1
00:00:40,790 --> 00:00:43,460
Todos conocen la ciudad
que nunca duerme.
2
00:00:44,252 --> 00:00:46,046
¿Qué hay de las madres que no duermen
3
00:00:46,129 --> 00:00:50,175
porque sus hijos se mudan a la ciudad
y nunca llaman?
4
00:00:50,508 --> 00:00:55,430
Esta es la historia
de tres de esas madres y sus tres hijos.
5
00:00:55,555 --> 00:00:57,348
¡Detenga el taxi!
6
00:00:58,558 --> 00:00:59,476
¡Llegamos!
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,436
Son unos malditos idiotas.
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,564
- Ya es hora, Daniel.
- Lo sé. Aún estoy decidiendo.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
- Decidiste. Compraste un anillo.
- Sí.
10
00:01:07,025 --> 00:01:08,526
- ¡Te comprometerás!
- Sí.
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,236
- ¿Ahora?
- ¿No es fabuloso?
12
00:01:10,320 --> 00:01:12,989
No se lo propondré a Erin
con chicas en el auto.
13
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
- Sin ofender.
- Anda.
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,035
- Iremos a casa de Matt.
- D, te quiero, pero sal.
15
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
- Vamos.
- Adiós.
16
00:01:19,579 --> 00:01:20,413
Anda.
17
00:01:20,997 --> 00:01:21,831
Mira...
18
00:01:22,791 --> 00:01:24,542
Eres feliz con Erin.
19
00:01:24,834 --> 00:01:27,212
Más feliz de lo que te he visto desde...
20
00:01:28,004 --> 00:01:29,130
...sexto grado.
21
00:01:29,214 --> 00:01:31,341
¿Recuerdas que terminarías tu novela
22
00:01:31,424 --> 00:01:33,927
para fin de año, hace tres años?
23
00:01:34,010 --> 00:01:35,804
- No ayudas.
- Son los hechos.
24
00:01:35,887 --> 00:01:37,639
Es sexi, y lo haré yo si no lo haces.
25
00:01:37,722 --> 00:01:39,140
Eso quizá ayuda.
26
00:01:39,224 --> 00:01:40,642
- ¡Erin!
- Bien.
27
00:01:40,725 --> 00:01:42,352
¡Cariño! ¡Erin!
28
00:01:43,311 --> 00:01:45,105
Por esto es que ya no salimos.
29
00:01:45,188 --> 00:01:46,773
Escúchame, ¿sí?
30
00:01:46,856 --> 00:01:48,608
Esto será romántico.
31
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
Les contarás esta historia a tus hijos.
32
00:01:51,986 --> 00:01:55,573
Ella dirá: "Esa noche
corrió por las escaleras
33
00:01:55,949 --> 00:01:57,408
y se arrodilló..."
34
00:01:58,326 --> 00:02:00,662
y tú preguntaste si se casaría contigo.
35
00:02:02,205 --> 00:02:03,873
Es material para tu novela.
36
00:02:03,957 --> 00:02:05,166
¡Para la novela!
37
00:02:05,625 --> 00:02:06,709
Sí.
38
00:02:07,460 --> 00:02:09,254
Sería una gran historia.
39
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
Estuvimos en cada gran evento de la vida,
40
00:02:15,343 --> 00:02:18,221
y ahora tenemos suerte
si nos enteramos de algo.
41
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
¡Erin!
42
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
¿Daniel?
43
00:02:36,197 --> 00:02:37,073
¿Qué carajo?
44
00:02:38,366 --> 00:02:39,200
NETFLIX PRESENTA
45
00:02:39,284 --> 00:02:43,329
Como madres, hay mucho que no sabemos.
Eso fue lo que nos unió
46
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
cuando la amistad de los chicos
nos hizo amigas
47
00:02:46,207 --> 00:02:48,918
en un parque en Poughkeepsie.
48
00:03:02,182 --> 00:03:04,475
Hemos pasado tantas cosas juntas.
49
00:03:04,601 --> 00:03:06,978
Graduaciones, bailes, rodillas raspadas,
50
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
visitas a la sala de urgencias,
51
00:03:09,230 --> 00:03:12,400
vacaciones familiares,
días malos, empleos malos,
52
00:03:12,483 --> 00:03:15,987
y en cada escenario aterrador
y desconocido,
53
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
la respuesta siempre fue "amigas".
54
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
Ella es Gillian.
55
00:03:24,996 --> 00:03:26,873
Aún tiene niños en su casa,
56
00:03:27,457 --> 00:03:28,833
pero no son de ella.
57
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
¿Por qué enseñas hoy?
58
00:03:32,337 --> 00:03:33,713
¡Solo una clase!
59
00:03:33,796 --> 00:03:35,924
Quiere tocar para su madre luego.
60
00:03:36,007 --> 00:03:37,258
Aún la quiere.
61
00:03:37,342 --> 00:03:38,968
Daniel te envió un mensaje.
62
00:03:39,594 --> 00:03:42,472
Nada dice "No quiero hablar contigo"
como un mensaje de texto.
63
00:03:42,555 --> 00:03:44,307
Dijo que nos extraña.
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,308
Qué bien.
65
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
Es mentira.
66
00:03:47,936 --> 00:03:49,479
Pero es una linda mentira.
67
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
Y ella es Helen.
68
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
Ella no envejece.
69
00:03:58,279 --> 00:03:59,822
Al menos, no públicamente.
70
00:04:02,200 --> 00:04:05,662
Frank, tengo que hacer recados
antes de ir a lo de Carol.
71
00:04:05,745 --> 00:04:09,332
¿Le dirías que podría
vender su casa mañana si me dejara?
72
00:04:09,916 --> 00:04:12,126
¿Te pintaste el cabello con aerosol?
73
00:04:12,210 --> 00:04:14,212
Soy alto, nadie lo notará.
74
00:04:14,629 --> 00:04:16,172
Salvo que te sientes.
75
00:04:16,756 --> 00:04:18,675
Carol habla mucho, Frank,
76
00:04:18,758 --> 00:04:23,054
pero nunca venderá esa casa.
Tendrás que venderla con ella dentro.
77
00:04:24,430 --> 00:04:27,725
Las tres no nos vemos tan seguido
como solíamos hacerlo.
78
00:04:28,101 --> 00:04:29,394
Los chicos se fueron.
79
00:04:29,477 --> 00:04:31,479
Los esposos han ido y venido.
80
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
Pero una tradición aún sigue viva.
81
00:04:36,067 --> 00:04:39,320
- ¡Qué bueno que hagamos esto!
- ¡Feliz Día de la Madre!
82
00:04:39,404 --> 00:04:42,323
Sin esposos e hijos, podría ser divertido.
83
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
Traje donas.
84
00:04:45,618 --> 00:04:46,869
Yo traje whisky.
85
00:04:46,953 --> 00:04:49,706
¿Me conformaré con una mimosa?
¡Es Día de la Madre!
86
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
Debí venir en Uber.
87
00:04:52,000 --> 00:04:55,461
Chicas, creo que el tipo de la licorería
coqueteó conmigo.
88
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
No recuerdo la última vez
que alguien coqueteó conmigo.
89
00:04:58,840 --> 00:05:01,259
Seguro pasa siempre,
pero tú no respondes.
90
00:05:01,342 --> 00:05:03,511
¿Tú por qué respondes? Estás casada.
91
00:05:03,594 --> 00:05:05,596
Mi matrimonio no es perfecto como el tuyo.
92
00:05:05,680 --> 00:05:08,891
Y coquetear no es engañar.
Solo te levanta el ego.
93
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
- Te mantiene en forma.
- Así que es un ejercicio sexual.
94
00:05:12,520 --> 00:05:14,397
Sí, las mujeres deben hacerlo a diario.
95
00:05:14,939 --> 00:05:17,442
Genial, otra cosa que no estoy haciendo.
96
00:05:18,192 --> 00:05:20,820
Vamos, no hay nada que no estés haciendo.
97
00:05:20,903 --> 00:05:22,613
¡Mira esto!
98
00:05:23,281 --> 00:05:24,782
Haces trabajo voluntario.
99
00:05:24,866 --> 00:05:28,453
Por favor, enseño arte en un geriátrico
dos días a la semana.
100
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
No soy la Madre Teresa.
101
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
Y mira tu casa, está impecable.
102
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
¿La clave de una casa limpia?
103
00:05:34,250 --> 00:05:35,418
Un esposo muerto.
104
00:05:36,336 --> 00:05:39,672
Dios, eso fue mucho más oscuro
de lo que esperaba.
105
00:05:39,756 --> 00:05:42,175
No, es un buen consejo.
106
00:05:44,177 --> 00:05:46,512
¿Qué pasa con estas flores?
107
00:05:46,596 --> 00:05:49,515
Vamos, cada año son más grandes.
¿Matt las envió?
108
00:05:49,599 --> 00:05:51,684
Sí, las trajeron esta mañana.
109
00:05:52,310 --> 00:05:54,520
Es el hijo perfecto, nunca se olvida.
110
00:05:54,937 --> 00:05:57,273
- ¿Sale con alguien?
- No tiene tiempo.
111
00:05:57,357 --> 00:06:00,318
Trabaja en el lanzamiento
de una revista deportiva.
112
00:06:00,651 --> 00:06:03,363
Solo trabaja, se ejercita y duerme.
O eso dice.
113
00:06:03,446 --> 00:06:06,115
Paul es igual,
nunca menciona salir con nadie.
114
00:06:06,199 --> 00:06:09,410
Dios, ojalá Daniel saliera con alguien
que no sea Erin.
115
00:06:10,286 --> 00:06:12,622
No es buena para él, y se lo dije.
116
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
¿Y cómo te fue?
117
00:06:14,832 --> 00:06:16,334
Me borró de las redes sociales.
118
00:06:16,793 --> 00:06:19,253
¿Ves? Por eso no estoy en Facebook.
119
00:06:20,713 --> 00:06:23,716
- ¡Qué lindos eran!
- ¡Y qué lindas éramos!
120
00:06:24,050 --> 00:06:25,385
¿Cuándo cumplí 50?
121
00:06:25,468 --> 00:06:29,180
Varios años después que yo,
así que cállate y disfruta tu juventud.
122
00:06:29,263 --> 00:06:31,682
Me encanta no tener que mentir
sobre nuestra edad.
123
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
Me encanta no tener que mentir sobre nada.
124
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Me acabo de comer una dona entera
frente a ustedes.
125
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
Ni siquiera fingí querer la mitad.
126
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
Vamos, eso es amistad.
127
00:06:43,111 --> 00:06:44,487
Tienes razón.
128
00:06:49,158 --> 00:06:50,910
Yo me envié las flores.
129
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Hace tiempo que lo hago.
130
00:06:59,585 --> 00:07:03,881
Y cada año, se vuelve más deprimente,
así que compro flores más grandes.
131
00:07:05,925 --> 00:07:06,759
Bueno...
132
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
No incluyes una nota, ¿verdad?
133
00:07:10,555 --> 00:07:11,431
¡No!
134
00:07:11,514 --> 00:07:13,266
No me escribiría una...
135
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
Sí.
136
00:07:16,978 --> 00:07:18,354
¿Qué dice la nota?
137
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
"Eres la mejor madre de todas".
138
00:07:21,649 --> 00:07:22,483
Sí.
139
00:07:22,567 --> 00:07:23,734
Lo eres.
140
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
¿Qué hijo olvida el Día de la Madre?
141
00:07:25,820 --> 00:07:28,448
¿Qué hijo envía un mensaje
para el Día de la Madre?
142
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
Pásame el whisky.
143
00:07:29,991 --> 00:07:33,619
¡Anda, vago!
Cómprame sales de baño. ¿Es tan difícil?
144
00:07:34,036 --> 00:07:36,205
Una vela, un marco, algo.
145
00:07:36,289 --> 00:07:38,374
Debí enviarme flores. Es brillante.
146
00:07:38,458 --> 00:07:40,585
¿No puede llamarme
desde Long Island City?
147
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
Dios, quiero presentarle a una chica.
148
00:07:42,962 --> 00:07:45,173
El imbécil ni siquiera me llama.
149
00:07:45,256 --> 00:07:47,341
Paul no se preocupa por mí
desde que me casé.
150
00:07:47,425 --> 00:07:49,886
Matt no viene a casa
desde el funeral de Finn.
151
00:07:49,969 --> 00:07:51,596
Y apenas vino por eso.
152
00:07:51,679 --> 00:07:54,015
Se quedó 16 horas y usaba tenis.
153
00:07:54,307 --> 00:07:56,184
Eran lindos. Eran Gucci.
154
00:07:58,436 --> 00:07:59,520
¿Qué hicimos mal?
155
00:08:00,104 --> 00:08:02,773
Hicimos todo bien.
Eso es lo que hicimos mal.
156
00:08:03,316 --> 00:08:07,153
Digo, criamos a nuestros hijos
para que sean seres independientes
157
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
y ahora ya no nos necesitan.
158
00:08:09,530 --> 00:08:13,159
Nos necesitarán cuando tengan hijos,
cuando seamos abuelas.
159
00:08:13,242 --> 00:08:15,286
No quiero ser abuela, pero...
160
00:08:15,536 --> 00:08:17,455
Quiero una tarjeta
para el Día de la Madre.
161
00:08:19,332 --> 00:08:20,208
La maternidad.
162
00:08:21,501 --> 00:08:24,337
Es un sentimiento apabullante
de que, al crecer,
163
00:08:24,420 --> 00:08:28,216
tu hijo te va dejando de a poco,
pero a diario.
164
00:08:29,008 --> 00:08:31,093
Es una tortura emocional inhumana.
165
00:08:32,094 --> 00:08:35,348
Es la mejor descripción que he oído.
166
00:08:36,265 --> 00:08:40,269
Bueno, ya no se siente como maternidad,
se siente como "otredad".
167
00:08:40,811 --> 00:08:42,480
Dios, tienes tanta razón.
168
00:08:42,813 --> 00:08:44,315
No quiero ser una "otra".
169
00:08:44,398 --> 00:08:46,943
Yo tampoco. Pero ¿qué hacemos?
170
00:08:47,026 --> 00:08:49,779
¿Conducir a Manhattan,
irrumpir en sus casas?
171
00:08:49,862 --> 00:08:52,073
No, debemos respetar su espacio,
172
00:08:52,657 --> 00:08:54,367
dejar que se independicen...
173
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Salvo...
174
00:08:59,539 --> 00:09:01,332
...que es el puto Día de la Madre.
175
00:09:09,674 --> 00:09:11,926
¡Vamos, Carol, haremos esto!
176
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
Vamos.
177
00:09:18,224 --> 00:09:19,350
Todo listo. Vamos.
178
00:09:20,810 --> 00:09:22,353
Necesitas equipaje de adultos.
179
00:09:22,436 --> 00:09:24,730
Es mi bolso de la suerte de Guatemala.
180
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
¡Aquí vamos!
181
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
¡Adelante, botas!
182
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
¿Nos oyen, chicos?
183
00:09:51,173 --> 00:09:53,384
Deberíamos ir a America's Got Talent.
184
00:09:57,305 --> 00:09:59,307
¿Qué tenía el puente viejo?
185
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
Estaba fláccido...
186
00:10:04,854 --> 00:10:06,105
...en algunas partes.
187
00:10:27,793 --> 00:10:29,712
Se me pasó el efecto del whisky.
188
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
¿Pensamos bien esto?
189
00:10:31,881 --> 00:10:33,633
¿Y si no quieren vernos?
190
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
"Ser madre" no es un sustantivo,
es un verbo.
191
00:10:36,427 --> 00:10:38,304
Requiere acción.
192
00:10:38,387 --> 00:10:39,764
Leí eso en algún lugar.
193
00:10:40,181 --> 00:10:42,475
- Enseño el martes.
- Di que estás enferma.
194
00:10:42,558 --> 00:10:47,146
Yo lo hice, por primera vez.
Traje cinco mudas de ropa interior.
195
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
Quizá esté enferma toda la semana.
196
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
¿Toda la semana?
197
00:10:51,609 --> 00:10:53,110
¿Cuánto nos quedaremos?
198
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Hasta volver a sentirnos madres.
199
00:10:55,279 --> 00:10:57,490
¿Por qué no nos sentimos madres
en un hotel?
200
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Es una buena pregunta.
201
00:10:59,450 --> 00:11:02,578
Porque no estamos de vacaciones,
estamos en una misión
202
00:11:02,662 --> 00:11:05,206
y pueden soportarnos
en sus casas unos días.
203
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
Vivieron 18 años en las nuestras.
204
00:11:10,044 --> 00:11:13,214
Tú puedes, campeona.
¡Entra y llámanos cuando estés adentro!
205
00:11:13,297 --> 00:11:15,800
- ¡Gillian, no puedo hacerlo!
- Estarás bien.
206
00:11:15,883 --> 00:11:16,926
Será genial.
207
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Aprovecharás este día. En serio.
208
00:11:20,221 --> 00:11:21,597
No aceptes un "no".
209
00:11:21,681 --> 00:11:23,057
¡Haz que te quiera!
210
00:11:23,140 --> 00:11:25,976
¡Helen! ¡Gillian! ¡Esperen!
211
00:11:34,110 --> 00:11:34,944
¿Sí?
212
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
Hola, estaba en el vecindario...
213
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
Estoy abajo. Soy mamá...
214
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Mamá.
215
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
- ¿Qué haces...?
- Te extrañaba.
216
00:12:06,225 --> 00:12:07,852
Mierda, es Día de la Madre.
217
00:12:08,227 --> 00:12:10,229
- ¿Sí?
- Iba a llamarte.
218
00:12:10,312 --> 00:12:11,272
¿Puedo pasar?
219
00:12:11,605 --> 00:12:13,774
Sí. Claro. Por favor.
220
00:12:13,858 --> 00:12:14,817
Por favor.
221
00:12:18,237 --> 00:12:19,739
Envié el ascensor abajo.
222
00:12:20,239 --> 00:12:21,741
Son solo cinco pisos.
223
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
¿Quieres beber algo?
224
00:12:25,786 --> 00:12:27,705
Bueno, ni siquiera me abrazaste.
225
00:12:28,706 --> 00:12:29,749
Yo...
226
00:12:30,916 --> 00:12:32,126
Me tomaste por sorpresa.
227
00:12:36,464 --> 00:12:37,798
Feliz Día de la Madre.
228
00:12:39,341 --> 00:12:40,926
- Sentémonos.
- Sí.
229
00:12:42,011 --> 00:12:44,013
Pondré esto aquí.
230
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
Fuera.
231
00:12:45,514 --> 00:12:47,475
Bien, déjame arreglar esto.
232
00:12:53,522 --> 00:12:54,648
Eso ni siquiera...
233
00:13:05,576 --> 00:13:08,120
He estado pensando en nuestra relación,
234
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
y yo...
235
00:13:13,584 --> 00:13:15,002
Creo que no tenemos una.
236
00:13:15,586 --> 00:13:16,962
¿Qué? Mamá.
237
00:13:17,463 --> 00:13:20,758
Eres mi mamá.
¿Cómo que no tenemos una relación?
238
00:13:20,841 --> 00:13:22,092
¿Cuál es mi flor favorita?
239
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
Tenemos una relación.
240
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Dime algo sobre mí.
241
00:13:27,181 --> 00:13:29,934
Bueno, sé mil cosas sobre ti.
242
00:13:30,476 --> 00:13:31,352
Los lirios.
243
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Lo sabía.
244
00:13:36,732 --> 00:13:38,943
Quiero quedarme unos días.
245
00:13:39,276 --> 00:13:41,612
¿Qué? No. Mamá. Digo, ¿por qué?
246
00:13:41,695 --> 00:13:44,573
Porque aún vives
como un niño de 15 años, cariño.
247
00:13:44,657 --> 00:13:45,699
¡Mira esto!
248
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Mira este desastre.
249
00:13:47,701 --> 00:13:52,122
Limpiaré mientras piensas en diez cosas
que realmente sepas de mí.
250
00:13:52,206 --> 00:13:53,332
Está bien, mamá. ¿Diez?
251
00:13:54,124 --> 00:13:56,168
Me tomará días limpiar todo esto.
252
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
Mamá, una mujer hace eso.
253
00:13:58,337 --> 00:14:01,382
Bueno, ¿cada cuánto viene?
¿Dos veces al año?
254
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
Soy Daniel Lieberman.
255
00:14:51,974 --> 00:14:53,642
Supongo que sabes qué hacer.
256
00:15:04,570 --> 00:15:06,113
Cielos.
257
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
¿Entraste?
258
00:15:09,575 --> 00:15:10,409
Sí.
259
00:15:10,784 --> 00:15:11,619
Entré.
260
00:15:12,536 --> 00:15:13,454
Dime algo.
261
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
¿Paul tiene cortinas?
262
00:15:15,539 --> 00:15:20,210
Matt tiene 75 pares de zapatillas nuevas,
pero no tiene cortinas.
263
00:15:20,711 --> 00:15:22,755
Sí, Paul tiene cortinas.
264
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
Escucha...
265
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
¿Te molestaría si te llamo mañana?
266
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
Sí, claro. Lo siento.
267
00:15:30,012 --> 00:15:31,221
¡Disfruten!
268
00:15:31,305 --> 00:15:33,724
Bien. Sí, lo haré. Buenas noches, cariño.
269
00:15:41,774 --> 00:15:42,775
Ya basta.
270
00:15:46,862 --> 00:15:48,530
Soy una cobarde. Bien.
271
00:15:48,614 --> 00:15:49,448
¡Hola!
272
00:15:49,782 --> 00:15:50,741
Hola.
273
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
Gracias.
274
00:15:51,742 --> 00:15:53,285
¿Cómo te va con Paul?
275
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
Bien.
276
00:15:54,286 --> 00:15:57,581
Paul ha sido muy cortés.
277
00:15:58,332 --> 00:15:59,875
Recién me sirvió un trago.
278
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
¿Cómo va todo con Daniel?
279
00:16:02,211 --> 00:16:04,129
Lo veré por la mañana.
280
00:16:04,213 --> 00:16:07,758
No contesta el teléfono.
Creo que tiene identificador de llamadas.
281
00:16:08,050 --> 00:16:10,970
Pero te diré esto,
Long Island City es un gran lugar
282
00:16:11,053 --> 00:16:12,596
si quieres ser apuñalada.
283
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
Me aterraba salir del auto.
284
00:16:16,100 --> 00:16:20,020
¿Oíste hablar de este lugar,
el Hotel Hudson?
285
00:16:20,479 --> 00:16:21,981
Joel consiguió una buena tarifa.
286
00:16:22,064 --> 00:16:23,857
Sí. Se supone que es moderno.
287
00:16:23,941 --> 00:16:25,109
Muy moderno.
288
00:16:25,192 --> 00:16:27,820
Es más un club que un hotel.
289
00:16:29,947 --> 00:16:32,408
Los empleados son muy guapos.
290
00:16:32,491 --> 00:16:35,035
Gillian, qué atrevida.
291
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
Voy a emboscar a Daniel en la mañana.
292
00:16:40,165 --> 00:16:41,000
Escucha...
293
00:16:41,792 --> 00:16:44,003
Está bien que hayas decidido esperar.
294
00:16:44,461 --> 00:16:46,630
Esto es muy difícil.
295
00:16:47,297 --> 00:16:48,757
No te culpo.
296
00:16:50,009 --> 00:16:50,884
En realidad...
297
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Yo...
298
00:16:54,805 --> 00:16:56,265
- Yo...
- ¡Oye!
299
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
Mándale saludos a Paul.
300
00:16:59,935 --> 00:17:01,478
Gillian te manda saludos.
301
00:17:02,604 --> 00:17:03,939
Paul dice "hola".
302
00:17:04,023 --> 00:17:06,400
- Bien, que duermas bien.
- Bueno.
303
00:17:06,483 --> 00:17:07,401
Buenas noches.
304
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
Buenas noches.
305
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
Encontré salchichas en tu congelador.
306
00:17:39,850 --> 00:17:43,353
Y saqué la sartén que te regalé
en tu graduación de su caja.
307
00:17:43,604 --> 00:17:46,148
Yo no desayuno.
308
00:17:46,815 --> 00:17:50,277
Antes desayunabas.
Es la comida más importante del día.
309
00:17:50,652 --> 00:17:51,862
Sí, según papá
310
00:17:52,237 --> 00:17:54,198
y quien lo haya dicho originalmente.
311
00:17:54,573 --> 00:17:56,909
Seguro fue alguien que vendía cereales.
312
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Tengo que cambiarme e irme a trabajar.
313
00:18:02,873 --> 00:18:04,500
Yo no te detendré.
314
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
¿Son panqueques de banana?
315
00:18:11,131 --> 00:18:13,342
Bueno, supongo que uno...
316
00:18:14,009 --> 00:18:14,927
no me matará.
317
00:18:25,896 --> 00:18:27,439
- Son las ocho, es tarde.
- Hola...
318
00:18:27,523 --> 00:18:29,983
Y si tocas algo en mi escritorio,
estás despedida. ¿Sí?
319
00:18:30,067 --> 00:18:31,819
- Vine a ver a Paul.
- Él te pagará.
320
00:18:31,902 --> 00:18:32,945
¡Andre!
321
00:18:33,028 --> 00:18:34,530
- No lo arruines.
- Bueno.
322
00:18:43,956 --> 00:18:44,790
Hola.
323
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Hola.
324
00:18:46,125 --> 00:18:47,501
¿Es la nueva ama de llaves?
325
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Soy la madre de Paul.
326
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Soy Helen.
327
00:18:55,008 --> 00:18:56,009
Sí, lo siento.
328
00:18:56,093 --> 00:18:57,261
- Hola, soy Andre.
- Hola.
329
00:18:57,344 --> 00:18:58,512
Un gusto.
330
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
¿Eres...?
331
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
¿Eres el novio de Paul?
332
00:19:03,851 --> 00:19:05,102
Veré si está vestido.
333
00:19:06,186 --> 00:19:07,146
Recién preparé café.
334
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
- Me encantaría un café.
- Por favor, ven conmigo.
335
00:19:14,695 --> 00:19:17,239
Paul nunca me habló oficialmente
de su sexualidad.
336
00:19:18,574 --> 00:19:20,200
¿Alguna vez le preguntaste?
337
00:19:21,160 --> 00:19:23,495
No estaba bien preguntar.
Él debía contarme
338
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
Estoy segura de que él sabe que yo sé,
pero nunca...
339
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
hablamos de eso.
340
00:19:29,293 --> 00:19:31,628
Bueno, mis padres
son visualmente sordos, o sea...
341
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
¡Hola!
342
00:19:34,464 --> 00:19:35,799
¿A qué te dedicas, Andre?
343
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
A lo menos posible.
344
00:19:40,512 --> 00:19:41,597
Nunca altera su rutina.
345
00:19:41,680 --> 00:19:44,933
Sé cuándo está por bajar
por los crujidos del piso.
346
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
Dios mío, te debo una mamada.
347
00:19:48,854 --> 00:19:50,189
- Tu madre.
- Tu madre.
348
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
¡Sorpresa!
349
00:19:53,400 --> 00:19:54,776
¡Mamá!
350
00:19:57,321 --> 00:20:00,532
Sé que no tiene sentido
que intente conservar esa casa.
351
00:20:00,616 --> 00:20:02,534
Siempre necesita reparaciones
352
00:20:02,618 --> 00:20:05,704
y nadie ha usado la piscina
desde que murió tu padre.
353
00:20:05,829 --> 00:20:08,081
- Véndela.
- Pero vivimos 20 años allí.
354
00:20:08,165 --> 00:20:08,999
Yo no.
355
00:20:09,082 --> 00:20:11,835
Él no querría que estuviera sola
y no quiero estarlo, pero...
356
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
El colchón...
357
00:20:14,129 --> 00:20:16,298
se hunde donde dormía tu padre.
358
00:20:17,090 --> 00:20:20,385
Y siempre pienso:
tal vez debería comprar uno nuevo.
359
00:20:20,469 --> 00:20:21,803
Pero si lo hiciera...
360
00:20:23,055 --> 00:20:25,849
El colchón no se hundiría
donde tu padre dormía.
361
00:20:37,653 --> 00:20:39,863
Lindo saludo para tu madre.
362
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
¿De qué hablas? No dije nada.
363
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
A eso me refiero.
364
00:20:46,620 --> 00:20:49,998
- ¿Peleaste con papá o algo?
- Vine a ver si estabas bien.
365
00:20:50,499 --> 00:20:52,084
Estoy fenomenal.
366
00:20:52,167 --> 00:20:54,461
¿Quieres un trago?
367
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
¿Intentas hacerme llorar?
368
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
¿Puedes no amenazarme con eso, mamá?
No te preocupes por mí.
369
00:20:59,800 --> 00:21:01,969
Tu vida es tu vida, y la mía es mía.
370
00:21:03,011 --> 00:21:04,721
Es lo más estúpido que oí.
371
00:21:04,805 --> 00:21:07,599
Si nadie se preocupara por otros,
la vida no tendría sentido.
372
00:21:08,016 --> 00:21:09,309
La vida no tiene sentido.
373
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Los hijos dan sentido a la vida.
374
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
Eres el sentido de mi vida, Daniel.
375
00:21:13,897 --> 00:21:16,108
No me hagas cuestionar mi existencia.
376
00:21:16,191 --> 00:21:18,193
Dios mío. Mamá, ¿qué haces aquí?
377
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
¿En serio? ¿Así estamos?
378
00:21:20,112 --> 00:21:22,030
Conduzco horas y horas,
379
00:21:22,114 --> 00:21:24,616
y lo primero que dices es:
¿Qué haces aquí?
380
00:21:24,700 --> 00:21:26,952
No fue lo primero, fue lo último.
381
00:21:27,035 --> 00:21:27,869
De acuerdo.
382
00:21:28,662 --> 00:21:30,330
Si no me quieres, me iré.
383
00:21:30,414 --> 00:21:32,749
- Voy por mi bolso...
- No digo que no te quiero,
384
00:21:32,833 --> 00:21:35,127
pregunto por qué no llamaste
para decir que venías.
385
00:21:35,794 --> 00:21:39,715
No me llamaste el Día de la Madre
y yo no te lo reprocho.
386
00:21:39,798 --> 00:21:41,008
Te escribí.
387
00:21:41,091 --> 00:21:42,217
Te parí.
388
00:21:42,884 --> 00:21:44,594
Como sea, no vine por eso.
389
00:21:44,678 --> 00:21:46,930
Te encontré una buena chica judía.
390
00:21:47,014 --> 00:21:48,473
Ni siquiera eres judía.
391
00:21:48,765 --> 00:21:50,475
Me convertí por ti.
392
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
Te convertiste por papá.
393
00:21:52,436 --> 00:21:54,980
Sí, para criar a nuestros hijos
como judíos.
394
00:21:55,188 --> 00:21:56,815
Así que deja de salir con shiksas.
395
00:21:58,734 --> 00:21:59,985
¿Hablas de Erin?
396
00:22:00,068 --> 00:22:02,195
Erin. ¿Qué clase de nombre es ese?
397
00:22:02,279 --> 00:22:04,281
Parecen las letras sobrantes del Scrabble.
398
00:22:04,865 --> 00:22:06,783
¿Su nombre es un defecto ahora?
399
00:22:06,867 --> 00:22:08,910
La viste una vez. Casi no le hablaste.
400
00:22:08,994 --> 00:22:12,122
- No le diste la oportunidad.
- Vi sus redes sociales.
401
00:22:12,205 --> 00:22:13,915
Muchas noches de margarita.
402
00:22:13,999 --> 00:22:15,917
- Es bebedora.
- Yo también.
403
00:22:16,001 --> 00:22:17,002
Eres introspectivo.
404
00:22:17,085 --> 00:22:19,046
Usas el alcohol como mecanismo de defensa.
405
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Esa es la definición de alcoholismo.
406
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Eres un intelectual, ella es peluquera.
407
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
Es estilista. ¿Y eso qué?
408
00:22:25,761 --> 00:22:29,181
Entonces deja que te peine,
pero no procrees con ella.
409
00:22:29,264 --> 00:22:31,767
Eso es muy clasista y ofensivo.
410
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Y se acabó,
¿por qué no sigues con tu vida?
411
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
Lo hice.
412
00:22:36,646 --> 00:22:38,690
¿Recuerdas a los Brimer?
413
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
- Ivan y Joan.
- No.
414
00:22:41,526 --> 00:22:42,527
De la esquina.
415
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
Tenían un Shih Tzu que te mordió.
416
00:22:44,946 --> 00:22:46,198
Recuerdo al perro.
417
00:22:46,281 --> 00:22:49,951
Bueno, la hermana de Joan
tiene un sobrino político en Yonkers,
418
00:22:50,327 --> 00:22:53,580
y me dio el número
de una mujer brillante de su templo.
419
00:22:53,663 --> 00:22:58,085
Acaba de pasar por un divorcio doloroso
que, al parecer, no fue su culpa.
420
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
Es bueno saberlo.
421
00:22:59,503 --> 00:23:01,421
Y es una persona hermosa.
422
00:23:01,755 --> 00:23:03,465
Es amiga de su esposa.
423
00:23:03,548 --> 00:23:07,594
- Dios mío, mamá, no la conoces, ¿verdad?
- Vi sus redes sociales.
424
00:23:07,677 --> 00:23:10,972
Ella es inteligente.
Organizó una limpieza en la playa.
425
00:23:11,515 --> 00:23:13,558
Daniel, está pensando en salir de nuevo.
426
00:23:13,975 --> 00:23:15,602
Tenemos que apurarnos.
427
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
Cuando le hablé
y le dije que estabas cerca,
428
00:23:18,230 --> 00:23:20,816
y en una situación parecida,
dijo que quería conocerte.
429
00:23:20,899 --> 00:23:21,858
¿Por qué hiciste eso?
430
00:23:22,275 --> 00:23:24,027
Se llama Alison.
431
00:23:24,528 --> 00:23:27,489
Se graduó de Brown,
tiene un título en ciencias políticas,
432
00:23:27,572 --> 00:23:29,074
trabaja en televisión.
433
00:23:29,157 --> 00:23:30,367
A ver si entiendo.
434
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
Quieres que tenga una cita con ella,
435
00:23:32,452 --> 00:23:36,289
solo porque asiste al templo
con un tipo de Yonkers
436
00:23:36,540 --> 00:23:39,751
que es pariente de la mujer
cuyo perro me mordió.
437
00:23:39,835 --> 00:23:42,129
¡No puedes echarle la culpa por eso!
438
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
No hablo del perro, mamá.
439
00:23:45,006 --> 00:23:46,508
Hablo de que estás loca.
440
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Buen golpe.
441
00:23:49,469 --> 00:23:51,346
¿Has tenido una cita
desde que vives aquí?
442
00:23:51,430 --> 00:23:53,348
No creo que este apartamento te ayude.
443
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
Vives en la cueva de Gollum.
444
00:23:55,517 --> 00:23:59,438
Gracias por el consejo sobre citas.
Por favor, para. Por favor.
445
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
No me iré de Nueva York
hasta que la llames.
446
00:24:02,858 --> 00:24:05,444
No puedes obligarme a tener una cita.
447
00:24:05,527 --> 00:24:08,113
Lo llamo "empujar", un suave empujoncito.
448
00:24:08,405 --> 00:24:10,782
Bien, volveré a la hora de la cena.
449
00:24:11,116 --> 00:24:13,201
Necesito mi aerosol de pimienta
y mis llaves.
450
00:24:13,660 --> 00:24:16,746
Volveré viva. Con suerte.
451
00:24:25,046 --> 00:24:26,256
Hola, ¿eres Alison?
452
00:24:26,673 --> 00:24:27,799
Soy...
453
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
Daniel Lieberman.
454
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
Mi mamá dijo que debería llamarte.
455
00:24:33,763 --> 00:24:35,891
Entonces, Paul vive con su...
456
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
¿Andre?
457
00:24:37,434 --> 00:24:41,146
Y otros que no conozco. Es genial.
Es un hogar grupal para gais.
458
00:24:41,229 --> 00:24:43,523
Hay un viejo de Wall Street
que es dueño de la casa
459
00:24:43,607 --> 00:24:45,901
y un hombre pequeño que es muy brusco.
460
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
Le dije a Andre que cocinaría
para todos esta noche.
461
00:24:48,904 --> 00:24:49,988
¿Tú? ¿Cocinar?
462
00:24:50,655 --> 00:24:52,908
Eso es más impactante
que la confesión de tu hijo.
463
00:24:53,074 --> 00:24:56,077
Al parecer, se los contó a todos
menos a mí.
464
00:24:56,161 --> 00:24:58,955
- Cariño, él asumió que lo sabías.
- Lo sabía.
465
00:24:59,039 --> 00:25:00,749
- Todos sabíamos.
- Yo no.
466
00:25:00,832 --> 00:25:04,628
- ¿Por qué soy la última en enterarme?
- No lo eres. Larry lo es.
467
00:25:04,711 --> 00:25:07,589
Tenía un pie en la puerta
cuando Paul estaba en la secundaria.
468
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Así que decidí que lo descubriera solo.
469
00:25:10,050 --> 00:25:10,967
Es su único hijo.
470
00:25:11,051 --> 00:25:14,346
Va a enloquecer a ese imbécil mentiroso
de mente cerrada.
471
00:25:14,429 --> 00:25:17,474
Larry. ¿Podemos hablar de otra cosa?
472
00:25:17,766 --> 00:25:19,809
Absolutamente. ¿Cómo está Daniel?
473
00:25:21,228 --> 00:25:23,855
Es peor de lo que imaginé,
y eso nunca me había pasado.
474
00:25:23,939 --> 00:25:25,732
Me preocupé de menos.
475
00:25:26,358 --> 00:25:28,735
Una razón más
para que te vayas del hotel
476
00:25:28,818 --> 00:25:31,488
y te mudes con él, como Helen y yo.
477
00:25:31,571 --> 00:25:33,532
Yo también estoy en un hotel.
478
00:25:33,823 --> 00:25:35,075
¿Qué?
479
00:25:35,158 --> 00:25:38,870
Sí, sé lo que dije,
pero Paul está ocupado
480
00:25:38,954 --> 00:25:41,206
y no necesita una huésped que moleste.
481
00:25:41,289 --> 00:25:43,792
Se olvidó del Día de la Madre. ¡Gran cosa!
482
00:25:43,875 --> 00:25:44,834
- ¿Gran cosa?
- Sí.
483
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
¿Qué? Me emborrachaste
y me hiciste venir.
484
00:25:47,420 --> 00:25:48,505
Pero, en serio...
485
00:25:48,755 --> 00:25:51,424
¿Cómo vives aquí
y olvidas el Día de la Madre?
486
00:25:51,508 --> 00:25:54,594
Mira. Madre, mamá, mami,
Mutter, mother, maman.
487
00:25:55,971 --> 00:25:57,180
Es la tienda Joseph.
488
00:25:57,889 --> 00:25:59,641
Miren esos bolsos. Entremos.
489
00:25:59,724 --> 00:26:03,019
No. Paul trabaja con Joseph.
Hizo estos escaparates.
490
00:26:05,564 --> 00:26:08,024
Me mudaré con ese maldito.
491
00:26:14,072 --> 00:26:14,906
Hola.
492
00:26:15,240 --> 00:26:17,158
¿Eres el escritor famoso?
493
00:26:17,242 --> 00:26:19,953
O mi madre exageró
o buscas a otra persona.
494
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
- Soy Alison.
- Daniel.
495
00:26:22,289 --> 00:26:23,456
- Hola.
- Hola.
496
00:26:23,540 --> 00:26:26,167
Escribes para The New Yorker,
es muy famoso.
497
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
No escribo para ellos.
498
00:26:27,794 --> 00:26:30,505
Tu mamá dijo que escribías
para The New Yorker.
499
00:26:30,589 --> 00:26:34,384
Publicaron un cuento mío
hace cuatro años, que...
500
00:26:35,302 --> 00:26:38,221
...resultó en un contrato pequeño,
pero aún no hay libro.
501
00:26:38,888 --> 00:26:42,726
El resto de mi trabajo, por decirle así,
sale en revistas que nadie conoce.
502
00:26:42,809 --> 00:26:44,811
- Quizá las conozco.
- No lo harás.
503
00:26:44,894 --> 00:26:46,062
Vamos, dime.
504
00:26:47,022 --> 00:26:49,316
- Revista del Río Willacoochee.
- No.
505
00:26:49,399 --> 00:26:50,609
Es gracioso, ¿no?
506
00:26:50,692 --> 00:26:52,736
- La inventaste.
- Ojalá fuera así.
507
00:26:52,819 --> 00:26:54,946
Tristemente, esto no es ficción.
508
00:26:55,030 --> 00:26:56,072
Es mi vida.
509
00:26:56,698 --> 00:26:58,074
Mi mamá debería hablar menos.
510
00:26:58,158 --> 00:27:01,411
Si tu mamá hablara menos,
no estaríamos aquí, así que...
511
00:27:01,494 --> 00:27:03,622
Gracias a Dios por tu madre, ¿no?
512
00:27:06,583 --> 00:27:07,459
¡Daniel!
513
00:27:08,710 --> 00:27:12,255
Si estás ahí y finges que no,
no volveré a hablarte.
514
00:27:12,464 --> 00:27:14,257
Tal vez quieres eso.
515
00:27:14,424 --> 00:27:15,342
¡Daniel!
516
00:27:17,886 --> 00:27:18,720
¿Qué?
517
00:27:19,846 --> 00:27:22,140
Dios, esto es totalmente inseguro.
518
00:27:24,225 --> 00:27:25,560
¿En serio?
519
00:27:25,935 --> 00:27:26,811
¿Abierta?
520
00:27:34,861 --> 00:27:36,321
Andando, anciana.
521
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
Aún puedes hacerlo.
522
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
Bien.
523
00:27:45,580 --> 00:27:46,748
¡Un ratón!
524
00:27:47,832 --> 00:27:49,209
¿Viviste en Nueva York?
525
00:27:49,376 --> 00:27:50,585
¡Claro!
526
00:27:51,127 --> 00:27:54,381
Trabajaba en moda.
Conocí al padre de Paul en Studio 54.
527
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
- No.
- Sí.
528
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Fabuloso.
529
00:27:57,258 --> 00:27:58,760
Sí, y ridículo.
530
00:27:58,843 --> 00:28:02,764
Allí conoces gente para tener sexo,
para drogarte, no para casarte.
531
00:28:03,515 --> 00:28:08,520
Creo que Larry se enamoró de mí
por mi apariencia y toleró todo lo demás.
532
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
¿Suena demasiado vanidoso?
533
00:28:12,232 --> 00:28:15,193
Mira con quién hablas.
Me decoro para un decorador.
534
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Pero ¿son felices?
535
00:28:19,823 --> 00:28:20,657
Sí.
536
00:28:22,992 --> 00:28:26,538
Le gustaría que fuera mayor o más gordo
para que cuando se va al trabajo
537
00:28:26,621 --> 00:28:29,040
no deba preguntarse
si estaré aquí cuando regrese.
538
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
¿Desde cuándo Paul es tan inseguro?
539
00:28:38,007 --> 00:28:39,759
- Lo heredó de ti.
- Sí.
540
00:28:43,555 --> 00:28:44,389
Estabas...
541
00:28:45,890 --> 00:28:47,267
Estabas ocupada
542
00:28:47,600 --> 00:28:50,729
con tus esposos, citas,
eventos de caridad.
543
00:28:51,646 --> 00:28:52,647
Digo, mira...
544
00:28:53,356 --> 00:28:55,066
Estabas mal tras el divorcio.
545
00:28:55,942 --> 00:28:58,319
¿No? ¿Perdida? Lo entiendo.
546
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
Pero se sintió un poco abandonado.
547
00:29:05,618 --> 00:29:07,036
Nunca me lo dijo.
548
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
Hola.
549
00:29:11,374 --> 00:29:12,542
- ¡Hola!
- Ahí está.
550
00:29:12,876 --> 00:29:13,752
- Hola.
- Hola.
551
00:29:15,712 --> 00:29:16,838
¿Estás cocinando?
552
00:29:16,921 --> 00:29:17,756
Bueno, sí.
553
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Ya no estaba enamorada de él,
554
00:29:22,343 --> 00:29:24,804
pero, en realidad,
ya no estaba enamorada de mí misma.
555
00:29:24,888 --> 00:29:26,973
- ¿Entiendes?
- En realidad, no.
556
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Bueno.
557
00:29:28,433 --> 00:29:30,101
Imagina que eres un huevo.
558
00:29:30,435 --> 00:29:32,353
- ¿Por qué?
- Porque eres un huevo, ¿sí?
559
00:29:32,437 --> 00:29:34,397
Es tu amor propio, tu autoestima.
560
00:29:34,481 --> 00:29:35,398
Eres tú, ¿no?
561
00:29:35,482 --> 00:29:38,985
Así que el amor bueno
te presiona por los extremos.
562
00:29:39,068 --> 00:29:40,945
¿Qué pasa si presionas así un huevo?
563
00:29:41,946 --> 00:29:42,781
No lo sé.
564
00:29:43,114 --> 00:29:46,034
Nada. El amor bueno
desafía al huevo, lo presiona,
565
00:29:46,117 --> 00:29:47,744
pero no lo rompe.
566
00:29:48,161 --> 00:29:51,372
Pero ¿qué se necesita
para convertir el amor bueno en amor malo?
567
00:29:52,540 --> 00:29:53,708
¿Una fecha de caducidad?
568
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
No.
569
00:29:55,543 --> 00:29:56,836
El huevo gira, ¿sí? Es todo.
570
00:29:56,920 --> 00:29:59,672
Ahora, la presión
está en los lados del huevo.
571
00:30:00,006 --> 00:30:01,257
¿Y qué pasa?
572
00:30:01,341 --> 00:30:03,468
¿Rompemos la analogía del huevo?
573
00:30:03,551 --> 00:30:04,469
Sí.
574
00:30:04,928 --> 00:30:06,888
Sí, Daniel. El huevo se rompe.
575
00:30:07,430 --> 00:30:09,474
¿Quién rompió tu huevo, Daniel?
576
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Esperé cinco semanas.
577
00:30:14,771 --> 00:30:17,232
- ¿Para acostarte con tu entrenador?
- Cinco semanas...
578
00:30:18,066 --> 00:30:19,025
Sin una palabra.
579
00:30:19,943 --> 00:30:22,612
Parecías feliz
de tener oportunidad de irte.
580
00:30:23,613 --> 00:30:24,447
Solo vine...
581
00:30:25,114 --> 00:30:26,950
para decirte que decidí...
582
00:30:27,534 --> 00:30:31,746
Pensé que debía terminar mi novela
o hacer algo de mi vida primero,
583
00:30:31,830 --> 00:30:33,414
pero luego me di cuenta...
584
00:30:34,415 --> 00:30:36,209
...de que solo te quería a ti.
585
00:30:36,292 --> 00:30:38,127
Y que estuviéramos juntos, y...
586
00:30:39,587 --> 00:30:40,463
Quizá...
587
00:30:41,631 --> 00:30:43,007
...tener hijos un día.
588
00:30:44,384 --> 00:30:48,388
Y ese sería el propósito
de nuestras vidas, lo mejor que haríamos.
589
00:30:52,934 --> 00:30:54,018
Pero me equivoqué.
590
00:30:55,270 --> 00:30:56,104
No.
591
00:30:56,479 --> 00:30:57,313
Daniel.
592
00:30:57,897 --> 00:30:59,274
¿Quién rompió tu huevo?
593
00:31:01,150 --> 00:31:02,068
Bien, mira...
594
00:31:02,694 --> 00:31:04,070
- Alison.
- Sí.
595
00:31:04,153 --> 00:31:08,116
Vine para librarme de mi madre
y tú, para hablar de tu exesposo.
596
00:31:08,199 --> 00:31:12,078
¿Por qué no lo hacemos fácil y terminamos?
597
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
Responderé a tu pregunta
598
00:31:14,330 --> 00:31:18,585
aunque no creo que la entiendas
ni que la merezcas.
599
00:31:18,668 --> 00:31:20,503
- Sé que no la merezco
- Bien.
600
00:31:21,212 --> 00:31:23,214
- No me lo digas.
- No arreglas el huevo.
601
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
No importa quién lo giró, está roto.
602
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
Y debes olvidarlo.
603
00:31:26,968 --> 00:31:30,305
Y una vez que te despidas de ese huevo,
604
00:31:30,555 --> 00:31:31,973
hallarás un nuevo huevo.
605
00:31:34,017 --> 00:31:34,851
Gracias.
606
00:31:35,435 --> 00:31:36,311
Eso fue...
607
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
Solo necesito la cuenta ahora.
608
00:31:38,730 --> 00:31:41,399
Ya no quiero hablar sobre el huevo.
Lo siento.
609
00:31:41,482 --> 00:31:45,320
Bien, iba a dividir la cuenta contigo,
pero ya no lo haré...
610
00:31:45,695 --> 00:31:46,529
Gracias.
611
00:31:46,613 --> 00:31:48,573
De nada. Suerte con la búsqueda de huevos.
612
00:31:48,948 --> 00:31:49,782
Gracias.
613
00:31:54,203 --> 00:31:58,583
Bueno, me alegra que finalmente
podamos sentarnos a comer juntos.
614
00:31:59,500 --> 00:32:00,335
Y...
615
00:32:01,419 --> 00:32:04,380
¿Les conté que Paul
nunca salió del closet oficialmente?
616
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Qué vergüenza, Paul.
617
00:32:08,968 --> 00:32:11,846
¿Qué es esta tontería
de tener que hacerlo?
618
00:32:11,930 --> 00:32:15,642
No hay heterosexuales que reúnan
a su familia en la mesa a los 18 años
619
00:32:15,725 --> 00:32:18,227
y les digan que son heterosexuales.
620
00:32:18,311 --> 00:32:19,145
Gracias.
621
00:32:19,270 --> 00:32:20,939
¿Por qué es diferente para nosotros?
622
00:32:21,481 --> 00:32:26,486
¿Por qué los padres no pueden ver
y averiguarlo por sí mismos?
623
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
- No es pecado.
- No.
624
00:32:28,780 --> 00:32:31,491
Y no es algo que deba confesar.
625
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Cállate y cuéntale.
Merece saber la verdad.
626
00:32:35,286 --> 00:32:37,372
¡Hazlo ahora! Está muy rico, Helen.
627
00:32:40,583 --> 00:32:42,168
- Mamá.
- ¿Sí?
628
00:32:43,044 --> 00:32:44,003
Soy gay.
629
00:32:45,004 --> 00:32:46,047
¿Qué?
630
00:32:46,589 --> 00:32:48,049
¡Te apoyo y te amo!
631
00:32:51,511 --> 00:32:52,804
Bien, dale un beso.
632
00:32:53,012 --> 00:32:54,639
- ¡No!
- No la besaré ahora.
633
00:32:54,722 --> 00:32:55,723
- Ve.
- Dale un beso.
634
00:32:55,807 --> 00:32:59,310
Camina hacia tu madre
y bésala como debes hacerlo.
635
00:32:59,852 --> 00:33:01,187
- Beso.
- Aquí voy.
636
00:33:02,939 --> 00:33:04,524
Hermoso.
637
00:33:05,858 --> 00:33:07,276
Me alegraste la noche.
638
00:33:08,069 --> 00:33:10,279
Ahora solo debes decirle a tu padre.
639
00:33:11,155 --> 00:33:12,949
Le dije hace mucho tiempo.
640
00:33:13,825 --> 00:33:14,659
¿Qué?
641
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
- Hace tiempo.
- ¿Cuánto?
642
00:33:19,747 --> 00:33:21,416
No lo sé. Hace años.
643
00:33:25,336 --> 00:33:27,338
¿Y por qué no me lo dijiste a mí?
644
00:33:28,881 --> 00:33:30,174
Supuse que sabías.
645
00:33:32,010 --> 00:33:33,094
Entonces...
646
00:33:33,177 --> 00:33:36,514
Entonces, me castigan por ser perspicaz.
647
00:33:36,597 --> 00:33:40,018
Me gustaría saber
por qué tuvo esa charla y yo no.
648
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Me obligaste a contarte frente a tres
hombres que saben que soy gay.
649
00:33:43,354 --> 00:33:45,815
Hiciste que este momento fuera sobre ti.
650
00:33:45,898 --> 00:33:49,527
Quizá esta sea la razón.
651
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
Esto no tiene nada que ver
con que me contaras. Es que...
652
00:33:54,365 --> 00:33:56,034
No tiene que ver con eso.
653
00:33:56,117 --> 00:33:59,328
Tiene que ver
con cómo me tratas a mí y a tu padre.
654
00:33:59,412 --> 00:34:01,956
Digo, ¿él siempre es el que...?
655
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Mamá, no hay tú y mi padre.
656
00:34:04,459 --> 00:34:05,668
Están divorciados.
657
00:34:07,670 --> 00:34:09,047
Estamos él y yo,
658
00:34:09,130 --> 00:34:10,506
y estamos tú y yo,
659
00:34:10,923 --> 00:34:12,717
pero no tú y él.
660
00:34:12,800 --> 00:34:16,554
Y no me meteré en medio,
que es lo que siempre has querido,
661
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
y por eso estás enojada ahora.
662
00:34:19,098 --> 00:34:21,476
Hay un yo y él, porque existes tú.
663
00:34:21,559 --> 00:34:22,393
Y tú...
664
00:34:22,810 --> 00:34:25,688
Eres igual a él.
665
00:34:25,772 --> 00:34:26,898
¡Exactamente igual!
666
00:34:26,981 --> 00:34:29,317
No me compares con alguien
a quien desprecias, mamá.
667
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
- ¿Te parece?
- Debo hacer una llamada.
668
00:34:37,784 --> 00:34:40,453
Me llevaré esto.
669
00:34:41,454 --> 00:34:42,747
¿Interrumpo algo?
670
00:34:42,997 --> 00:34:45,124
No, Daniel aún no llegó.
671
00:34:45,750 --> 00:34:46,959
Matt tampoco.
672
00:34:47,627 --> 00:34:51,881
Siento que me plantaron
y todo Tribeca lo sabe.
673
00:34:52,924 --> 00:34:54,425
¡Estas ventanas!
674
00:34:54,509 --> 00:34:57,220
Deja de quejarte.
Estoy en un apartamento en un sótano.
675
00:34:57,303 --> 00:34:59,722
Solo veo cucarachas y pies.
676
00:35:01,766 --> 00:35:04,977
Te llamo luego si hay alguna novedad.
677
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
Bueno. Buenas noches.
678
00:35:06,938 --> 00:35:07,939
Adiós.
679
00:35:08,564 --> 00:35:09,857
- Lo siento.
- No lo sientas.
680
00:35:09,941 --> 00:35:11,901
- No te disculpes.
- ¡Me angustio!
681
00:35:11,984 --> 00:35:14,362
Lo sé. Solo tómate un momento.
682
00:35:15,822 --> 00:35:16,697
Andre dijo...
683
00:35:17,281 --> 00:35:19,575
...que arruiné tu vida
684
00:35:19,659 --> 00:35:21,494
y que me odias por eso.
685
00:35:21,577 --> 00:35:23,913
¡Helen! ¡No!
686
00:35:24,288 --> 00:35:25,331
- Yo...
- Sí.
687
00:35:25,414 --> 00:35:26,249
No. Dije...
688
00:35:26,332 --> 00:35:28,668
- Cuando corté los pepinos.
- Eso es...
689
00:35:28,751 --> 00:35:32,380
Dije que te sentiste abandonado
por culpa de ella. Nada más.
690
00:35:32,463 --> 00:35:33,714
Tú me dijiste...
691
00:35:35,758 --> 00:35:36,592
De acuerdo.
692
00:35:48,479 --> 00:35:49,313
Mamá.
693
00:35:50,106 --> 00:35:50,940
¿Sí?
694
00:35:52,108 --> 00:35:52,942
Oye.
695
00:35:55,153 --> 00:35:55,987
¿Sí?
696
00:35:56,362 --> 00:35:57,363
Te amo.
697
00:35:59,740 --> 00:36:00,575
Mamá.
698
00:36:01,200 --> 00:36:03,202
Yo haría cualquier cosa por ti
699
00:36:03,744 --> 00:36:05,037
y tú lo sabes.
700
00:36:06,247 --> 00:36:09,375
Me gustaría quedarme aquí unas noches
si está bien.
701
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
- No hay cuarto para invitados.
- Está bien.
702
00:36:37,028 --> 00:36:38,112
¿Plaga?
703
00:37:09,560 --> 00:37:13,397
ARTE Y PRODUCCIÓN DE TODO PELOTAS
DIRECTOR DE ARTE: MATTHEW WALKER
704
00:37:29,664 --> 00:37:30,873
Matthew Walker.
705
00:37:31,457 --> 00:37:32,959
Graduado de Dartmouth.
706
00:38:25,636 --> 00:38:27,096
Algo huele bien.
707
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
Olía mejor a las seis.
708
00:38:29,515 --> 00:38:30,349
¡Mamá!
709
00:38:31,017 --> 00:38:32,476
¡Tenías que irte!
710
00:38:32,893 --> 00:38:33,853
¿Quién dijo eso?
711
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Dije: "Cierra cuando te vayas".
712
00:38:36,981 --> 00:38:38,149
Aún no me fui.
713
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
¿Es tu...
714
00:38:41,110 --> 00:38:41,944
...novia?
715
00:38:42,028 --> 00:38:43,863
Ella es Angel.
716
00:38:43,946 --> 00:38:46,157
Angel, ella es mi mamá.
717
00:38:46,240 --> 00:38:47,074
Hola.
718
00:38:47,158 --> 00:38:49,869
- ¿Cuánto llevan juntos?
- Un tiempo.
719
00:38:50,202 --> 00:38:52,121
Llevamos unos cuatro meses.
720
00:38:53,748 --> 00:38:54,582
¡Vaya!
721
00:38:54,999 --> 00:38:57,710
- Bueno, serviré otro plato.
-¡No hace falta!
722
00:38:57,793 --> 00:39:01,297
- Gracias, Sra. Walker.
- No tienes que decirle Sra. Walker.
723
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
Gracias. ¿Mamá?
724
00:39:05,885 --> 00:39:06,761
¡Vaya!
725
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
¿Cómo diablos...
726
00:39:17,396 --> 00:39:18,272
...entró?
727
00:39:25,363 --> 00:39:28,032
Increíble. Solo entra y...
728
00:39:28,824 --> 00:39:29,950
...hace su...
729
00:39:35,456 --> 00:39:36,540
No tiene límites.
730
00:39:39,377 --> 00:39:41,253
¿A qué te dedicas, Angel?
731
00:39:42,630 --> 00:39:43,631
Aún estudio.
732
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
¿Matt te contó que fue a Dartmouth?
733
00:39:46,926 --> 00:39:47,760
No.
734
00:39:48,094 --> 00:39:49,387
Es increíble.
735
00:39:51,180 --> 00:39:53,474
Quizá me tome un sabático
antes de la universidad.
736
00:39:54,100 --> 00:39:55,017
Quizá visite Europa.
737
00:39:58,187 --> 00:39:59,480
Aún estás...
738
00:39:59,772 --> 00:40:01,148
en la secundaria.
739
00:40:01,399 --> 00:40:02,483
Estabas en un bar.
740
00:40:02,566 --> 00:40:04,235
- Tengo 18.
- No parece.
741
00:40:04,777 --> 00:40:05,653
En un mes.
742
00:40:06,028 --> 00:40:08,489
- Diecisiete.
- No dijiste que tenías 17.
743
00:40:08,572 --> 00:40:11,200
Hace cuatro meses que salen,
¿no sabes su edad?
744
00:40:11,283 --> 00:40:14,203
Me obligas a mentir.
Parece que no puedo tener una relación.
745
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
- No te obligo a nada.
- Acabo de conocerla.
746
00:40:16,372 --> 00:40:18,249
Estaba bebiendo y pagué su cuenta.
747
00:40:18,332 --> 00:40:20,167
No vine aquí porque pagaste la cuenta.
748
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
Me pidió que modelara para su revista.
749
00:40:22,753 --> 00:40:25,297
- Porque dijiste que eras modelo.
- Lo soy.
750
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
Modelé ropa para niños.
751
00:40:28,050 --> 00:40:30,136
¿Cuándo fue? ¿El año pasado?
752
00:40:30,219 --> 00:40:32,471
Bien, creo que deberías irte.
753
00:40:33,556 --> 00:40:35,808
¿Podrías al menos conseguirle un taxi?
754
00:40:35,891 --> 00:40:38,060
Me encantaría
conseguirles un taxi a las dos.
755
00:40:38,602 --> 00:40:41,105
- Gusto en conocerla.
- Buenas noches, Angel.
756
00:40:42,857 --> 00:40:43,983
¡Feliz cumpleaños!
757
00:40:44,316 --> 00:40:45,317
El mes que viene.
758
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
No.
759
00:41:06,005 --> 00:41:06,964
- Hola.
- Hola.
760
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
Gracias.
761
00:41:11,552 --> 00:41:13,637
No le hubiera gritado si fuera mi mamá.
762
00:41:14,680 --> 00:41:16,891
- Odias a tu mamá.
- Porque me grita.
763
00:41:17,224 --> 00:41:18,434
- De acuerdo.
- Es...
764
00:41:22,771 --> 00:41:25,483
- Le escribiré una nota de disculpa.
- Gracias.
765
00:41:25,566 --> 00:41:27,902
Y la invitaré a almorzar
para disculparme otra vez.
766
00:41:28,527 --> 00:41:31,780
No oye las disculpas la primera vez,
así que...
767
00:41:32,490 --> 00:41:33,365
Gracias.
768
00:41:36,202 --> 00:41:38,037
¿Tenemos una cruz para clavarle la nota?
769
00:41:38,120 --> 00:41:39,747
- Solo escribe la nota.
- Claro.
770
00:41:45,252 --> 00:41:46,629
Mamá.
771
00:41:47,838 --> 00:41:51,800
- Dije que tengo a alguien para eso.
- No, dijiste que tú lo harías.
772
00:41:54,136 --> 00:41:56,013
Lamento lo de anoche.
773
00:41:56,096 --> 00:41:57,223
¿Por qué?
774
00:41:58,098 --> 00:42:00,851
- Porque fue vergonzoso.
- No fue vergonzoso.
775
00:42:00,935 --> 00:42:03,604
Fue estupro,
pero no discutamos la semántica.
776
00:42:03,979 --> 00:42:06,398
Nunca me había pasado. Digo, ¿17?
777
00:42:06,482 --> 00:42:08,317
- No me interesa, Matt.
- ¿Qué?
778
00:42:08,400 --> 00:42:10,236
Si vas a mentir, no me interesa.
779
00:42:10,319 --> 00:42:11,362
No miento.
780
00:42:11,445 --> 00:42:15,699
- Vi tu revista. No es de deportes.
- Nunca dije qué lo fuera.
781
00:42:15,783 --> 00:42:19,245
Dijiste que trabajabas en una revista
para hombres llamada Todo pelotas.
782
00:42:19,328 --> 00:42:21,080
¿En qué debía pensar? ¿En un escroto?
783
00:42:21,163 --> 00:42:23,541
A: no necesito oír eso
de la boca de mi madre,
784
00:42:23,624 --> 00:42:26,085
y B: tú no eres el público objetivo.
785
00:42:26,168 --> 00:42:29,088
Eso está claro.
Ahora sé la verdad sobre ti.
786
00:42:29,171 --> 00:42:32,383
Mi trabajo no tiene que ver
con que esa chica fuera menor...
787
00:42:32,716 --> 00:42:34,760
Más joven de lo que debería ser.
788
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
¿Cuántos años tiene ella?
789
00:42:36,762 --> 00:42:38,472
- No sé, mamá.
- ¡Eres el editor!
790
00:42:38,556 --> 00:42:39,807
Soy director de arte.
791
00:42:39,974 --> 00:42:42,226
Diseño la apariencia de Todo pelotas.
792
00:42:43,477 --> 00:42:44,770
La revista.
793
00:42:44,853 --> 00:42:46,480
¿Entonces refleja tu gusto?
794
00:42:46,564 --> 00:42:48,440
Es mi trabajo, mamá.
795
00:42:48,774 --> 00:42:50,192
Y soy muy bueno en él.
796
00:42:50,526 --> 00:42:52,653
Adapto el contenido a nuestro público.
797
00:42:52,736 --> 00:42:55,990
Nuestro público son hombres jóvenes.
Les gustan las chicas jóvenes.
798
00:42:56,615 --> 00:42:58,617
No es una revista
para esconder bajo la cama.
799
00:42:58,701 --> 00:43:01,620
Somos Vanity Fair con la mitad del cerebro
y el doble del cuerpo.
800
00:43:01,704 --> 00:43:03,205
Somos convencionales.
801
00:43:03,289 --> 00:43:06,208
Tu padre y yo no te criamos
para ser convencional.
802
00:43:06,292 --> 00:43:08,252
Te criamos para ser excepcional.
803
00:43:08,794 --> 00:43:11,630
- Si tu padre estuviera vivo...
- ¿Se desilusionaría?
804
00:43:11,797 --> 00:43:14,717
Porque nunca
he alcanzado sus estándares, ¿verdad?
805
00:43:15,301 --> 00:43:16,468
Pero no está aquí.
806
00:43:17,219 --> 00:43:19,138
¿Por qué sigues de su lado?
807
00:43:22,141 --> 00:43:23,767
¿De qué hablas?
808
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
¿Por qué nunca fuiste
a mis juegos de básquetbol?
809
00:43:32,693 --> 00:43:35,529
Era tu tiempo con tu padre.
Era el entrenador y tú la estrella.
810
00:43:35,946 --> 00:43:37,448
Aún tengo cada trofeo,
811
00:43:37,531 --> 00:43:40,576
y sabes lo orgullosa que estaba
de cada victoria.
812
00:43:40,659 --> 00:43:41,785
¿Y cuando perdía?
813
00:43:41,869 --> 00:43:44,538
- No perdías muy seguido.
- No perdía mucho,
814
00:43:44,622 --> 00:43:47,041
porque, según papá,
el fracaso no era una opción.
815
00:43:47,541 --> 00:43:48,917
Pero ahora lo es.
816
00:43:49,001 --> 00:43:52,504
- No eres un fracasado.
- Sé que no soy un fracasado.
817
00:43:52,588 --> 00:43:53,964
¿Por qué sigues regañándome?
818
00:43:54,048 --> 00:43:56,383
Solo quiero que anheles más de tu vida.
819
00:43:56,467 --> 00:43:59,094
Aprovecha tu tiempo en este planeta.
820
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
¡No soy la que vive en la misma casa!
821
00:44:11,273 --> 00:44:14,610
Ma, ¿entraste a mi apartamento
y me robaste el vodka?
822
00:44:17,029 --> 00:44:17,988
¿Vodka?
823
00:44:18,864 --> 00:44:20,032
¿Estás loco?
824
00:44:21,533 --> 00:44:24,495
Íbamos a cenar. Te hice un pastel.
825
00:44:24,578 --> 00:44:26,622
Estuve en tu cita anoche.
826
00:44:26,830 --> 00:44:28,749
¿Qué? ¿Cómo estuvo?
827
00:44:29,083 --> 00:44:31,043
Prefiero que me muerda el perro otra vez.
828
00:44:32,878 --> 00:44:35,714
Tenía tantas esperanzas
en esa chica de Yonkers.
829
00:44:36,423 --> 00:44:39,635
A veces la magia aparece
en la segunda cita.
830
00:44:48,727 --> 00:44:50,854
¿Nos vemos en el Met después del trabajo?
831
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
No puedo.
832
00:44:52,606 --> 00:44:54,817
Tengo una fiesta en 1 Oak esta noche.
833
00:44:55,275 --> 00:44:58,153
El lanzamiento de un champú y gel de baño.
834
00:44:58,237 --> 00:45:00,030
- ¿Invitaron a las mamás?
- No.
835
00:45:00,447 --> 00:45:02,282
Digo, no, es...
836
00:45:03,075 --> 00:45:05,244
Es solo para invitados confirmados.
837
00:45:07,788 --> 00:45:09,331
Ni siquiera es una fiesta.
838
00:45:09,873 --> 00:45:12,584
Es trabajo, y no debí decir
que era una fiesta.
839
00:45:24,304 --> 00:45:25,723
Fue bueno verte, mamá.
840
00:45:26,056 --> 00:45:26,890
Te amo.
841
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Y si decides irte, cierra.
842
00:45:31,228 --> 00:45:32,187
Como ya te dije.
843
00:45:32,896 --> 00:45:33,897
No me iré.
844
00:45:35,399 --> 00:45:36,233
De acuerdo.
845
00:45:39,945 --> 00:45:40,863
Mira.
846
00:45:40,946 --> 00:45:42,990
Tiene abejitas.
847
00:45:43,907 --> 00:45:45,325
Dios mío.
848
00:45:45,409 --> 00:45:46,702
¿Te imaginas?
849
00:45:46,785 --> 00:45:48,996
¿No es fabuloso? Es conservador.
850
00:45:49,079 --> 00:45:50,706
¿Qué sabemos de esa fiesta?
851
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Aparentemente, hay una lista.
852
00:45:52,624 --> 00:45:53,709
¿Para un champú?
853
00:45:55,461 --> 00:45:56,628
Me siento desnuda.
854
00:45:57,963 --> 00:45:59,673
Cielos. ¿Dónde las tenías escondidas?
855
00:45:59,757 --> 00:46:01,592
Trato de quitarles énfasis.
856
00:46:01,675 --> 00:46:04,011
¿Por qué? Son espectaculares.
857
00:46:04,428 --> 00:46:06,013
¿Les parece apropiado?
858
00:46:06,096 --> 00:46:08,974
¿El vestido
o colarte a la fiesta de tu hijo?
859
00:46:09,308 --> 00:46:12,144
Matt trajo a casa a una chica
de casi la mitad de su edad.
860
00:46:12,227 --> 00:46:14,646
Larry se casó con una
de casi la mitad de su edad.
861
00:46:14,730 --> 00:46:15,939
Los hombres son así.
862
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
¿Qué tal estos?
863
00:46:19,693 --> 00:46:21,820
Matt ya no me escucha,
864
00:46:22,321 --> 00:46:24,740
así que trato de escucharlo a él.
865
00:46:25,199 --> 00:46:29,119
Estoy tratando de entender su vida aquí,
apoyar lo que él quiere.
866
00:46:29,536 --> 00:46:31,038
¿Me estoy pasando?
867
00:46:31,121 --> 00:46:32,039
No.
868
00:46:32,664 --> 00:46:35,000
- Eso es admirable.
- Sí.
869
00:46:35,584 --> 00:46:39,880
Deberías ir a esa fiesta
y usar este fabuloso vestido.
870
00:46:40,589 --> 00:46:42,257
Y deberíamos peinarte.
871
00:46:45,511 --> 00:46:46,428
Es ella.
872
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
- Bien, ¿es buena?
- No sé.
873
00:46:49,473 --> 00:46:51,266
- Carol, es hora.
- ¿De qué?
874
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
- De un nuevo look.
- Sí.
875
00:46:52,768 --> 00:46:55,229
Ahora, vamos.
Almorzaré con Paul a la una.
876
00:46:57,189 --> 00:46:59,358
- Hola, soy Erin.
- Hola.
877
00:46:59,441 --> 00:47:01,652
Y veo que trajiste a... ¡Santo Dios!
878
00:47:02,611 --> 00:47:03,654
Sra. Lieberman.
879
00:47:04,780 --> 00:47:06,865
Qué loco. Erin.
880
00:47:06,949 --> 00:47:10,369
Sí, soy Gillian.
Y ellas son Carol y Helen.
881
00:47:10,452 --> 00:47:11,912
- Hola.
- Hola.
882
00:47:12,287 --> 00:47:14,540
- Sé que esto es raro,
- Sí.
883
00:47:14,623 --> 00:47:15,624
Y lo siento.
884
00:47:15,999 --> 00:47:17,042
Pero fue Carol.
885
00:47:17,292 --> 00:47:19,753
- Carol quiere un cambio de imagen.
- No.
886
00:47:19,837 --> 00:47:22,840
No dije "cambio de imagen", ¿sí?
887
00:47:22,923 --> 00:47:25,008
Mira, iré a una fiesta esta noche,
888
00:47:25,384 --> 00:47:26,802
pero primero lo primero,
889
00:47:26,885 --> 00:47:30,055
necesito saber si tienes experiencia
con mi tipo de cabello.
890
00:47:30,138 --> 00:47:32,266
Sí, trabajo con todo tipo de cabello.
891
00:47:32,349 --> 00:47:33,267
¿Ves?
892
00:47:34,643 --> 00:47:36,562
Eres la estilista perfecta.
893
00:47:36,645 --> 00:47:37,479
Perfecta.
894
00:47:37,938 --> 00:47:38,772
De acuerdo.
895
00:47:39,648 --> 00:47:40,482
De acuerdo.
896
00:47:40,899 --> 00:47:41,733
¿No?
897
00:47:43,986 --> 00:47:45,654
¿Daniel sabe que estás aquí?
898
00:47:46,905 --> 00:47:48,991
No. No le dije.
899
00:47:49,074 --> 00:47:51,702
Pero recordé
que habías mencionado este salón
900
00:47:51,785 --> 00:47:53,745
cuando almorzamos esa vez.
901
00:47:53,954 --> 00:47:57,708
Claro, y luego me preguntaste
qué quería ser cuando creciera.
902
00:47:58,458 --> 00:47:59,501
Cielos.
903
00:48:00,043 --> 00:48:01,044
¿En serio?
904
00:48:03,630 --> 00:48:04,923
Lo siento mucho.
905
00:48:05,215 --> 00:48:06,550
En fin, vamos...
906
00:48:08,010 --> 00:48:10,429
- A empezar con Carol.
- No.
907
00:48:10,512 --> 00:48:11,513
Sin prisa.
908
00:48:11,597 --> 00:48:12,973
No actuemos enojadas.
909
00:48:13,056 --> 00:48:15,142
Lo siento. ¿Dije que lo siento?
910
00:48:15,225 --> 00:48:18,437
Sí, tres veces.
Así que creo que estamos bien.
911
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
De acuerdo.
912
00:48:21,565 --> 00:48:23,483
- Entonces, Carol...
- Sí.
913
00:48:23,567 --> 00:48:24,985
¿Te animas a un corte nuevo?
914
00:48:25,068 --> 00:48:26,403
- Bueno...
- Sí.
915
00:48:27,112 --> 00:48:28,739
Nada extremo.
916
00:48:28,822 --> 00:48:32,618
Finn siempre adoró mi cabello
como está, así que...
917
00:48:32,701 --> 00:48:34,328
Tienes un rostro hermoso.
918
00:48:34,786 --> 00:48:35,954
Deberíamos enmarcarlo.
919
00:48:37,205 --> 00:48:39,666
Y creo que deberías mostrar estos rulos.
920
00:48:43,045 --> 00:48:44,004
Genial.
921
00:48:44,755 --> 00:48:45,589
Bien.
922
00:48:48,467 --> 00:48:49,301
Sí.
923
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Eres mi primer corte.
924
00:48:53,805 --> 00:48:55,265
¡Cabeza hacia atrás!
925
00:48:58,226 --> 00:48:59,186
¿Qué opinan?
926
00:49:01,021 --> 00:49:02,648
¡Dios mío!
927
00:49:02,731 --> 00:49:06,401
Luces tan joven que Matt saldría contigo.
928
00:49:06,485 --> 00:49:08,028
¡Haces milagros!
929
00:49:08,111 --> 00:49:10,113
- No.
- ¿En serio? ¿Estaba tan mal?
930
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
No...
931
00:49:12,240 --> 00:49:13,951
Erin, gracias. Me encanta.
932
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
Solo te ayudé a ser tú.
933
00:49:18,372 --> 00:49:19,665
Mira, Erin,
934
00:49:20,332 --> 00:49:21,750
tengo que disculparme.
935
00:49:22,084 --> 00:49:23,835
- ¿Otra vez?
- Sí, otra vez.
936
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
¡Debí esforzarme más!
937
00:49:25,879 --> 00:49:28,840
Podría invitarlos
a ti y a Daniel a almorzar, y...
938
00:49:28,924 --> 00:49:30,759
¿O tal vez podrías peinarme?
939
00:49:31,134 --> 00:49:32,803
Ahora te ofreces.
940
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Gracias.
941
00:49:34,554 --> 00:49:36,473
No, me mudaré la próxima semana.
942
00:49:36,765 --> 00:49:38,225
¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde?
943
00:49:38,308 --> 00:49:42,145
Mi amiga tiene un salón en Los Ángeles,
así que probaré la otra costa.
944
00:49:42,437 --> 00:49:46,066
Aún así me gustó verte de nuevo.
Y disfruta tu fiesta, Carol.
945
00:49:47,067 --> 00:49:48,652
¿Cómo podría no hacerlo?
946
00:49:48,944 --> 00:49:50,654
- Gracias.
- Gusto en conocerte, Erin.
947
00:49:51,363 --> 00:49:52,322
¿Cómo está?
948
00:49:52,906 --> 00:49:54,241
Está...
949
00:49:54,700 --> 00:49:56,743
Sí, bueno, ya sabes...
950
00:49:56,827 --> 00:49:57,786
Ha estado mejor.
951
00:49:58,662 --> 00:49:59,579
Contigo...
952
00:50:00,247 --> 00:50:01,248
...estaba mejor.
953
00:50:02,374 --> 00:50:03,834
Hasta que le rompí el corazón.
954
00:50:06,294 --> 00:50:07,921
Pero rompió el mío primero.
955
00:50:08,964 --> 00:50:10,090
Así que estamos a mano.
956
00:50:11,842 --> 00:50:12,676
Lo hizo.
957
00:50:18,390 --> 00:50:19,933
Hay algo que sí sé...
958
00:50:20,392 --> 00:50:23,979
El problema no es que me metí,
es que debí haberme metido antes.
959
00:50:24,896 --> 00:50:26,273
No le diría eso a él.
960
00:50:27,149 --> 00:50:28,775
Ahí está Paul.
961
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Mírenlo, es muy apuesto.
962
00:50:32,487 --> 00:50:33,697
No estamos aquí.
963
00:50:33,780 --> 00:50:35,449
- Disfruta tu disculpa.
- Sí.
964
00:50:36,950 --> 00:50:38,535
- Hola.
- No quiero que nos vea.
965
00:50:38,618 --> 00:50:41,246
Somos mujeres maduras en Manhattan.
Somos casi invisibles.
966
00:50:42,748 --> 00:50:43,623
Bien.
967
00:50:43,999 --> 00:50:44,875
Gracias.
968
00:50:46,418 --> 00:50:47,335
Gracias.
969
00:50:48,420 --> 00:50:51,131
Tu nota fue muy considerada.
970
00:50:52,132 --> 00:50:53,341
¿Fue idea de Andre?
971
00:50:55,469 --> 00:50:56,553
- Disculpe.
- ¿Sí?
972
00:50:56,636 --> 00:50:59,347
Tomaré lo mismo que ella, sin la burla.
973
00:51:01,266 --> 00:51:02,350
Escucha...
974
00:51:02,684 --> 00:51:05,854
Lamento haberte atacado anoche
por lo de papá.
975
00:51:07,981 --> 00:51:08,815
Sí.
976
00:51:09,357 --> 00:51:10,650
- ¿Está bien?
- Sí.
977
00:51:11,026 --> 00:51:11,902
Lo siento.
978
00:51:14,571 --> 00:51:17,908
No es mi problema
si no puedes seguir con tu vida.
979
00:51:20,744 --> 00:51:22,162
Suelo pedir el pescado.
980
00:51:24,873 --> 00:51:27,167
- Así que...
- ¿No puedo seguir con mi vida?
981
00:51:29,002 --> 00:51:30,504
Solo digo que ese es el problema.
982
00:51:31,713 --> 00:51:33,256
Estás muy equivocado.
983
00:51:33,340 --> 00:51:36,176
Estoy felizmente casada
con alguien a quien amo.
984
00:51:36,259 --> 00:51:38,470
Creeré todo lo que me digas.
985
00:51:38,762 --> 00:51:40,597
No seas condescendiente.
986
00:51:40,680 --> 00:51:41,515
Gracias.
987
00:51:41,598 --> 00:51:42,933
- Disfruten.
- Gracias.
988
00:51:44,518 --> 00:51:47,062
No soy condescendiente, me disculpo.
989
00:51:47,145 --> 00:51:50,315
¿Le dices disculpa a acusarme
de tener un matrimonio falso?
990
00:51:50,398 --> 00:51:52,484
No te estoy acusando de nada.
991
00:51:52,567 --> 00:51:54,861
Solo intento disculparme.
992
00:51:55,153 --> 00:51:57,197
Es lo que siempre haces.
993
00:51:57,280 --> 00:51:59,658
Siempre haces una acusación escandalosa
994
00:51:59,741 --> 00:52:03,495
y actúas como si yo fuera hipersensible
por darme cuenta de eso.
995
00:52:03,578 --> 00:52:05,288
No tiene importancia.
996
00:52:05,372 --> 00:52:07,040
Es solo una observación.
997
00:52:07,124 --> 00:52:08,792
Es algo obvio para mí.
998
00:52:09,209 --> 00:52:11,878
Si estuviera equivocado,
no estarías tan molesta. ¡Mamá!
999
00:52:12,254 --> 00:52:13,630
- Por Dios...
- Debemos irnos.
1000
00:52:13,713 --> 00:52:14,548
No...
1001
00:52:15,715 --> 00:52:16,716
¡Debemos irnos!
1002
00:52:17,884 --> 00:52:19,928
Deberías sentirte avergonzado.
1003
00:52:20,804 --> 00:52:22,055
¿Carol Walker?
1004
00:52:28,770 --> 00:52:29,855
Gillian Lieberman.
1005
00:52:30,939 --> 00:52:33,483
No sé por qué no te dijo
que estamos en la ciudad,
1006
00:52:33,567 --> 00:52:36,361
pero no usaría la palabra "conspiración".
1007
00:52:36,444 --> 00:52:38,196
Mis sentimientos, o la falta de ellos,
1008
00:52:38,280 --> 00:52:41,324
hacia mi esposo y mi exesposo
no son de tu incumbencia.
1009
00:52:41,408 --> 00:52:43,118
Bueno, no dije que lo fueran.
1010
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Eso fue para mí.
1011
00:52:45,036 --> 00:52:46,872
Y no debes especular
1012
00:52:46,955 --> 00:52:50,542
sobre lo que puedo
estar pensando o sintiendo,
1013
00:52:50,625 --> 00:52:54,462
en especial cuando tus especulaciones
son inexactas y muy hirientes.
1014
00:52:54,546 --> 00:52:55,964
Tienes toda la razón.
1015
00:52:56,047 --> 00:52:57,257
Asunto cerrado.
1016
00:52:57,340 --> 00:52:58,508
- Gracias a Dios.
- Sí.
1017
00:52:58,592 --> 00:53:01,136
Creo que Carol y yo deberíamos irnos.
1018
00:53:01,219 --> 00:53:04,139
Bueno, hay una cosa más que debo decirte.
1019
00:53:04,222 --> 00:53:06,516
Para que todo salga a la luz.
1020
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
No quiero que te enteres por alguien más.
1021
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
Aunque ni tendría que decírtelo
porque no te involucra.
1022
00:53:12,647 --> 00:53:14,149
Vamos, suéltalo.
1023
00:53:14,608 --> 00:53:16,818
Es muy probable...
1024
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
...que no tenga hijos propios.
1025
00:53:20,739 --> 00:53:21,781
Eso lo supuse.
1026
00:53:21,865 --> 00:53:23,575
Los gais pueden tener hijos, mamá.
1027
00:53:23,658 --> 00:53:25,952
- ¿Quieres hijos?
- No.
1028
00:53:26,036 --> 00:53:28,163
El punto es que los gais tienen...
1029
00:53:28,788 --> 00:53:30,665
...esperma y las lesbianas, útero,
1030
00:53:30,749 --> 00:53:33,501
y no necesitamos heterosexuales
que nos den permiso.
1031
00:53:34,211 --> 00:53:35,045
¿Qué?
1032
00:53:36,338 --> 00:53:38,089
Por eso no quería contártelo.
1033
00:53:38,173 --> 00:53:41,343
Eres muy joven
para tomar una decisión como esta.
1034
00:53:41,426 --> 00:53:44,596
- ¿Qué decisión?
- Dos mamás y un donante de esperma, ¿no?
1035
00:53:44,679 --> 00:53:47,098
Mamá, lo que digo es...
1036
00:53:47,557 --> 00:53:52,479
Si le prestara mi esperma a dos mujeres
que conozco y en las que confío,
1037
00:53:52,562 --> 00:53:55,607
entonces sabría que el niño
sería amado y cuidado...
1038
00:53:55,690 --> 00:53:59,236
¿Dices que no fuiste amado?
¿Quieres hacerme sentir culpable?
1039
00:53:59,319 --> 00:54:01,112
Esto no tiene que ver contigo.
1040
00:54:01,196 --> 00:54:03,782
- ¡Se trata de mí!
- Y del regalo para tus amigas.
1041
00:54:03,865 --> 00:54:06,493
Sí, el regalo que le daré
y que me hace sentir bien
1042
00:54:06,576 --> 00:54:08,453
porque las quiero
y ellas aman al bebé.
1043
00:54:13,708 --> 00:54:15,252
- ¿Dijo "bebé"?
- ¿Tienes un bebé?
1044
00:54:15,335 --> 00:54:17,128
¿Hay un bebé?
1045
00:54:17,212 --> 00:54:18,838
¿De qué creías que hablaba?
1046
00:54:19,214 --> 00:54:22,759
¡Esperma!
¡Creí que hablábamos de esperma!
1047
00:54:22,842 --> 00:54:24,261
Un bebé tarda nueve meses.
1048
00:54:24,344 --> 00:54:27,347
- ¿Me lo ocultaste nueve meses?
- Mamá, no hagas...
1049
00:54:27,430 --> 00:54:31,142
Este ha sido un almuerzo encantador,
aunque no almorzamos.
1050
00:54:31,226 --> 00:54:32,143
No te levantes.
1051
00:54:32,227 --> 00:54:34,813
Por favor, siéntate
y ten más hijos que no sean tuyos.
1052
00:54:34,896 --> 00:54:38,483
Así tendré más nietos que no son míos
y podemos reunirnos para las fiestas
1053
00:54:38,566 --> 00:54:40,443
y tener una no-familia grande e infeliz,
1054
00:54:40,527 --> 00:54:43,029
porque ya no soy una madre,
soy una extraña.
1055
00:54:43,113 --> 00:54:45,573
- Y ahora no soy abuela...
- ¿Qué pasa...?
1056
00:54:45,657 --> 00:54:46,992
¡Soy una abuextraña!
1057
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
- ¡Helen, cariño!
- Me gusta tu peinado, Carol.
1058
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
Gracias, Paul.
1059
00:54:51,746 --> 00:54:54,291
Pero eso no fue una disculpa.
1060
00:54:57,335 --> 00:54:58,169
¡Helen!
1061
00:55:00,672 --> 00:55:03,216
Creí que no querías ser abuela.
1062
00:55:03,300 --> 00:55:07,387
Bueno, no quiero que me quiten cosas.
1063
00:55:07,887 --> 00:55:08,722
Digo...
1064
00:55:09,264 --> 00:55:11,933
Ahora alguien más tiene a mi nieto,
1065
00:55:12,225 --> 00:55:14,853
al igual que alguien más
tiene a mi esposo.
1066
00:55:15,895 --> 00:55:17,981
¿Por qué estamos hablando de Larry?
1067
00:55:18,064 --> 00:55:20,650
Porque el divorcio no es justo.
1068
00:55:21,609 --> 00:55:23,945
Es genial para los hombres.
Consiguen a alguien...
1069
00:55:24,404 --> 00:55:25,280
más joven,
1070
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
más delgada y mejor.
1071
00:55:27,365 --> 00:55:32,412
Y las mujeres consiguen a alguien mayor
y más gordo, con menos cabello.
1072
00:55:34,956 --> 00:55:36,333
Daniel me escribió.
1073
00:55:37,917 --> 00:55:39,919
"Deja de llamarme".
1074
00:55:41,838 --> 00:55:42,881
¿Qué respondo?
1075
00:55:42,964 --> 00:55:44,716
Por favor, no respondas.
1076
00:55:45,133 --> 00:55:45,967
Solo...
1077
00:55:46,676 --> 00:55:49,596
Vámonos a casa
antes de que hagamos más daño.
1078
00:55:49,679 --> 00:55:51,765
No. Carol.
1079
00:55:51,848 --> 00:55:54,851
Tú y tus amigas saldrán,
y no hablo de Helen ni de mí.
1080
00:55:54,934 --> 00:55:55,852
Sí.
1081
00:55:55,935 --> 00:55:58,355
- Carol, sal y diviértete.
- Sí.
1082
00:55:59,147 --> 00:56:02,650
Ojalá Larry hubiera muerto también.
1083
00:56:06,905 --> 00:56:09,574
Deberías pensar más en lo que dices
1084
00:56:10,116 --> 00:56:11,659
y menos en lo que sientes.
1085
00:56:12,243 --> 00:56:13,828
Lo siento mucho.
1086
00:56:16,039 --> 00:56:17,791
¿Qué dije?
1087
00:56:19,125 --> 00:56:19,959
¿Qué?
1088
00:56:20,043 --> 00:56:21,086
¿En serio?
1089
00:56:28,635 --> 00:56:29,469
Disculpa.
1090
00:56:31,721 --> 00:56:33,765
Soy invitada de Matt Walker.
1091
00:56:34,265 --> 00:56:35,683
¿Lo tienes en la lista?
1092
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
Es de Todo pelotas.
1093
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
La revista.
1094
00:56:40,271 --> 00:56:41,439
Es una revista.
1095
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Sí. Conozco a Matt.
1096
00:56:44,025 --> 00:56:46,152
Ya ingresó y no tiene acompañante.
1097
00:56:47,320 --> 00:56:49,656
Soy su madre. Carol Walker.
1098
00:56:50,031 --> 00:56:51,533
Te mostraré mi licencia.
1099
00:56:54,035 --> 00:56:54,869
Aquí está.
1100
00:56:55,829 --> 00:56:58,623
Y una foto de Matt en la bañera
a los tres años.
1101
00:56:59,749 --> 00:57:00,834
¿La tiene parada?
1102
00:57:02,252 --> 00:57:05,171
No, es un barco de juguete.
1103
00:57:05,255 --> 00:57:07,006
Dios mío.
1104
00:57:10,552 --> 00:57:12,262
Es para Instagram.
1105
00:57:14,722 --> 00:57:15,682
Déjenla pasar.
1106
00:57:50,758 --> 00:57:53,011
Permiso.
1107
00:57:53,094 --> 00:57:54,053
Permiso.
1108
00:58:04,772 --> 00:58:06,149
Arruiné tu vestido.
1109
00:58:06,649 --> 00:58:08,693
- ¡Lo siento!
- Nunca me gustó este vestido.
1110
00:58:08,776 --> 00:58:09,861
Es mi culpa.
1111
00:58:10,361 --> 00:58:11,488
Huyo de mi hijo.
1112
00:58:12,739 --> 00:58:13,615
Soy Julia.
1113
00:58:15,366 --> 00:58:17,160
Carol Walker.
1114
00:58:17,410 --> 00:58:19,329
¿Por qué te ocultas de tu hijo?
1115
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
Dijo que no estaba invitada.
1116
00:58:22,081 --> 00:58:23,082
Eso no está bien.
1117
00:58:23,500 --> 00:58:24,709
Quizá sí.
1118
00:58:24,792 --> 00:58:27,295
Quizá sabía que todos aquí
serían 30 años más jóvenes
1119
00:58:27,378 --> 00:58:30,131
y que me sentiría
como el último dinosaurio.
1120
00:58:31,508 --> 00:58:34,552
- Bueno, muchas gracias, Damon. Gracias.
- De nada.
1121
00:58:36,596 --> 00:58:39,224
Damon.
1122
00:58:39,474 --> 00:58:40,308
Hola.
1123
00:58:40,391 --> 00:58:42,852
¿Una abuela los usaría?
1124
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
No, y menos para dormir.
1125
00:58:45,563 --> 00:58:49,025
No iremos a dormir, iremos a bailar.
1126
00:58:49,692 --> 00:58:52,320
No fui a bailar
cuando se suponía que lo hiciera.
1127
00:58:52,403 --> 00:58:53,988
¿Crees que nos dejarán entrar?
1128
00:58:54,072 --> 00:58:57,200
Pensé que no entraría en estos jeans,
y mírame ahora.
1129
00:58:57,283 --> 00:58:59,494
- ¿Puedes respirar?
- Esporádicamente.
1130
00:58:59,577 --> 00:59:02,038
Vamos. Vamos abajo.
1131
00:59:02,121 --> 00:59:04,624
Se supone que este hotel es fiestero.
1132
00:59:04,707 --> 00:59:06,167
Llama a un empleado.
1133
00:59:06,376 --> 00:59:09,462
Uno es más hermoso que el otro,
y vienen a atenderte.
1134
00:59:09,546 --> 00:59:12,090
Lo sé. Pediste hielo dos veces.
1135
00:59:12,173 --> 00:59:13,925
Ya cógete a uno de ellos.
1136
00:59:14,008 --> 00:59:15,552
¿Qué? ¡Tenía sed!
1137
00:59:15,760 --> 00:59:18,388
Por favor, estamos en Nueva York.
1138
00:59:18,471 --> 00:59:20,181
¡Salgamos!
1139
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
Bien. Me daré una ducha.
1140
00:59:23,476 --> 00:59:24,394
Sí.
1141
00:59:24,477 --> 00:59:25,687
Creo que podría ser él.
1142
00:59:26,020 --> 00:59:27,981
¿Es el tipo más guapo de la sala?
1143
00:59:28,982 --> 00:59:30,024
Tiene estilo.
1144
00:59:33,820 --> 00:59:34,654
Es él.
1145
00:59:36,030 --> 00:59:37,282
No puedo hablarle ahora.
1146
00:59:37,740 --> 00:59:38,575
Matt...
1147
00:59:39,325 --> 00:59:41,202
...nunca me vio ebria.
1148
00:59:42,662 --> 00:59:46,708
Cuéntame más sobre la fundación
con la que trabajas.
1149
00:59:46,791 --> 00:59:48,209
Se llama micropréstamos.
1150
00:59:48,418 --> 00:59:51,671
Les damos pequeños préstamos
a los más pobres del mundo.
1151
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
Sobre todo mujeres.
1152
00:59:52,880 --> 00:59:55,133
Para que puedan salir de la pobreza.
1153
00:59:55,466 --> 00:59:58,845
Quiero que le des un hijo a mi hijo.
1154
01:00:02,181 --> 01:00:03,016
Matt...
1155
01:00:03,433 --> 01:00:06,144
Puede parecer vanidoso y superficial, y...
1156
01:00:06,227 --> 01:00:10,648
tan temeroso de cualquier emoción real
que te haría llorar.
1157
01:00:11,441 --> 01:00:14,152
Pero, en el fondo, es bueno.
1158
01:00:14,819 --> 01:00:19,449
Tiene lo que se necesita
para ser un buen hombre.
1159
01:00:20,199 --> 01:00:22,076
Necesito que le muestres
1160
01:00:22,160 --> 01:00:24,621
cómo ser ese hombre.
1161
01:00:27,415 --> 01:00:29,208
Creo que deberías irte a casa.
1162
01:00:30,293 --> 01:00:31,252
Bailemos.
1163
01:00:31,502 --> 01:00:34,172
Me encantaba bailar.
1164
01:00:40,678 --> 01:00:43,181
El papá de Matt solía llevarme a bailar.
1165
01:00:44,182 --> 01:00:45,391
Ahora está muerto.
1166
01:00:45,933 --> 01:00:47,268
Por eso ya no lo hace.
1167
01:00:51,981 --> 01:00:52,815
¡Mamá!
1168
01:00:54,025 --> 01:00:54,942
¿Qué...?
1169
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
¿Qué es todo esto?
¿Qué le pasó a tu cabello?
1170
01:00:58,029 --> 01:01:00,657
Y mamá, no tenías esas esta mañana.
1171
01:01:01,991 --> 01:01:02,825
Matt...
1172
01:01:03,743 --> 01:01:05,620
¡Estoy enamorada de Julia!
1173
01:01:07,330 --> 01:01:10,166
La amo. Creo que tú también lo harías.
1174
01:01:13,044 --> 01:01:14,962
Bueno, suéltale la mano.
1175
01:01:15,046 --> 01:01:16,297
Ella es mi madre.
1176
01:01:16,381 --> 01:01:19,092
Bailar no te hace lesbiana.
1177
01:01:19,175 --> 01:01:22,053
- Y a tu papá le gustaban las lesbianas.
- Mamá.
1178
01:01:22,136 --> 01:01:24,347
Encontré videos después de su muerte.
1179
01:01:24,722 --> 01:01:27,433
Por favor, deja de hablar y de bailar.
1180
01:01:27,517 --> 01:01:30,687
¿Sabes qué? Vamos a conseguirte un taxi.
1181
01:01:30,770 --> 01:01:32,313
¡Tú consíguete un taxi!
1182
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
¡Quiero postre!
1183
01:01:36,526 --> 01:01:38,027
Pasaré la noche afuera.
1184
01:01:38,444 --> 01:01:40,279
Quizá beba de un zapato.
1185
01:01:41,322 --> 01:01:43,658
Yo era una chica antes de ser tu madre.
1186
01:01:45,702 --> 01:01:47,704
¿Funciona este atuendo?
1187
01:01:47,787 --> 01:01:49,956
O sea, fuera de Poughkeepsie.
1188
01:01:57,088 --> 01:01:57,922
Rayos.
1189
01:01:58,756 --> 01:01:59,924
- Hola.
- Gillian.
1190
01:02:00,883 --> 01:02:02,427
Necesito a mis amigas.
1191
01:02:03,511 --> 01:02:04,887
Casi no me reconoció.
1192
01:02:04,971 --> 01:02:06,389
¿Por tu nuevo look?
1193
01:02:06,472 --> 01:02:08,933
¡No! ¡Porque me estaba divirtiendo!
1194
01:02:09,016 --> 01:02:11,602
- Eso íbamos a hacer nosotras.
- ¡Te desmayaste!
1195
01:02:11,686 --> 01:02:14,105
Por cierto, tus productos de belleza
son increíbles.
1196
01:02:14,188 --> 01:02:16,023
Sí. Es todo antienvejecimiento.
1197
01:02:16,107 --> 01:02:18,192
¿Por qué nadie quiere envejecer?
1198
01:02:18,276 --> 01:02:21,070
¿Saben qué es antienvejecimiento?
La muerte.
1199
01:02:21,404 --> 01:02:22,864
Seamos felices por envejecer.
1200
01:02:22,947 --> 01:02:23,781
- Sí.
- Sí.
1201
01:02:24,115 --> 01:02:25,032
Por cierto,
1202
01:02:25,116 --> 01:02:29,245
¿saben cuánto hace que no pruebo...?
1203
01:02:29,328 --> 01:02:30,163
¿El sexo?
1204
01:02:30,913 --> 01:02:32,498
Iba a decir pizza.
1205
01:02:39,005 --> 01:02:40,715
No iré a casa esta noche.
1206
01:02:41,132 --> 01:02:42,467
Matt está en casa.
1207
01:02:43,092 --> 01:02:44,135
Estoy de vacaciones.
1208
01:02:44,218 --> 01:02:46,971
- ¿Terminamos la misión?
- Tenemos una nueva.
1209
01:02:48,097 --> 01:02:49,599
Bailar hasta el amanecer.
1210
01:02:51,976 --> 01:02:53,478
¿Falló la primera misión?
1211
01:02:53,895 --> 01:02:56,689
- ¡Al diablo la primera misión!
- ¿Y los chicos?
1212
01:02:57,023 --> 01:02:58,900
¡Que se jodan los chicos!
1213
01:02:59,984 --> 01:03:01,819
¡Me encanta la nueva Carol!
1214
01:03:01,903 --> 01:03:02,987
¡Sí!
1215
01:03:03,070 --> 01:03:04,822
¡Sí!
1216
01:03:40,441 --> 01:03:41,275
Uno más.
1217
01:03:50,576 --> 01:03:51,702
¡Eso, amiga! ¡Eso!
1218
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
Uno, dos, tres.
1219
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
¡Sí!
1220
01:04:24,110 --> 01:04:24,986
Vamos.
1221
01:04:39,292 --> 01:04:40,501
Voy.
1222
01:04:48,509 --> 01:04:49,343
Eres tú.
1223
01:04:53,973 --> 01:04:55,349
Tu madre dejó esto en el taxi.
1224
01:04:57,393 --> 01:04:58,227
Gracias.
1225
01:04:59,186 --> 01:05:00,438
¿Sabes dónde está?
1226
01:05:00,521 --> 01:05:01,397
Durmiendo.
1227
01:05:01,856 --> 01:05:02,690
Es temprano.
1228
01:05:03,065 --> 01:05:04,400
- ¿En serio...?
- ¿No?
1229
01:05:05,067 --> 01:05:06,652
No la traje aquí.
1230
01:05:07,445 --> 01:05:09,280
Busqué tu dirección en su teléfono.
1231
01:05:15,995 --> 01:05:16,829
¿Mamá?
1232
01:05:19,290 --> 01:05:20,499
¿Adónde la llevaste?
1233
01:05:21,042 --> 01:05:23,252
En una pizzería del Village.
Iba a ver a amigas.
1234
01:05:23,336 --> 01:05:25,087
Ella no come pizza.
1235
01:05:25,838 --> 01:05:28,174
Y no tiene amigas en el Village.
1236
01:05:28,257 --> 01:05:30,968
Y el cabello y el vestido...
Quería que la gente la mirara
1237
01:05:31,052 --> 01:05:32,178
y mi madre no es así.
1238
01:05:32,261 --> 01:05:35,640
- Ni siquiera le gusta bailar.
- Le encanta bailar.
1239
01:05:39,602 --> 01:05:40,436
Claro.
1240
01:05:41,854 --> 01:05:45,107
Mi nombre y número están en una servilleta
en la funda del teléfono.
1241
01:05:46,734 --> 01:05:48,152
Quiero saber que está bien.
1242
01:05:52,949 --> 01:05:53,783
Espera.
1243
01:05:53,866 --> 01:05:55,117
Hola, señora Dean.
1244
01:05:55,576 --> 01:05:56,410
Julia.
1245
01:05:57,244 --> 01:05:59,080
Mira, gracias. Eso fue...
1246
01:06:00,706 --> 01:06:01,624
...muy amable.
1247
01:06:02,708 --> 01:06:04,627
Gran foto en Instagram, por cierto.
1248
01:06:05,044 --> 01:06:05,878
¿Qué?
1249
01:06:12,218 --> 01:06:13,803
¿Alguien está golpeando?
1250
01:06:14,303 --> 01:06:16,097
¿O me late la cabeza?
1251
01:06:16,347 --> 01:06:17,974
Atiende, Gill. Ve.
1252
01:06:18,182 --> 01:06:19,100
¿Por qué yo?
1253
01:06:20,142 --> 01:06:20,977
De acuerdo.
1254
01:06:26,440 --> 01:06:27,400
¿Qué pasa?
1255
01:06:27,483 --> 01:06:28,859
- Hola, mamá.
- Daniel.
1256
01:06:28,943 --> 01:06:31,028
- Disculpa.
- ¿Qué? ¿Matt?
1257
01:06:32,363 --> 01:06:33,197
- Están aquí.
- Sí.
1258
01:06:34,198 --> 01:06:35,032
Mamá.
1259
01:06:35,116 --> 01:06:35,950
¡Mamá!
1260
01:06:36,701 --> 01:06:38,160
¿Por esto no pudiste llamar?
1261
01:06:38,577 --> 01:06:40,246
Tu nueva amiga lo trajo.
1262
01:06:41,622 --> 01:06:43,082
Estábamos muy preocupados.
1263
01:06:43,165 --> 01:06:44,834
¿Los invité aquí?
1264
01:06:44,917 --> 01:06:49,088
- ¿Nosotros las invitamos a Nueva York?
- ¿Podrían dejar de gritar?
1265
01:06:49,171 --> 01:06:50,339
Tengo resaca.
1266
01:06:51,132 --> 01:06:54,635
Sí, mamá, eso pasa cuando te emborrachas
en mi fiesta de trabajo.
1267
01:06:54,927 --> 01:06:57,263
Y ahora aparezco desnudo
en una foto en Instagram.
1268
01:06:57,346 --> 01:07:00,307
- No tengo nada que ver con eso.
- En la bañera.
1269
01:07:01,517 --> 01:07:03,561
Sí. Se la mostré a una persona.
1270
01:07:03,644 --> 01:07:05,146
Podemos estar en Nueva York.
1271
01:07:05,229 --> 01:07:07,398
No tenía idea de dónde estabas anoche.
1272
01:07:07,481 --> 01:07:10,109
No tenía idea de que tenía un nieto.
Estamos a mano.
1273
01:07:11,902 --> 01:07:12,820
Le conté.
1274
01:07:13,112 --> 01:07:14,822
¿Ves? Paul habla con su mamá.
1275
01:07:14,905 --> 01:07:16,615
¿Por qué terminaste con Erin?
1276
01:07:17,241 --> 01:07:20,453
Ma, ayer me dijiste que te ibas.
¿Por qué sigues aquí?
1277
01:07:20,536 --> 01:07:22,038
Espera. ¿Te quedaste en un hotel?
1278
01:07:22,121 --> 01:07:23,664
¿Por qué? ¿Es un crimen?
1279
01:07:23,748 --> 01:07:25,082
¿Por qué no hiciste lo mismo?
1280
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
Bueno, Helen y Gillian no me dejaron.
1281
01:07:27,501 --> 01:07:29,003
¿Qué tiene de malo un hotel?
1282
01:07:29,378 --> 01:07:32,590
Bueno, te diré qué tiene de malo.
La seguridad apesta.
1283
01:07:33,049 --> 01:07:35,176
¿Te pondrías una bata al menos?
1284
01:07:35,259 --> 01:07:36,886
¿Qué te importa? Eres gay.
1285
01:07:36,969 --> 01:07:39,430
Soy gay. No ciego.
1286
01:07:39,513 --> 01:07:41,640
Matt, te veré en casa.
1287
01:07:41,724 --> 01:07:43,059
¡Tu casa es en Poughkeepsie!
1288
01:07:43,142 --> 01:07:44,977
- Qué grosero.
- Lo siento.
1289
01:07:48,814 --> 01:07:49,732
Adiós, Ma.
1290
01:07:52,068 --> 01:07:55,446
- Quería vérselas desde los diez años.
- Son unas buenas tetas.
1291
01:07:55,529 --> 01:07:57,782
¿Podemos no hablar
de los pechos de mi madre?
1292
01:07:57,865 --> 01:07:58,741
Es encantadora.
1293
01:07:58,824 --> 01:08:00,826
¿Y si hablamos
de dónde vamos a almorzar?
1294
01:08:00,910 --> 01:08:03,245
¿Y si hablamos del pene de Walker?
1295
01:08:03,329 --> 01:08:04,789
- Dios mío.
- ¡Qué orgullo!
1296
01:08:05,247 --> 01:08:06,916
¡Era un barco de juguete!
1297
01:08:06,999 --> 01:08:09,543
- ¿Un bote en forma de pene?
- ¿Setenta mil "me gusta"?
1298
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
Déjame ver eso.
1299
01:08:14,131 --> 01:08:15,382
Estoy muy enojado.
1300
01:08:15,466 --> 01:08:17,384
- Solo respira. Basta.
- O sea...
1301
01:08:21,764 --> 01:08:22,640
Te perdono.
1302
01:08:24,266 --> 01:08:25,559
De acuerdo. Bien.
1303
01:08:27,228 --> 01:08:29,271
¿Le dijiste a Larry que tiene un nieto?
1304
01:08:29,814 --> 01:08:31,107
Voy a la tienda.
1305
01:08:31,816 --> 01:08:32,650
Sí.
1306
01:08:32,733 --> 01:08:34,777
Y respetó mi decisión.
1307
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Seguro que sí.
1308
01:08:38,447 --> 01:08:40,032
Ya no importa, mamá.
1309
01:08:40,950 --> 01:08:42,660
Papá no tiene un nieto.
1310
01:08:42,743 --> 01:08:44,703
- Tú no tienes un nieto.
- Lo sé.
1311
01:08:44,787 --> 01:08:46,163
No tengo una hija.
1312
01:08:46,247 --> 01:08:47,790
Solo doné esperma.
1313
01:08:47,873 --> 01:08:50,167
Paul, ¿es una niña?
1314
01:08:54,130 --> 01:08:55,172
Me voy a casa.
1315
01:08:56,257 --> 01:08:57,508
No debí haber venido.
1316
01:08:58,092 --> 01:09:01,262
Bueno, ¿qué pensaste que pasaría?
1317
01:09:03,013 --> 01:09:04,932
Pensé que no me dejarías entrar.
1318
01:09:05,432 --> 01:09:06,475
¿Era una opción?
1319
01:09:08,060 --> 01:09:09,103
Eres popular.
1320
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
Eres exitoso.
1321
01:09:12,064 --> 01:09:14,108
Mamá, lo haces sonar deprimente.
1322
01:09:14,191 --> 01:09:17,528
No, esto es lo que les debe pasar
a los niños.
1323
01:09:18,612 --> 01:09:20,406
Eres independiente.
1324
01:09:20,823 --> 01:09:23,617
Mamá, ¿por qué parece
que nos estamos separando?
1325
01:09:23,701 --> 01:09:26,537
Matthew, necesito decirte algo.
1326
01:09:27,037 --> 01:09:30,791
Tu papá no me quería en tus juegos.
Por eso nunca fui.
1327
01:09:32,209 --> 01:09:36,964
Yo creía que te presionaba demasiado.
Discutíamos y, al final, decía:
1328
01:09:37,047 --> 01:09:38,966
"Deja de venir si te molesta".
1329
01:09:40,134 --> 01:09:41,468
Así que lo hice.
1330
01:09:43,220 --> 01:09:48,517
Y entonces los trofeos empezaron a llegar,
y pensé que él tenía razón y yo no.
1331
01:09:50,060 --> 01:09:52,229
Y ahora resulta que yo tenía razón.
1332
01:09:54,356 --> 01:09:57,151
Y lo más irónico es que...
1333
01:09:58,694 --> 01:10:01,739
...me necesitabas entonces,
y no me necesitas ahora.
1334
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
Mamá, estoy bien.
1335
01:10:05,409 --> 01:10:07,203
Todo resultó bien, ¿no?
1336
01:10:07,286 --> 01:10:08,120
Matthew...
1337
01:10:08,829 --> 01:10:10,789
Sabes quién eres sin mí.
1338
01:10:13,459 --> 01:10:16,003
Debo averiguar quién soy sin ti.
1339
01:10:29,516 --> 01:10:32,770
Al parecer, la que no parió al bebé
1340
01:10:32,853 --> 01:10:35,522
dice que su madre es la abuela paterna,
1341
01:10:35,606 --> 01:10:38,150
así que yo no soy nada.
1342
01:10:38,525 --> 01:10:41,362
Y hasta tuvieron el descaro
de decirle a Paul
1343
01:10:41,445 --> 01:10:43,948
que no querían que yo viera a Ella.
1344
01:10:44,031 --> 01:10:46,325
- ¿Qué les hizo cambiar de opinión?
- Nada.
1345
01:10:46,408 --> 01:10:48,244
¿Y saben qué es lo más injusto?
1346
01:10:48,327 --> 01:10:49,578
Siempre quise una niña.
1347
01:10:49,662 --> 01:10:50,913
Larry quería un solo hijo
1348
01:10:50,996 --> 01:10:53,123
pero habría tenido tres
si no hubiera sido...
1349
01:10:53,207 --> 01:10:55,834
¿Qué hacemos aquí
si no puedes ver a la niña?
1350
01:10:55,918 --> 01:10:58,671
Podría estar deteniendo
la mudanza de Erin.
1351
01:10:58,754 --> 01:11:02,091
- No es perfecto, pero es un plan.
- Creí que íbamos a casa.
1352
01:11:02,174 --> 01:11:04,593
Sí, iremos.
Pero nos detenemos en Cobble Hill.
1353
01:11:04,677 --> 01:11:08,222
Convencí a Paul de darme la dirección,
y no quiero ir con las manos vacías.
1354
01:11:08,305 --> 01:11:11,809
Bueno, nuestros hijos no nos querían.
Eso no nos detuvo.
1355
01:11:11,892 --> 01:11:15,062
Sí, estoy cansada de que me detengan.
1356
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Larry dijo que si tanto quería una hija,
debí haber tenido gemelos.
1357
01:11:19,483 --> 01:11:21,485
¡Larry! ¡Basta de Larry!
1358
01:11:21,568 --> 01:11:24,738
No queremos volver a oír su nombre.
Nunca nos agradó.
1359
01:11:26,532 --> 01:11:29,660
Mira, llevas 11 años divorciada
de ese idiota.
1360
01:11:29,952 --> 01:11:32,371
Aún hablas de él en tiempo presente.
1361
01:11:32,746 --> 01:11:34,957
Desperdicias un buen matrimonio
1362
01:11:35,040 --> 01:11:37,251
porque te niegas a olvidar uno malo.
1363
01:11:37,334 --> 01:11:40,629
- ¿Unas colchonetas de yoga para bebés?
- ¿Estás celosa? ¿Eso pasa?
1364
01:11:40,713 --> 01:11:41,547
¿Qué?
1365
01:11:41,630 --> 01:11:44,174
¿Estás celosa de que tenga una nieta?
1366
01:11:44,258 --> 01:11:45,217
- Helen.
- ¿Qué?
1367
01:11:45,301 --> 01:11:48,012
Estamos felices
de que conozcas a Ella hoy.
1368
01:11:48,387 --> 01:11:50,973
Creo que lo que Gillian quiere decir
1369
01:11:51,056 --> 01:11:53,309
es que tienes algo especial con Frank.
1370
01:11:53,684 --> 01:11:57,271
La forma en que te mira,
la forma en que habla de ti.
1371
01:11:57,354 --> 01:12:01,525
No tienes idea de lo afortunada que eres
por tener a Frank en vez de a Larry.
1372
01:12:01,608 --> 01:12:02,735
No estoy celosa de ti.
1373
01:12:02,818 --> 01:12:05,738
Paul entró en un cuarto y se masturbó.
Si eso te hace abuela,
1374
01:12:05,821 --> 01:12:08,365
- todas somos abuelas.
- Paremos, ¿sí?
1375
01:12:08,449 --> 01:12:12,161
Ya hicimos enojar a nuestros hijos.
Somos todo lo que nos queda.
1376
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
¿Celosa?
1377
01:12:14,288 --> 01:12:16,290
Dios mío.
1378
01:12:16,707 --> 01:12:18,542
¿Qué te pasa, Helen?
1379
01:12:22,171 --> 01:12:23,422
Bien.
1380
01:12:23,881 --> 01:12:25,424
Les diré qué pasa.
1381
01:12:25,507 --> 01:12:27,384
Y lleva 11 años fermentando.
1382
01:12:27,718 --> 01:12:29,678
Saben por qué me divorcié de Larry, ¿no?
1383
01:12:29,970 --> 01:12:31,055
Sí. Te engañó.
1384
01:12:31,138 --> 01:12:34,099
Fue el año en que nuestros esposos
se fueron a pescar
1385
01:12:34,183 --> 01:12:35,309
- a Berkshire.
- Cierto.
1386
01:12:35,392 --> 01:12:36,935
De acuerdo, Helen. Tú ganas.
1387
01:12:37,019 --> 01:12:40,064
Y Larry tenía una amante ahí, y me enteré,
1388
01:12:40,147 --> 01:12:43,275
y tuve el valor y la dignidad de dejarlo.
1389
01:12:43,359 --> 01:12:45,319
La mantenía
con el fondo de estudio de Paul.
1390
01:12:45,611 --> 01:12:47,571
Era una rubia vegana y anoréxica.
1391
01:12:47,654 --> 01:12:50,949
Y tenía una amiga
para el esposo de Gillian.
1392
01:12:51,992 --> 01:12:54,828
Joel engañó a Gillian
igual que Larry me engañó,
1393
01:12:54,912 --> 01:12:56,330
pero ella lo perdonó.
1394
01:12:56,413 --> 01:13:00,918
No espero que entiendas
por qué perdoné a Joel,
1395
01:13:01,001 --> 01:13:03,962
porque tú solo te amas a ti misma.
1396
01:13:04,338 --> 01:13:06,757
No amas a Larry, ni a Frank,
1397
01:13:06,840 --> 01:13:10,886
ni a Carol, ni a mí,
ni a tu nueva "espermanieta",
1398
01:13:10,969 --> 01:13:12,805
ni siquiera a tu propio hijo.
1399
01:13:13,722 --> 01:13:17,017
Tú solo te amas a ti misma.
1400
01:13:17,726 --> 01:13:18,560
Bien.
1401
01:13:18,977 --> 01:13:21,146
Bueno, si eres mucho mejor amando,
1402
01:13:21,480 --> 01:13:25,150
¿por qué tu hijo está quebrado,
deprimido y desempleado?
1403
01:13:26,527 --> 01:13:27,486
Te diré por qué.
1404
01:13:28,028 --> 01:13:30,781
Porque saboteaste su oportunidad
de ser feliz.
1405
01:13:31,323 --> 01:13:32,950
Eso es mentira y lo sabes.
1406
01:13:33,033 --> 01:13:34,618
¿Sí? Tenía un anillo.
1407
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Pero tú...
1408
01:13:35,953 --> 01:13:41,250
Le generaste muchas dudas.
No solo sobre Erin, sino sobre sí mismo,
1409
01:13:41,333 --> 01:13:43,627
así que cuando tuvo las agallas
para proponérselo,
1410
01:13:43,710 --> 01:13:45,879
atrapó a Erin con su entrenador.
1411
01:13:45,963 --> 01:13:47,423
Daniel habría mencionado...
1412
01:13:47,506 --> 01:13:49,675
No quiso darte la satisfacción.
1413
01:13:49,758 --> 01:13:53,387
Odiaste a Erin hasta hace diez minutos.
Paul me lo contó.
1414
01:13:53,929 --> 01:13:55,055
¿Sabías esto?
1415
01:14:00,310 --> 01:14:03,063
Creo que Matt mencionó algo
sobre un anillo.
1416
01:14:03,147 --> 01:14:05,816
Helen. Sobre ese viaje de pesca.
1417
01:14:06,024 --> 01:14:09,361
- Carol, vámonos ahora.
- Paul se masturbó para crear una persona.
1418
01:14:09,611 --> 01:14:11,613
Helen, en los Berkshires...
1419
01:14:14,408 --> 01:14:17,161
¿La vegana tenía a alguien para Finn?
1420
01:14:19,329 --> 01:14:21,707
Lo siento. Tenía muchas amigas.
1421
01:14:30,132 --> 01:14:31,383
Todo este tiempo...
1422
01:14:32,468 --> 01:14:34,678
...y ninguna de las dos me dijo nada.
1423
01:14:38,724 --> 01:14:40,767
Creí que éramos amigas.
1424
01:14:43,520 --> 01:14:44,396
Mierda.
1425
01:14:44,813 --> 01:14:46,190
Vete a casa en tren.
1426
01:14:49,109 --> 01:14:50,194
¡No me dejen!
1427
01:14:50,277 --> 01:14:51,737
Chicas, lo siento mucho.
1428
01:14:51,820 --> 01:14:54,031
¡Carol, lo siento! ¡Gillian, espera!
1429
01:14:54,114 --> 01:14:55,657
¡No se vayan!
1430
01:14:56,909 --> 01:14:59,536
¡Eso estuvo mal!
1431
01:15:59,388 --> 01:16:01,515
¡Abre la puerta o empezaré a cantar!
1432
01:16:02,266 --> 01:16:03,976
¿Te digo cómo llegar a casa?
1433
01:16:04,059 --> 01:16:05,561
Te enseñaré a usar Waze.
1434
01:16:06,645 --> 01:16:08,522
No quiero que el gobierno me rastree.
1435
01:16:08,939 --> 01:16:11,900
- ¿Te mataría contestar el teléfono?
- Estaba trabajando.
1436
01:16:12,109 --> 01:16:13,777
- ¿En qué?
- En mi novela.
1437
01:16:14,194 --> 01:16:15,571
Al fin me inspiré.
1438
01:16:15,654 --> 01:16:18,532
Se trata de una madre controladora.
Se llama Hornear y hostigar.
1439
01:16:19,366 --> 01:16:21,201
Daniel, esto es importante.
1440
01:16:21,535 --> 01:16:23,203
¿Aún tienes el anillo?
1441
01:16:26,206 --> 01:16:27,040
¿Qué anillo?
1442
01:16:27,749 --> 01:16:29,835
El que planeabas darle a Erin.
1443
01:16:31,086 --> 01:16:33,213
Cariño, ¿por qué no dijiste nada?
1444
01:16:33,714 --> 01:16:36,883
Bueno, nunca te agradó, mamá.
¿Qué importa?
1445
01:16:37,342 --> 01:16:41,221
Bueno, pero ¿yo qué sé?
¡Soy un acosadora de internet!
1446
01:16:42,389 --> 01:16:43,557
Me equivoqué.
1447
01:16:43,682 --> 01:16:46,101
Siempre me pregunté
cómo sería oír esas palabras.
1448
01:16:46,184 --> 01:16:48,437
Y resulta que tenías razón, así que...
1449
01:16:48,520 --> 01:16:49,354
No.
1450
01:16:50,063 --> 01:16:53,317
Es una mujer encantadora
y tú eres un hombre encantador.
1451
01:16:54,318 --> 01:16:56,278
Así que, si tienes ese anillo,
1452
01:16:57,279 --> 01:16:59,364
y si ella es el amor de tu vida,
1453
01:16:59,948 --> 01:17:02,909
haz algo antes de que sea demasiado tarde.
1454
01:17:02,993 --> 01:17:07,748
Porque ella podría estar empacando
sus maletas y yéndose de la ciudad...
1455
01:17:08,123 --> 01:17:09,041
o algo así.
1456
01:17:12,085 --> 01:17:12,919
Te amo.
1457
01:17:13,253 --> 01:17:14,421
Eres un adulto.
1458
01:17:15,547 --> 01:17:18,759
Espero que hagas lo mejor
para tu vida y tu futuro.
1459
01:17:18,842 --> 01:17:20,844
¿La viste en alguna parte?
1460
01:17:21,428 --> 01:17:22,346
Ma, ¡espera!
1461
01:17:23,805 --> 01:17:26,141
¡Mamá! ¿También te metiste a su casa?
1462
01:18:24,950 --> 01:18:26,868
¿Me sigues por alguna razón?
1463
01:18:28,704 --> 01:18:30,664
Paul dijo que no nos harías caso.
1464
01:18:32,165 --> 01:18:34,501
Está bien, cariño. Está bien.
1465
01:18:36,211 --> 01:18:37,587
¿Qué es lo que quieres?
1466
01:18:39,756 --> 01:18:40,590
Yo...
1467
01:18:41,258 --> 01:18:42,092
No quiero...
1468
01:18:42,968 --> 01:18:46,471
...nada. No te pido nada. Solo...
1469
01:18:47,097 --> 01:18:48,515
...digo lo que soy.
1470
01:18:50,225 --> 01:18:51,393
Una abuela.
1471
01:18:52,477 --> 01:18:54,062
Ella tiene abuelas.
1472
01:18:59,359 --> 01:19:01,778
Traje algunos...
1473
01:19:04,614 --> 01:19:05,949
...cientos de regalos.
1474
01:19:08,452 --> 01:19:10,704
Mira, hablamos de esto
antes del nacimiento.
1475
01:19:10,787 --> 01:19:11,955
Adoramos a Paul.
1476
01:19:12,372 --> 01:19:15,208
Sí, y queremos que Ella conozca a Paul.
1477
01:19:15,459 --> 01:19:18,587
Esperamos que tenga sus virtudes.
Por eso lo elegimos.
1478
01:19:19,963 --> 01:19:21,089
Pero no es el papá.
1479
01:19:21,298 --> 01:19:22,841
Es un donante de esperma, ¿sí?
1480
01:19:22,924 --> 01:19:24,926
Estuvimos de acuerdo.
Firmamos un contrato.
1481
01:19:29,055 --> 01:19:29,890
Pero...
1482
01:19:30,891 --> 01:19:32,184
Ahora que la tengo...
1483
01:19:33,685 --> 01:19:35,812
y ahora que sé lo que se siente...
1484
01:19:37,105 --> 01:19:39,399
Cuando ella tenga un bebé, si...
1485
01:19:40,400 --> 01:19:41,610
...tiene un bebé...
1486
01:19:42,611 --> 01:19:44,446
Si no pudiera ver a ese bebé...
1487
01:19:46,907 --> 01:19:49,993
Yo también lo perseguiría
por toda la ciudad.
1488
01:19:54,080 --> 01:19:55,207
Tranquila, cariño.
1489
01:20:04,299 --> 01:20:06,384
Se parece a Paul.
1490
01:20:10,680 --> 01:20:12,057
¿Quieres cargarla?
1491
01:20:14,684 --> 01:20:15,519
Vamos.
1492
01:20:16,770 --> 01:20:17,896
- ¡Hola!
- Hola.
1493
01:20:19,731 --> 01:20:21,316
¡Hola!
1494
01:20:22,400 --> 01:20:23,360
¡Hola!
1495
01:20:25,111 --> 01:20:27,280
- Hola.
- Qué buena niña.
1496
01:20:27,989 --> 01:20:29,783
Quiero ser una buena abuela.
1497
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
Una buena. No una mala.
1498
01:20:36,623 --> 01:20:39,543
Cariño, cinco semanas no es tarde.
1499
01:20:39,626 --> 01:20:41,711
Cinco semanas es abandono.
1500
01:20:42,212 --> 01:20:44,714
Parece que esperó mucho tiempo por ti.
1501
01:20:45,090 --> 01:20:46,466
Está bien, mamá. ¿Sabes qué?
1502
01:20:46,550 --> 01:20:49,803
Papá y tú tienen una historia perfecta,
así que no...
1503
01:20:49,886 --> 01:20:51,763
No hay una historia perfecta.
1504
01:20:53,056 --> 01:20:54,140
De hecho...
1505
01:20:56,393 --> 01:21:00,063
Hace años,
tu padre cometió una infidelidad.
1506
01:21:09,447 --> 01:21:11,116
¿Antes o después de que yo naciera?
1507
01:21:13,493 --> 01:21:15,370
Tenías 16 años.
1508
01:21:19,082 --> 01:21:20,292
¿Cómo lo perdonaste?
1509
01:21:23,503 --> 01:21:24,379
No fue fácil.
1510
01:21:25,463 --> 01:21:27,382
Me volví loca por un tiempo.
1511
01:21:27,465 --> 01:21:30,886
Hice la dieta fakakta de cinco semanas.
1512
01:21:30,969 --> 01:21:31,887
¿Recuerdas?
1513
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Sí, recuerdo.
1514
01:21:33,722 --> 01:21:35,432
- Querías gallinas o algo así.
- Sí.
1515
01:21:35,515 --> 01:21:36,433
¿Un gallinero?
1516
01:21:38,393 --> 01:21:39,311
Pero...
1517
01:21:39,394 --> 01:21:40,604
Me di cuenta...
1518
01:21:41,521 --> 01:21:43,356
...de que aún quería a tu papá.
1519
01:21:45,233 --> 01:21:48,111
Y decidí hacer lo más difícil y quedarme.
1520
01:21:51,489 --> 01:21:53,158
Creo que lo que realmente...
1521
01:21:54,075 --> 01:21:56,536
...hizo posible que lo perdonara
1522
01:21:57,454 --> 01:21:58,288
fue...
1523
01:21:58,705 --> 01:22:01,041
que él nunca se perdonó completamente.
1524
01:22:04,127 --> 01:22:05,462
Mamá, te admiro.
1525
01:22:07,047 --> 01:22:09,549
Y entiendo por qué compartes esto conmigo.
1526
01:22:12,552 --> 01:22:14,471
Pero creo que yo no soy así.
1527
01:22:18,892 --> 01:22:20,101
Esta es tu vida.
1528
01:22:20,769 --> 01:22:24,648
Esta cosa grande, magullada,
sangrienta y hermosa.
1529
01:22:24,731 --> 01:22:27,692
Esta es tu vida.
No vine a decirte qué hacer.
1530
01:22:27,776 --> 01:22:28,693
¿Desde cuándo?
1531
01:22:29,527 --> 01:22:30,737
Desde hoy.
1532
01:22:31,404 --> 01:22:32,781
- Bueno.
- Daniel, oye.
1533
01:22:33,573 --> 01:22:37,285
Has estado bajo el agua por mucho tiempo.
1534
01:22:39,329 --> 01:22:40,580
Pero, cuando subas,
1535
01:22:41,873 --> 01:22:44,125
debes decidir qué vida quieres.
1536
01:22:48,713 --> 01:22:49,631
Tú puedes.
1537
01:22:51,007 --> 01:22:51,841
Te amo.
1538
01:22:54,344 --> 01:22:55,178
Ma.
1539
01:22:56,638 --> 01:22:58,598
Creo que no tengo llaves.
1540
01:22:58,682 --> 01:23:00,350
Usa la ventana. Eso hago yo.
1541
01:23:01,017 --> 01:23:01,977
¡Me voy!
1542
01:24:21,848 --> 01:24:22,766
Hola.
1543
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Volviste.
1544
01:24:28,438 --> 01:24:30,106
¿Qué ocurre, cariño?
1545
01:24:30,940 --> 01:24:32,150
¿Peleaste con Paul?
1546
01:24:33,276 --> 01:24:34,110
Varias veces.
1547
01:24:34,819 --> 01:24:35,779
Y con Gillian.
1548
01:24:36,071 --> 01:24:36,905
Y con Carol.
1549
01:24:37,739 --> 01:24:39,532
Ni siquiera regresamos juntas.
1550
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
Todos están...
1551
01:24:42,619 --> 01:24:43,953
...hartos de mí.
1552
01:24:44,037 --> 01:24:45,705
Y yo también.
1553
01:24:48,708 --> 01:24:50,794
Frank ¿por qué te casaste conmigo?
1554
01:24:51,002 --> 01:24:51,836
¿Qué?
1555
01:24:52,212 --> 01:24:55,673
Creo que todos se preguntan
por qué tú te casaste conmigo.
1556
01:24:56,174 --> 01:24:57,509
No, en serio.
1557
01:24:58,426 --> 01:24:59,385
¿Por qué?
1558
01:25:00,845 --> 01:25:01,930
Eres buena.
1559
01:25:02,764 --> 01:25:05,016
Y eres inteligente. Eres muy graciosa.
1560
01:25:05,642 --> 01:25:07,268
Tienes mucho amor para dar.
1561
01:25:07,602 --> 01:25:10,146
- Sí, ¿verdad?
- Sí.
1562
01:25:10,522 --> 01:25:11,940
Y eres obstinada
1563
01:25:12,857 --> 01:25:13,942
y apasionada.
1564
01:25:15,151 --> 01:25:18,154
A veces eres demasiado frontal,
y eso me gusta.
1565
01:25:19,155 --> 01:25:20,657
Dices las cosas como son.
1566
01:25:22,033 --> 01:25:22,867
¿Mi...
1567
01:25:23,576 --> 01:25:24,452
...apariencia?
1568
01:25:24,828 --> 01:25:27,539
¿Crees que me casé contigo
por tu personalidad?
1569
01:25:29,916 --> 01:25:31,417
Vienes en un paquete...
1570
01:25:31,960 --> 01:25:33,586
...muy hermoso.
1571
01:25:35,046 --> 01:25:37,715
Pero eso no es todo
lo que Helen Halston es.
1572
01:25:39,843 --> 01:25:42,554
Soy tan afortunada.
1573
01:25:44,139 --> 01:25:45,014
Soy tan...
1574
01:25:50,103 --> 01:25:51,813
- ¿En serio?
- Sí. Lo haremos.
1575
01:26:02,740 --> 01:26:03,825
Gracias por venir.
1576
01:26:04,325 --> 01:26:05,702
Me cansé de tus mensajes.
1577
01:26:07,912 --> 01:26:09,289
¿Trajiste un bolígrafo?
1578
01:26:19,465 --> 01:26:22,510
- Hola, señora Walker. Más flores.
- Hay un error.
1579
01:26:23,052 --> 01:26:24,554
Yo no pedí flores.
1580
01:26:25,471 --> 01:26:26,723
Vienen con una nota.
1581
01:26:28,099 --> 01:26:31,561
Su flor favorita es el lirio.
1582
01:26:31,811 --> 01:26:33,104
Gracias, Shawn.
1583
01:26:33,354 --> 01:26:35,190
Y lo sé porque me lo dijo
1584
01:26:35,273 --> 01:26:37,525
cuando me pidió las diez cosas
que sé de ella.
1585
01:26:38,026 --> 01:26:39,235
Entonces no sirve.
1586
01:26:39,777 --> 01:26:41,279
Sí, puedo. Fue una pista.
1587
01:26:41,404 --> 01:26:43,781
Si no sabes 10 cosas de tu madre
1588
01:26:43,865 --> 01:26:47,702
sin que una sea algo que ella te dijo,
eres un hijo de mierda.
1589
01:26:47,785 --> 01:26:49,370
No soy un hijo de mierda.
1590
01:26:49,621 --> 01:26:52,165
Entonces piensa
por qué la amas y escríbelo.
1591
01:26:54,834 --> 01:26:56,252
Sé que amaba a mi padre
1592
01:26:56,586 --> 01:26:58,129
y él no era fácil de amar.
1593
01:26:58,463 --> 01:27:00,131
Siempre estaba trabajando.
1594
01:27:00,673 --> 01:27:03,218
Incluso cuando jugábamos, era trabajo.
1595
01:27:04,719 --> 01:27:06,804
Mi mamá me enseñó a divertirme.
1596
01:27:08,181 --> 01:27:09,807
Cuando era niño,
1597
01:27:10,308 --> 01:27:12,685
me leía cuentos para dormir
1598
01:27:13,269 --> 01:27:15,521
y fingía que había una página más.
1599
01:27:18,816 --> 01:27:21,069
E inventamos un nuevo final.
1600
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
- Escribe eso.
- Sí.
1601
01:27:29,327 --> 01:27:31,246
Ella pintaba mucho cuando yo era niño.
1602
01:27:31,829 --> 01:27:33,331
Tarjetas de felicitación,
1603
01:27:33,706 --> 01:27:35,625
pinturas al óleo de fotografías.
1604
01:27:36,709 --> 01:27:38,127
Una vez hizo...
1605
01:27:40,255 --> 01:27:41,673
...un mural en mi pared.
1606
01:27:45,843 --> 01:27:46,678
Uno:
1607
01:27:47,053 --> 01:27:48,554
Amabas a mi padre.
1608
01:27:51,099 --> 01:27:51,933
Dos:
1609
01:27:52,725 --> 01:27:54,269
Me enseñaste a divertirme.
1610
01:27:56,479 --> 01:27:57,313
Tres:
1611
01:27:57,897 --> 01:27:59,524
Pudiste haber sido artista.
1612
01:28:00,233 --> 01:28:01,109
Número cuatro:
1613
01:28:01,693 --> 01:28:03,069
Cree que eres buena persona.
1614
01:28:04,570 --> 01:28:05,530
No es cierto.
1615
01:28:05,613 --> 01:28:06,489
Me lo dijo.
1616
01:28:07,573 --> 01:28:09,701
¿Te dijo que cree que soy bueno?
1617
01:28:10,827 --> 01:28:13,705
Puedes escribir que es la única
en el mundo que cree eso.
1618
01:28:16,040 --> 01:28:17,667
Nunca supe que creía eso.
1619
01:28:18,418 --> 01:28:19,335
Cuatro:
1620
01:28:19,419 --> 01:28:22,714
Eres la única persona en el mundo
que cree que soy bueno.
1621
01:28:23,965 --> 01:28:24,799
Cinco:
1622
01:28:25,550 --> 01:28:28,177
Me hiciste sentir amado y seguro.
1623
01:28:28,928 --> 01:28:29,762
Seis:
1624
01:28:30,346 --> 01:28:34,058
Cortaste frutas para mis bocadillos
incluso cuando pedía comida chatarra.
1625
01:28:35,310 --> 01:28:36,144
Siete:
1626
01:28:36,811 --> 01:28:39,731
Aún me llamas, incluso cuando te ignoro.
1627
01:28:40,565 --> 01:28:41,399
Gracias.
1628
01:28:42,650 --> 01:28:43,484
Ocho:
1629
01:28:43,818 --> 01:28:45,820
Las únicas veces que te vi enojada
1630
01:28:46,321 --> 01:28:49,282
fueron veces en las que merecías
estar más enojada.
1631
01:28:50,992 --> 01:28:51,826
Nueve:
1632
01:28:52,618 --> 01:28:53,870
Amas bailar.
1633
01:28:55,913 --> 01:28:56,748
Diez:
1634
01:28:57,457 --> 01:28:58,499
Eres mi madre.
1635
01:29:00,251 --> 01:29:01,085
Once:
1636
01:29:01,961 --> 01:29:04,380
Me enseñaste
que todas las historias tienen espacio...
1637
01:29:05,548 --> 01:29:06,924
...para un final mejor.
1638
01:29:23,941 --> 01:29:24,776
¡Erin!
1639
01:29:27,862 --> 01:29:28,696
¡Erin!
1640
01:29:30,198 --> 01:29:31,032
¡Erin!
1641
01:29:33,242 --> 01:29:34,118
¡Erin!
1642
01:29:36,120 --> 01:29:37,038
¡Erin!
1643
01:29:39,832 --> 01:29:40,792
¡Erin!
1644
01:29:45,463 --> 01:29:46,631
¡Erin, espera!
1645
01:29:50,927 --> 01:29:51,761
Tengo...
1646
01:29:51,844 --> 01:29:52,678
Tengo que...
1647
01:29:53,012 --> 01:29:54,347
ir gimnasio más seguido.
1648
01:29:54,430 --> 01:29:55,765
¿Qué haces?
1649
01:29:56,015 --> 01:29:56,974
¿Qué haces tú?
1650
01:29:57,100 --> 01:29:58,434
Me mudo a Los Ángeles.
1651
01:29:58,893 --> 01:29:59,727
Bueno...
1652
01:30:01,479 --> 01:30:03,564
- ¿Podemos hablar primero?
- ¿Sobre qué?
1653
01:30:03,648 --> 01:30:04,649
Sobre nosotros.
1654
01:30:04,732 --> 01:30:05,608
Por Dios...
1655
01:30:05,691 --> 01:30:08,361
Es tarde, Daniel.
Mi vida está en este camión.
1656
01:30:09,570 --> 01:30:11,739
Qué gracioso. Estaba pensando lo mismo.
1657
01:30:14,075 --> 01:30:15,159
No me detendrás.
1658
01:30:16,744 --> 01:30:17,578
De acuerdo.
1659
01:30:18,246 --> 01:30:19,080
De acuerdo.
1660
01:30:21,541 --> 01:30:22,875
¿Hablamos en el viaje?
1661
01:30:23,584 --> 01:30:25,420
- ¿No tienes nada que hacer?
- Por favor.
1662
01:30:25,795 --> 01:30:28,256
- ¿Me llevarás?
- Voy a Los Ángeles.
1663
01:30:28,631 --> 01:30:29,841
Voy contigo.
1664
01:30:30,466 --> 01:30:31,634
Vendrá a Los Ángeles...
1665
01:30:32,510 --> 01:30:33,344
Lo siento.
1666
01:30:33,428 --> 01:30:34,303
¡Lo siento!
1667
01:30:34,387 --> 01:30:35,263
Lo siento.
1668
01:30:37,640 --> 01:30:38,933
Yo también lo siento.
1669
01:30:41,352 --> 01:30:44,564
- ¿Sabes conducir esto?
- No tengo idea de lo que hago.
1670
01:30:50,862 --> 01:30:56,367
UN AÑO DESPUÉS...
1671
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
¿Adónde vas?
1672
01:31:04,959 --> 01:31:06,878
Juro que se parece a las dos.
1673
01:31:06,961 --> 01:31:08,921
Creemos que se parece a tu madre.
1674
01:31:09,589 --> 01:31:10,548
Actúa como ella.
1675
01:31:11,549 --> 01:31:13,926
- ¡Dios mío!
- Hablando del diablo...
1676
01:31:14,010 --> 01:31:16,012
- O de un ángel, tal vez...
- ¿Quién es?
1677
01:31:16,888 --> 01:31:18,973
¡La abuela ama a Ella!
1678
01:31:19,056 --> 01:31:20,141
¡Miren quién vino!
1679
01:31:20,224 --> 01:31:21,851
- ¡Abuela!
- ¡La abuela!
1680
01:31:21,934 --> 01:31:23,186
¡Hola para ti
1681
01:31:23,269 --> 01:31:25,688
- y para ti, y para ti!
- Hola.
1682
01:31:26,105 --> 01:31:27,190
- Y para ti.
- Hola.
1683
01:31:28,858 --> 01:31:31,986
Es una prenda complicada, ¿no?
1684
01:31:32,069 --> 01:31:35,239
Mi madre está en la boda semijudía
de su hijo, y sigue quejándose.
1685
01:31:35,323 --> 01:31:37,783
No debes ver a la novia
antes de la boda.
1686
01:31:37,867 --> 01:31:41,162
Lo sé, pero ya rompimos algunas reglas.
Podemos romper una más.
1687
01:31:41,746 --> 01:31:43,873
Tiene razón. Podemos mostrarle.
1688
01:31:53,090 --> 01:31:54,091
Gracias, ma.
1689
01:31:55,301 --> 01:31:56,219
Por todo.
1690
01:32:04,143 --> 01:32:05,478
Nadie se dará cuenta.
1691
01:32:07,271 --> 01:32:09,190
Pero hay un problemita.
1692
01:32:10,525 --> 01:32:12,109
Es tarde para esto.
1693
01:32:12,193 --> 01:32:15,446
Lo sé, pero es muy importante.
1694
01:32:16,072 --> 01:32:18,115
Creo que debemos volver a ensayar el beso.
1695
01:32:20,409 --> 01:32:21,494
¡Hola!
1696
01:32:32,964 --> 01:32:35,925
Sigo tan enojada
que apenas puedo soportar verte.
1697
01:32:36,467 --> 01:32:38,344
Lo sé. Gracias por invitarme.
1698
01:32:38,427 --> 01:32:40,555
Invité a Frank. Eres su acompañante.
1699
01:32:41,180 --> 01:32:43,558
- ¿Recibiste mis mensajes?
- Sí, como 20.
1700
01:32:43,641 --> 01:32:46,602
- ¿Recibiste el mío?
- "Deja de llamarme".
1701
01:32:47,562 --> 01:32:48,396
Sabes...
1702
01:32:49,355 --> 01:32:52,441
Soy culpable de que se haga esta boda.
1703
01:32:52,525 --> 01:32:54,902
Si no hubiéramos ido a Nueva York...
1704
01:32:55,778 --> 01:32:58,030
¿Consideramos que ese viaje fue un éxito?
1705
01:32:58,114 --> 01:32:59,865
Bueno, mira dónde estamos...
1706
01:33:00,241 --> 01:33:02,493
Y Carol está en Italia.
1707
01:33:02,868 --> 01:33:04,620
Ni siquiera respondió la invitación.
1708
01:33:04,704 --> 01:33:07,623
Seguramente está ocupada pintando,
comiendo pizza,
1709
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
con sus amantes italianos...
1710
01:33:10,334 --> 01:33:13,296
Seguro se siente triste
desde que vendió esa casa.
1711
01:33:18,509 --> 01:33:20,177
¡No empiecen la boda sin nosotros!
1712
01:33:21,721 --> 01:33:22,847
Sabía que vendría.
1713
01:33:22,972 --> 01:33:25,558
La extrañé mucho más de lo que te extrañé.
1714
01:33:25,641 --> 01:33:27,018
Lo mismo digo, pero el doble.
1715
01:33:27,727 --> 01:33:29,395
Es su pareja.
1716
01:33:30,062 --> 01:33:32,815
Es vieja para ser su pareja.
Tiene su edad.
1717
01:33:37,361 --> 01:33:39,196
¡Dios mío!
1718
01:33:39,572 --> 01:33:41,574
¡Dios mío!
1719
01:33:42,992 --> 01:33:43,826
¡Sí!
1720
01:33:48,748 --> 01:33:50,291
Oí que había pastel.
1721
01:33:50,374 --> 01:33:52,251
No llamas, no escribes.
1722
01:33:52,335 --> 01:33:54,712
¡Te extrañamos mucho!
1723
01:33:55,504 --> 01:33:57,590
Te ves muy glamorosa.
1724
01:33:59,717 --> 01:34:02,428
Por cierto, traje whisky.
1725
01:34:03,095 --> 01:34:05,139
¡No! ¡Otra vez no!
1726
01:34:05,222 --> 01:34:07,183
Claro que sí.
1727
01:36:22,777 --> 01:36:23,611
Sí.
1728
01:36:38,083 --> 01:36:39,168
Estás conduciendo.
1729
01:37:25,256 --> 01:37:26,090
Muy bien.
1730
01:37:44,525 --> 01:37:45,651
¡Bájense del auto!
1731
01:37:47,570 --> 01:37:48,529
¡Déjenme salir!
1732
01:38:35,910 --> 01:38:37,036
Estoy sin aliento.
1733
01:39:44,520 --> 01:39:46,522
Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz