiverte, hogy embert gyártson.
1471
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, Berkshires-ben...
1472
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
volt a vegánnak barátja Finn számára is?
1473
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Sajnálom. Tele volt barátokkal.
1474
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Mindvégig...
1475
01:14:32,384 --> 01:14:34,636
és egyikőtök sem mondott semmit nekem.
1476
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
És azt hittem, barátok vagyunk.
1477
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Ó, basszus.
1478
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Vonattal jössz haza.
1479
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
Ne hagyjatok itt!
1480
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Csajok, sajnálom!
1481
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
Carol, sajnálom! Gillan, várj!
1482
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
Ne menjetek el!
1483
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
Ez rossz volt!
1484
01:15:59,429 --> 01:16:01,515
Nyisd ki az ajtót, vagy énekelek!
1485
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
Útbaigazítás kell hazáig?
1486
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
Megmutathatom a Wazét.
1487
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
Hogy követhessen a kormány?
1488
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- Belehalnál, ha felvennéd a telefont?
- Dolgoztam.
1489
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- Min?
- A regényemen.
1490
01:16:14,194 --> 01:16:15,654
Ihletet kaptam végre.
1491
01:16:15,737 --> 01:16:19,283
Egy basáskodó anyáról szól,
a címe Betöréses sütés.
1492
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, ez fontos.
1493
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
Megvan még a gyűrű?
1494
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
Milyen gyűrű?
1495
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
Amivel Erin kezét akartad megkérni.
1496
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Szivem, miért nem mondasz valamit?
1497
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Anya, még csak nem is kedvelted.
Mi változott meg?
1498
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Nos, mit tudhatom én?
Csak egy furcsa netes settenkedő vagyok.
1499
01:16:42,306 --> 01:16:43,307
És tévedtem.
1500
01:16:43,390 --> 01:16:46,101
Vártam, hogy egyszer kimondd
ezeket a szavakat.
1501
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
És kiderült, hogy igazad volt...
1502
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
Nem.
1503
01:16:50,063 --> 01:16:53,066
Ő aranyos lány,
és te egy aranyos férfi vagy.
1504
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Ha megvan a gyűrű,
1505
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
és ő életed szerelme,
1506
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
akkor csinálj valamit, mielőtt
túl késő lenne.
1507
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Mert ha rajtad múlik, még az is lehet,
hogy épp pakol és költözik...
1508
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
vagy ilyesmi.
1509
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Szeretlek.
1510
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Felnőtt férfi vagy.
1511
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Remélem, azt teszed, ami a legjobb
az életednek és a jövődnek.
1512
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
Találkoztál vele, vagy ilyesmi?
1513
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Anya, várj.
1514
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
Anya, hozzá is betörtél?
1515
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
Van oka, hogy követ engem?
1516
01:18:28,578 --> 01:18:30,664
Paul mondta, hogy nem hallgat ránk.
1517
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Semmi baj, kicsim. Semmi baj.
1518
01:18:36,253 --> 01:18:37,587
Mi az, amit akar?
1519
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Én...
1520
01:18:41,133 --> 01:18:42,092
Én nem akarok...
1521
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
semmit. Nem kérek semmit. Én csak...
1522
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
elmondanám, mi vagyok.
1523
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Egy nagymama.
1524
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Az már van neki.
1525
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Hoztam pár...
1526
01:19:04,614 --> 01:19:05,699
száz ajándékot.
1527
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Nézze, beszéltünk erről szülés előtt.
1528
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Csodáljuk Pault.
1529
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Így van, és azt akarjuk,
hogy Ella ismerje őt.
1530
01:19:15,459 --> 01:19:18,837
Reméljük örökli a jó tulajdonságait.
Ezért választottuk
1531
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
De nem ő az apa.
1532
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Csak spermadonor, oké?
1533
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
Megegyeztünk. Szerződést írtunk.
1534
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
De...
1535
01:19:30,849 --> 01:19:32,184
most, hogy ő megvan...
1536
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
és hogy tudom, hogy milyen érzés...
1537
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
ha babája lenne, ha...
1538
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
ha babája lenne...
1539
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
és ha én nem láthatnám...
1540
01:19:46,990 --> 01:19:49,576
én is üldözném a babát a városon át.
1541
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Semmi baj, kicsim.
1542
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Pont olyan, mint Paul volt.
1543
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
Szeretné kézbe venni?
1544
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Gyerünk.
1545
01:20:16,645 --> 01:20:17,896
- Mondd, szia!
- Szia.
1546
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
Szia.
1547
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
Szia.
1548
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Szia.
- Jó kislány.
1549
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Jó nagymama akarok lenni.
1550
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Egy jó nagyi. Nem egy rossz.
1551
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Szivem, öt hét az nem túl késő.
1552
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Öt hét az már elhagyás.
1553
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Úgy hangzik, sokat várt rád.
1554
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Oké, anya. Tudod mit?
1555
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Te és Apa a tökéletes történetetekkel,
fogalmatok...
1556
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
Nem. Nincs tökéletes történet.
1557
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
Valójában...
1558
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
évekkel ezelőtt az apád félrelépett.
1559
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
Mielőtt megszülettem?
1560
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Mikor 16 voltál.
1561
01:21:18,999 --> 01:21:20,333
Hogy bocsájtottál meg?
1562
01:21:23,420 --> 01:21:24,379
Nem volt könnyű.
1563
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Egy kicsit megőrültem egy ideig.
1564
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Csináltam ezt a fakakta öt hetes
tojásdiétát...
1565
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
Emlékszel?
1566
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Igen. Olyan voltál...
1567
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- Csirkét akartál, vagy mi?
- Igen.
1568
01:21:35,515 --> 01:21:36,516
Egy csirkebörtön?
1569
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
De...
1570
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
rájöttem...
1571
01:21:41,521 --> 01:21:43,189
hogy még mindig Apád akarom.
1572
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
És a nehezebb utat választottam,
maradtam.
1573
01:21:51,573 --> 01:21:52,949
De ami igazán...
1574
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
lehetővé tette a megbocsájtást,
1575
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
az volt...
1576
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
hogy soha nem bocsájtott meg magának.
1577
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Anya, csodállak téged.
1578
01:22:07,047 --> 01:22:09,424
És értem, miért osztod ezt meg velem.
1579
01:22:12,344 --> 01:22:14,471
De nem hiszem, hogy én ilyen vagyok.
1580
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Ez a te életed.
1581
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Ez a nagy, megtört, véres, csodálatos izé.
1582
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Ez az életed, és én nem mondom meg,
mit tegyél.
1583
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
Mióta?
1584
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Maóta.
1585
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Oké.
- Daniel, hé.
1586
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Sokáig voltál a víz alatt.
1587
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
De amikor feljössz...
1588
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
döntened kell, milyen életet akarsz.
1589
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Megvan benned.
1590
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Szeretlek.
1591
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Anya.
1592
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Azt hiszem, kizártam magam.
1593
01:22:58,682 --> 01:23:00,308
Menj az ablakon át. Én úgy szoktam.
1594
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
Itt se vagyok.
1595
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Szia.
1596
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Visszajöttél.
1597
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
Mi a baj, kedves?
1598
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
Veszekedtél Paullal?
1599
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Sokszor.
1600
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
És Giliannel.
1601
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
És Carollal.
1602
01:24:37,781 --> 01:24:39,532
Még csak haza sem hoztak.
1603
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Mindenkinek...
1604
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
elege van belőlem.
1605
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
és... még nekem is.
1606
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank, miért vettél el engem?
1607
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
Mi?
1608
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Nos, mindenki azt kérdezi, te miért
jöttél hozzám.
1609
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
Nem, komolyan.
1610
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
Miért?
1611
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Kedves vagy.
1612
01:25:02,806 --> 01:25:04,849
És okos. És pokolian vicces.
1613
01:25:05,642 --> 01:25:07,227
Sok benned a szeretet.
1614
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Van bennem, igaz?
- Igen.
1615
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Van véleményed,
1616
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
szenvedélyes vagy.
1617
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
Néha kemény tudsz lenni,
és én szeretem ezt.
1618
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Egyenesen megmondod.
1619
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
A...
1620
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
külsőm?
1621
01:25:24,828 --> 01:25:27,372
Azt hiszed, a
személyiségedért vettelek el?
1622
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Nagyon szép...
1623
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
csomagolásod van.
1624
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
De nem csak ebből áll Helen Halston.
1625
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Olyan szerencsés vagyok.
1626
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Annyira...
1627
01:25:50,019 --> 01:25:51,938
- Ó, komolyan?
- Igen. Csináljuk.
1628
01:26:02,615 --> 01:26:03,825
Kösz, hogy eljöttél.
1629
01:26:04,325 --> 01:26:05,743
Az üzenteid felőröltek.
1630
01:26:07,954 --> 01:26:08,997
Hoztál tollat?
1631
01:26:19,299 --> 01:26:21,134
Üdv, Mrs. Walker. Megint virág.
1632
01:26:21,217 --> 01:26:22,510
Ez tévedés lesz.
1633
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Nem rendeltem virágot.
1634
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Van benne üzenet.
1635
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
A kedvenc virága... az írisz.
1636
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Nos, köszönöm, Shawn.
1637
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
És azért tudom, mert mondta,
1638
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
amikor kért tőlem tíz dolgot, amit
róla tudok.
1639
01:26:37,859 --> 01:26:39,235
Akkor nem használhatod.
1640
01:26:39,527 --> 01:26:40,904
Mi? Dehogynem. Ajándék.
1641
01:26:40,987 --> 01:26:43,781
Ha nincs tíz dolog,
amit biztosan tudsz anyádról,
1642
01:26:43,865 --> 01:26:46,576
anélkül, amit egy az egyben
ő mondott neked el,
1643
01:26:46,659 --> 01:26:47,827
akkor ócska fia vagy.
1644
01:26:47,911 --> 01:26:49,370
Nem vagyok ócska fiú.
1645
01:26:49,621 --> 01:26:52,165
Akkor gondolt át, miért szereted,
és írd le.
1646
01:26:54,792 --> 01:26:56,336
Tudom, hogy szerette Apát.
1647
01:26:56,586 --> 01:26:58,213
És ő nem volt szeretnivaló.
1648
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Apám mindig dolgozott.
1649
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Még ha játszottunk, az is munka volt.
1650
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Anyám tanított meg szórakozni.
1651
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Amikor gyerek voltam...
1652
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
meséket olvasott,
1653
01:27:13,186 --> 01:27:15,605
és úgy tett, mintha lenne még egy oldal.
1654
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
És mi találtuk ki a végét.
1655
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Írd le.
- Ó, igen.
1656
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Kiskoromban szeretett alkotni.
1657
01:27:31,829 --> 01:27:33,081
Üzenetet tussal,
1658
01:27:33,790 --> 01:27:35,541
olajfestményt régi képekből.
1659
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Egyszer csinált egy...
1660
01:27:40,255 --> 01:27:41,839
csodás mozaikot a falamra.
1661
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Egy:
1662
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Szeretted apámat.
1663
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Kettő:
1664
01:27:52,725 --> 01:27:54,227
Megtanítottál szórakozni.
1665
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Három:
1666
01:27:57,939 --> 01:27:59,524
Lehettél volna művész.
1667
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Négyes:
1668
01:28:01,567 --> 01:28:03,069
Úgy hiszi, jó ember vagy.
1669
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
Nem, dehogy.
1670
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Mondta nekem.
1671
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
Azt mondta, jónak tart engem?
1672
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Írhatnád, hogy egyedül ő tart téged jónak.
1673
01:28:15,999 --> 01:28:17,792
Nem hittem, hogy így gondolja.
1674
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Négy:
1675
01:28:19,419 --> 01:28:22,422
Te vagy az egyetlen a világon,
aki jónak tart engem.
1676
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Öt:
1677
01:28:25,508 --> 01:28:28,177
Te éreztetted velem a szeretetet,
biztonságot.
1678
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Hat:
1679
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Gyümölcsöt kockáztál tízórainak,
hiába könyörögtem gyorskajáért.
1680
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Hét:
1681
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Akkor is hívsz, ha nem kereslek.
1682
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Köszönöm.
1683
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Nyolc:
1684
01:28:43,860 --> 01:28:45,820
Csak akkor láttalak mérgesnek,
1685
01:28:46,362 --> 01:28:49,115
amikor mérgesebb is lehettél volna.
1686
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Kilenc:
1687
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Imádsz táncolni.
1688
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Tíz:
1689
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Az anyám vagy.
1690
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Tizenegy:
1691
01:29:01,878 --> 01:29:04,505
Megmutattad hogy minden sztoriban
van hely...
1692
01:29:05,548 --> 01:29:06,632
jobb befejezésnek.
1693
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
Erin!
1694
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
Erin!
1695
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
Erin!
1696
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
Erin!
1697
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
Erin!
1698
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
Erin!
1699
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
Erin, várj!
1700
01:29:50,802 --> 01:29:51,761
Nekem tényleg...
1701
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
el kell...
1702
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
járnom párszor edzeni.
1703
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
Mit csinálsz?
1704
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
Te mit csinálsz?
1705
01:29:57,225 --> 01:29:58,434
L.A.-be költözöm.
1706
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Nos...
1707
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- Beszélhetnénk előbb?
- Miről?
1708
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Kettőnkről.
1709
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Ó, istenem...
1710
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Túl késő, Daniel.
Az egész életem felpakoltam.
1711
01:30:09,529 --> 01:30:11,739
Ez vicces. Pont erre gondoltam én is.
1712
01:30:14,033 --> 01:30:15,159
Nem állíthatsz meg.
1713
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
Oké.
1714
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
Oké.
1715
01:30:21,457 --> 01:30:22,834
Út közben beszélhetünk?
1716
01:30:23,626 --> 01:30:25,420
- Nincs jobb dolgod?
- Kérlek.
1717
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- Elviszel L.A.-be?
- L.A.-be jövök.
1718
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Veled megyek.
1719
01:30:30,466 --> 01:30:31,509
Megyek L.A.-be.
1720
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Sajnálom.
1721
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
Sajnálom.
1722
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Sajnálom!
1723
01:30:37,765 --> 01:30:38,891
Én is sajnálom.
1724
01:30:41,269 --> 01:30:44,981
- Tudod, hogy kell ezeket vezetni?
- Gőzöm sincs, mit csinálok.
1725
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
EGY ÉVVEL KÉSŐBB...
1726
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Hé, hová mész?
1727
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Esküszöm, mindkettőtökre hasonlít.
1728
01:31:06,961 --> 01:31:09,213
Őszintén, szerintünk anyádra hasonlít.
1729
01:31:09,630 --> 01:31:10,465
A viselkedése.
1730
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- Ó, istenkém.
- Falra festett ördög.
1731
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- Vagy angyal, ha mástól kérded.
- Kitől?
1732
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
Nagyi szereti Ellát!
1733
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
Hurrá, ki van itt?
1734
01:31:20,224 --> 01:31:21,767
- Nagymama!
- Itt a Nagyi!
1735
01:31:21,851 --> 01:31:23,186
- Köszönj a Nagyinak!
- És te,
1736
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- és te, és te.
- Szia.
1737
01:31:26,147 --> 01:31:27,148
- És te.
- Szia.
1738
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Ez elég bonyolult ruhadarab,
nem mondom.
1739
01:31:32,069 --> 01:31:35,198
Az anyám a fia félzsidó esküvőjén,
és panaszkodik.
1740
01:31:35,281 --> 01:31:37,783
Oké, nem láthatod az arát az esküvő előtt.
1741
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Tudom, de már áthágtunk pár szabályt,
plusz egy nem számít.
1742
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Van benne valami, hadd lássa.
1743
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Kösz, Anya.
1744
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Mindenért.
1745
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Észre sem lehet venni.
1746
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Van itt még valami azonban.
1747
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Túl késő van bármihez.
1748
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Tudom, de ez egy fontos dolog.
1749
01:32:16,030 --> 01:32:18,115
El kéne próbálnunk megint a csókot.
1750
01:32:19,909 --> 01:32:21,494
Szia.
1751
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Még mérges vagyok. Alig bírok rád nézni.
1752
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Tudom. Köszönöm a meghívást.
1753
01:32:38,427 --> 01:32:40,513
Franknek szólt. Te vagy a kísérője.
1754
01:32:41,138 --> 01:32:43,558
- Megkaptad az üzeneteim?
- Igen, úgy 20-at.
1755
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- És te az enyéimet?
- "Ne hívogass"?
1756
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Tudod...
1757
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Egy kicsit az én művem is ez az esküvő.
1758
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Úgy értem, ha nem megyünk New Yorkba...
1759
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
Szóval már sikernek könyveljük el az utat?
1760
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Nézd meg, hol vagyunk, és...
1761
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
És Carol Olaszországban.
1762
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Még csak vissza sem jelzett.
1763
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Biztos leköti a festés, a pizzaevés,
1764
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
az olasz szeretők...
1765
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Biztos oda van, mióta eladta azt a házat.
1766
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
El ne kezdjék nélkülünk az esküvőt!
1767
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Tudtam, hogy jön!
1768
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
Annyival jobban hiányzott, mint te!
1769
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Nekem is, csak duplán.
1770
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Ó, csak a fia barátnője.
1771
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
Túl idős barátnőnek. Majdnem vele egykorú.
1772
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
Ó, istenem!
1773
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
Ó, istenem!
1774
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
Igen!
1775
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Úgy hallottam, van torta.
1776
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
Nem hívsz, nem írsz.
1777
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
Annyira hiányoztál nekünk.
1778
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Mesésen nézel ki.
1779
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Egyébként hoztam bourbont.
1780
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
Ó, ne. Már megint!
1781
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Hát persze, hogy hoztál.
1782
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Igen.
1783
01:36:38,083 --> 01:36:39,043
Te vezetsz.
1784
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Rendben.
1785
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
Ki az autóból!
1786
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
Engedjetek ki!
1787
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Ó, kifulladtam.
1788
01:39:44,269 --> 01:39:46,522
A feliratot fordította: Bakonyi László