1 00:00:40,540 --> 00:00:43,460 Mindenki hallott már a városról, ami sosem alszik. 2 00:00:44,294 --> 00:00:46,046 És az anyákról, akik sosem alszanak, 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,175 mert a fiaik a városba költöztek, és sosem telefonálnak haza? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,096 Ez a történet három ilyen anyáról szól, és az ő három fiukról. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 Állítsd meg a taxit! 6 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 Nézd hol vagyunk. 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Srácok, igazi barmok vagytok. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 - Itt az idő, Daniel. - Oké, tudom, még mérlegelek. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 - Döntöttél, megvan a gyűrű is. - Igen. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,443 - Eljegyzés lesz. - Igen. 11 00:01:08,526 --> 00:01:10,320 - Most? - Hát nem fantasztikus? 12 00:01:10,403 --> 00:01:12,989 Nem fogom Erint ma megkérni, részegen, nőkkel az autóban. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Ne sértődj meg. - Szóval... 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,285 - Nem, megyünk Matthez. - D, imádlak, de kifelé. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Gyerünk. - Szia. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Gyerünk. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Nézd... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Boldog vagy Erinnel. 19 00:01:24,793 --> 00:01:27,212 Boldogabb, mint amilyen bármikor voltál... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 hatodik óta. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 Emlékszel, azt mondtad, az első regényed... 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 év végére kész, három év végével ezelőtt? 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 - Szörnyen motiválsz. - Ezek tények. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Erin dögös, ha te nem, én megteszem. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Na, ez jobban motivált. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 - Erin! - Rendben. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 Kicsim! Erin! 28 00:01:43,311 --> 00:01:44,145 Amúgy ezért... 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 - nem járunk már össze. - Hallgass ide, oké? 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Ez romantikus lesz. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 Ezt fogja majd mesélni a gyerekeiteknek. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 Azt mondja majd: "Azon az éjjelen felviharzott a lépcsőn, 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 féltérde ereszkedett..." 34 00:01:58,368 --> 00:02:00,662 és megkérdezted, hogy hozzád jön-e, 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Ez regénybe illő történet. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 Regénybe illő. 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Ó, igen. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Igen nagy sztori lenne. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 Ott voltunk életük minden nagy eseményén, 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 most szerencsések vagyunk, ha hallunk felőlük. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Erin! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Daniel? 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 Mi a faszom? 44 00:02:38,032 --> 00:02:39,200 A NETFLIX BEMUTATJA 45 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 Anyaként sok mindenről nem tudsz. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,329 Valójában ez kötött minket össze, 47 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 amikor a fiúk barátsága elindította a mienkét, 48 00:02:46,166 --> 00:02:48,918 egy játszótéren Poughkeepsie-ben. 49 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Oly sok mindent vészeltünk át együtt. 50 00:03:04,767 --> 00:03:06,978 Érettségik, bálok, lehorzsolt térdek, 51 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 látogatások a balesetin, 52 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 családi nyaralások, rossz napok, rossz állások, 53 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 és minden rémisztő, ismeretlen lépcsőfokon... 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 a válasz mindig ez volt: "a barátok". 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Ő Gillian. 56 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Nála még mindig van gyerek, 57 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 csak épp nem a sajátja. 58 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Miért tanítasz ma? 59 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 Csak egy óra az egész. 60 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 El szeretné játszani az anyukájának. 61 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Ő még szereti az anyját. 62 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Daniel már írt neked. 63 00:03:39,302 --> 00:03:42,555 Egy SMS közli a legszebben: "Nem akarok veled beszélni". 64 00:03:42,680 --> 00:03:44,307 Azt mondja, hiányzunk neki. 65 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Ez kedves tőle. 66 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Hazugság. 67 00:03:47,936 --> 00:03:49,103 De kedves hazugság. 68 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Ő pedig Helen. 69 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Kicsit sem öregszik. 70 00:03:58,279 --> 00:03:59,739 Nyilvánosan legalábbis. 71 00:04:02,116 --> 00:04:05,578 Frank, el kell pár dolgot intéznem, aztán beugrom Carolhoz. 72 00:04:05,662 --> 00:04:07,914 Szólnál neki, hogy aznap eladom a házát, 73 00:04:07,997 --> 00:04:09,332 ahogy ad rá megbízást? 74 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 Megint befestetted a fejbőrödet? 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Magas vagyok, senki sem látja. 76 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Hacsak nem ülsz éppen. 77 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Carol ügyesen hiteget, Frank, 78 00:04:18,758 --> 00:04:21,135 de soha nem adja el azt a házat. 79 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 Vele együtt kell eladnod. 80 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Mi hárman már nem találkozunk olyan gyakran, mint régen. 81 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 A fiúk kirepültek. 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Férjek jöttek, mentek. 83 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 De egy hagyományt tartunk. 84 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 - Ó, örülök, hogy ez megmaradt! - Boldog anyák napját. 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Férjek és kölykök nélkül egész jó móka. 86 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Hoztam fánkot. 87 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Hoztam bourbont. 88 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 Mert mit igyak, mimózát? Anyák napja van. 89 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Überrel kellett volna jönnöm. 90 00:04:52,000 --> 00:04:55,503 Csajok, szerintem az italboltban a fickó flörtölt velem. 91 00:04:55,586 --> 00:04:58,756 Én már nem is emlékszem, mikor flörtölt velem valaki. 92 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Fogadok, állandóan, csak nem flörtölsz vissza. 93 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 És te miért flörtölsz? Házas vagy. 94 00:05:03,594 --> 00:05:05,638 A házasságom nem tökély, mint a tiéd, Gillian. 95 00:05:05,722 --> 00:05:07,015 A flört meg nem megcsalás, 96 00:05:07,098 --> 00:05:08,891 csak pörget kicsit az egón.. 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,643 Formában tart, szexuális értelemben. 98 00:05:10,727 --> 00:05:12,270 Á, egy kis szexmozgás. 99 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 Igen, a nőnek kell a napi szexmozgás. 100 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Remek, még valami, amit nem csinálok. 101 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Ugyan, nincs semmi, amit te kihagynál. 102 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 Nézd ezt a választékot! 103 00:05:23,364 --> 00:05:24,782 És mindig önkénteskedsz. 104 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Ugyan, rajzot tanítok heti kétszer egy nyugdíjasotthonban. 105 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 Nem vagyok épp Teréz anya. 106 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Nézd meg a házad, makulátlan. 107 00:05:32,332 --> 00:05:33,916 A tiszta ház titka? 108 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Halott férj. 109 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Ó, istenem, ez sötétebben hangzott, mint akartam. 110 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 Nem, ez egy jó háztartási tanács. 111 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 Mi a helyzet ezekkel a virágokkal? 112 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Ne már, minden évben nagyobb a csokor. Matt küldte? 113 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 Igen, reggel hozták. 114 00:05:52,310 --> 00:05:54,520 Matty tökéletes fiú, sosem felejti el. 115 00:05:54,937 --> 00:05:55,980 Jár valakivel? 116 00:05:56,064 --> 00:05:57,398 Nincs ideje ilyesmire. 117 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Segít beindítani valami új sportmagazint. 118 00:06:00,735 --> 00:06:03,363 Szóval dolgozik, gyúr és alszik, ezt mondja. 119 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Paul ugyanez, sosem beszél nekem barátnőről. 120 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 Istenem, bárcsak Daniel találna valakit Erin helyett. 121 00:06:10,161 --> 00:06:12,830 Az a lány nem elég jó hozzá. Mondtam is neki. 122 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 És, hogy sült el? 123 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 Törölt a barátai közül. 124 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Látod? Ezért nem vagyok Facebookon. 125 00:06:20,797 --> 00:06:23,716 - Emlékeztek milyen édesek voltak? - És mi milyen édesek voltunk? 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 Mikor lettem 50 éves? 127 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Ó, sokkal utánam, szóval fogd be és élvezd a fiatalságot. 128 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Ezt szeretem, egymásnak nem kell hazudni a korunkról. 129 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Én meg azt szeretem, hogy semmi másról sem. 130 00:06:35,186 --> 00:06:38,314 Nézzétek, most poroltam le előttetek egy egész fánkot. 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,775 Nem teszek úgy, mintha csak felet ennék. 132 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 Tudod, ez a barátság. 133 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Annyira igazad van. 134 00:06:49,117 --> 00:06:50,910 Én küldtem a csokrot magamnak. 135 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Egy ideje már így megy. 136 00:06:59,585 --> 00:07:02,004 És minden évben egyre lehangolóbb, 137 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 szóval egyre nagyobb a csokor. 138 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Nos... 139 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 De üzenetet azért nem írsz, ugye? 140 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 Nem! 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 Nem írnék magamnak... 142 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 De igen. 143 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 Idén mi állt benne? 144 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Te vagy a legeslegjobb anya. 145 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Igen. 146 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Igen, te vagy. 147 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 Miféle fiú felejti el az anyák napját? 148 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 És milyen fiú küld SMS-t anyák napjára? 149 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Ide a bourbont! 150 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 Gyerünk lustaság, vegyél valami fürdősót! Ez olyan nehéz? 151 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Egy gyertyát, képkeretet, akármit. 152 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Küldök magamnak csokrot. Briliáns. 153 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 Daniel nem képes felhívni Long Island Cityből? 154 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Találtam egy neki való lányt. 155 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 De a kis seggfej vissza sem hív. 156 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Paul azóta hanyagol, hogy Frank elvett. 157 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Matt nem járt itthon Finn temetése óta. 158 00:07:49,969 --> 00:07:51,554 Akkor is épp hogy csak. 159 00:07:51,637 --> 00:07:54,015 Maradt 16 órát, és sportcipő volt rajta. 160 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 Szép cipő volt. Gucci. 161 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 Hol rontottuk el? 162 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 Mindent jól csináltunk. Ott rontottuk el. 163 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Úgy értem, szabad szellemű, független embernek neveltük a fiúkat, 164 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 nekik meg... nos, már nem kellünk. 165 00:08:09,530 --> 00:08:12,074 Majd kellünk megint, ha gyerekeik lesznek. 166 00:08:12,158 --> 00:08:15,286 - Ha nagymamák leszünk. - Nem akarok nagyi lenni, 167 00:08:15,495 --> 00:08:17,455 de szeretnék lapot anyák napjára. 168 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 Anyaság. 169 00:08:21,542 --> 00:08:24,337 Az a süppesztő érzés, ami, ahogy nő a gyerek, 170 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 szépen lassan felőröl téged, fokozatosan, de nap, mint nap. 171 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Egy embertelen érzelmi kínzás. 172 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 Ez az anyaság valaha megfogalmazott legjobb definíciója. 173 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Nos, ezen a szinten nem érzem anyaságnak, 174 00:08:39,018 --> 00:08:40,269 inkább "másság." 175 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Ó, istenem, igazad van! 176 00:08:42,688 --> 00:08:44,315 Nem akarok egy "más" lenni. 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Én sem. De mihez kezdjünk? 178 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 Menjünk Manhattanbe és rontsunk rájuk? 179 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 Nem, tisztelnünk kell a privát terük, 180 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 hagyni az egyéniségfejlődést, 181 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 bla, bla, bla. 182 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Kivéve... 183 00:08:59,664 --> 00:09:01,165 kibaszott anyák napján. 184 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 - Gyerünk, Carol, megcsináljuk. - Vámonos. 185 00:09:13,427 --> 00:09:15,137 Menjünk. 186 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Kész. Gyerünk. 187 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Kell pár felnőtt bőrönd. 188 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Ez a guatemalai szerencsetáskám. 189 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 Mehetünk! 190 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 Sétálj, bakancs! 191 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 Halljátok, fiúk? 192 00:09:51,173 --> 00:09:53,217 El kéne mennünk az X-Faktorba. 193 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 Mi baja volt a régi hídnak? 194 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Megereszkedett... 195 00:10:05,021 --> 00:10:06,105 egy kicsit. 196 00:10:27,752 --> 00:10:29,670 Azt hiszem, kezdek kijózanodni. 197 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 Jól átgondoltuk mi ezt? 198 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 Mi van, ha látni se akarnak? 199 00:10:33,716 --> 00:10:36,302 Az "anya" nem csak főnév, ige is. 200 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Cselekvést kíván. 201 00:10:38,471 --> 00:10:39,722 Olvastam ezt valahol. 202 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 - Én kedden tanítok. - Jelents beteget. 203 00:10:42,558 --> 00:10:45,186 Én ezt tettem, először... egész életemben. 204 00:10:45,269 --> 00:10:47,146 Hoztam öt tiszta váltóbugyit. 205 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Hé, lehet egész héten beteg leszek. 206 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 Egész héten? 207 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 Nos, meddig is maradunk? 208 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 Amíg anyának nem érezzük magunk. 209 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 És ezt miért nem lehet hotelszobából? 210 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Nos, ez jogos kérdés. 211 00:10:59,450 --> 00:11:02,578 Mert nem nyaralni jöttünk, ez egy küldetés, 212 00:11:02,662 --> 00:11:05,164 és el tudnak minket viselni az otthonukban pár napig. 213 00:11:05,414 --> 00:11:07,291 Ők 18 évig éltek a miénkben. 214 00:11:10,086 --> 00:11:11,253 Menni fog, bajnok! 215 00:11:11,337 --> 00:11:13,214 Menj, és hívj, ha bejutottál! 216 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 - Gillian, nekem ez nem megy. - Menni fog. 217 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Nagyszerű lesz. 218 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Ez lesz a te napod! Nagyon is. 219 00:11:20,012 --> 00:11:21,597 Ne engedd nemet mondani. 220 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 Szeressen téged! 221 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 Helen! Gillian! Várjatok! 222 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 Igen. 223 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Hé, csak a környéken jártam... 224 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Lent vagyok. Az anyád az... 225 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Anya. 226 00:12:02,138 --> 00:12:04,974 - Te meg mit... - Csak hiányoltalak ma. 227 00:12:06,225 --> 00:12:07,810 Szarba, anyák napja van. 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - Az lenne? - Akartalak hívni. 229 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 Bejöhetek? 230 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Igen. Persze. Kérlek. 231 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Kérlek. 232 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Leküldtem a liftet neked. 233 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 Csak öt emelet. 234 00:12:23,868 --> 00:12:25,369 Megkínálhatlak valamivel? 235 00:12:25,786 --> 00:12:27,663 Nos, meg sem öleltél. 236 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Én... 237 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Megleptél. 238 00:12:36,255 --> 00:12:37,923 Boldog anyák napját, anya. 239 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 - Üljünk csak le. - Igen. 240 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Ezt tegyük ide. 241 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Ez itt sincs. 242 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 Jó, hadd hozzam azt rendbe. 243 00:12:53,522 --> 00:12:54,523 Ez nem is... 244 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 Gondolkodtam a kapcsolatunkon, 245 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 és én... 246 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 Nem hinném, hogy van. 247 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 Mi? Anya. 248 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 Anya, te vagy az anyám. 249 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Hát már hogy ne lenne? 250 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 Mi a kedvenc virágom? 251 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Van kapcsolatunk. 252 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Mondj valamit rólam. 253 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Oké, ezrével sorolhatnám, hogy mit tudok rólad. 254 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Írisz. 255 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Ezt tudtam. 256 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Maradni akarok pár napig. 257 00:13:39,276 --> 00:13:41,529 Mi? Nem. Anya. Úgy értem, miért? 258 00:13:41,612 --> 00:13:44,573 Mert még mindig úgy élsz, mint egy 15 éves, kicsim. 259 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 Úgy értem, nézd! 260 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Nézd ezt a rumlit. 261 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Én majd takarítok addig, amíg neked eszedbe jut tíz dolog rólam. 262 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Oké, Anya. Tíz? 263 00:13:54,083 --> 00:13:56,168 Napokig eltarthat itt rendet tenni. 264 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Anya, fizetek ezért egy nőt. 265 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Nos, és milyen gyakran jár ide? Kétévente? 266 00:14:50,347 --> 00:14:51,891 Üdv, itt Daniel Lieberman. 267 00:14:51,974 --> 00:14:53,934 Gondolom, tudod, mit kell tenni. 268 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Ó, a fenébe. 269 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 Bejutottál? 270 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Igen. 271 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Bent vagyok. 272 00:15:12,453 --> 00:15:13,454 Kérdezek valamit. 273 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Paulnak vannak függönyei? 274 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Mattnek van 75 pár vadiúj edzőcipője, de függöny egy sem. 275 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Igen, Paulnak vannak függönyei. 276 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Figyelj... 277 00:15:26,133 --> 00:15:28,093 Visszahívhatlak holnap? 278 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Ó, persze. Ne haragudj. 279 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 Érezd jól magad! 280 00:15:31,305 --> 00:15:33,515 Oké, igen, meglesz. Jó éjt, kedves. 281 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Hagyd abba. 282 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Gyáva vagyok. Oké. 283 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 Szia! 284 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Szia! 285 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Köszönöm! 286 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Hogy megy Paullal? 287 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Jól. 288 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Paul nagyon hálás. 289 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Épp most töltött italt. 290 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 Nos, Daniellel hogy megy? 291 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Majd reggel elmegyek hozzá. 292 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 Nem veszi fel a telefont, hívóazonosítója lehet szerintem. 293 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 De annyit mondhatok, Long Island City az a hely, 294 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 ahol simán leszúrnak. 295 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Attól is féltem, hogy kiszálljak az autóból. 296 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 Hé, ismered ezt a helyet, a Hudson Hotelt? 297 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Itt kapta Joel a legjobb árat. 298 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Ó, igen. Jónak kell lennie. 299 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 Nagyon jó hely. 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Úgy értem, inkább klubféle, mint hotel. 301 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 A londinerek dögösek. 302 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, te rosszcsont. 303 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Meglepem Danielt, de világosban. 304 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Figyelj... 305 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Nem baj, hogy úgy döntöttél, vársz. 306 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 Nehéz ezt megtenni. 307 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 Nem hibáztatlak. 308 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 Valójában... 309 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Én... 310 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - Én... - Ó, figyelj! 311 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Add át Paulnak üdvözletem! 312 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Gillian üdvözöl. 313 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Paul is üdvözöl téged. 314 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - Nos, jól van, szép álmokat. - Oké. 315 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Jó éjt, szivem. 316 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Jó éjt. 317 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Találtam kolbászt a fagyasztóban. 318 00:17:39,808 --> 00:17:43,145 Kicsomagoltam a serpenyőt, amit tőlem kaptál ballagásra. 319 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Nos, én nem szoktam reggelizni. 320 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 Régen reggeliztél. 321 00:17:48,400 --> 00:17:50,277 "A nap legfontosabb étkezése." 322 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Igen, Apa szerint, 323 00:17:52,071 --> 00:17:54,198 meg aszerint, aki eredetileg mondta. 324 00:17:54,531 --> 00:17:57,034 Valószínűleg valaki, aki müzliben utazott. 325 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Fel kell öltöznöm, és munkába kell mennem. 326 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Ó, nem akarlak feltartani. 327 00:18:06,960 --> 00:18:08,462 Az banános palacsinta? 328 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Nos, talán... egybe... 329 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 nem halok bele. 330 00:18:25,854 --> 00:18:27,397 - Nyolc múlt, késett. - Üdv, én... 331 00:18:27,481 --> 00:18:29,983 Ha az asztalomhoz nyúl, ki van rúgva. Érti? 332 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Paulhoz jöttem. - Majd ő fizet. 333 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 Andre! 334 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 - Ne szúrja el! - Oké. 335 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 - Üdv. 336 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Üdv. 337 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Ön az új házvezető. 338 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Én Paul édesanyja vagyok. 339 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Helen. 340 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Ó, igen, bocs. 341 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 - Andre vagyok. - Üdv. 342 00:18:57,261 --> 00:18:58,512 Örülök, hogy találkoztunk. 343 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 Te... 344 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 Te... Paul pasija vagy? 345 00:19:03,851 --> 00:19:05,269 Megnézem, felöltözött-e. 346 00:19:06,061 --> 00:19:07,146 Most főztem kávét. 347 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 - Az jól esne. - Kérlek, tarts velem. 348 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Paul hivatalosan sosem vallotta be nekem. 349 00:19:18,031 --> 00:19:19,491 - Szóval... - Kérdezted? 350 00:19:21,034 --> 00:19:23,495 Nem nekem kell kérdezni. Neki kell elmondania. 351 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 Szerintem idővel tudta, hogy tudom, de mi soha, hát... 352 00:19:27,541 --> 00:19:28,792 sose beszéltünk róla. 353 00:19:29,209 --> 00:19:31,712 Az én szüleim teljesen vakok. Úgy értem... 354 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 jó reggelt! 355 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 Te miből élsz, Andre? 356 00:19:36,842 --> 00:19:38,218 A lehető legkevesebből. 357 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 A szokásai rabja. 358 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 A padló nyikorgása elárulja, hogy mikor fog lejönni. 359 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Ó, istenem, jövök neked egy szopással. 360 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 - Az anyád. - Te anyád. 361 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Meglepetés! 362 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 Hé, Anya! 363 00:19:55,527 --> 00:19:56,361 Húúú! 364 00:19:57,404 --> 00:20:00,532 Tudom, értelmetlennek tűnik fenntartani azt a házat. 365 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Állandóan javítani kell valamit, 366 00:20:02,618 --> 00:20:05,537 a medencét sem használja senki apád halála óta. 367 00:20:05,621 --> 00:20:08,165 - Akkor add el. - De ott éltünk le 20 évet. 368 00:20:08,248 --> 00:20:10,083 - Én nem. - Nem kért az egyedüllétre, 369 00:20:10,167 --> 00:20:11,460 én sem akarom, de... 370 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 a matrac... 371 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 besüppedt, ahol apád aludt. 372 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 Én meg folyton arra gondolok, hogy vennem kéne egy újat. 373 00:20:20,469 --> 00:20:21,970 De ha megtenném, akkor... 374 00:20:23,138 --> 00:20:25,599 a matrac nem süppedne apád helyén. 375 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 Nos, szépen fogadod az anyádat. 376 00:20:40,864 --> 00:20:43,116 Hogy fogadom szépen? Semmit se mondtam. 377 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 Pont erről beszélek. 378 00:20:46,495 --> 00:20:49,998 - Összevesztél apával, vagy mi? - Látni akartam jól vagy-e. 379 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Fantasztikusan vagyok. 380 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 Innál egy screwdrivert, vagy valamit? 381 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 Meg akarsz ríkatni? 382 00:20:56,171 --> 00:20:59,258 Ne fenyegess az érzéseiddel, anya. Miattam ne aggódj. 383 00:20:59,716 --> 00:21:01,969 A te életed a tiéd, az enyém az enyém. 384 00:21:02,886 --> 00:21:04,721 Ez a leges legnagyobb hülyeség. 385 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 Ha csak magunkért élnénk, értelmetlen lenne az élet. 386 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 Az élet értelmetlen. 387 00:21:09,393 --> 00:21:11,395 A gyerekek adnak neki értelmet. 388 00:21:11,478 --> 00:21:13,814 Az enyémnek te vagy az értelme, Daniel. 389 00:21:13,897 --> 00:21:16,066 Hadd ne kérdőjelezzem meg a létem miattad. 390 00:21:16,149 --> 00:21:18,193 Istenem, Anya, mit keresel itt? 391 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 Tényleg? Hát itt tartunk? 392 00:21:20,112 --> 00:21:21,989 Órákig vezettem, hosszú órákig, 393 00:21:22,072 --> 00:21:24,616 és az első kérdésed, hogy "mit keresel itt"? 394 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 Nem az első mondat volt, hanem az utolsó. 395 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 Oké. 396 00:21:28,537 --> 00:21:30,330 Megyek, ha nem kellek, megyek. 397 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 - Fogom a táskám... - Nem az van, hogy nem kellesz, 398 00:21:32,833 --> 00:21:35,711 csak csodálkozom, hogy miért nem hívtál, hogy szólj, hogy jössz. 399 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Nem hívtál anyák napján, 400 00:21:37,629 --> 00:21:39,715 de nem vádaskodom miatta. 401 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Írtam SMS-t. 402 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Megszültelek. 403 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Mindegy, nem ezért jöttem. 404 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Találtam neked egy szép zsidó lányt. 405 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 De nem is voltál zsidó. 406 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Betértem, miattad. 407 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Oké, Apa miatt tértél be. 408 00:21:52,436 --> 00:21:55,063 Igen, hogy zsidónak nevelhessük a gyerekeink. 409 00:21:55,230 --> 00:21:56,815 Szóval ne járj sikszékkel. 410 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 Erinről beszélsz? 411 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Erin. Miféle név ez? 412 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 Mintha Scrabble-maradék lenne. 413 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 Ez most a jellemhiba, a neve? 414 00:22:06,867 --> 00:22:08,952 Egyszer láttad. Alig beszéltél vele. 415 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 - Esélyt se adtál neki. - Láttam a közösségi hálón. 416 00:22:12,164 --> 00:22:13,915 Jó sok margarita-buli. 417 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Iszik rendesen. - Én is iszom. 418 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Te gondolkodsz. 419 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 Az alkohol a megküzdési módod. 420 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Ez az alkoholizmus definíciója. 421 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Te értelmiségi vagy, ő fodrász. 422 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Haj stylist. És akkor? 423 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Hadd szobrászkodjon akkor a hajadon, de ne szaporodj vele. 424 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Ez annyira kirekesztő és sértő. 425 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 És már vége, szóval lépj csak tovább, oké? 426 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Megtettem. 427 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 Emlékszem Brimerékre? 428 00:22:39,649 --> 00:22:41,360 - Ivan és Joan. - Nem. 429 00:22:41,443 --> 00:22:42,277 A sarkon. 430 00:22:42,361 --> 00:22:45,238 Övék volt az a szörnyű si-cu, ami hat éves korodban megharapott. 431 00:22:45,322 --> 00:22:46,239 A kutya megvan. 432 00:22:46,323 --> 00:22:49,951 Nos, Joan húgának van egy unokaöccse a másik ágról Yonkersben, 433 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 ő adta ezt a számot, egy briliáns lányé a felekezetéből. 434 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 Most esett át egy szörnyű váláson, ami egyáltalán nem az ő hibája volt. 435 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Oké, ezt jó tudni. 436 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 És csodálatos személy. 437 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 Összejár a pasi feleségével. 438 00:23:03,548 --> 00:23:05,550 Istenem, Anya, ugye sosem láttad még? 439 00:23:05,634 --> 00:23:07,594 Láttam a közösségi hálón. 440 00:23:07,677 --> 00:23:09,554 Okos. 441 00:23:09,638 --> 00:23:10,972 Strandot takarított. 442 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Daniel, már randizást fontolgat. 443 00:23:13,934 --> 00:23:15,560 Gyorsan kell lépnünk. 444 00:23:15,644 --> 00:23:18,021 Amikor felhívtam, mondtam, hogy itt élsz, 445 00:23:18,146 --> 00:23:19,147 hasonló helyzetben. 446 00:23:19,231 --> 00:23:20,774 Azt mondta, örömmel megismerne. 447 00:23:20,857 --> 00:23:21,858 Miért teszed ezt? 448 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 A neve Alison. 449 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 A Brownon végzett, politológia szakon diplomázott, 450 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 a tévénél csinál valamit. 451 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 Oké, tisztázzuk. 452 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Azt akarod, hogy randizzak vele, 453 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 mivel egy templomba jár egy yonkersi pasival, aki valahogy... 454 00:23:36,498 --> 00:23:39,751 rokona annak a nőnek, akinek a kutyája annó megharapott? 455 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 Nem hozhatod fel ellene azt a kutyát. 456 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Nem a kutyáról van szó, Anya. 457 00:23:44,965 --> 00:23:46,508 Az őrültségedről beszélek. 458 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Ez talált. 459 00:23:49,511 --> 00:23:51,346 Randiztál már, mióta itt élsz? 460 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 Szerintem ez a lakás nem segít. 461 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Mintha Gollum barlangjában élnél. 462 00:23:55,517 --> 00:23:57,436 Oké, Anya, kösz a randitippeket. 463 00:23:57,519 --> 00:23:59,438 Kérlek, hagyd a témát. Kérlek. 464 00:23:59,813 --> 00:24:02,482 Nem megyek el New Yorkból, amíg fel nem hívod. 465 00:24:02,774 --> 00:24:05,444 Nem kényszeríthetsz, hogy randizzak valakivel. 466 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Ösztönzésnek mondanám, gyengéd böködésnek. 467 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Oké, vacsorára visszajövök. 468 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Kell a gázsprém és a kulcsom. 469 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Visszajövök... élve. Remélem. 470 00:24:25,046 --> 00:24:26,173 Szia, Alison az? 471 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Én... 472 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 Daniel Lieberman. 473 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Az anyám azt mondta, hívjalak fel. 474 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Szóval Paul együtt él az ő... 475 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 André? 476 00:24:37,517 --> 00:24:38,643 Igen, és másokkal. 477 00:24:38,727 --> 00:24:41,146 Csodás, pont mint egy közös, meleg otthon. 478 00:24:41,229 --> 00:24:43,607 Egy idősebb Wall Street-i pasié a hely, 479 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 és van egy hebehurgya kis fickó is. 480 00:24:46,234 --> 00:24:48,820 És mondtam Andrénak, hogy ma én főzök nekik. 481 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 Te? Főzöl? 482 00:24:50,530 --> 00:24:52,908 Ez sokkolóbb, mint hogy a fiad bevallja. 483 00:24:52,991 --> 00:24:56,077 Nos, rajtam kívül láthatóan mindenkinek elmondta már. 484 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 - Szivem, úgy gondolta, már tudod. - Tudtam is. 485 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 - Nos, mind tudtuk. - Én nem. 486 00:25:00,832 --> 00:25:02,542 Miért én tudom meg utoljára? 487 00:25:02,626 --> 00:25:04,544 Nem te. Larry az utolsó. 488 00:25:04,628 --> 00:25:07,589 Fél lábbal már kint volt, amikor Paul gimis volt. 489 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Úgy gondoltam, jöjjön csak rá magától. 490 00:25:10,050 --> 00:25:11,134 Érted, az egyetlen fia. 491 00:25:11,218 --> 00:25:14,262 Ettől majd megőrül az a szűkagyú hazug seggfej. 492 00:25:14,346 --> 00:25:17,474 Ó, Larry. Nem beszélhetnénk valami másról? 493 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Dehogynem. Hogy van Daniel? 494 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Rosszabb, mint hittem, és így még nem jártam. 495 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Alulaggódtam. 496 00:25:26,191 --> 00:25:28,735 Nos, eggyel több ok, hogy elhagyd a szállót, 497 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 és beköltözz hozzá, mint Helen és én tettük. 498 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Igen, nos én is hotelben vagyok. 499 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 Mi? 500 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Igen, tudom, mit mondtam, de tudjátok, Paul nagyon elfoglalt, 501 00:25:38,954 --> 00:25:41,248 nem kell neki még egy vendég is, ugye? 502 00:25:41,331 --> 00:25:43,750 Elfelejtette az anyák napját. Nagy ügy. 503 00:25:43,833 --> 00:25:44,918 - Nagy ügy? - Igen. 504 00:25:45,001 --> 00:25:47,337 Mi van? Leitattatok, és ide hoztatok. 505 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 De komolyan... 506 00:25:48,755 --> 00:25:51,424 hogy felejted el az anyák napját, ha itt élsz? 507 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Nézd, anya, mom, mama, Mutter, madre, maman. 508 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 Ez a Joseph. 509 00:25:57,764 --> 00:25:59,641 Nézd azokat a táskákat. Befelé. 510 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 Nem. Paul csinálja a Josephet. Ez az ő kirakata. 511 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Annyira beköltözök ahhoz a rohadékhoz. 512 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Szia. 513 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 Te vagy a híres író? 514 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 Az anyám túlzott, vagy valaki mással randizol. 515 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 - Alison vagyok. - Daniel. 516 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 - Heló. - Szia. 517 00:26:23,540 --> 00:26:26,084 A The New Yorkernek írsz, az elég híres. 518 00:26:26,167 --> 00:26:27,711 Nem írok a New Yorkernek. 519 00:26:27,794 --> 00:26:30,463 A mamád azt mondta, hogy a New Yorkernek írsz. 520 00:26:30,547 --> 00:26:34,384 A The New Yorker egy novellám hozta le, négy évvel ezelőtt, ami... 521 00:26:35,135 --> 00:26:38,221 egy kis könyvszerződést hozott, de még nincs könyv. 522 00:26:38,888 --> 00:26:40,849 A többi munkám, ha hívhatjuk így, 523 00:26:40,932 --> 00:26:42,726 célja totál ismeretlen irodalmi lapok. 524 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 - Nem, hátha ismerem. - Biztos nem. 525 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Ugyan, mondj egyet. 526 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 -The Willacoochee River Journal. - Nem. 527 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Tudom, vicces, igaz? 528 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - Csak kitaláltad. - Bár így lenne. 529 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 De sajnos ez nem kitalált. 530 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 Ez az életem. 531 00:26:56,615 --> 00:26:57,991 Anyám túl sokat beszél. 532 00:26:58,199 --> 00:27:01,411 Igen, de ha kevesebbet beszélne, nem lennénk itt, 533 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 szóval hála istennek anyádért, igaz? 534 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 Daniel! 535 00:27:08,710 --> 00:27:10,587 Ha ott vagy, és úgy teszel, mintha nem, 536 00:27:10,670 --> 00:27:12,255 többé nem szólok hozzád. 537 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 De lehet, hogy ezt akarod. 538 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 Daniel! 539 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 Micsoda? 540 00:27:19,137 --> 00:27:22,140 Ó, istenem, ez nem biztonságos. 541 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 Ó, ugyan már. 542 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 Nyitva? 543 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Gyerünk, öreglány. 544 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Még megvan benned. 545 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 Oké. 546 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 Egerek! 547 00:27:47,749 --> 00:27:49,292 Szóval, New Yorkban éltél? 548 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 Volt olyan? 549 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 A divatszakmában voltam, amikor megismertem Paul apját a Studio 54-ben. 550 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 - Nem. - De igen. 551 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Mesés. 552 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Ó, igen, és nevetséges. 553 00:27:58,843 --> 00:28:00,887 Oda azért mész, hogy ismerkedj, szexelj, 554 00:28:00,970 --> 00:28:02,764 drogozz, nem hogy megházasodj. 555 00:28:03,431 --> 00:28:05,934 Szerintem Larry a külsőmbe szeretett bele, 556 00:28:06,017 --> 00:28:08,520 minden mást tulajdonságom csak tolerálta. 557 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 Ez szörnyen hiúnak hangzik? 558 00:28:12,023 --> 00:28:15,193 Nézd meg, kivel beszélsz. kirakatból öltözök egy kirakattervezőnek. 559 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 De boldogok vagytok? 560 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Igen. 561 00:28:22,784 --> 00:28:25,203 Azt mondta, bár öregebb és puhább lennék, 562 00:28:25,286 --> 00:28:26,538 hogy amikor dolgozni megy, 563 00:28:26,621 --> 00:28:29,165 ne azon töprengjen, hogy itt leszek-e, amikor haza jön. 564 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 Mióta ilyen bizonytalan Paul? 565 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 - Miattad lett ilyen. - Igen. 566 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Te mindig... 567 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Te elfoglalt voltál, 568 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 két férj között, a randik, a jótékonysági események. 569 00:28:51,563 --> 00:28:52,647 Úgy értem, nézd... 570 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 A válásodban sebet kaptál. 571 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 Igaz? Veszteség? Megértem. 572 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 De ő úgy érezte, hátrahagyták. 573 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Nekem soha nem mondta. 574 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 Szia! 575 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 - Üdv! - Itt is van. 576 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 - Szia. - Üdv.. 577 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 Főzöl? 578 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Nos, igen. 579 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Kiszerettem belőle, 580 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 de valójában magamból szerettem ki. 581 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 Értesz engem? 582 00:29:26,014 --> 00:29:26,973 Nem, nem igazán. 583 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Ó, oké. 584 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Képzeld, hogy tojás vagy. 585 00:29:30,393 --> 00:29:32,270 - Oké, miért? - Mert te vagy a tojás, oké? 586 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 Ez az önszereteted, saját értéked. 587 00:29:34,439 --> 00:29:35,398 Te vagy a tojás. 588 00:29:35,482 --> 00:29:39,152 Szóval, a jó szeretet a végeiden nyom téged, tudod, 589 00:29:39,235 --> 00:29:41,613 de mi van, ha a tojást a végein nyomják? 590 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 Nem tudom. 591 00:29:43,239 --> 00:29:46,034 Semmi. A jó szeretet kihívás, nyomást gyakorol, 592 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 de egyben hagyja a tojást. 593 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 De mitől lesz a jó szeretetből rossz szeretet? 594 00:29:52,499 --> 00:29:53,708 Lejár a szavatosság? 595 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 Nem. 596 00:29:55,335 --> 00:29:56,920 A tojás elfordul, oké? Attól. 597 00:29:57,003 --> 00:29:59,672 Hirtelen a nyomás a tojás oldalát éri. 598 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 Oké? És mi történik? 599 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 Összetörik a tojás-analógia? 600 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Ó, igen. 601 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Igen, Daniel. Szépen összetörik. 602 00:30:07,430 --> 00:30:09,516 Szóval, ki törte össze a tojásodat? 603 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Öt hetet vártam. 604 00:30:14,687 --> 00:30:16,022 Hogy dugj az edződdel? 605 00:30:16,105 --> 00:30:17,106 Öt hetet... 606 00:30:18,066 --> 00:30:18,983 szó nélkül. 607 00:30:19,901 --> 00:30:22,821 Azt hittem, örülsz az esélynek, hogy kisétálhatsz. 608 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Azért jöttem, 609 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 hogy elmondjam, döntöttem... 610 00:30:27,367 --> 00:30:31,746 Azt hittem, előbb be kell fejeznem a regényt, kezdeni valamit az életemmel, 611 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 aztán végül rájöttem... 612 00:30:34,499 --> 00:30:36,000 hogy csak téged akarlak, 613 00:30:36,292 --> 00:30:38,086 és hogy együtt legyünk, és... 614 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 nos, talán... 615 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 egy nap gyerekeket. 616 00:30:44,384 --> 00:30:46,636 Ez lenne a célja az életünknek, 617 00:30:46,719 --> 00:30:48,513 a legjobb, amit csak tehetünk. 618 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 De tévedtem. 619 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 Nem. 620 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 Daniel. 621 00:30:57,856 --> 00:30:59,190 Ki törte el a tojásod? 622 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 Oké, nézd... 623 00:31:02,694 --> 00:31:03,945 - Alison. - Igen. 624 00:31:04,028 --> 00:31:05,905 Azért vagyok itt, hogy lerázzam anyám, 625 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 te meg, hogy az exférjedről beszélj. 626 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 Szóval, miért ne úsznánk meg könnyen, és hagynánk itt abba? 627 00:31:12,161 --> 00:31:14,831 Oké, tudod mit? Megválaszolom én a kérdést, 628 00:31:14,914 --> 00:31:16,749 bár kétlem, hogy megértenéd, 629 00:31:16,833 --> 00:31:18,585 és biztos, hogy nem érdemled meg. 630 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 - Én mondom, nem érdemlem meg. - Oké. 631 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 - Nem kell elmondanod. - Tojást nem javítunk. 632 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 Mindegy, ki törte el, eltörött. 633 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 És úgy kell hagynod. 634 00:31:26,968 --> 00:31:30,555 És ha sikerül végleg búcsút venned tőle, akkor majd... 635 00:31:30,638 --> 00:31:31,848 találsz új tojást. 636 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Köszönöm. 637 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Ez... 638 00:31:36,978 --> 00:31:38,646 Kérnem kell a számlát, most. 639 00:31:38,730 --> 00:31:41,357 Egy szót sem akarok hallani többet a tojásról. Sajnálom. 640 00:31:41,441 --> 00:31:43,568 Oké, felezni akartam a számlát, 641 00:31:43,651 --> 00:31:45,320 de most már nem fogom... 642 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 köszönöm. 643 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 Rendben. Sikeres tojásvadászatot! 644 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Köszönöm. 645 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Nos, örülök, hogy végre leülhettünk, és ehetünk együtt egy jót. 646 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 És... 647 00:32:01,169 --> 00:32:04,380 Mondtam, hogy Paul nekem hivatalosan sosem vallotta be? 648 00:32:07,383 --> 00:32:08,509 Szégyen, Paul. 649 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 Tudod, mi ez a baromság, hogy be kell vallani? 650 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 A heteroknak is körül kell ülni családilag az asztalt, 651 00:32:15,183 --> 00:32:18,227 18 éves korukban, és közölni kell, hogy heterok, 652 00:32:18,311 --> 00:32:19,228 kösz, szóval... 653 00:32:19,395 --> 00:32:20,939 miért lenne ez nálunk más? 654 00:32:21,481 --> 00:32:24,317 Miért nem elég, ha a szülő látja, amit lát, 655 00:32:24,400 --> 00:32:26,486 és kitalálja magától? 656 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 - Ez nem bűn. - Nem. 657 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 És nem olyan, amiről vallani kell. 658 00:32:32,492 --> 00:32:35,203 Fogd be, és mondd la neki. Jár neki az igazság. 659 00:32:35,286 --> 00:32:37,330 Tedd meg most! Ez isteni, Helen. 660 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 - Anya. - Igen? 661 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Meleg vagyok. 662 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 Hogy mi vagy? 663 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 Támogatlak és szeretlek. 664 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Oké, csókold már meg. 665 00:32:53,096 --> 00:32:54,597 - Nem. - Nem csókolom meg. 666 00:32:54,681 --> 00:32:55,807 - Fel. - Csókot anyádnak. 667 00:32:55,890 --> 00:32:59,310 Sétálj anyádhoz, és csókold meg, úgy ahogy illendő. 668 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Csók. - Itt jövök. 669 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Csodálatos. 670 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 Széppé tetted az estém. 671 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 Már csak apádnak kell elmondanod. 672 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 Már rég elmondtam neki. 673 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 Mi? 674 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 - Úgy értem, egy ideje. - Mikor? 675 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 Nem tudom. Pár éve. 676 00:33:25,211 --> 00:33:27,338 Neki miért mondtad el, ha nekem nem? 677 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Azt hittem, tudod. 678 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Szóval... 679 00:33:33,177 --> 00:33:36,431 Szóval, azért büntettél, mert figyelmes voltam. 680 00:33:36,514 --> 00:33:40,018 Tudni akarom, hogy vele miért beszéltél, és velem miért nem. 681 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Anya, most kényszerítettél vallomásra, hármuknak, akik tudják rólam. 682 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Kizárt, hogy az a pillanat nem rólad szól. 683 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Szóval talán éppen ez az egésznek az oka. 684 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Ennek semmi köze ahhoz, hogy nekem bevallottad-e. Csak... 685 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 Semmi köze hozzá. 686 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Ez arról szólsz, engem hogy kezelsz, és hogyan apádat. 687 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Úgy értem, mindig ő az, aki... 688 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Anya, nincs olyan, hogy te meg apa. 689 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Elváltatok. 690 00:34:07,670 --> 00:34:09,088 Van olyan, hogy én és ő, 691 00:34:09,172 --> 00:34:10,506 meg te és én, 692 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 de nincs ő és te. 693 00:34:12,800 --> 00:34:14,969 És nem akarok én lenni a te és ő, 694 00:34:15,053 --> 00:34:16,554 amit mindig is akartál, 695 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 amiért most majd felrobbansz. 696 00:34:19,098 --> 00:34:21,517 Van olyan, hogy ő és én, mert itt vagy te. 697 00:34:21,601 --> 00:34:22,477 És te... 698 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Pont olyan vagy, mint ő... 699 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 Pontosan, mint ő. 700 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 Ne hasonlíts kérlek olyanhoz, akit megvetsz, Anya. 701 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 - Ehhez mit szólsz, he? - Telefonálnom kell. 702 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Én megyek is, és ezt magammal viszem. 703 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 Zavarok? 704 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 Nem, Daniel még nincs itthon. 705 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Matt sincs. 706 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Úgy érzem, kiállítottak, és egész Tribeca tud rólam. 707 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 Ezek az ablakok. 708 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Ó, ne panaszkodj. Egy alagsori lakásban vagyok. 709 00:34:57,303 --> 00:34:58,596 Csak csótányt látok, 710 00:34:58,679 --> 00:34:59,722 és lábakat. 711 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Hívlak később, ha van új fejlemény. 712 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Rendben, jó éjszakát. 713 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Szia. 714 00:35:08,564 --> 00:35:09,857 - Sajnálom. - Ne tedd. 715 00:35:09,941 --> 00:35:11,901 - Nincs mit sajnálni. - Érzelmes lettem. 716 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Tudom. Csak várj egy kicsit. 717 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Andre mondta, 718 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 hogy tönkre tettem az életed, 719 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 és hogy gyűlölsz ezért! 720 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 Helen! Nem! 721 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 - Én... - Igen. 722 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 Nem. Én... 723 00:35:26,332 --> 00:35:28,709 - Így volt. Mikor uborkát vágtam. - Ez... 724 00:35:28,793 --> 00:35:32,380 Olyasmit mondtam, hogy úgy érzed, elhagytak, miatta. Ennyi. 725 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Ezt mondtad... 726 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 Oké. 727 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Anya. 728 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 Igen? 729 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 Hé! 730 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 Igen? 731 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Szeretlek. 732 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Anya. 733 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Bármit megtennék érted, 734 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 és ezt te is tudod. 735 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Szeretnék pár napig itt maradni, ha nem baj. 736 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 - Nos, nincs igazán vendégszobánk. - Nem gond. 737 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 Pestis? 738 00:37:10,728 --> 00:37:13,397 ALL BALLS MŰVÉSZETI VEZETŐ MATTHEW WALKER 739 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walker. 740 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Dartmouth-i diplomás. 741 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Valaminek jó illata van. 742 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Jobb volt hatkor. 743 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 Anya! 744 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 El kellett volna menned! 745 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 Ezt ki mondta? 746 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 Azt mondtam, "Zárj be ha elmész". 747 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 Még nem mentem el. 748 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 Ő itt a te... 749 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 barátnőd? 750 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Ő Angel. 751 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, ő Anya. 752 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Szia. 753 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 - Mióta vagytok együtt? - Egy ideje. 754 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Úgy négy hónapja vagyunk együtt. 755 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 Hű! 756 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 - Hozok még egy tányért. - Ne. Semmi szükség. 757 00:38:57,793 --> 00:39:01,005 - Köszönöm, Mrs. Walker. - Ne hívd Mrs. Walkernek. 758 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Köszönöm... Anya? 759 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 Hű! 760 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 Hogy a pokolba... 761 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 Csak nem... 762 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 Hihetetlen, csak bejön, és... 763 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 csinál egy... 764 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 Nem ismer határt. 765 00:39:39,293 --> 00:39:41,253 Szóval, mivel foglalkozol, Angel? 766 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Még suliba járok. 767 00:39:44,507 --> 00:39:46,842 Mesélte Matt, hogy a Dartmouth-ba járt? 768 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 Nem. 769 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 Bámulatos. 770 00:39:51,055 --> 00:39:53,474 Én talán utazgatok egy évet fősuli előtt, 771 00:39:54,016 --> 00:39:55,017 mondjuk Európába. 772 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Szóval te még... 773 00:39:59,772 --> 00:40:01,315 középiskolás vagy. 774 00:40:01,399 --> 00:40:02,483 Egy bárban voltál. 775 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 - 18 vagyok. - Nem nézném ki. 776 00:40:04,819 --> 00:40:05,653 Jövő hónapban. 777 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 - Tizenhét. - Nem mondtad, hogy 17 vagy! 778 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Négy hónapja jártok, és nem tudod, hány éves? 779 00:40:11,283 --> 00:40:14,286 Hazugságra késztettél. Úgy mondod, mintha nem lehetne kapcsolatom. 780 00:40:14,370 --> 00:40:16,288 - Én nem késztettelek. - Most találkoztunk. 781 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Barátokkal iszogatott. Én fizettem. 782 00:40:18,332 --> 00:40:20,584 Nem azért jöttem veled, mert álltad a számlát. 783 00:40:20,668 --> 00:40:22,670 Arra kért, modellkedjek a magazinjának. 784 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 - Mert modellnek mondtad magad. - Az vagyok. 785 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Gyerekruha-modell voltam. 786 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Mikor? Tavaly? 787 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Oké, azt hiszem, ideje menned. 788 00:40:33,597 --> 00:40:35,808 Beülteted legalább egy taxiba? 789 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Tudod mit? Mindkettőtöket beültetnélek. 790 00:40:38,477 --> 00:40:41,105 - Örülök, hogy találkoztunk. - Jó éjt, Angel. 791 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 Boldog szülinapot! 792 00:40:44,358 --> 00:40:45,276 Jövő hónapban. 793 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 Nem. 794 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 - Üdv. - Szia. 795 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Köszönöm. 796 00:41:11,427 --> 00:41:13,846 Nem kiabálnék vele, ha az én anyám lenne. 797 00:41:14,513 --> 00:41:16,891 - Utálod az anyádat. - Mert kiabál velem. 798 00:41:17,308 --> 00:41:18,225 - Oké. - Ez... 799 00:41:22,855 --> 00:41:25,483 - Írok neki bocsánatkérő levelet. - Köszönöm. 800 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 Meghívom vacsorázni, és megint bocsánatot kérek. 801 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 Elsőre nem igazán hallja meg a bocsánatkérést, szóval... 802 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Köszönöm. 803 00:41:36,118 --> 00:41:38,037 Van keresztünk, hogy rászögezzem a levelet? 804 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 - Csak írd meg. - Persze. 805 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Anya. 806 00:41:47,880 --> 00:41:51,800 - Anya, mondtam, van erre valakim. - Nem, azt mondtad, megcsinálod. 807 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Sajnálom a tegnap éjszakát. 808 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 Miért sajnálod? 809 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 - Mert kínos volt. - Nem, nem volt kínos. 810 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Kiskorú megrontása, de hagyjuk a szemantikát. 811 00:42:03,896 --> 00:42:06,398 Soha nem volt ilyen ezelőtt. Úgy értem, 17? 812 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - Nem érdekel, Matt. - Micsoda? 813 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Ha hazudni akarsz, nem érdekel. 814 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 Nem hazudok. 815 00:42:11,445 --> 00:42:14,615 Láttam a magazinod. Nem sportról szól. 816 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 Nem is állítottam. 817 00:42:15,866 --> 00:42:19,245 Azt mondtad, egy All Balls nevű férfimagazinnak dolgozol. 818 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 Mire gondoltam volna, herékre? 819 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 A, ezt a szót nem akarom anyám szájából hallani, 820 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 és B, nem te vagy a célközönség. 821 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Nos, ez világos. Most már tudom rólad az igazat. 822 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 A munkámnak semmi köze ahhoz a kiskorúhoz. Fiatalhoz... 823 00:42:32,675 --> 00:42:34,760 fiatalabbhoz, mint amihez joga van. 824 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 Szóval, ő hány éves szerinted? 825 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 - Nem tudom. - Te vagy a szerkesztő. 826 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 A művészeti vezető. 827 00:42:39,890 --> 00:42:42,226 Én tervezem meg az All Balls arculatát. 828 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 A magazinét. 829 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 Akkor a te ízlésed tükrözi. 830 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 Ez a munkám, Anya. 831 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 Amiben nagyon jó vagyok. 832 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 A közönségre szabom a tartalmat. 833 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 A közönségünk a fiatal férfiak, és azok meg a fiatal nőket szeretik. 834 00:42:56,240 --> 00:42:58,617 Nézd, ez nem matrac alatt dugdosott lap. 835 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Mi vagyunk a Vanity Fair, fele aggyal, dupla annyi testtel. 836 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Ez teljesen köznapi. 837 00:43:03,289 --> 00:43:06,166 Nos, apád és én nem köznapinak neveltünk. 838 00:43:06,250 --> 00:43:08,210 Mi kivételesnek neveltünk. 839 00:43:08,794 --> 00:43:11,547 - Ha élne az apád... - Mi, csalódott lenne? 840 00:43:11,797 --> 00:43:14,717 Mert uram bocsá' nem feleltem meg az elvárásainak? 841 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 De nincs itt, Anya. 842 00:43:17,177 --> 00:43:19,138 Szóval miért fogod még a pártját? 843 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 Te meg miről beszélsz? 844 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 Hogy lehet, hogy nem voltál ott a kosármeccseimen? 845 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 Az rólad szólt, meg apádról. Ő volt az edző, te a sztár. 846 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Megvan még minden kupád, 847 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 és tudnod kell, büszke voltam minden győzelemre. 848 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 És ha veszítettünk? 849 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 - Nos, olyan ritkán volt. - Igen, ritkán volt, 850 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 mert Apa szerint a kudarc nem opció. 851 00:43:47,583 --> 00:43:48,917 De láthatóan, most az. 852 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 - Nem vagy kudarc. - Ó, nem, tudom, hogy nem vagyok kudarc. 853 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 Akkor miért prédikálsz? 854 00:43:54,048 --> 00:43:56,425 Azt akarom, hogy várj többet az élettől. 855 00:43:56,508 --> 00:43:59,094 Hozd ki a legtöbbet a földi létedből. 856 00:44:00,054 --> 00:44:02,431 Nem élek még mindig ugyanabban a házban. 857 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Anya, te betörtél a lakásomba és elloptad a vodkámat? 858 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 Vodka? 859 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 Bolond beszéd. 860 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Hé, úgy volt, együtt vacsorázunk. Sütöttem pitét. 861 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Elmentem tegnap a randidra. 862 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 Mi? Milyen volt? 863 00:44:28,957 --> 00:44:31,043 Inkább harapjon megint meg a kutya. 864 00:44:32,961 --> 00:44:35,714 Annyira bíztam abban a yonkersi lányban. 865 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 Tudod, néha a második randin történik meg a varázslat. 866 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 Találkozzunk munka után a MET-ben? 867 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 Nem megy. 868 00:44:52,606 --> 00:44:54,566 Buliba megyek este a 1 Oak-ba. 869 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 Egy sampon/tusfördő piacra dobása. 870 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 - Ó, anyák mehetnek? - Nem. 871 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 Úgy értem, nem, ez... 872 00:45:02,866 --> 00:45:05,244 Vendéglistás, és vissza kellett jelezni. 873 00:45:07,830 --> 00:45:09,039 Nem is igazi buli. 874 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 Ez munka, nem kellett volna bulinak hívnom. 875 00:45:24,179 --> 00:45:25,848 Örülök, hogy láttalak, Anya. 876 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Szeretlek. 877 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 És ha hazamennél, zárd be az ajtót. 878 00:45:31,103 --> 00:45:32,062 Mint említettem. 879 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 Nem megyek el. 880 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 Oké. 881 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Nézd. 882 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Ó, méhecskés. 883 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Ó, istenem. 884 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 El tudod hinni? 885 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 Hát nem mesés? Kissé konzervatív. 886 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 Mit tudunk erről a buliról? 887 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Nyilvánvalóan van lista. 888 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 Egy samponhoz? 889 00:45:55,419 --> 00:45:56,628 Ez nem takar semmit. 890 00:45:57,963 --> 00:45:59,757 Ó, ezeket eddig hol dugdostad? 891 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 Próbálom nem hangsúlyozni. 892 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 Miért? Káprázatosak. 893 00:46:04,344 --> 00:46:06,013 Úgy gondolod, ez illő lesz? 894 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 A ruha, vagy hogy berontasz a fiad bulijára? 895 00:46:09,308 --> 00:46:12,060 Matt hazahozott egy feleannyi idős lányt. 896 00:46:12,144 --> 00:46:14,646 Nos, Larry elvett egy feleannyi idős lányt. 897 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Ilyenek a pasik. 898 00:46:17,649 --> 00:46:18,650 Ehhez mit szólsz? 899 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Matt már nem hallgat rám, 900 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 szóval próbálok én hallgatni rá. 901 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Meg akarom érteni az itteni életét, támogatni abban, amit akar. 902 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 Ez túl merész lenne? 903 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 Nem. 904 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 - Ez csodálnivaló. - Igen. 905 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Menj el abba a buliba, és viseld ezt a mesés ruhát. 906 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 És kell egy új frizura is. 907 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 Az ott ő. 908 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 - Oké, és jól csinálja? - Nem tudom. 909 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Carol, itt az idő. - Mire? 910 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 - Új külsőre. - Igen. 911 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 Na, gyerünk, egykor Paullal ebédelek. 912 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 - Szia, Erin vagyok. - Heló. 913 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 És úgy látom, a baráta... Ó, istenem. 914 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Mrs. Lieberman. 915 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Hát nem őrület. Erin. 916 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Igen, én vagyok, Gillian. Ő Carol és ő meg itt Helen. 917 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 - Szia. - Heló. 918 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 - Tudom, ez furcsa. - Igen. 919 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 És sajnálom. 920 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 De Carol volt az. 921 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 - Carol meg akar újulni. - Nem. 922 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 - Nem volt szó "megújulásról", oké? 923 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Nézd... este buliba megyek, 924 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 de először is, 925 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 tudnom kell, mi a tapasztalatod az én hajtextúrámmal. 926 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Ó, mindenféle hajat csinálok. 927 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 Látod? 928 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 A tökéletes stylist. 929 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Tökéletes. 930 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 Oké. 931 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 Oké. 932 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 Igaz? 933 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 Daniel tudja, hogy itt vagy? 934 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 Nem. Ez saját ötlet volt. 935 00:47:49,074 --> 00:47:51,618 Emlékeztem, hogy említetted a szalont, 936 00:47:51,702 --> 00:47:53,704 amikor volt az a közös reggelink. 937 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Igen, amikor megkérdezted, hogy mi leszek, ha nagy leszek. 938 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Jézusom. 939 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Ezt tettem? 940 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 Annyira sajnálom. 941 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 Mindegy is, akkor... 942 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 - fogjunk Carolhoz. - Nem. 943 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Semmi kapkodás. 944 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 Ne vágjunk dühből. 945 00:48:13,056 --> 00:48:15,267 Sajnálom. Mondtam már, hogy sajnálom? 946 00:48:15,350 --> 00:48:18,437 Igen, ezzel együtt háromszor. Szóval rendben vagyunk. 947 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Oké. 948 00:48:21,565 --> 00:48:22,566 Szóval, Carol... 949 00:48:22,649 --> 00:48:23,483 Igen. 950 00:48:23,567 --> 00:48:25,068 Nyitott vagy valami újra? 951 00:48:25,152 --> 00:48:26,403 - Nos... - Nyitott. 952 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Nos, semmi komolyat. 953 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Tudjátok, Finn olyannak szerette a hajam, amilyen most, szóval... 954 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Nos, csodás arcod van. 955 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Be kéne keretezni. 956 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 És kicsit feldobnám ezeket a loknikat. 957 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 Ez csodás. 958 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Szép. 959 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 Igen. 960 00:48:49,927 --> 00:48:51,178 Az első vágásom vagy. 961 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 Ok, fel a fejjel. 962 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 Mit gondolsz? 963 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 Ó, istenem! 964 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Ha még fiatalabbnak néznél ki, Matt randira hívna. 965 00:49:06,485 --> 00:49:08,070 Csodás munkát végeztél! 966 00:49:08,153 --> 00:49:10,113 - Nem. - Igen? Ilyen öreg voltam? 967 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 Nem... 968 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 Erin, köszönöm. Imádom. 969 00:49:14,076 --> 00:49:15,452 Csak segítettem önmagad lenni. 970 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Nézd, Erin. 971 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 Bocsánatot kell kérnem. 972 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 - Megint? - Igen, megint. 973 00:49:23,919 --> 00:49:25,837 Jobban kellett volna akarnom. 974 00:49:25,921 --> 00:49:28,840 Nézd, talán eljöhetnétek Daniellel ebédelni, és... 975 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 Vagy megcsinálhatnád a hajam? 976 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 Ó, most már bevállalnád? 977 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Köszönöm. 978 00:49:34,596 --> 00:49:36,473 Nem, jövő héten elköltözöm. 979 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 Mi? Miért? Hová? 980 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 A barátomnak szalonja van Los Angelesben, megnézem a másik partot. 981 00:49:42,437 --> 00:49:44,606 De jó volt újra látni téged. 982 00:49:44,690 --> 00:49:46,066 És jó bulizást, Carol. 983 00:49:46,984 --> 00:49:48,694 Hát, most már biztos meglesz. 984 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 - Kösz. - Jó volt látni, Erin. 985 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 Ő hogy van? 986 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 Ő... 987 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Igen, nos, tudod, 988 00:49:56,827 --> 00:49:57,744 volt jobban is. 989 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Veled... 990 00:50:00,163 --> 00:50:01,248 veled jobban volt. 991 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 Csak összetörtem a szívét. 992 00:50:06,294 --> 00:50:07,629 De előbb ő az enyémet. 993 00:50:08,964 --> 00:50:09,923 Szóval egál. 994 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 Mert megtette. 995 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Egy dolgot tudok... 996 00:50:20,267 --> 00:50:23,979 Nem az a gond, hogy bekavartam, az, hogy korábban kellett volna. 997 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 Ez nem mondanám neki. 998 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Ó, itt van Paul. 999 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Nézd csak, milyen jóképű. 1000 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 Jó, itt sem vagyunk. 1001 00:50:33,780 --> 00:50:35,615 - Élvezd a bocsánatkérést. - Megyek. 1002 00:50:36,867 --> 00:50:38,535 - Szia. - Ne lásson meg. 1003 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 Középkorú nők Manhattenben, voltaképp láthatatlanok. 1004 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Oké. 1005 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Köszönöm. 1006 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Köszönöm. 1007 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Nagyon figyelmes volt tőled az üzenet. 1008 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 Andre ötlete volt? 1009 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 - Elnézést. - Igen? 1010 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Azt kérem, amit ő kapott, csak gúny nélkül. 1011 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Figyelj, én... 1012 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 sajnálom, hogy rád támadtam tegnap Apa miatt. 1013 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 Igen. 1014 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 - Oké? - Igen. 1015 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Sajnálom. 1016 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 De nem az én gondom, ha nem tudsz elengedni dolgokat. 1017 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Általában halat kérek. 1018 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Nos... - Szóval, nem tudok elengedni? 1019 00:51:29,044 --> 00:51:30,504 Szerintem ez a gond. 1020 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Nos, totálisan tévedsz. 1021 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Boldog házasságban élek azzal, akit szeretek. 1022 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Én elhiszek mindent, amit mondasz. 1023 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 Ne legyél lekezelő velem. 1024 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Köszönöm. 1025 00:51:41,598 --> 00:51:42,849 - Jó étvágyat. - Kösz. 1026 00:51:44,518 --> 00:51:46,978 Nem lekezellek, bocsánatot kérek. 1027 00:51:47,062 --> 00:51:50,398 Szóval, ha álházassággal vádolsz, az nálad bocsánatkérés? 1028 00:51:50,482 --> 00:51:52,484 Semmivel se vádollak. 1029 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Csak próbálok mentegetőzni. 1030 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Tudod, mindig ezt csinálod. 1031 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Mindig hozzám vágsz egy vérlázító vádat, 1032 00:51:59,741 --> 00:52:01,868 majd úgy teszel, mintha túlérzékeny lennék, 1033 00:52:01,952 --> 00:52:03,495 mert feltűnt, mit mondtál. 1034 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 Ez apróság. 1035 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 Egy apró észrevétel. 1036 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Valami nekem nyilvánvaló. 1037 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Anya, ha tévednék, nem lennél kiakadva. Anya! 1038 00:52:12,295 --> 00:52:13,630 - Ó... - Mennünk kell. 1039 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 Ne... 1040 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 Mennünk kell. 1041 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Szégyelld magadat! 1042 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 Carol Walker? 1043 00:52:28,728 --> 00:52:29,813 Gillian Lieberman. 1044 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 Nem tudom, miért nem mondta, hogy a városban vagyunk, 1045 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 de biztos nem használnám az "összeesküvés" szót. 1046 00:52:36,444 --> 00:52:38,238 Az érzéseim, vagy a hiányuk... 1047 00:52:38,321 --> 00:52:41,324 a férjem és a volt férjem felé, nem a te dolgod. 1048 00:52:41,408 --> 00:52:43,201 Nem is mondtam, hogy az lenne. 1049 00:52:43,285 --> 00:52:44,536 Nekem mondta. 1050 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 És nincs jogod találgatni, 1051 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 hogy mit érzek, gondolok, vagy nem érzek, nem gondolok, 1052 00:52:50,625 --> 00:52:54,421 főleg, ha pontatlanul és mélyen sértően találgatsz. 1053 00:52:54,504 --> 00:52:55,964 Teljesen igazad van. 1054 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 Téma lezárva. 1055 00:52:57,299 --> 00:52:58,508 - Hála isten. - Igen. 1056 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Szerintem én most megyek Carollal. 1057 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Nos, még valamit el akartam neked mondani. 1058 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Hogy... ne maradjon semmi titok. 1059 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 Nem akarom, hogy mástól tudd meg, vagy valaki más fiától. 1060 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 El se kéne mondanom, mert abszolút nem érint. 1061 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Csak... bökd már ki. 1062 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Én... talán nem... 1063 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 lesz saját gyerekem. 1064 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Erre rájöttem. 1065 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 A melegeknek is van gyerekük. 1066 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - Gyereket akarsz? - Nem, dehogy. 1067 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 A lényeg, hogy egy melegnek van... 1068 00:53:28,872 --> 00:53:30,665 spermája, egy leszbikusnak meg méhe, 1069 00:53:30,749 --> 00:53:33,585 és nem kellenek heterok, hogy megmondják, mit lehet és mit nem. 1070 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 Mi? 1071 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Ezért nem akartam elmondani. 1072 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Túl fiatal vagy, hogy meghozz egy ilyen döntést. 1073 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 - Miféle döntést? - Két anyuci és egy sperma-apu, nem? 1074 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 - Nem? - Anya, csak azt mondom... 1075 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 ha spermát adnék két nőnek, akiket ismerek és tisztelek, 1076 00:53:52,562 --> 00:53:55,649 tudnám, hogy a gyereket szeretnék, törődnének vele... 1077 00:53:55,732 --> 00:53:59,236 Azt mondod, téged nem szerettek? Bűntudatot keltenél? 1078 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Hozzád ennek semmi köze. 1079 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 - Rólam szól. - És az ajándékodról a barátaidnak? 1080 00:54:03,865 --> 00:54:06,493 Igen, az ajándékomról a barátaimnak, amit jó adni, 1081 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 mert szeretem őket, ők mag a babát. 1082 00:54:13,583 --> 00:54:15,252 - Babát mondott? - Babád van? 1083 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 Van egy baba? 1084 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 Mit hittél, miről van szó? 1085 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 Spermáról! Azt hittem, hogy spermáról beszélünk. 1086 00:54:22,842 --> 00:54:24,344 Egy baba az kilenc hónap. 1087 00:54:24,427 --> 00:54:27,347 - Kilenc hónapig eltitkoltad előlem? - Anya, ha jelenetet... 1088 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 Kellemes ebéd volt, még ha nem is ebédeltünk. 1089 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 Ne állj fel. 1090 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 Itt van még egy kis nem a te gyereked, 1091 00:54:34,896 --> 00:54:36,731 nekem egy kis nem az unokám, 1092 00:54:36,815 --> 00:54:38,483 elmehetünk együtt nyaralni, 1093 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 mint egy nagy, nem boldog nem család, 1094 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 mert már nem vagyok anya, csak valami más. 1095 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - És nem vagyok nagymama sem. - Mi a... 1096 00:54:45,657 --> 00:54:47,200 Csak egy nagy más valami. 1097 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 - Helen, szívem. - Jó a hajad, Carol. 1098 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Nos, kösz, Paul. 1099 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 De ez nem bocsánatkérés volt. 1100 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 Helen! 1101 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Azt hittem, nem akarsz nagymama lenni. 1102 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 Nos, csak nem szeretem, ha valamit elvesznek tőlem. 1103 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 Úgy értem... 1104 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 most valaki más kapta meg az unokám. 1105 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 ahogy valaki másé a férjem is. 1106 00:55:15,937 --> 00:55:17,981 Hogy szól ez hirtelen Larryről? 1107 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 Mert a válás nem tisztességes. 1108 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 Nagyszerű a pasinak. Ő kap valaki... 1109 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 fiatalabbat, 1110 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 soványabbat, jobbat. 1111 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 A nő meg idősebbet, dagadtabbat, ritkább hajút. 1112 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 Írt Daniel. 1113 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Ne hívogass." 1114 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 Mit válaszoljak? 1115 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 Kérlek, ne válaszolj. 1116 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 Csak... 1117 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 Csak menjünk haza, mielőtt még több kárt teszünk. 1118 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 Nem. Carol. 1119 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 Te és a cickóid ma buliztok, és nem magamra és Helenre értem. 1120 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 Igen. 1121 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 - Carol, menj, érezd jól magad. - Igen. 1122 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Bárcsak Larry is inkább meghalt volna. 1123 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Gondolkodj többet azon, amit mondasz, 1124 00:56:10,033 --> 00:56:11,701 és kevesebbet az érzéseiden. 1125 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Úgy sajnálom. 1126 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 De mi rosszat mondtam? 1127 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 Mi van? 1128 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 Komolyan? 1129 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Elnézést. 1130 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Matt Walker vendége vagyok. 1131 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 Rajta van a listán? 1132 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 Ő All Balls. 1133 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 A magazin. 1134 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 Ez egy magazin. 1135 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Igen. Ismerem Mattet. 1136 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 Már bent van. Nincs kísérője. 1137 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Az anyja vagyok. Carol Walker. 1138 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Itt a jogosítványom. 1139 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 Tessék. 1140 00:56:55,829 --> 00:56:58,456 A képen meg Matt a kádban, három évesen. 1141 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 Merevedése van? 1142 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 Ó, nem, az egy játékhajó. 1143 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Ó, istenem. 1144 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Az Instagramra. 1145 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Rendben van. 1146 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Elnézést. 1147 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 Elnézést. 1148 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 Tönkre tettem a ruhád. 1149 00:58:06,483 --> 00:58:08,693 - Úgy sajnálom. - Sose szerettem ezt a ruhát. 1150 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 Ó, az én hibám. 1151 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 A fiam elől futok. 1152 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Julia vagyok. 1153 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol... Walker. 1154 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Miért futsz a fiad elől? 1155 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Nos, megkért, hogy ne jöjjek. 1156 00:58:22,081 --> 00:58:23,041 Ez nem kedves. 1157 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Talán az volt. 1158 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Tudhatta, hogy mindenki 30 évvel fiatalabb, 1159 00:58:27,378 --> 00:58:30,256 és úgy érezném, én vagyok az utolsó dinoszaurusz. 1160 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 - Kösz, Damon. Köszönöm. - Szívesen. 1161 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Damon, Damon, Damon. 1162 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Hé! 1163 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 Egy nagymami hordana ilyesmit? 1164 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 Nem, főleg nem az ágyban. 1165 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 Nem ágyba megyünk, hanem egy klubba. 1166 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 Már akkor se buliztam, amikor elvárták tőlem. 1167 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 Bejutunk egyáltalán egy klubba? 1168 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Én a farmerbe sem hittem, hogy bejutok, és ide nézz. 1169 00:58:57,283 --> 00:58:58,243 Kapsz levegőt? 1170 00:58:58,326 --> 00:58:59,410 Hellyel-közzel. 1171 00:58:59,494 --> 00:59:02,038 Gyerünk. Irány a földszint. 1172 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Ez a hotel elvileg egy nagy partiközpont. 1173 00:59:04,707 --> 00:59:06,251 Csak hívd a szobaszervizt. 1174 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Egyik fiú dögösebb, mint a másik, és házhoz jönnek. 1175 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Tudom. Már kétszer kértél jeget. 1176 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Feküdj már le az egyikkel. 1177 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 Mi van? Szomjas vagyok. 1178 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Ne már, itt vagyunk New Yorkban. 1179 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 Menjünk! 1180 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Oké. Hadd zuhanyozzak le. 1181 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 Igen. 1182 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Szerintem ő lesz az. 1183 00:59:25,979 --> 00:59:27,981 Ő a buli parti legjóképűbb pasija? 1184 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Túlöltözött. 1185 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 Ő lesz az. 1186 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 Nem beszélhetek vele. 1187 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 Matt... 1188 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 sosem látott részegen. 1189 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Mesélj még inkább a non-profit cégről, akiknek dolgozol. 1190 00:59:46,791 --> 00:59:48,209 Mikrokölcsönben utazunk. 1191 00:59:48,459 --> 00:59:51,671 Kis kölcsönöket adunk a világ legszegényebbjeinek. 1192 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Főleg nőknek. 1193 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Hogy kiutat találjanak a nyomorból. 1194 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Azt akarom, hogy gyereket szülj a fiamnak. 1195 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 Matt... 1196 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 Beképzeltnek és felületesnek tűnik, és... 1197 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 annyira fél minden valós érzéstől, hogy elsírod magad tőle. 1198 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 De ő alapvetően jó. 1199 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 Megvan benne minden, hogy nagyon jó emberré válhasson. 1200 01:00:20,116 --> 01:00:22,076 Te kellesz, hogy megmutasd neki, 1201 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 hogyan válhat azzá. 1202 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Szerintem ideje hazamennünk. 1203 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Táncoljunk. 1204 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Régen imádtam táncolni. 1205 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 Matt apja eljárt velem táncolni. 1206 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 Ő már halott. 1207 01:00:45,975 --> 01:00:47,185 Ezért nem járunk. 1208 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 Anya! 1209 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 Te meg mit... 1210 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 Mi ez az egész? Mi van a hajaddal? 1211 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 És Anya, reggel ezek még nem voltak rajtad. 1212 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Matt... 1213 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 Beleszerettem Juliába! 1214 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 Imádom. Szerintem te is imádnád. 1215 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Oké, engedd el a karját. 1216 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 Ő az anyám. 1217 01:01:16,381 --> 01:01:19,050 A tánctól még nem lesz az ember leszbikus. 1218 01:01:19,133 --> 01:01:22,053 - Apád szerette a leszbikusokat egyébként. - Anya. 1219 01:01:22,136 --> 01:01:24,305 Megtaláltam a videóit a halála után. 1220 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Kérlek, ne beszélj és ne táncolj. 1221 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 Tudod mit? Üljünk be egy taxiba. 1222 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 Te ülj be egy taxiba! 1223 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 Én desszertet kérek! 1224 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Egész éjjel kimaradok. 1225 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Lehet, hogy cipőből fogok inni. 1226 01:01:41,280 --> 01:01:43,658 Voltam csaj is, mielőtt az anyád lettem. 1227 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Oké, ez a szerelés jó lesz? 1228 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 Úgy értem, Poughkeepsie-n kívül. 1229 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 Fenébe. 1230 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 - Igen. - Gillian. 1231 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Kellenek a barátaim. 1232 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 Alig ismert meg. 1233 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 Az új kinézeted miatt? 1234 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 Nem! Hanem mert jól éreztem magam. 1235 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 - Ezt kellett volna tennünk. - Te kidőltél. 1236 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Egyébként jók az új kozmetikumaid. 1237 01:02:14,188 --> 01:02:15,982 Igen. Mind öregedés elleni. 1238 01:02:16,065 --> 01:02:18,192 Miért öregedés elleni minden? 1239 01:02:18,276 --> 01:02:20,153 Tudjátok mi öregedés elleni? 1240 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 A halál. 1241 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 Örüljünk az öregedésnek. 1242 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 - Igen. - Igen. 1243 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 Egyébként, 1244 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 tudjátok, hogy mióta nem... 1245 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 Szexeltél? 1246 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Pizzaevésre gondoltam. 1247 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 Nem megyek ma haza. 1248 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 Úgy értem, Matthez. 1249 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Nyaralni jöttem. 1250 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 - Szóval, vége a küldetésnek? - Új a küldetés. 1251 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Táncolni kell hajnalig. 1252 01:02:52,018 --> 01:02:53,478 Az elsőt elbuktuk? 1253 01:02:53,644 --> 01:02:55,271 Szard le az első küldetést! 1254 01:02:55,354 --> 01:02:56,564 És a fiúk? 1255 01:02:56,773 --> 01:02:58,649 Szard le a fiúkat! 1256 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 Haver, imádom az új Carolt! 1257 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 Igen! 1258 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 Igen! 1259 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Még egyet! 1260 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 Nyomjad, csajszi! 1261 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Egy, kettő, három. 1262 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 Igen! 1263 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Gyerünk! 1264 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Igen! 1265 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 Te vagy az. 1266 01:04:53,764 --> 01:04:55,308 Az anyád a taxiban hagyta. 1267 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 Köszönöm. 1268 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 Tudod, hogy hol van? 1269 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 Alszik. 1270 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 Korán van. 1271 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 - Alszik? - Nem? 1272 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 Én nem ide hoztam. 1273 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 A telefonjából van meg a címed. 1274 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 Anya? 1275 01:05:19,332 --> 01:05:20,499 Hol tetted ki? 1276 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 Egy pizzériánál a Village-ben. A barátai várták. 1277 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 Ő nem pizzázik. 1278 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 És nincsenek barátai a Village-ben. 1279 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 És a haj, a ruha. Mintha azt akarná, hogy megbámulják, 1280 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 ez nem az anyám. 1281 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Oké? Táncolni sem szeret. 1282 01:05:33,846 --> 01:05:35,640 Imád táncolni. 1283 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Persze. 1284 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 A nevem és a számom a szalvétán van a telefontokjában. 1285 01:05:46,651 --> 01:05:48,152 Szeretném tudni, hogy jól van-e. 1286 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Várj. 1287 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Hé, üdv, Mrs. Dean. 1288 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Julia. 1289 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Nézd, köszönöm. Ez... 1290 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 Kedves volt. 1291 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Jó a képed az Instagramon amúgy. 1292 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 Mi? 1293 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 Kopogtat valaki? 1294 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 Vagy csak a fejem dübörög? 1295 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 Te nyitsz ajtót, Gil. Menj. 1296 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 Miért én? 1297 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 Oké. 1298 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 Mi van? 1299 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 - Szia, Anya. - Daniel. 1300 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 - Elnézést. - Mi? Matt? 1301 01:06:32,279 --> 01:06:33,197 - Itt vannak. - Igen. 1302 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Anya. 1303 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 Anya! 1304 01:06:36,701 --> 01:06:38,160 Ezért nem tudtál hívni? 1305 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 Az új barátod hozta el. 1306 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Betegre aggódtuk magunk. 1307 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 Meghívtam valamelyikőtöket? 1308 01:06:44,917 --> 01:06:46,669 Mi meghívtunk titeket New Yorkba? 1309 01:06:46,752 --> 01:06:49,088 Abbahagyná mindenki az üvöltést? 1310 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Másnapos vagyok. 1311 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Igen, anya, ez van, ha lerészegedsz a munkahelyi partimon. 1312 01:06:54,719 --> 01:06:57,263 És most pucér kép van rólam az Instagramon. 1313 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 - Semmi közöm a pucér képhez. - A kádban. 1314 01:07:01,392 --> 01:07:03,561 Ó, igen. Csak egy embernek mutattam. 1315 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 New Yorkban lehetünk. 1316 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 Gőzöm sem volt, hol jársz az éjjel. 1317 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 Nekem meg arról, hogy unokám van, kvittek vagyunk. 1318 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Mondtam neki. 1319 01:07:12,987 --> 01:07:14,822 Látod, Paul beszél az anyjával. 1320 01:07:14,905 --> 01:07:16,532 Miért dobtad Erint? 1321 01:07:17,158 --> 01:07:19,035 Anya, tegnap azt mondtad, kijelentkeztél. 1322 01:07:19,118 --> 01:07:20,453 Miért vagy megint itt? 1323 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 Várj csak. Te hotelben vagy? 1324 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 Miért? Az bűn? 1325 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 Te miért nem ott vagy? 1326 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Nos, Helen és Gillian nem hagyná. 1327 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 Miért? Mi baj a hotellel? 1328 01:07:29,378 --> 01:07:31,172 Azt megmondom, hogy ezzel mi baj. 1329 01:07:31,255 --> 01:07:32,590 Szar a biztonság. 1330 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 Felvennél egy köntöst legalább? 1331 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 Mit érdekel? Meleg vagy. 1332 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Tudod mit? Meleg vagyok. Nem vak. 1333 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Oké Matt, otthon találkozunk. 1334 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 Nálad, Poughkeepsiben. 1335 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 - Ez nem volt szép. - Sajnálom. 1336 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Szia, Anya. 1337 01:07:51,942 --> 01:07:53,903 Tíz éves korom óta látni akartam. 1338 01:07:53,986 --> 01:07:55,446 Csinos kis cickók. 1339 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 Lehetne, hogy ne anyám melléről beszéljünk? 1340 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 Csodás hölgy. 1341 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 Beszélhetünk arról, hol ebédelünk? 1342 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 Miért nem beszélünk Cerka Walkerről? 1343 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 - Istenem. - Légy büszke. 1344 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 Egy játékhajó volt! 1345 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 - Pénisz alakú kishajó? - Hetvenezer like? 1346 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 Hadd lássam. 1347 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 Annyira haragszom rá. 1348 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 - Csak lélegezz. Állj. - Tehát... 1349 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Megbocsájtok. 1350 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 Oké, jó. 1351 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 Beszéltél Larrynek az unokáról? 1352 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Megyek boltba. 1353 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Igen. 1354 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 Tiszteletben tartotta a döntésem. 1355 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Hát persze. 1356 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 Nem számít, anya. 1357 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 Apának nincs unokája. 1358 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - Neked sincs unokád. - Tudom. 1359 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 Nekem sincs lányom. 1360 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Csak sperma volt. 1361 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Ó, Paul, hát kislány? 1362 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Hazamentem. 1363 01:08:56,173 --> 01:08:57,591 Jönnöm se kellett volna. 1364 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 Mert mit gondoltál, mi történik majd, Anya? 1365 01:09:03,013 --> 01:09:04,682 Azt hittem, be sem engedsz. 1366 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 Ez opció volt? 1367 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 Népszerű vagy. 1368 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Sikeres vagy. 1369 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Anya, teljesen lehangolóvá teszed. 1370 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 Nem, ennek így kell történnie egy gyerekkel. 1371 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 Teljesen független vagy. 1372 01:09:20,823 --> 01:09:23,367 Anya, miért érzem úgy, mintha szakítanánk? 1373 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew, el kell valamit mondanom. 1374 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 Apád nem akart engem a meccseken látni. Ezért nem jártam. 1375 01:09:32,168 --> 01:09:33,878 Úgy véltem, túl kemény veled. 1376 01:09:33,961 --> 01:09:36,964 Ezt ő vitatta, végül azt mondta, 1377 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 "Akkor ne járj, ha ez zavar". 1378 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 Szóval, nem jártam. 1379 01:09:43,220 --> 01:09:45,598 Aztán jöttek sorban a kupák, 1380 01:09:45,681 --> 01:09:48,517 és azt hittem, tévedtem, neki volt igaza. 1381 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 És most kiderül, hogy nekem volt. 1382 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 Az irónia pedig abban rejlik, 1383 01:09:58,694 --> 01:10:01,614 hogy akkor kellettem neked, most meg már nem. 1384 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Anya, én megvagyok. 1385 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Érted? Jól alakultam, nem? 1386 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Matthew... 1387 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 Te tudod, hogy ki vagy nélkülem. 1388 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Nekem kell megtudnom, ki vagyok nélküled. 1389 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Szóval, amelyik nem volt terhes a babával, 1390 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 azt mondja, az ő anyja az apai nagyanya, 1391 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 én meg semmi vagyok. 1392 01:10:38,400 --> 01:10:41,362 És még ahhoz is volt képük, hogy Paullal üzenjenek, 1393 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 hogy nem akarják, hogy lássam Ellát. 1394 01:10:43,948 --> 01:10:46,325 - Mitől gondolták meg maguk? - Semmitől. 1395 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 És tudjátok mi nem fair? 1396 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 Mindig lányt akartam. 1397 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 Larry megállt egynél, 1398 01:10:50,996 --> 01:10:53,165 de nekem lehetett volna három, ha ő nincs... 1399 01:10:53,249 --> 01:10:55,793 Várj, miért vagyunk itt, ha nem láthatod? 1400 01:10:55,876 --> 01:10:58,671 Éppen eltéríthetném Erin költözős teherautóját. 1401 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 - Nem tökéletes, de egy terv. - Azt hittem, hazamegyünk. 1402 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Igen. Csak még megállunk Cobble Hillben. 1403 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Rávettem Pault, hogy adja meg a címet, és nem mehetek üres kézzel. 1404 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Nos, nem kellettünk a fiúknak, de ez nem állított meg. 1405 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Igen, elegem van abból, hogy megállítanak. 1406 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Larry azt mondta, ha lányt akartam, szülhettem volna ikreket. 1407 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 Larry, Larry. Larry! Elég volt! 1408 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 Nem akarjuk hallani többet a nevét. Sosem kedveltük. 1409 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Nézd, már 11 éve elváltál attól az idiótától. 1410 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 És még jelen időben beszélsz róla. 1411 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Elpocsékolsz egy jó házasságot, 1412 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 mert nem engedsz el egy rosszat. 1413 01:11:37,334 --> 01:11:38,752 Mit szólsz egy bébimatrachoz? 1414 01:11:38,836 --> 01:11:40,629 Irigykedsz? Erről van szó? 1415 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 Mi? 1416 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 Irigykedsz, mert nekem van unokám? 1417 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 - Ó, Helen. - Mi? 1418 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Örülünk, hogy láthatod ma Ellát. 1419 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Gillian azt akarja csak mondani szerintem, 1420 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 hogy Frankkel különlegesek vagytok. 1421 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 Ahogy rád néz, ahogy beszél rólad. 1422 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 Fogalmad sincs, milyen szerencsés vagy, hogy Frank van Larry helyett. 1423 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 Nem irigykedünk. 1424 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 Paul kiverte egy szobában. Ha ettől nagyi lettél, 1425 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 - mind azok vagyunk. - Hagyjátok abba, oké? 1426 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 A fiainkat már felhúztuk. Csak mi maradtunk egymásnak. 1427 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 Irigy? 1428 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Istenem. 1429 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 Mi a bajod, Helen? 1430 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Oké. 1431 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 Elmondom, mi a baj. 1432 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 És 11 éve mardos már. 1433 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 Tudod miért hagytam ott Larryt, igaz? 1434 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Igen. Megcsalt. 1435 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Igen. A férjeink horgásztúrájának az évében. 1436 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 - Berkshire-ben. - Igen. 1437 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 Oké, Helen, nyertél. 1438 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 Larrynek volt ott egy szexpartnere, én meg rájöttem, 1439 01:12:40,147 --> 01:12:43,400 és volt bátorságom és önbecsülésem, hogy elhagyjam. 1440 01:12:43,484 --> 01:12:45,319 Ő fizette a nő lakbérét Paul tandíjából. 1441 01:12:45,652 --> 01:12:47,571 Egy anorexiás vegán szőke volt. 1442 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 És volt egy barátja Gillian férje számára is. 1443 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Joel megcsalta Gilliant, pont, ahogy Larry engem, 1444 01:12:54,912 --> 01:12:56,413 de Gillian megbocsájtott. 1445 01:12:56,497 --> 01:13:00,918 Nem várom el, hogy megértsd, miért bocsájtottam meg Joelnek, 1446 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 mert te egyedül csak magadat szereted igazán. 1447 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 Nem Larryt, és nem Franket. 1448 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 nem Carolt, sem engem, vagy az új "spermalányunokád", 1449 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 még a saját fiadat sem. 1450 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 Az egyedüli, akit valaha szerettél, az te vagy. 1451 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Oké. 1452 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Ha annyira jobban szeretsz, 1453 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 akkor miért a te fiad összetört, depressziós és munkanélküli? 1454 01:13:26,527 --> 01:13:27,444 Elmondom én. 1455 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Mert megfúrtad a lehetőségét a boldogságra. 1456 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Ez baromság, te is tudod. 1457 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 Igen? Megvolt a gyűrűje. 1458 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 De te... 1459 01:13:35,953 --> 01:13:38,997 Teleültetted kételyekkel. 1460 01:13:39,081 --> 01:13:41,250 Nem csak Erinről, saját magáról is, 1461 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 így mikor elég tökös lett megkérni a kezét, 1462 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 rajtakapta Erint, amint az edzője tömködi. 1463 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Daniel elmondta volna... 1464 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 Nem akarta, hogy elégedett legyél. 1465 01:13:49,758 --> 01:13:51,760 Még tíz perce is utáltad Erint. 1466 01:13:51,844 --> 01:13:53,387 Paul mondta. 1467 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 Tudtál erről? 1468 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Matt említett valamit valami gyűrűről. 1469 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen. A horgásztúráról. 1470 01:14:05,983 --> 01:14:09,361 - Carol, menjünk. - És Paul kiverte, hogy embert gyártson. 1471 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, Berkshires-ben... 1472 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 volt a vegánnak barátja Finn számára is? 1473 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Sajnálom. Tele volt barátokkal. 1474 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Mindvégig... 1475 01:14:32,384 --> 01:14:34,636 és egyikőtök sem mondott semmit nekem. 1476 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 És azt hittem, barátok vagyunk. 1477 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Ó, basszus. 1478 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Vonattal jössz haza. 1479 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 Ne hagyjatok itt! 1480 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Csajok, sajnálom! 1481 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 Carol, sajnálom! Gillan, várj! 1482 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 Ne menjetek el! 1483 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 Ez rossz volt! 1484 01:15:59,429 --> 01:16:01,515 Nyisd ki az ajtót, vagy énekelek! 1485 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 Útbaigazítás kell hazáig? 1486 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 Megmutathatom a Wazét. 1487 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 Hogy követhessen a kormány? 1488 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 - Belehalnál, ha felvennéd a telefont? - Dolgoztam. 1489 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 - Min? - A regényemen. 1490 01:16:14,194 --> 01:16:15,654 Ihletet kaptam végre. 1491 01:16:15,737 --> 01:16:19,283 Egy basáskodó anyáról szól, a címe Betöréses sütés. 1492 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, ez fontos. 1493 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 Megvan még a gyűrű? 1494 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 Milyen gyűrű? 1495 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 Amivel Erin kezét akartad megkérni. 1496 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Szivem, miért nem mondasz valamit? 1497 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 Anya, még csak nem is kedvelted. Mi változott meg? 1498 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 Nos, mit tudhatom én? Csak egy furcsa netes settenkedő vagyok. 1499 01:16:42,306 --> 01:16:43,307 És tévedtem. 1500 01:16:43,390 --> 01:16:46,101 Vártam, hogy egyszer kimondd ezeket a szavakat. 1501 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 És kiderült, hogy igazad volt... 1502 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 Nem. 1503 01:16:50,063 --> 01:16:53,066 Ő aranyos lány, és te egy aranyos férfi vagy. 1504 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 Ha megvan a gyűrű, 1505 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 és ő életed szerelme, 1506 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 akkor csinálj valamit, mielőtt túl késő lenne. 1507 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 Mert ha rajtad múlik, még az is lehet, hogy épp pakol és költözik... 1508 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 vagy ilyesmi. 1509 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 Szeretlek. 1510 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 Felnőtt férfi vagy. 1511 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Remélem, azt teszed, ami a legjobb az életednek és a jövődnek. 1512 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 Találkoztál vele, vagy ilyesmi? 1513 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Anya, várj. 1514 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 Anya, hozzá is betörtél? 1515 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 Van oka, hogy követ engem? 1516 01:18:28,578 --> 01:18:30,664 Paul mondta, hogy nem hallgat ránk. 1517 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 Semmi baj, kicsim. Semmi baj. 1518 01:18:36,253 --> 01:18:37,587 Mi az, amit akar? 1519 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Én... 1520 01:18:41,133 --> 01:18:42,092 Én nem akarok... 1521 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 semmit. Nem kérek semmit. Én csak... 1522 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 elmondanám, mi vagyok. 1523 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 Egy nagymama. 1524 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Az már van neki. 1525 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Hoztam pár... 1526 01:19:04,614 --> 01:19:05,699 száz ajándékot. 1527 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Nézze, beszéltünk erről szülés előtt. 1528 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Csodáljuk Pault. 1529 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 Így van, és azt akarjuk, hogy Ella ismerje őt. 1530 01:19:15,459 --> 01:19:18,837 Reméljük örökli a jó tulajdonságait. Ezért választottuk 1531 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 De nem ő az apa. 1532 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 Csak spermadonor, oké? 1533 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 Megegyeztünk. Szerződést írtunk. 1534 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 De... 1535 01:19:30,849 --> 01:19:32,184 most, hogy ő megvan... 1536 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 és hogy tudom, hogy milyen érzés... 1537 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 ha babája lenne, ha... 1538 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ha babája lenne... 1539 01:19:42,652 --> 01:19:44,237 és ha én nem láthatnám... 1540 01:19:46,990 --> 01:19:49,576 én is üldözném a babát a városon át. 1541 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 Semmi baj, kicsim. 1542 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 Pont olyan, mint Paul volt. 1543 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 Szeretné kézbe venni? 1544 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Gyerünk. 1545 01:20:16,645 --> 01:20:17,896 - Mondd, szia! - Szia. 1546 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 Szia. 1547 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 Szia. 1548 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 - Szia. - Jó kislány. 1549 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Jó nagymama akarok lenni. 1550 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 Egy jó nagyi. Nem egy rossz. 1551 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Szivem, öt hét az nem túl késő. 1552 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Öt hét az már elhagyás. 1553 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Úgy hangzik, sokat várt rád. 1554 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Oké, anya. Tudod mit? 1555 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Te és Apa a tökéletes történetetekkel, fogalmatok... 1556 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 Nem. Nincs tökéletes történet. 1557 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 Valójában... 1558 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 évekkel ezelőtt az apád félrelépett. 1559 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 Mielőtt megszülettem? 1560 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Mikor 16 voltál. 1561 01:21:18,999 --> 01:21:20,333 Hogy bocsájtottál meg? 1562 01:21:23,420 --> 01:21:24,379 Nem volt könnyű. 1563 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Egy kicsit megőrültem egy ideig. 1564 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Csináltam ezt a fakakta öt hetes tojásdiétát... 1565 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 Emlékszel? 1566 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Igen. Olyan voltál... 1567 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 - Csirkét akartál, vagy mi? - Igen. 1568 01:21:35,515 --> 01:21:36,516 Egy csirkebörtön? 1569 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 De... 1570 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 rájöttem... 1571 01:21:41,521 --> 01:21:43,189 hogy még mindig Apád akarom. 1572 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 És a nehezebb utat választottam, maradtam. 1573 01:21:51,573 --> 01:21:52,949 De ami igazán... 1574 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 lehetővé tette a megbocsájtást, 1575 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 az volt... 1576 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 hogy soha nem bocsájtott meg magának. 1577 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 Anya, csodállak téged. 1578 01:22:07,047 --> 01:22:09,424 És értem, miért osztod ezt meg velem. 1579 01:22:12,344 --> 01:22:14,471 De nem hiszem, hogy én ilyen vagyok. 1580 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Ez a te életed. 1581 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Ez a nagy, megtört, véres, csodálatos izé. 1582 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Ez az életed, és én nem mondom meg, mit tegyél. 1583 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 Mióta? 1584 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Maóta. 1585 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 - Oké. - Daniel, hé. 1586 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Sokáig voltál a víz alatt. 1587 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 De amikor feljössz... 1588 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 döntened kell, milyen életet akarsz. 1589 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Megvan benned. 1590 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Szeretlek. 1591 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 Anya. 1592 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Azt hiszem, kizártam magam. 1593 01:22:58,682 --> 01:23:00,308 Menj az ablakon át. Én úgy szoktam. 1594 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 Itt se vagyok. 1595 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Szia. 1596 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Visszajöttél. 1597 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 Mi a baj, kedves? 1598 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 Veszekedtél Paullal? 1599 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 Sokszor. 1600 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 És Giliannel. 1601 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 És Carollal. 1602 01:24:37,781 --> 01:24:39,532 Még csak haza sem hoztak. 1603 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Mindenkinek... 1604 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 elege van belőlem. 1605 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 és... még nekem is. 1606 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Frank, miért vettél el engem? 1607 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 Mi? 1608 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Nos, mindenki azt kérdezi, te miért jöttél hozzám. 1609 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 Nem, komolyan. 1610 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 Miért? 1611 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Kedves vagy. 1612 01:25:02,806 --> 01:25:04,849 És okos. És pokolian vicces. 1613 01:25:05,642 --> 01:25:07,227 Sok benned a szeretet. 1614 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 - Van bennem, igaz? - Igen. 1615 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 Van véleményed, 1616 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 szenvedélyes vagy. 1617 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 Néha kemény tudsz lenni, és én szeretem ezt. 1618 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Egyenesen megmondod. 1619 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 A... 1620 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 külsőm? 1621 01:25:24,828 --> 01:25:27,372 Azt hiszed, a személyiségedért vettelek el? 1622 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Nagyon szép... 1623 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 csomagolásod van. 1624 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 De nem csak ebből áll Helen Halston. 1625 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Olyan szerencsés vagyok. 1626 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Annyira... 1627 01:25:50,019 --> 01:25:51,938 - Ó, komolyan? - Igen. Csináljuk. 1628 01:26:02,615 --> 01:26:03,825 Kösz, hogy eljöttél. 1629 01:26:04,325 --> 01:26:05,743 Az üzenteid felőröltek. 1630 01:26:07,954 --> 01:26:08,997 Hoztál tollat? 1631 01:26:19,299 --> 01:26:21,134 Üdv, Mrs. Walker. Megint virág. 1632 01:26:21,217 --> 01:26:22,510 Ez tévedés lesz. 1633 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 Nem rendeltem virágot. 1634 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 Van benne üzenet. 1635 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 A kedvenc virága... az írisz. 1636 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Nos, köszönöm, Shawn. 1637 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 És azért tudom, mert mondta, 1638 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 amikor kért tőlem tíz dolgot, amit róla tudok. 1639 01:26:37,859 --> 01:26:39,235 Akkor nem használhatod. 1640 01:26:39,527 --> 01:26:40,904 Mi? Dehogynem. Ajándék. 1641 01:26:40,987 --> 01:26:43,781 Ha nincs tíz dolog, amit biztosan tudsz anyádról, 1642 01:26:43,865 --> 01:26:46,576 anélkül, amit egy az egyben ő mondott neked el, 1643 01:26:46,659 --> 01:26:47,827 akkor ócska fia vagy. 1644 01:26:47,911 --> 01:26:49,370 Nem vagyok ócska fiú. 1645 01:26:49,621 --> 01:26:52,165 Akkor gondolt át, miért szereted, és írd le. 1646 01:26:54,792 --> 01:26:56,336 Tudom, hogy szerette Apát. 1647 01:26:56,586 --> 01:26:58,213 És ő nem volt szeretnivaló. 1648 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Apám mindig dolgozott. 1649 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Még ha játszottunk, az is munka volt. 1650 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 Anyám tanított meg szórakozni. 1651 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Amikor gyerek voltam... 1652 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 meséket olvasott, 1653 01:27:13,186 --> 01:27:15,605 és úgy tett, mintha lenne még egy oldal. 1654 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 És mi találtuk ki a végét. 1655 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 - Írd le. - Ó, igen. 1656 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 Kiskoromban szeretett alkotni. 1657 01:27:31,829 --> 01:27:33,081 Üzenetet tussal, 1658 01:27:33,790 --> 01:27:35,541 olajfestményt régi képekből. 1659 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 Egyszer csinált egy... 1660 01:27:40,255 --> 01:27:41,839 csodás mozaikot a falamra. 1661 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Egy: 1662 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Szeretted apámat. 1663 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 Kettő: 1664 01:27:52,725 --> 01:27:54,227 Megtanítottál szórakozni. 1665 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Három: 1666 01:27:57,939 --> 01:27:59,524 Lehettél volna művész. 1667 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Négyes: 1668 01:28:01,567 --> 01:28:03,069 Úgy hiszi, jó ember vagy. 1669 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 Nem, dehogy. 1670 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 Mondta nekem. 1671 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 Azt mondta, jónak tart engem? 1672 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Írhatnád, hogy egyedül ő tart téged jónak. 1673 01:28:15,999 --> 01:28:17,792 Nem hittem, hogy így gondolja. 1674 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Négy: 1675 01:28:19,419 --> 01:28:22,422 Te vagy az egyetlen a világon, aki jónak tart engem. 1676 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Öt: 1677 01:28:25,508 --> 01:28:28,177 Te éreztetted velem a szeretetet, biztonságot. 1678 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Hat: 1679 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Gyümölcsöt kockáztál tízórainak, hiába könyörögtem gyorskajáért. 1680 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Hét: 1681 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 Akkor is hívsz, ha nem kereslek. 1682 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Köszönöm. 1683 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Nyolc: 1684 01:28:43,860 --> 01:28:45,820 Csak akkor láttalak mérgesnek, 1685 01:28:46,362 --> 01:28:49,115 amikor mérgesebb is lehettél volna. 1686 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Kilenc: 1687 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Imádsz táncolni. 1688 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 Tíz: 1689 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 Az anyám vagy. 1690 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 Tizenegy: 1691 01:29:01,878 --> 01:29:04,505 Megmutattad hogy minden sztoriban van hely... 1692 01:29:05,548 --> 01:29:06,632 jobb befejezésnek. 1693 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 Erin! 1694 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 Erin! 1695 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 Erin! 1696 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 Erin! 1697 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 Erin! 1698 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 Erin! 1699 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 Erin, várj! 1700 01:29:50,802 --> 01:29:51,761 Nekem tényleg... 1701 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 el kell... 1702 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 járnom párszor edzeni. 1703 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 Mit csinálsz? 1704 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 Te mit csinálsz? 1705 01:29:57,225 --> 01:29:58,434 L.A.-be költözöm. 1706 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Nos... 1707 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - Beszélhetnénk előbb? - Miről? 1708 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Kettőnkről. 1709 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Ó, istenem... 1710 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 Túl késő, Daniel. Az egész életem felpakoltam. 1711 01:30:09,529 --> 01:30:11,739 Ez vicces. Pont erre gondoltam én is. 1712 01:30:14,033 --> 01:30:15,159 Nem állíthatsz meg. 1713 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 Oké. 1714 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 Oké. 1715 01:30:21,457 --> 01:30:22,834 Út közben beszélhetünk? 1716 01:30:23,626 --> 01:30:25,420 - Nincs jobb dolgod? - Kérlek. 1717 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 - Elviszel L.A.-be? - L.A.-be jövök. 1718 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Veled megyek. 1719 01:30:30,466 --> 01:30:31,509 Megyek L.A.-be. 1720 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Sajnálom. 1721 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 Sajnálom. 1722 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Sajnálom! 1723 01:30:37,765 --> 01:30:38,891 Én is sajnálom. 1724 01:30:41,269 --> 01:30:44,981 - Tudod, hogy kell ezeket vezetni? - Gőzöm sincs, mit csinálok. 1725 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 EGY ÉVVEL KÉSŐBB... 1726 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Hé, hová mész? 1727 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Esküszöm, mindkettőtökre hasonlít. 1728 01:31:06,961 --> 01:31:09,213 Őszintén, szerintünk anyádra hasonlít. 1729 01:31:09,630 --> 01:31:10,465 A viselkedése. 1730 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - Ó, istenkém. - Falra festett ördög. 1731 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 - Vagy angyal, ha mástól kérded. - Kitől? 1732 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 Nagyi szereti Ellát! 1733 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 Hurrá, ki van itt? 1734 01:31:20,224 --> 01:31:21,767 - Nagymama! - Itt a Nagyi! 1735 01:31:21,851 --> 01:31:23,186 - Köszönj a Nagyinak! - És te, 1736 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 - és te, és te. - Szia. 1737 01:31:26,147 --> 01:31:27,148 - És te. - Szia. 1738 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Ez elég bonyolult ruhadarab, nem mondom. 1739 01:31:32,069 --> 01:31:35,198 Az anyám a fia félzsidó esküvőjén, és panaszkodik. 1740 01:31:35,281 --> 01:31:37,783 Oké, nem láthatod az arát az esküvő előtt. 1741 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Tudom, de már áthágtunk pár szabályt, plusz egy nem számít. 1742 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Van benne valami, hadd lássa. 1743 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Kösz, Anya. 1744 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 Mindenért. 1745 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Észre sem lehet venni. 1746 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 Van itt még valami azonban. 1747 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 Túl késő van bármihez. 1748 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Tudom, de ez egy fontos dolog. 1749 01:32:16,030 --> 01:32:18,115 El kéne próbálnunk megint a csókot. 1750 01:32:19,909 --> 01:32:21,494 Szia. 1751 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 Még mérges vagyok. Alig bírok rád nézni. 1752 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Tudom. Köszönöm a meghívást. 1753 01:32:38,427 --> 01:32:40,513 Franknek szólt. Te vagy a kísérője. 1754 01:32:41,138 --> 01:32:43,558 - Megkaptad az üzeneteim? - Igen, úgy 20-at. 1755 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - És te az enyéimet? - "Ne hívogass"? 1756 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Tudod... 1757 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 Egy kicsit az én művem is ez az esküvő. 1758 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Úgy értem, ha nem megyünk New Yorkba... 1759 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 Szóval már sikernek könyveljük el az utat? 1760 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Nézd meg, hol vagyunk, és... 1761 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 És Carol Olaszországban. 1762 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Még csak vissza sem jelzett. 1763 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Biztos leköti a festés, a pizzaevés, 1764 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 az olasz szeretők... 1765 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Biztos oda van, mióta eladta azt a házat. 1766 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 El ne kezdjék nélkülünk az esküvőt! 1767 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 Tudtam, hogy jön! 1768 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 Annyival jobban hiányzott, mint te! 1769 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 Nekem is, csak duplán. 1770 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Ó, csak a fia barátnője. 1771 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 Túl idős barátnőnek. Majdnem vele egykorú. 1772 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 Ó, istenem! 1773 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 Ó, istenem! 1774 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 Igen! 1775 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Úgy hallottam, van torta. 1776 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 Nem hívsz, nem írsz. 1777 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 Annyira hiányoztál nekünk. 1778 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Mesésen nézel ki. 1779 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 Egyébként hoztam bourbont. 1780 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 Ó, ne. Már megint! 1781 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Hát persze, hogy hoztál. 1782 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 Igen. 1783 01:36:38,083 --> 01:36:39,043 Te vezetsz. 1784 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Rendben. 1785 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 Ki az autóból! 1786 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 Engedjetek ki! 1787 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Ó, kifulladtam. 1788 01:39:44,269 --> 01:39:46,522 A feliratot fordította: Bakonyi László