1 00:00:40,790 --> 00:00:43,460 Todos conocen la ciudad que nunca duerme. 2 00:00:44,252 --> 00:00:46,046 ¿Qué hay de las madres que no duermen 3 00:00:46,129 --> 00:00:50,175 porque sus hijos se mudan a la ciudad y nunca llaman? 4 00:00:50,508 --> 00:00:55,430 Esta es la historia de tres de esas madres y sus tres hijos. 5 00:00:55,555 --> 00:00:57,348 ¡Detenga el taxi! 6 00:00:58,558 --> 00:00:59,476 ¡Llegamos! 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Son unos malditos idiotas. 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,564 - Ya es hora, Daniel. - Lo sé. Aún estoy decidiendo. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 - Decidiste. Compraste un anillo. - Sí. 10 00:01:07,025 --> 00:01:08,526 - ¡Te comprometerás! - Sí. 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,236 - ¿Ahora? - ¿No es fabuloso? 12 00:01:10,320 --> 00:01:12,989 No se lo propondré a Erin con chicas en el auto. 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 - Sin ofender. - Anda. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,035 - Iremos a casa de Matt. - D, te quiero, pero sal. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 - Vamos. - Adiós. 16 00:01:19,579 --> 00:01:20,413 Anda. 17 00:01:20,997 --> 00:01:21,831 Mira... 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,542 Eres feliz con Erin. 19 00:01:24,834 --> 00:01:27,212 Más feliz de lo que te he visto desde... 20 00:01:28,004 --> 00:01:29,130 ...sexto grado. 21 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 ¿Recuerdas que terminarías tu novela 22 00:01:31,424 --> 00:01:33,927 para fin de año, hace tres años? 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 - No ayudas. - Son los hechos. 24 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Es sexi, y lo haré yo si no lo haces. 25 00:01:37,722 --> 00:01:39,140 Eso quizá ayuda. 26 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 - ¡Erin! - Bien. 27 00:01:40,725 --> 00:01:42,352 ¡Cariño! ¡Erin! 28 00:01:43,311 --> 00:01:45,105 Por esto es que ya no salimos. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Escúchame, ¿sí? 30 00:01:46,856 --> 00:01:48,608 Esto será romántico. 31 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 Les contarás esta historia a tus hijos. 32 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 Ella dirá: "Esa noche corrió por las escaleras 33 00:01:55,949 --> 00:01:57,408 y se arrodilló..." 34 00:01:58,326 --> 00:02:00,662 y tú preguntaste si se casaría contigo. 35 00:02:02,205 --> 00:02:03,873 Es material para tu novela. 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,166 ¡Para la novela! 37 00:02:05,625 --> 00:02:06,709 Sí. 38 00:02:07,460 --> 00:02:09,254 Sería una gran historia. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 Estuvimos en cada gran evento de la vida, 40 00:02:15,343 --> 00:02:18,221 y ahora tenemos suerte si nos enteramos de algo. 41 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 ¡Erin! 42 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 ¿Daniel? 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,073 ¿Qué carajo? 44 00:02:38,366 --> 00:02:39,200 NETFLIX PRESENTA 45 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 Como madres, hay mucho que no sabemos. Eso fue lo que nos unió 46 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 cuando la amistad de los chicos nos hizo amigas 47 00:02:46,207 --> 00:02:48,918 en un parque en Poughkeepsie. 48 00:03:02,182 --> 00:03:04,475 Hemos pasado tantas cosas juntas. 49 00:03:04,601 --> 00:03:06,978 Graduaciones, bailes, rodillas raspadas, 50 00:03:07,312 --> 00:03:09,147 visitas a la sala de urgencias, 51 00:03:09,230 --> 00:03:12,400 vacaciones familiares, días malos, empleos malos, 52 00:03:12,483 --> 00:03:15,987 y en cada escenario aterrador y desconocido, 53 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 la respuesta siempre fue "amigas". 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 Ella es Gillian. 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,873 Aún tiene niños en su casa, 56 00:03:27,457 --> 00:03:28,833 pero no son de ella. 57 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 ¿Por qué enseñas hoy? 58 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 ¡Solo una clase! 59 00:03:33,796 --> 00:03:35,924 Quiere tocar para su madre luego. 60 00:03:36,007 --> 00:03:37,258 Aún la quiere. 61 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 Daniel te envió un mensaje. 62 00:03:39,594 --> 00:03:42,472 Nada dice "No quiero hablar contigo" como un mensaje de texto. 63 00:03:42,555 --> 00:03:44,307 Dijo que nos extraña. 64 00:03:44,390 --> 00:03:45,308 Qué bien. 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Es mentira. 66 00:03:47,936 --> 00:03:49,479 Pero es una linda mentira. 67 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 Y ella es Helen. 68 00:03:56,319 --> 00:03:57,612 Ella no envejece. 69 00:03:58,279 --> 00:03:59,822 Al menos, no públicamente. 70 00:04:02,200 --> 00:04:05,662 Frank, tengo que hacer recados antes de ir a lo de Carol. 71 00:04:05,745 --> 00:04:09,332 ¿Le dirías que podría vender su casa mañana si me dejara? 72 00:04:09,916 --> 00:04:12,126 ¿Te pintaste el cabello con aerosol? 73 00:04:12,210 --> 00:04:14,212 Soy alto, nadie lo notará. 74 00:04:14,629 --> 00:04:16,172 Salvo que te sientes. 75 00:04:16,756 --> 00:04:18,675 Carol habla mucho, Frank, 76 00:04:18,758 --> 00:04:23,054 pero nunca venderá esa casa. Tendrás que venderla con ella dentro. 77 00:04:24,430 --> 00:04:27,725 Las tres no nos vemos tan seguido como solíamos hacerlo. 78 00:04:28,101 --> 00:04:29,394 Los chicos se fueron. 79 00:04:29,477 --> 00:04:31,479 Los esposos han ido y venido. 80 00:04:31,562 --> 00:04:34,941 Pero una tradición aún sigue viva. 81 00:04:36,067 --> 00:04:39,320 - ¡Qué bueno que hagamos esto! - ¡Feliz Día de la Madre! 82 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 Sin esposos e hijos, podría ser divertido. 83 00:04:42,407 --> 00:04:43,908 Traje donas. 84 00:04:45,618 --> 00:04:46,869 Yo traje whisky. 85 00:04:46,953 --> 00:04:49,706 ¿Me conformaré con una mimosa? ¡Es Día de la Madre! 86 00:04:49,789 --> 00:04:51,207 Debí venir en Uber. 87 00:04:52,000 --> 00:04:55,461 Chicas, creo que el tipo de la licorería coqueteó conmigo. 88 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 No recuerdo la última vez que alguien coqueteó conmigo. 89 00:04:58,840 --> 00:05:01,259 Seguro pasa siempre, pero tú no respondes. 90 00:05:01,342 --> 00:05:03,511 ¿Tú por qué respondes? Estás casada. 91 00:05:03,594 --> 00:05:05,596 Mi matrimonio no es perfecto como el tuyo. 92 00:05:05,680 --> 00:05:08,891 Y coquetear no es engañar. Solo te levanta el ego. 93 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 - Te mantiene en forma. - Así que es un ejercicio sexual. 94 00:05:12,520 --> 00:05:14,397 Sí, las mujeres deben hacerlo a diario. 95 00:05:14,939 --> 00:05:17,442 Genial, otra cosa que no estoy haciendo. 96 00:05:18,192 --> 00:05:20,820 Vamos, no hay nada que no estés haciendo. 97 00:05:20,903 --> 00:05:22,613 ¡Mira esto! 98 00:05:23,281 --> 00:05:24,782 Haces trabajo voluntario. 99 00:05:24,866 --> 00:05:28,453 Por favor, enseño arte en un geriátrico dos días a la semana. 100 00:05:28,536 --> 00:05:30,121 No soy la Madre Teresa. 101 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 Y mira tu casa, está impecable. 102 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 ¿La clave de una casa limpia? 103 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Un esposo muerto. 104 00:05:36,336 --> 00:05:39,672 Dios, eso fue mucho más oscuro de lo que esperaba. 105 00:05:39,756 --> 00:05:42,175 No, es un buen consejo. 106 00:05:44,177 --> 00:05:46,512 ¿Qué pasa con estas flores? 107 00:05:46,596 --> 00:05:49,515 Vamos, cada año son más grandes. ¿Matt las envió? 108 00:05:49,599 --> 00:05:51,684 Sí, las trajeron esta mañana. 109 00:05:52,310 --> 00:05:54,520 Es el hijo perfecto, nunca se olvida. 110 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 - ¿Sale con alguien? - No tiene tiempo. 111 00:05:57,357 --> 00:06:00,318 Trabaja en el lanzamiento de una revista deportiva. 112 00:06:00,651 --> 00:06:03,363 Solo trabaja, se ejercita y duerme. O eso dice. 113 00:06:03,446 --> 00:06:06,115 Paul es igual, nunca menciona salir con nadie. 114 00:06:06,199 --> 00:06:09,410 Dios, ojalá Daniel saliera con alguien que no sea Erin. 115 00:06:10,286 --> 00:06:12,622 No es buena para él, y se lo dije. 116 00:06:13,081 --> 00:06:14,207 ¿Y cómo te fue? 117 00:06:14,832 --> 00:06:16,334 Me borró de las redes sociales. 118 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 ¿Ves? Por eso no estoy en Facebook. 119 00:06:20,713 --> 00:06:23,716 - ¡Qué lindos eran! - ¡Y qué lindas éramos! 120 00:06:24,050 --> 00:06:25,385 ¿Cuándo cumplí 50? 121 00:06:25,468 --> 00:06:29,180 Varios años después que yo, así que cállate y disfruta tu juventud. 122 00:06:29,263 --> 00:06:31,682 Me encanta no tener que mentir sobre nuestra edad. 123 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Me encanta no tener que mentir sobre nada. 124 00:06:35,228 --> 00:06:38,314 Me acabo de comer una dona entera frente a ustedes. 125 00:06:38,398 --> 00:06:40,733 Ni siquiera fingí querer la mitad. 126 00:06:41,025 --> 00:06:42,443 Vamos, eso es amistad. 127 00:06:43,111 --> 00:06:44,487 Tienes razón. 128 00:06:49,158 --> 00:06:50,910 Yo me envié las flores. 129 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Hace tiempo que lo hago. 130 00:06:59,585 --> 00:07:03,881 Y cada año, se vuelve más deprimente, así que compro flores más grandes. 131 00:07:05,925 --> 00:07:06,759 Bueno... 132 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 No incluyes una nota, ¿verdad? 133 00:07:10,555 --> 00:07:11,431 ¡No! 134 00:07:11,514 --> 00:07:13,266 No me escribiría una... 135 00:07:14,434 --> 00:07:15,351 Sí. 136 00:07:16,978 --> 00:07:18,354 ¿Qué dice la nota? 137 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 "Eres la mejor madre de todas". 138 00:07:21,649 --> 00:07:22,483 Sí. 139 00:07:22,567 --> 00:07:23,734 Lo eres. 140 00:07:23,818 --> 00:07:25,736 ¿Qué hijo olvida el Día de la Madre? 141 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ¿Qué hijo envía un mensaje para el Día de la Madre? 142 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 Pásame el whisky. 143 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 ¡Anda, vago! Cómprame sales de baño. ¿Es tan difícil? 144 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Una vela, un marco, algo. 145 00:07:36,289 --> 00:07:38,374 Debí enviarme flores. Es brillante. 146 00:07:38,458 --> 00:07:40,585 ¿No puede llamarme desde Long Island City? 147 00:07:40,668 --> 00:07:42,879 Dios, quiero presentarle a una chica. 148 00:07:42,962 --> 00:07:45,173 El imbécil ni siquiera me llama. 149 00:07:45,256 --> 00:07:47,341 Paul no se preocupa por mí desde que me casé. 150 00:07:47,425 --> 00:07:49,886 Matt no viene a casa desde el funeral de Finn. 151 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Y apenas vino por eso. 152 00:07:51,679 --> 00:07:54,015 Se quedó 16 horas y usaba tenis. 153 00:07:54,307 --> 00:07:56,184 Eran lindos. Eran Gucci. 154 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 ¿Qué hicimos mal? 155 00:08:00,104 --> 00:08:02,773 Hicimos todo bien. Eso es lo que hicimos mal. 156 00:08:03,316 --> 00:08:07,153 Digo, criamos a nuestros hijos para que sean seres independientes 157 00:08:07,236 --> 00:08:09,447 y ahora ya no nos necesitan. 158 00:08:09,530 --> 00:08:13,159 Nos necesitarán cuando tengan hijos, cuando seamos abuelas. 159 00:08:13,242 --> 00:08:15,286 No quiero ser abuela, pero... 160 00:08:15,536 --> 00:08:17,455 Quiero una tarjeta para el Día de la Madre. 161 00:08:19,332 --> 00:08:20,208 La maternidad. 162 00:08:21,501 --> 00:08:24,337 Es un sentimiento apabullante de que, al crecer, 163 00:08:24,420 --> 00:08:28,216 tu hijo te va dejando de a poco, pero a diario. 164 00:08:29,008 --> 00:08:31,093 Es una tortura emocional inhumana. 165 00:08:32,094 --> 00:08:35,348 Es la mejor descripción que he oído. 166 00:08:36,265 --> 00:08:40,269 Bueno, ya no se siente como maternidad, se siente como "otredad". 167 00:08:40,811 --> 00:08:42,480 Dios, tienes tanta razón. 168 00:08:42,813 --> 00:08:44,315 No quiero ser una "otra". 169 00:08:44,398 --> 00:08:46,943 Yo tampoco. Pero ¿qué hacemos? 170 00:08:47,026 --> 00:08:49,779 ¿Conducir a Manhattan, irrumpir en sus casas? 171 00:08:49,862 --> 00:08:52,073 No, debemos respetar su espacio, 172 00:08:52,657 --> 00:08:54,367 dejar que se independicen... 173 00:08:57,703 --> 00:08:58,538 Salvo... 174 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 ...que es el puto Día de la Madre. 175 00:09:09,674 --> 00:09:11,926 ¡Vamos, Carol, haremos esto! 176 00:09:13,719 --> 00:09:15,137 Vamos. 177 00:09:18,224 --> 00:09:19,350 Todo listo. Vamos. 178 00:09:20,810 --> 00:09:22,353 Necesitas equipaje de adultos. 179 00:09:22,436 --> 00:09:24,730 Es mi bolso de la suerte de Guatemala. 180 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 ¡Aquí vamos! 181 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 ¡Adelante, botas! 182 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ¿Nos oyen, chicos? 183 00:09:51,173 --> 00:09:53,384 Deberíamos ir a America's Got Talent. 184 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 ¿Qué tenía el puente viejo? 185 00:10:02,685 --> 00:10:04,353 Estaba fláccido... 186 00:10:04,854 --> 00:10:06,105 ...en algunas partes. 187 00:10:27,793 --> 00:10:29,712 Se me pasó el efecto del whisky. 188 00:10:30,296 --> 00:10:31,797 ¿Pensamos bien esto? 189 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ¿Y si no quieren vernos? 190 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 "Ser madre" no es un sustantivo, es un verbo. 191 00:10:36,427 --> 00:10:38,304 Requiere acción. 192 00:10:38,387 --> 00:10:39,764 Leí eso en algún lugar. 193 00:10:40,181 --> 00:10:42,475 - Enseño el martes. - Di que estás enferma. 194 00:10:42,558 --> 00:10:47,146 Yo lo hice, por primera vez. Traje cinco mudas de ropa interior. 195 00:10:47,229 --> 00:10:49,523 Quizá esté enferma toda la semana. 196 00:10:50,232 --> 00:10:51,275 ¿Toda la semana? 197 00:10:51,609 --> 00:10:53,110 ¿Cuánto nos quedaremos? 198 00:10:53,194 --> 00:10:55,029 Hasta volver a sentirnos madres. 199 00:10:55,279 --> 00:10:57,490 ¿Por qué no nos sentimos madres en un hotel? 200 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Es una buena pregunta. 201 00:10:59,450 --> 00:11:02,578 Porque no estamos de vacaciones, estamos en una misión 202 00:11:02,662 --> 00:11:05,206 y pueden soportarnos en sus casas unos días. 203 00:11:05,414 --> 00:11:07,375 Vivieron 18 años en las nuestras. 204 00:11:10,044 --> 00:11:13,214 Tú puedes, campeona. ¡Entra y llámanos cuando estés adentro! 205 00:11:13,297 --> 00:11:15,800 - ¡Gillian, no puedo hacerlo! - Estarás bien. 206 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Será genial. 207 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Aprovecharás este día. En serio. 208 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 No aceptes un "no". 209 00:11:21,681 --> 00:11:23,057 ¡Haz que te quiera! 210 00:11:23,140 --> 00:11:25,976 ¡Helen! ¡Gillian! ¡Esperen! 211 00:11:34,110 --> 00:11:34,944 ¿Sí? 212 00:11:35,027 --> 00:11:37,071 Hola, estaba en el vecindario... 213 00:11:38,280 --> 00:11:40,074 Estoy abajo. Soy mamá... 214 00:12:00,302 --> 00:12:01,137 Mamá. 215 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 - ¿Qué haces...? - Te extrañaba. 216 00:12:06,225 --> 00:12:07,852 Mierda, es Día de la Madre. 217 00:12:08,227 --> 00:12:10,229 - ¿Sí? - Iba a llamarte. 218 00:12:10,312 --> 00:12:11,272 ¿Puedo pasar? 219 00:12:11,605 --> 00:12:13,774 Sí. Claro. Por favor. 220 00:12:13,858 --> 00:12:14,817 Por favor. 221 00:12:18,237 --> 00:12:19,739 Envié el ascensor abajo. 222 00:12:20,239 --> 00:12:21,741 Son solo cinco pisos. 223 00:12:24,034 --> 00:12:25,369 ¿Quieres beber algo? 224 00:12:25,786 --> 00:12:27,705 Bueno, ni siquiera me abrazaste. 225 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Yo... 226 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Me tomaste por sorpresa. 227 00:12:36,464 --> 00:12:37,798 Feliz Día de la Madre. 228 00:12:39,341 --> 00:12:40,926 - Sentémonos. - Sí. 229 00:12:42,011 --> 00:12:44,013 Pondré esto aquí. 230 00:12:44,221 --> 00:12:45,431 Fuera. 231 00:12:45,514 --> 00:12:47,475 Bien, déjame arreglar esto. 232 00:12:53,522 --> 00:12:54,648 Eso ni siquiera... 233 00:13:05,576 --> 00:13:08,120 He estado pensando en nuestra relación, 234 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 y yo... 235 00:13:13,584 --> 00:13:15,002 Creo que no tenemos una. 236 00:13:15,586 --> 00:13:16,962 ¿Qué? Mamá. 237 00:13:17,463 --> 00:13:20,758 Eres mi mamá. ¿Cómo que no tenemos una relación? 238 00:13:20,841 --> 00:13:22,092 ¿Cuál es mi flor favorita? 239 00:13:23,969 --> 00:13:25,262 Tenemos una relación. 240 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Dime algo sobre mí. 241 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Bueno, sé mil cosas sobre ti. 242 00:13:30,476 --> 00:13:31,352 Los lirios. 243 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Lo sabía. 244 00:13:36,732 --> 00:13:38,943 Quiero quedarme unos días. 245 00:13:39,276 --> 00:13:41,612 ¿Qué? No. Mamá. Digo, ¿por qué? 246 00:13:41,695 --> 00:13:44,573 Porque aún vives como un niño de 15 años, cariño. 247 00:13:44,657 --> 00:13:45,699 ¡Mira esto! 248 00:13:46,075 --> 00:13:47,451 Mira este desastre. 249 00:13:47,701 --> 00:13:52,122 Limpiaré mientras piensas en diez cosas que realmente sepas de mí. 250 00:13:52,206 --> 00:13:53,332 Está bien, mamá. ¿Diez? 251 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Me tomará días limpiar todo esto. 252 00:13:56,252 --> 00:13:58,254 Mamá, una mujer hace eso. 253 00:13:58,337 --> 00:14:01,382 Bueno, ¿cada cuánto viene? ¿Dos veces al año? 254 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 Soy Daniel Lieberman. 255 00:14:51,974 --> 00:14:53,642 Supongo que sabes qué hacer. 256 00:15:04,570 --> 00:15:06,113 Cielos. 257 00:15:08,365 --> 00:15:09,491 ¿Entraste? 258 00:15:09,575 --> 00:15:10,409 Sí. 259 00:15:10,784 --> 00:15:11,619 Entré. 260 00:15:12,536 --> 00:15:13,454 Dime algo. 261 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 ¿Paul tiene cortinas? 262 00:15:15,539 --> 00:15:20,210 Matt tiene 75 pares de zapatillas nuevas, pero no tiene cortinas. 263 00:15:20,711 --> 00:15:22,755 Sí, Paul tiene cortinas. 264 00:15:23,505 --> 00:15:24,340 Escucha... 265 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 ¿Te molestaría si te llamo mañana? 266 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Sí, claro. Lo siento. 267 00:15:30,012 --> 00:15:31,221 ¡Disfruten! 268 00:15:31,305 --> 00:15:33,724 Bien. Sí, lo haré. Buenas noches, cariño. 269 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 Ya basta. 270 00:15:46,862 --> 00:15:48,530 Soy una cobarde. Bien. 271 00:15:48,614 --> 00:15:49,448 ¡Hola! 272 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Hola. 273 00:15:50,824 --> 00:15:51,659 Gracias. 274 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ¿Cómo te va con Paul? 275 00:15:53,369 --> 00:15:54,203 Bien. 276 00:15:54,286 --> 00:15:57,581 Paul ha sido muy cortés. 277 00:15:58,332 --> 00:15:59,875 Recién me sirvió un trago. 278 00:16:00,417 --> 00:16:02,127 ¿Cómo va todo con Daniel? 279 00:16:02,211 --> 00:16:04,129 Lo veré por la mañana. 280 00:16:04,213 --> 00:16:07,758 No contesta el teléfono. Creo que tiene identificador de llamadas. 281 00:16:08,050 --> 00:16:10,970 Pero te diré esto, Long Island City es un gran lugar 282 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 si quieres ser apuñalada. 283 00:16:13,180 --> 00:16:15,724 Me aterraba salir del auto. 284 00:16:16,100 --> 00:16:20,020 ¿Oíste hablar de este lugar, el Hotel Hudson? 285 00:16:20,479 --> 00:16:21,981 Joel consiguió una buena tarifa. 286 00:16:22,064 --> 00:16:23,857 Sí. Se supone que es moderno. 287 00:16:23,941 --> 00:16:25,109 Muy moderno. 288 00:16:25,192 --> 00:16:27,820 Es más un club que un hotel. 289 00:16:29,947 --> 00:16:32,408 Los empleados son muy guapos. 290 00:16:32,491 --> 00:16:35,035 Gillian, qué atrevida. 291 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Voy a emboscar a Daniel en la mañana. 292 00:16:40,165 --> 00:16:41,000 Escucha... 293 00:16:41,792 --> 00:16:44,003 Está bien que hayas decidido esperar. 294 00:16:44,461 --> 00:16:46,630 Esto es muy difícil. 295 00:16:47,297 --> 00:16:48,757 No te culpo. 296 00:16:50,009 --> 00:16:50,884 En realidad... 297 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Yo... 298 00:16:54,805 --> 00:16:56,265 - Yo... - ¡Oye! 299 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 Mándale saludos a Paul. 300 00:16:59,935 --> 00:17:01,478 Gillian te manda saludos. 301 00:17:02,604 --> 00:17:03,939 Paul dice "hola". 302 00:17:04,023 --> 00:17:06,400 - Bien, que duermas bien. - Bueno. 303 00:17:06,483 --> 00:17:07,401 Buenas noches. 304 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Buenas noches. 305 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 Encontré salchichas en tu congelador. 306 00:17:39,850 --> 00:17:43,353 Y saqué la sartén que te regalé en tu graduación de su caja. 307 00:17:43,604 --> 00:17:46,148 Yo no desayuno. 308 00:17:46,815 --> 00:17:50,277 Antes desayunabas. Es la comida más importante del día. 309 00:17:50,652 --> 00:17:51,862 Sí, según papá 310 00:17:52,237 --> 00:17:54,198 y quien lo haya dicho originalmente. 311 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 Seguro fue alguien que vendía cereales. 312 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Tengo que cambiarme e irme a trabajar. 313 00:18:02,873 --> 00:18:04,500 Yo no te detendré. 314 00:18:06,919 --> 00:18:08,462 ¿Son panqueques de banana? 315 00:18:11,131 --> 00:18:13,342 Bueno, supongo que uno... 316 00:18:14,009 --> 00:18:14,927 no me matará. 317 00:18:25,896 --> 00:18:27,439 - Son las ocho, es tarde. - Hola... 318 00:18:27,523 --> 00:18:29,983 Y si tocas algo en mi escritorio, estás despedida. ¿Sí? 319 00:18:30,067 --> 00:18:31,819 - Vine a ver a Paul. - Él te pagará. 320 00:18:31,902 --> 00:18:32,945 ¡Andre! 321 00:18:33,028 --> 00:18:34,530 - No lo arruines. - Bueno. 322 00:18:43,956 --> 00:18:44,790 Hola. 323 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Hola. 324 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 ¿Es la nueva ama de llaves? 325 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Soy la madre de Paul. 326 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Soy Helen. 327 00:18:55,008 --> 00:18:56,009 Sí, lo siento. 328 00:18:56,093 --> 00:18:57,261 - Hola, soy Andre. - Hola. 329 00:18:57,344 --> 00:18:58,512 Un gusto. 330 00:18:58,595 --> 00:18:59,429 ¿Eres...? 331 00:18:59,513 --> 00:19:01,306 ¿Eres el novio de Paul? 332 00:19:03,851 --> 00:19:05,102 Veré si está vestido. 333 00:19:06,186 --> 00:19:07,146 Recién preparé café. 334 00:19:07,229 --> 00:19:09,606 - Me encantaría un café. - Por favor, ven conmigo. 335 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Paul nunca me habló oficialmente de su sexualidad. 336 00:19:18,574 --> 00:19:20,200 ¿Alguna vez le preguntaste? 337 00:19:21,160 --> 00:19:23,495 No estaba bien preguntar. Él debía contarme 338 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 Estoy segura de que él sabe que yo sé, pero nunca... 339 00:19:27,666 --> 00:19:28,792 hablamos de eso. 340 00:19:29,293 --> 00:19:31,628 Bueno, mis padres son visualmente sordos, o sea... 341 00:19:32,045 --> 00:19:32,880 ¡Hola! 342 00:19:34,464 --> 00:19:35,799 ¿A qué te dedicas, Andre? 343 00:19:36,925 --> 00:19:38,218 A lo menos posible. 344 00:19:40,512 --> 00:19:41,597 Nunca altera su rutina. 345 00:19:41,680 --> 00:19:44,933 Sé cuándo está por bajar por los crujidos del piso. 346 00:19:45,767 --> 00:19:48,187 Dios mío, te debo una mamada. 347 00:19:48,854 --> 00:19:50,189 - Tu madre. - Tu madre. 348 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 ¡Sorpresa! 349 00:19:53,400 --> 00:19:54,776 ¡Mamá! 350 00:19:57,321 --> 00:20:00,532 Sé que no tiene sentido que intente conservar esa casa. 351 00:20:00,616 --> 00:20:02,534 Siempre necesita reparaciones 352 00:20:02,618 --> 00:20:05,704 y nadie ha usado la piscina desde que murió tu padre. 353 00:20:05,829 --> 00:20:08,081 - Véndela. - Pero vivimos 20 años allí. 354 00:20:08,165 --> 00:20:08,999 Yo no. 355 00:20:09,082 --> 00:20:11,835 Él no querría que estuviera sola y no quiero estarlo, pero... 356 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 El colchón... 357 00:20:14,129 --> 00:20:16,298 se hunde donde dormía tu padre. 358 00:20:17,090 --> 00:20:20,385 Y siempre pienso: tal vez debería comprar uno nuevo. 359 00:20:20,469 --> 00:20:21,803 Pero si lo hiciera... 360 00:20:23,055 --> 00:20:25,849 El colchón no se hundiría donde tu padre dormía. 361 00:20:37,653 --> 00:20:39,863 Lindo saludo para tu madre. 362 00:20:41,031 --> 00:20:43,116 ¿De qué hablas? No dije nada. 363 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 A eso me refiero. 364 00:20:46,620 --> 00:20:49,998 - ¿Peleaste con papá o algo? - Vine a ver si estabas bien. 365 00:20:50,499 --> 00:20:52,084 Estoy fenomenal. 366 00:20:52,167 --> 00:20:54,461 ¿Quieres un trago? 367 00:20:54,544 --> 00:20:56,046 ¿Intentas hacerme llorar? 368 00:20:56,380 --> 00:20:59,258 ¿Puedes no amenazarme con eso, mamá? No te preocupes por mí. 369 00:20:59,800 --> 00:21:01,969 Tu vida es tu vida, y la mía es mía. 370 00:21:03,011 --> 00:21:04,721 Es lo más estúpido que oí. 371 00:21:04,805 --> 00:21:07,599 Si nadie se preocupara por otros, la vida no tendría sentido. 372 00:21:08,016 --> 00:21:09,309 La vida no tiene sentido. 373 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 Los hijos dan sentido a la vida. 374 00:21:11,520 --> 00:21:13,814 Eres el sentido de mi vida, Daniel. 375 00:21:13,897 --> 00:21:16,108 No me hagas cuestionar mi existencia. 376 00:21:16,191 --> 00:21:18,193 Dios mío. Mamá, ¿qué haces aquí? 377 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 ¿En serio? ¿Así estamos? 378 00:21:20,112 --> 00:21:22,030 Conduzco horas y horas, 379 00:21:22,114 --> 00:21:24,616 y lo primero que dices es: ¿Qué haces aquí? 380 00:21:24,700 --> 00:21:26,952 No fue lo primero, fue lo último. 381 00:21:27,035 --> 00:21:27,869 De acuerdo. 382 00:21:28,662 --> 00:21:30,330 Si no me quieres, me iré. 383 00:21:30,414 --> 00:21:32,749 - Voy por mi bolso... - No digo que no te quiero, 384 00:21:32,833 --> 00:21:35,127 pregunto por qué no llamaste para decir que venías. 385 00:21:35,794 --> 00:21:39,715 No me llamaste el Día de la Madre y yo no te lo reprocho. 386 00:21:39,798 --> 00:21:41,008 Te escribí. 387 00:21:41,091 --> 00:21:42,217 Te parí. 388 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 Como sea, no vine por eso. 389 00:21:44,678 --> 00:21:46,930 Te encontré una buena chica judía. 390 00:21:47,014 --> 00:21:48,473 Ni siquiera eres judía. 391 00:21:48,765 --> 00:21:50,475 Me convertí por ti. 392 00:21:50,559 --> 00:21:52,352 Te convertiste por papá. 393 00:21:52,436 --> 00:21:54,980 Sí, para criar a nuestros hijos como judíos. 394 00:21:55,188 --> 00:21:56,815 Así que deja de salir con shiksas. 395 00:21:58,734 --> 00:21:59,985 ¿Hablas de Erin? 396 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Erin. ¿Qué clase de nombre es ese? 397 00:22:02,279 --> 00:22:04,281 Parecen las letras sobrantes del Scrabble. 398 00:22:04,865 --> 00:22:06,783 ¿Su nombre es un defecto ahora? 399 00:22:06,867 --> 00:22:08,910 La viste una vez. Casi no le hablaste. 400 00:22:08,994 --> 00:22:12,122 - No le diste la oportunidad. - Vi sus redes sociales. 401 00:22:12,205 --> 00:22:13,915 Muchas noches de margarita. 402 00:22:13,999 --> 00:22:15,917 - Es bebedora. - Yo también. 403 00:22:16,001 --> 00:22:17,002 Eres introspectivo. 404 00:22:17,085 --> 00:22:19,046 Usas el alcohol como mecanismo de defensa. 405 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Esa es la definición de alcoholismo. 406 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Eres un intelectual, ella es peluquera. 407 00:22:24,092 --> 00:22:25,677 Es estilista. ¿Y eso qué? 408 00:22:25,761 --> 00:22:29,181 Entonces deja que te peine, pero no procrees con ella. 409 00:22:29,264 --> 00:22:31,767 Eso es muy clasista y ofensivo. 410 00:22:31,850 --> 00:22:34,353 Y se acabó, ¿por qué no sigues con tu vida? 411 00:22:34,644 --> 00:22:35,729 Lo hice. 412 00:22:36,646 --> 00:22:38,690 ¿Recuerdas a los Brimer? 413 00:22:39,649 --> 00:22:41,443 - Ivan y Joan. - No. 414 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 De la esquina. 415 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 Tenían un Shih Tzu que te mordió. 416 00:22:44,946 --> 00:22:46,198 Recuerdo al perro. 417 00:22:46,281 --> 00:22:49,951 Bueno, la hermana de Joan tiene un sobrino político en Yonkers, 418 00:22:50,327 --> 00:22:53,580 y me dio el número de una mujer brillante de su templo. 419 00:22:53,663 --> 00:22:58,085 Acaba de pasar por un divorcio doloroso que, al parecer, no fue su culpa. 420 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 Es bueno saberlo. 421 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Y es una persona hermosa. 422 00:23:01,755 --> 00:23:03,465 Es amiga de su esposa. 423 00:23:03,548 --> 00:23:07,594 - Dios mío, mamá, no la conoces, ¿verdad? - Vi sus redes sociales. 424 00:23:07,677 --> 00:23:10,972 Ella es inteligente. Organizó una limpieza en la playa. 425 00:23:11,515 --> 00:23:13,558 Daniel, está pensando en salir de nuevo. 426 00:23:13,975 --> 00:23:15,602 Tenemos que apurarnos. 427 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 Cuando le hablé y le dije que estabas cerca, 428 00:23:18,230 --> 00:23:20,816 y en una situación parecida, dijo que quería conocerte. 429 00:23:20,899 --> 00:23:21,858 ¿Por qué hiciste eso? 430 00:23:22,275 --> 00:23:24,027 Se llama Alison. 431 00:23:24,528 --> 00:23:27,489 Se graduó de Brown, tiene un título en ciencias políticas, 432 00:23:27,572 --> 00:23:29,074 trabaja en televisión. 433 00:23:29,157 --> 00:23:30,367 A ver si entiendo. 434 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 Quieres que tenga una cita con ella, 435 00:23:32,452 --> 00:23:36,289 solo porque asiste al templo con un tipo de Yonkers 436 00:23:36,540 --> 00:23:39,751 que es pariente de la mujer cuyo perro me mordió. 437 00:23:39,835 --> 00:23:42,129 ¡No puedes echarle la culpa por eso! 438 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 No hablo del perro, mamá. 439 00:23:45,006 --> 00:23:46,508 Hablo de que estás loca. 440 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Buen golpe. 441 00:23:49,469 --> 00:23:51,346 ¿Has tenido una cita desde que vives aquí? 442 00:23:51,430 --> 00:23:53,348 No creo que este apartamento te ayude. 443 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 Vives en la cueva de Gollum. 444 00:23:55,517 --> 00:23:59,438 Gracias por el consejo sobre citas. Por favor, para. Por favor. 445 00:23:59,855 --> 00:24:02,482 No me iré de Nueva York hasta que la llames. 446 00:24:02,858 --> 00:24:05,444 No puedes obligarme a tener una cita. 447 00:24:05,527 --> 00:24:08,113 Lo llamo "empujar", un suave empujoncito. 448 00:24:08,405 --> 00:24:10,782 Bien, volveré a la hora de la cena. 449 00:24:11,116 --> 00:24:13,201 Necesito mi aerosol de pimienta y mis llaves. 450 00:24:13,660 --> 00:24:16,746 Volveré viva. Con suerte. 451 00:24:25,046 --> 00:24:26,256 Hola, ¿eres Alison? 452 00:24:26,673 --> 00:24:27,799 Soy... 453 00:24:28,383 --> 00:24:29,801 Daniel Lieberman. 454 00:24:30,594 --> 00:24:32,762 Mi mamá dijo que debería llamarte. 455 00:24:33,763 --> 00:24:35,891 Entonces, Paul vive con su... 456 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 ¿Andre? 457 00:24:37,434 --> 00:24:41,146 Y otros que no conozco. Es genial. Es un hogar grupal para gais. 458 00:24:41,229 --> 00:24:43,523 Hay un viejo de Wall Street que es dueño de la casa 459 00:24:43,607 --> 00:24:45,901 y un hombre pequeño que es muy brusco. 460 00:24:46,318 --> 00:24:48,820 Le dije a Andre que cocinaría para todos esta noche. 461 00:24:48,904 --> 00:24:49,988 ¿Tú? ¿Cocinar? 462 00:24:50,655 --> 00:24:52,908 Eso es más impactante que la confesión de tu hijo. 463 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Al parecer, se los contó a todos menos a mí. 464 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 - Cariño, él asumió que lo sabías. - Lo sabía. 465 00:24:59,039 --> 00:25:00,749 - Todos sabíamos. - Yo no. 466 00:25:00,832 --> 00:25:04,628 - ¿Por qué soy la última en enterarme? - No lo eres. Larry lo es. 467 00:25:04,711 --> 00:25:07,589 Tenía un pie en la puerta cuando Paul estaba en la secundaria. 468 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Así que decidí que lo descubriera solo. 469 00:25:10,050 --> 00:25:10,967 Es su único hijo. 470 00:25:11,051 --> 00:25:14,346 Va a enloquecer a ese imbécil mentiroso de mente cerrada. 471 00:25:14,429 --> 00:25:17,474 Larry. ¿Podemos hablar de otra cosa? 472 00:25:17,766 --> 00:25:19,809 Absolutamente. ¿Cómo está Daniel? 473 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 Es peor de lo que imaginé, y eso nunca me había pasado. 474 00:25:23,939 --> 00:25:25,732 Me preocupé de menos. 475 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 Una razón más para que te vayas del hotel 476 00:25:28,818 --> 00:25:31,488 y te mudes con él, como Helen y yo. 477 00:25:31,571 --> 00:25:33,532 Yo también estoy en un hotel. 478 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 ¿Qué? 479 00:25:35,158 --> 00:25:38,870 Sí, sé lo que dije, pero Paul está ocupado 480 00:25:38,954 --> 00:25:41,206 y no necesita una huésped que moleste. 481 00:25:41,289 --> 00:25:43,792 Se olvidó del Día de la Madre. ¡Gran cosa! 482 00:25:43,875 --> 00:25:44,834 - ¿Gran cosa? - Sí. 483 00:25:44,918 --> 00:25:47,337 ¿Qué? Me emborrachaste y me hiciste venir. 484 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 Pero, en serio... 485 00:25:48,755 --> 00:25:51,424 ¿Cómo vives aquí y olvidas el Día de la Madre? 486 00:25:51,508 --> 00:25:54,594 Mira. Madre, mamá, mami, Mutter, mother, maman. 487 00:25:55,971 --> 00:25:57,180 Es la tienda Joseph. 488 00:25:57,889 --> 00:25:59,641 Miren esos bolsos. Entremos. 489 00:25:59,724 --> 00:26:03,019 No. Paul trabaja con Joseph. Hizo estos escaparates. 490 00:26:05,564 --> 00:26:08,024 Me mudaré con ese maldito. 491 00:26:14,072 --> 00:26:14,906 Hola. 492 00:26:15,240 --> 00:26:17,158 ¿Eres el escritor famoso? 493 00:26:17,242 --> 00:26:19,953 O mi madre exageró o buscas a otra persona. 494 00:26:20,036 --> 00:26:22,205 - Soy Alison. - Daniel. 495 00:26:22,289 --> 00:26:23,456 - Hola. - Hola. 496 00:26:23,540 --> 00:26:26,167 Escribes para The New Yorker, es muy famoso. 497 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 No escribo para ellos. 498 00:26:27,794 --> 00:26:30,505 Tu mamá dijo que escribías para The New Yorker. 499 00:26:30,589 --> 00:26:34,384 Publicaron un cuento mío hace cuatro años, que... 500 00:26:35,302 --> 00:26:38,221 ...resultó en un contrato pequeño, pero aún no hay libro. 501 00:26:38,888 --> 00:26:42,726 El resto de mi trabajo, por decirle así, sale en revistas que nadie conoce. 502 00:26:42,809 --> 00:26:44,811 - Quizá las conozco. - No lo harás. 503 00:26:44,894 --> 00:26:46,062 Vamos, dime. 504 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 - Revista del Río Willacoochee. - No. 505 00:26:49,399 --> 00:26:50,609 Es gracioso, ¿no? 506 00:26:50,692 --> 00:26:52,736 - La inventaste. - Ojalá fuera así. 507 00:26:52,819 --> 00:26:54,946 Tristemente, esto no es ficción. 508 00:26:55,030 --> 00:26:56,072 Es mi vida. 509 00:26:56,698 --> 00:26:58,074 Mi mamá debería hablar menos. 510 00:26:58,158 --> 00:27:01,411 Si tu mamá hablara menos, no estaríamos aquí, así que... 511 00:27:01,494 --> 00:27:03,622 Gracias a Dios por tu madre, ¿no? 512 00:27:06,583 --> 00:27:07,459 ¡Daniel! 513 00:27:08,710 --> 00:27:12,255 Si estás ahí y finges que no, no volveré a hablarte. 514 00:27:12,464 --> 00:27:14,257 Tal vez quieres eso. 515 00:27:14,424 --> 00:27:15,342 ¡Daniel! 516 00:27:17,886 --> 00:27:18,720 ¿Qué? 517 00:27:19,846 --> 00:27:22,140 Dios, esto es totalmente inseguro. 518 00:27:24,225 --> 00:27:25,560 ¿En serio? 519 00:27:25,935 --> 00:27:26,811 ¿Abierta? 520 00:27:34,861 --> 00:27:36,321 Andando, anciana. 521 00:27:36,821 --> 00:27:38,073 Aún puedes hacerlo. 522 00:27:38,782 --> 00:27:39,699 Bien. 523 00:27:45,580 --> 00:27:46,748 ¡Un ratón! 524 00:27:47,832 --> 00:27:49,209 ¿Viviste en Nueva York? 525 00:27:49,376 --> 00:27:50,585 ¡Claro! 526 00:27:51,127 --> 00:27:54,381 Trabajaba en moda. Conocí al padre de Paul en Studio 54. 527 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 - No. - Sí. 528 00:27:55,882 --> 00:27:57,050 Fabuloso. 529 00:27:57,258 --> 00:27:58,760 Sí, y ridículo. 530 00:27:58,843 --> 00:28:02,764 Allí conoces gente para tener sexo, para drogarte, no para casarte. 531 00:28:03,515 --> 00:28:08,520 Creo que Larry se enamoró de mí por mi apariencia y toleró todo lo demás. 532 00:28:09,104 --> 00:28:11,481 ¿Suena demasiado vanidoso? 533 00:28:12,232 --> 00:28:15,193 Mira con quién hablas. Me decoro para un decorador. 534 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Pero ¿son felices? 535 00:28:19,823 --> 00:28:20,657 Sí. 536 00:28:22,992 --> 00:28:26,538 Le gustaría que fuera mayor o más gordo para que cuando se va al trabajo 537 00:28:26,621 --> 00:28:29,040 no deba preguntarse si estaré aquí cuando regrese. 538 00:28:33,086 --> 00:28:35,422 ¿Desde cuándo Paul es tan inseguro? 539 00:28:38,007 --> 00:28:39,759 - Lo heredó de ti. - Sí. 540 00:28:43,555 --> 00:28:44,389 Estabas... 541 00:28:45,890 --> 00:28:47,267 Estabas ocupada 542 00:28:47,600 --> 00:28:50,729 con tus esposos, citas, eventos de caridad. 543 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Digo, mira... 544 00:28:53,356 --> 00:28:55,066 Estabas mal tras el divorcio. 545 00:28:55,942 --> 00:28:58,319 ¿No? ¿Perdida? Lo entiendo. 546 00:28:59,696 --> 00:29:01,489 Pero se sintió un poco abandonado. 547 00:29:05,618 --> 00:29:07,036 Nunca me lo dijo. 548 00:29:08,121 --> 00:29:09,038 Hola. 549 00:29:11,374 --> 00:29:12,542 - ¡Hola! - Ahí está. 550 00:29:12,876 --> 00:29:13,752 - Hola. - Hola. 551 00:29:15,712 --> 00:29:16,838 ¿Estás cocinando? 552 00:29:16,921 --> 00:29:17,756 Bueno, sí. 553 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Ya no estaba enamorada de él, 554 00:29:22,343 --> 00:29:24,804 pero, en realidad, ya no estaba enamorada de mí misma. 555 00:29:24,888 --> 00:29:26,973 - ¿Entiendes? - En realidad, no. 556 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Bueno. 557 00:29:28,433 --> 00:29:30,101 Imagina que eres un huevo. 558 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 - ¿Por qué? - Porque eres un huevo, ¿sí? 559 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 Es tu amor propio, tu autoestima. 560 00:29:34,481 --> 00:29:35,398 Eres tú, ¿no? 561 00:29:35,482 --> 00:29:38,985 Así que el amor bueno te presiona por los extremos. 562 00:29:39,068 --> 00:29:40,945 ¿Qué pasa si presionas así un huevo? 563 00:29:41,946 --> 00:29:42,781 No lo sé. 564 00:29:43,114 --> 00:29:46,034 Nada. El amor bueno desafía al huevo, lo presiona, 565 00:29:46,117 --> 00:29:47,744 pero no lo rompe. 566 00:29:48,161 --> 00:29:51,372 Pero ¿qué se necesita para convertir el amor bueno en amor malo? 567 00:29:52,540 --> 00:29:53,708 ¿Una fecha de caducidad? 568 00:29:54,042 --> 00:29:55,168 No. 569 00:29:55,543 --> 00:29:56,836 El huevo gira, ¿sí? Es todo. 570 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Ahora, la presión está en los lados del huevo. 571 00:30:00,006 --> 00:30:01,257 ¿Y qué pasa? 572 00:30:01,341 --> 00:30:03,468 ¿Rompemos la analogía del huevo? 573 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Sí. 574 00:30:04,928 --> 00:30:06,888 Sí, Daniel. El huevo se rompe. 575 00:30:07,430 --> 00:30:09,474 ¿Quién rompió tu huevo, Daniel? 576 00:30:12,852 --> 00:30:14,354 Esperé cinco semanas. 577 00:30:14,771 --> 00:30:17,232 - ¿Para acostarte con tu entrenador? - Cinco semanas... 578 00:30:18,066 --> 00:30:19,025 Sin una palabra. 579 00:30:19,943 --> 00:30:22,612 Parecías feliz de tener oportunidad de irte. 580 00:30:23,613 --> 00:30:24,447 Solo vine... 581 00:30:25,114 --> 00:30:26,950 para decirte que decidí... 582 00:30:27,534 --> 00:30:31,746 Pensé que debía terminar mi novela o hacer algo de mi vida primero, 583 00:30:31,830 --> 00:30:33,414 pero luego me di cuenta... 584 00:30:34,415 --> 00:30:36,209 ...de que solo te quería a ti. 585 00:30:36,292 --> 00:30:38,127 Y que estuviéramos juntos, y... 586 00:30:39,587 --> 00:30:40,463 Quizá... 587 00:30:41,631 --> 00:30:43,007 ...tener hijos un día. 588 00:30:44,384 --> 00:30:48,388 Y ese sería el propósito de nuestras vidas, lo mejor que haríamos. 589 00:30:52,934 --> 00:30:54,018 Pero me equivoqué. 590 00:30:55,270 --> 00:30:56,104 No. 591 00:30:56,479 --> 00:30:57,313 Daniel. 592 00:30:57,897 --> 00:30:59,274 ¿Quién rompió tu huevo? 593 00:31:01,150 --> 00:31:02,068 Bien, mira... 594 00:31:02,694 --> 00:31:04,070 - Alison. - Sí. 595 00:31:04,153 --> 00:31:08,116 Vine para librarme de mi madre y tú, para hablar de tu exesposo. 596 00:31:08,199 --> 00:31:12,078 ¿Por qué no lo hacemos fácil y terminamos? 597 00:31:12,161 --> 00:31:14,247 Responderé a tu pregunta 598 00:31:14,330 --> 00:31:18,585 aunque no creo que la entiendas ni que la merezcas. 599 00:31:18,668 --> 00:31:20,503 - Sé que no la merezco - Bien. 600 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 - No me lo digas. - No arreglas el huevo. 601 00:31:23,298 --> 00:31:25,508 No importa quién lo giró, está roto. 602 00:31:25,592 --> 00:31:26,885 Y debes olvidarlo. 603 00:31:26,968 --> 00:31:30,305 Y una vez que te despidas de ese huevo, 604 00:31:30,555 --> 00:31:31,973 hallarás un nuevo huevo. 605 00:31:34,017 --> 00:31:34,851 Gracias. 606 00:31:35,435 --> 00:31:36,311 Eso fue... 607 00:31:37,020 --> 00:31:38,646 Solo necesito la cuenta ahora. 608 00:31:38,730 --> 00:31:41,399 Ya no quiero hablar sobre el huevo. Lo siento. 609 00:31:41,482 --> 00:31:45,320 Bien, iba a dividir la cuenta contigo, pero ya no lo haré... 610 00:31:45,695 --> 00:31:46,529 Gracias. 611 00:31:46,613 --> 00:31:48,573 De nada. Suerte con la búsqueda de huevos. 612 00:31:48,948 --> 00:31:49,782 Gracias. 613 00:31:54,203 --> 00:31:58,583 Bueno, me alegra que finalmente podamos sentarnos a comer juntos. 614 00:31:59,500 --> 00:32:00,335 Y... 615 00:32:01,419 --> 00:32:04,380 ¿Les conté que Paul nunca salió del closet oficialmente? 616 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Qué vergüenza, Paul. 617 00:32:08,968 --> 00:32:11,846 ¿Qué es esta tontería de tener que hacerlo? 618 00:32:11,930 --> 00:32:15,642 No hay heterosexuales que reúnan a su familia en la mesa a los 18 años 619 00:32:15,725 --> 00:32:18,227 y les digan que son heterosexuales. 620 00:32:18,311 --> 00:32:19,145 Gracias. 621 00:32:19,270 --> 00:32:20,939 ¿Por qué es diferente para nosotros? 622 00:32:21,481 --> 00:32:26,486 ¿Por qué los padres no pueden ver y averiguarlo por sí mismos? 623 00:32:27,111 --> 00:32:28,696 - No es pecado. - No. 624 00:32:28,780 --> 00:32:31,491 Y no es algo que deba confesar. 625 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Cállate y cuéntale. Merece saber la verdad. 626 00:32:35,286 --> 00:32:37,372 ¡Hazlo ahora! Está muy rico, Helen. 627 00:32:40,583 --> 00:32:42,168 - Mamá. - ¿Sí? 628 00:32:43,044 --> 00:32:44,003 Soy gay. 629 00:32:45,004 --> 00:32:46,047 ¿Qué? 630 00:32:46,589 --> 00:32:48,049 ¡Te apoyo y te amo! 631 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Bien, dale un beso. 632 00:32:53,012 --> 00:32:54,639 - ¡No! - No la besaré ahora. 633 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 - Ve. - Dale un beso. 634 00:32:55,807 --> 00:32:59,310 Camina hacia tu madre y bésala como debes hacerlo. 635 00:32:59,852 --> 00:33:01,187 - Beso. - Aquí voy. 636 00:33:02,939 --> 00:33:04,524 Hermoso. 637 00:33:05,858 --> 00:33:07,276 Me alegraste la noche. 638 00:33:08,069 --> 00:33:10,279 Ahora solo debes decirle a tu padre. 639 00:33:11,155 --> 00:33:12,949 Le dije hace mucho tiempo. 640 00:33:13,825 --> 00:33:14,659 ¿Qué? 641 00:33:16,035 --> 00:33:18,121 - Hace tiempo. - ¿Cuánto? 642 00:33:19,747 --> 00:33:21,416 No lo sé. Hace años. 643 00:33:25,336 --> 00:33:27,338 ¿Y por qué no me lo dijiste a mí? 644 00:33:28,881 --> 00:33:30,174 Supuse que sabías. 645 00:33:32,010 --> 00:33:33,094 Entonces... 646 00:33:33,177 --> 00:33:36,514 Entonces, me castigan por ser perspicaz. 647 00:33:36,597 --> 00:33:40,018 Me gustaría saber por qué tuvo esa charla y yo no. 648 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Me obligaste a contarte frente a tres hombres que saben que soy gay. 649 00:33:43,354 --> 00:33:45,815 Hiciste que este momento fuera sobre ti. 650 00:33:45,898 --> 00:33:49,527 Quizá esta sea la razón. 651 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 Esto no tiene nada que ver con que me contaras. Es que... 652 00:33:54,365 --> 00:33:56,034 No tiene que ver con eso. 653 00:33:56,117 --> 00:33:59,328 Tiene que ver con cómo me tratas a mí y a tu padre. 654 00:33:59,412 --> 00:34:01,956 Digo, ¿él siempre es el que...? 655 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Mamá, no hay tú y mi padre. 656 00:34:04,459 --> 00:34:05,668 Están divorciados. 657 00:34:07,670 --> 00:34:09,047 Estamos él y yo, 658 00:34:09,130 --> 00:34:10,506 y estamos tú y yo, 659 00:34:10,923 --> 00:34:12,717 pero no tú y él. 660 00:34:12,800 --> 00:34:16,554 Y no me meteré en medio, que es lo que siempre has querido, 661 00:34:16,637 --> 00:34:18,723 y por eso estás enojada ahora. 662 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 Hay un yo y él, porque existes tú. 663 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Y tú... 664 00:34:22,810 --> 00:34:25,688 Eres igual a él. 665 00:34:25,772 --> 00:34:26,898 ¡Exactamente igual! 666 00:34:26,981 --> 00:34:29,317 No me compares con alguien a quien desprecias, mamá. 667 00:34:29,400 --> 00:34:31,986 - ¿Te parece? - Debo hacer una llamada. 668 00:34:37,784 --> 00:34:40,453 Me llevaré esto. 669 00:34:41,454 --> 00:34:42,747 ¿Interrumpo algo? 670 00:34:42,997 --> 00:34:45,124 No, Daniel aún no llegó. 671 00:34:45,750 --> 00:34:46,959 Matt tampoco. 672 00:34:47,627 --> 00:34:51,881 Siento que me plantaron y todo Tribeca lo sabe. 673 00:34:52,924 --> 00:34:54,425 ¡Estas ventanas! 674 00:34:54,509 --> 00:34:57,220 Deja de quejarte. Estoy en un apartamento en un sótano. 675 00:34:57,303 --> 00:34:59,722 Solo veo cucarachas y pies. 676 00:35:01,766 --> 00:35:04,977 Te llamo luego si hay alguna novedad. 677 00:35:05,061 --> 00:35:06,395 Bueno. Buenas noches. 678 00:35:06,938 --> 00:35:07,939 Adiós. 679 00:35:08,564 --> 00:35:09,857 - Lo siento. - No lo sientas. 680 00:35:09,941 --> 00:35:11,901 - No te disculpes. - ¡Me angustio! 681 00:35:11,984 --> 00:35:14,362 Lo sé. Solo tómate un momento. 682 00:35:15,822 --> 00:35:16,697 Andre dijo... 683 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ...que arruiné tu vida 684 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 y que me odias por eso. 685 00:35:21,577 --> 00:35:23,913 ¡Helen! ¡No! 686 00:35:24,288 --> 00:35:25,331 - Yo... - Sí. 687 00:35:25,414 --> 00:35:26,249 No. Dije... 688 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 - Cuando corté los pepinos. - Eso es... 689 00:35:28,751 --> 00:35:32,380 Dije que te sentiste abandonado por culpa de ella. Nada más. 690 00:35:32,463 --> 00:35:33,714 Tú me dijiste... 691 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 De acuerdo. 692 00:35:48,479 --> 00:35:49,313 Mamá. 693 00:35:50,106 --> 00:35:50,940 ¿Sí? 694 00:35:52,108 --> 00:35:52,942 Oye. 695 00:35:55,153 --> 00:35:55,987 ¿Sí? 696 00:35:56,362 --> 00:35:57,363 Te amo. 697 00:35:59,740 --> 00:36:00,575 Mamá. 698 00:36:01,200 --> 00:36:03,202 Yo haría cualquier cosa por ti 699 00:36:03,744 --> 00:36:05,037 y tú lo sabes. 700 00:36:06,247 --> 00:36:09,375 Me gustaría quedarme aquí unas noches si está bien. 701 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 - No hay cuarto para invitados. - Está bien. 702 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ¿Plaga? 703 00:37:09,560 --> 00:37:13,397 ARTE Y PRODUCCIÓN DE TODO PELOTAS DIRECTOR DE ARTE: MATTHEW WALKER 704 00:37:29,664 --> 00:37:30,873 Matthew Walker. 705 00:37:31,457 --> 00:37:32,959 Graduado de Dartmouth. 706 00:38:25,636 --> 00:38:27,096 Algo huele bien. 707 00:38:27,388 --> 00:38:29,140 Olía mejor a las seis. 708 00:38:29,515 --> 00:38:30,349 ¡Mamá! 709 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 ¡Tenías que irte! 710 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ¿Quién dijo eso? 711 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Dije: "Cierra cuando te vayas". 712 00:38:36,981 --> 00:38:38,149 Aún no me fui. 713 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 ¿Es tu... 714 00:38:41,110 --> 00:38:41,944 ...novia? 715 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Ella es Angel. 716 00:38:43,946 --> 00:38:46,157 Angel, ella es mi mamá. 717 00:38:46,240 --> 00:38:47,074 Hola. 718 00:38:47,158 --> 00:38:49,869 - ¿Cuánto llevan juntos? - Un tiempo. 719 00:38:50,202 --> 00:38:52,121 Llevamos unos cuatro meses. 720 00:38:53,748 --> 00:38:54,582 ¡Vaya! 721 00:38:54,999 --> 00:38:57,710 - Bueno, serviré otro plato. -¡No hace falta! 722 00:38:57,793 --> 00:39:01,297 - Gracias, Sra. Walker. - No tienes que decirle Sra. Walker. 723 00:39:01,756 --> 00:39:03,841 Gracias. ¿Mamá? 724 00:39:05,885 --> 00:39:06,761 ¡Vaya! 725 00:39:15,144 --> 00:39:16,228 ¿Cómo diablos... 726 00:39:17,396 --> 00:39:18,272 ...entró? 727 00:39:25,363 --> 00:39:28,032 Increíble. Solo entra y... 728 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 ...hace su... 729 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 No tiene límites. 730 00:39:39,377 --> 00:39:41,253 ¿A qué te dedicas, Angel? 731 00:39:42,630 --> 00:39:43,631 Aún estudio. 732 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 ¿Matt te contó que fue a Dartmouth? 733 00:39:46,926 --> 00:39:47,760 No. 734 00:39:48,094 --> 00:39:49,387 Es increíble. 735 00:39:51,180 --> 00:39:53,474 Quizá me tome un sabático antes de la universidad. 736 00:39:54,100 --> 00:39:55,017 Quizá visite Europa. 737 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Aún estás... 738 00:39:59,772 --> 00:40:01,148 en la secundaria. 739 00:40:01,399 --> 00:40:02,483 Estabas en un bar. 740 00:40:02,566 --> 00:40:04,235 - Tengo 18. - No parece. 741 00:40:04,777 --> 00:40:05,653 En un mes. 742 00:40:06,028 --> 00:40:08,489 - Diecisiete. - No dijiste que tenías 17. 743 00:40:08,572 --> 00:40:11,200 Hace cuatro meses que salen, ¿no sabes su edad? 744 00:40:11,283 --> 00:40:14,203 Me obligas a mentir. Parece que no puedo tener una relación. 745 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 - No te obligo a nada. - Acabo de conocerla. 746 00:40:16,372 --> 00:40:18,249 Estaba bebiendo y pagué su cuenta. 747 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 No vine aquí porque pagaste la cuenta. 748 00:40:20,251 --> 00:40:22,670 Me pidió que modelara para su revista. 749 00:40:22,753 --> 00:40:25,297 - Porque dijiste que eras modelo. - Lo soy. 750 00:40:25,673 --> 00:40:27,508 Modelé ropa para niños. 751 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ¿Cuándo fue? ¿El año pasado? 752 00:40:30,219 --> 00:40:32,471 Bien, creo que deberías irte. 753 00:40:33,556 --> 00:40:35,808 ¿Podrías al menos conseguirle un taxi? 754 00:40:35,891 --> 00:40:38,060 Me encantaría conseguirles un taxi a las dos. 755 00:40:38,602 --> 00:40:41,105 - Gusto en conocerla. - Buenas noches, Angel. 756 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 ¡Feliz cumpleaños! 757 00:40:44,316 --> 00:40:45,317 El mes que viene. 758 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 No. 759 00:41:06,005 --> 00:41:06,964 - Hola. - Hola. 760 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 Gracias. 761 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 No le hubiera gritado si fuera mi mamá. 762 00:41:14,680 --> 00:41:16,891 - Odias a tu mamá. - Porque me grita. 763 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 - De acuerdo. - Es... 764 00:41:22,771 --> 00:41:25,483 - Le escribiré una nota de disculpa. - Gracias. 765 00:41:25,566 --> 00:41:27,902 Y la invitaré a almorzar para disculparme otra vez. 766 00:41:28,527 --> 00:41:31,780 No oye las disculpas la primera vez, así que... 767 00:41:32,490 --> 00:41:33,365 Gracias. 768 00:41:36,202 --> 00:41:38,037 ¿Tenemos una cruz para clavarle la nota? 769 00:41:38,120 --> 00:41:39,747 - Solo escribe la nota. - Claro. 770 00:41:45,252 --> 00:41:46,629 Mamá. 771 00:41:47,838 --> 00:41:51,800 - Dije que tengo a alguien para eso. - No, dijiste que tú lo harías. 772 00:41:54,136 --> 00:41:56,013 Lamento lo de anoche. 773 00:41:56,096 --> 00:41:57,223 ¿Por qué? 774 00:41:58,098 --> 00:42:00,851 - Porque fue vergonzoso. - No fue vergonzoso. 775 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Fue estupro, pero no discutamos la semántica. 776 00:42:03,979 --> 00:42:06,398 Nunca me había pasado. Digo, ¿17? 777 00:42:06,482 --> 00:42:08,317 - No me interesa, Matt. - ¿Qué? 778 00:42:08,400 --> 00:42:10,236 Si vas a mentir, no me interesa. 779 00:42:10,319 --> 00:42:11,362 No miento. 780 00:42:11,445 --> 00:42:15,699 - Vi tu revista. No es de deportes. - Nunca dije qué lo fuera. 781 00:42:15,783 --> 00:42:19,245 Dijiste que trabajabas en una revista para hombres llamada Todo pelotas. 782 00:42:19,328 --> 00:42:21,080 ¿En qué debía pensar? ¿En un escroto? 783 00:42:21,163 --> 00:42:23,541 A: no necesito oír eso de la boca de mi madre, 784 00:42:23,624 --> 00:42:26,085 y B: tú no eres el público objetivo. 785 00:42:26,168 --> 00:42:29,088 Eso está claro. Ahora sé la verdad sobre ti. 786 00:42:29,171 --> 00:42:32,383 Mi trabajo no tiene que ver con que esa chica fuera menor... 787 00:42:32,716 --> 00:42:34,760 Más joven de lo que debería ser. 788 00:42:34,843 --> 00:42:36,679 ¿Cuántos años tiene ella? 789 00:42:36,762 --> 00:42:38,472 - No sé, mamá. - ¡Eres el editor! 790 00:42:38,556 --> 00:42:39,807 Soy director de arte. 791 00:42:39,974 --> 00:42:42,226 Diseño la apariencia de Todo pelotas. 792 00:42:43,477 --> 00:42:44,770 La revista. 793 00:42:44,853 --> 00:42:46,480 ¿Entonces refleja tu gusto? 794 00:42:46,564 --> 00:42:48,440 Es mi trabajo, mamá. 795 00:42:48,774 --> 00:42:50,192 Y soy muy bueno en él. 796 00:42:50,526 --> 00:42:52,653 Adapto el contenido a nuestro público. 797 00:42:52,736 --> 00:42:55,990 Nuestro público son hombres jóvenes. Les gustan las chicas jóvenes. 798 00:42:56,615 --> 00:42:58,617 No es una revista para esconder bajo la cama. 799 00:42:58,701 --> 00:43:01,620 Somos Vanity Fair con la mitad del cerebro y el doble del cuerpo. 800 00:43:01,704 --> 00:43:03,205 Somos convencionales. 801 00:43:03,289 --> 00:43:06,208 Tu padre y yo no te criamos para ser convencional. 802 00:43:06,292 --> 00:43:08,252 Te criamos para ser excepcional. 803 00:43:08,794 --> 00:43:11,630 - Si tu padre estuviera vivo... - ¿Se desilusionaría? 804 00:43:11,797 --> 00:43:14,717 Porque nunca he alcanzado sus estándares, ¿verdad? 805 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 Pero no está aquí. 806 00:43:17,219 --> 00:43:19,138 ¿Por qué sigues de su lado? 807 00:43:22,141 --> 00:43:23,767 ¿De qué hablas? 808 00:43:25,811 --> 00:43:29,273 ¿Por qué nunca fuiste a mis juegos de básquetbol? 809 00:43:32,693 --> 00:43:35,529 Era tu tiempo con tu padre. Era el entrenador y tú la estrella. 810 00:43:35,946 --> 00:43:37,448 Aún tengo cada trofeo, 811 00:43:37,531 --> 00:43:40,576 y sabes lo orgullosa que estaba de cada victoria. 812 00:43:40,659 --> 00:43:41,785 ¿Y cuando perdía? 813 00:43:41,869 --> 00:43:44,538 - No perdías muy seguido. - No perdía mucho, 814 00:43:44,622 --> 00:43:47,041 porque, según papá, el fracaso no era una opción. 815 00:43:47,541 --> 00:43:48,917 Pero ahora lo es. 816 00:43:49,001 --> 00:43:52,504 - No eres un fracasado. - Sé que no soy un fracasado. 817 00:43:52,588 --> 00:43:53,964 ¿Por qué sigues regañándome? 818 00:43:54,048 --> 00:43:56,383 Solo quiero que anheles más de tu vida. 819 00:43:56,467 --> 00:43:59,094 Aprovecha tu tiempo en este planeta. 820 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 ¡No soy la que vive en la misma casa! 821 00:44:11,273 --> 00:44:14,610 Ma, ¿entraste a mi apartamento y me robaste el vodka? 822 00:44:17,029 --> 00:44:17,988 ¿Vodka? 823 00:44:18,864 --> 00:44:20,032 ¿Estás loco? 824 00:44:21,533 --> 00:44:24,495 Íbamos a cenar. Te hice un pastel. 825 00:44:24,578 --> 00:44:26,622 Estuve en tu cita anoche. 826 00:44:26,830 --> 00:44:28,749 ¿Qué? ¿Cómo estuvo? 827 00:44:29,083 --> 00:44:31,043 Prefiero que me muerda el perro otra vez. 828 00:44:32,878 --> 00:44:35,714 Tenía tantas esperanzas en esa chica de Yonkers. 829 00:44:36,423 --> 00:44:39,635 A veces la magia aparece en la segunda cita. 830 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 ¿Nos vemos en el Met después del trabajo? 831 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 No puedo. 832 00:44:52,606 --> 00:44:54,817 Tengo una fiesta en 1 Oak esta noche. 833 00:44:55,275 --> 00:44:58,153 El lanzamiento de un champú y gel de baño. 834 00:44:58,237 --> 00:45:00,030 - ¿Invitaron a las mamás? - No. 835 00:45:00,447 --> 00:45:02,282 Digo, no, es... 836 00:45:03,075 --> 00:45:05,244 Es solo para invitados confirmados. 837 00:45:07,788 --> 00:45:09,331 Ni siquiera es una fiesta. 838 00:45:09,873 --> 00:45:12,584 Es trabajo, y no debí decir que era una fiesta. 839 00:45:24,304 --> 00:45:25,723 Fue bueno verte, mamá. 840 00:45:26,056 --> 00:45:26,890 Te amo. 841 00:45:27,683 --> 00:45:30,394 Y si decides irte, cierra. 842 00:45:31,228 --> 00:45:32,187 Como ya te dije. 843 00:45:32,896 --> 00:45:33,897 No me iré. 844 00:45:35,399 --> 00:45:36,233 De acuerdo. 845 00:45:39,945 --> 00:45:40,863 Mira. 846 00:45:40,946 --> 00:45:42,990 Tiene abejitas. 847 00:45:43,907 --> 00:45:45,325 Dios mío. 848 00:45:45,409 --> 00:45:46,702 ¿Te imaginas? 849 00:45:46,785 --> 00:45:48,996 ¿No es fabuloso? Es conservador. 850 00:45:49,079 --> 00:45:50,706 ¿Qué sabemos de esa fiesta? 851 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Aparentemente, hay una lista. 852 00:45:52,624 --> 00:45:53,709 ¿Para un champú? 853 00:45:55,461 --> 00:45:56,628 Me siento desnuda. 854 00:45:57,963 --> 00:45:59,673 Cielos. ¿Dónde las tenías escondidas? 855 00:45:59,757 --> 00:46:01,592 Trato de quitarles énfasis. 856 00:46:01,675 --> 00:46:04,011 ¿Por qué? Son espectaculares. 857 00:46:04,428 --> 00:46:06,013 ¿Les parece apropiado? 858 00:46:06,096 --> 00:46:08,974 ¿El vestido o colarte a la fiesta de tu hijo? 859 00:46:09,308 --> 00:46:12,144 Matt trajo a casa a una chica de casi la mitad de su edad. 860 00:46:12,227 --> 00:46:14,646 Larry se casó con una de casi la mitad de su edad. 861 00:46:14,730 --> 00:46:15,939 Los hombres son así. 862 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ¿Qué tal estos? 863 00:46:19,693 --> 00:46:21,820 Matt ya no me escucha, 864 00:46:22,321 --> 00:46:24,740 así que trato de escucharlo a él. 865 00:46:25,199 --> 00:46:29,119 Estoy tratando de entender su vida aquí, apoyar lo que él quiere. 866 00:46:29,536 --> 00:46:31,038 ¿Me estoy pasando? 867 00:46:31,121 --> 00:46:32,039 No. 868 00:46:32,664 --> 00:46:35,000 - Eso es admirable. - Sí. 869 00:46:35,584 --> 00:46:39,880 Deberías ir a esa fiesta y usar este fabuloso vestido. 870 00:46:40,589 --> 00:46:42,257 Y deberíamos peinarte. 871 00:46:45,511 --> 00:46:46,428 Es ella. 872 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 - Bien, ¿es buena? - No sé. 873 00:46:49,473 --> 00:46:51,266 - Carol, es hora. - ¿De qué? 874 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 - De un nuevo look. - Sí. 875 00:46:52,768 --> 00:46:55,229 Ahora, vamos. Almorzaré con Paul a la una. 876 00:46:57,189 --> 00:46:59,358 - Hola, soy Erin. - Hola. 877 00:46:59,441 --> 00:47:01,652 Y veo que trajiste a... ¡Santo Dios! 878 00:47:02,611 --> 00:47:03,654 Sra. Lieberman. 879 00:47:04,780 --> 00:47:06,865 Qué loco. Erin. 880 00:47:06,949 --> 00:47:10,369 Sí, soy Gillian. Y ellas son Carol y Helen. 881 00:47:10,452 --> 00:47:11,912 - Hola. - Hola. 882 00:47:12,287 --> 00:47:14,540 - Sé que esto es raro, - Sí. 883 00:47:14,623 --> 00:47:15,624 Y lo siento. 884 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 Pero fue Carol. 885 00:47:17,292 --> 00:47:19,753 - Carol quiere un cambio de imagen. - No. 886 00:47:19,837 --> 00:47:22,840 No dije "cambio de imagen", ¿sí? 887 00:47:22,923 --> 00:47:25,008 Mira, iré a una fiesta esta noche, 888 00:47:25,384 --> 00:47:26,802 pero primero lo primero, 889 00:47:26,885 --> 00:47:30,055 necesito saber si tienes experiencia con mi tipo de cabello. 890 00:47:30,138 --> 00:47:32,266 Sí, trabajo con todo tipo de cabello. 891 00:47:32,349 --> 00:47:33,267 ¿Ves? 892 00:47:34,643 --> 00:47:36,562 Eres la estilista perfecta. 893 00:47:36,645 --> 00:47:37,479 Perfecta. 894 00:47:37,938 --> 00:47:38,772 De acuerdo. 895 00:47:39,648 --> 00:47:40,482 De acuerdo. 896 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 ¿No? 897 00:47:43,986 --> 00:47:45,654 ¿Daniel sabe que estás aquí? 898 00:47:46,905 --> 00:47:48,991 No. No le dije. 899 00:47:49,074 --> 00:47:51,702 Pero recordé que habías mencionado este salón 900 00:47:51,785 --> 00:47:53,745 cuando almorzamos esa vez. 901 00:47:53,954 --> 00:47:57,708 Claro, y luego me preguntaste qué quería ser cuando creciera. 902 00:47:58,458 --> 00:47:59,501 Cielos. 903 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 ¿En serio? 904 00:48:03,630 --> 00:48:04,923 Lo siento mucho. 905 00:48:05,215 --> 00:48:06,550 En fin, vamos... 906 00:48:08,010 --> 00:48:10,429 - A empezar con Carol. - No. 907 00:48:10,512 --> 00:48:11,513 Sin prisa. 908 00:48:11,597 --> 00:48:12,973 No actuemos enojadas. 909 00:48:13,056 --> 00:48:15,142 Lo siento. ¿Dije que lo siento? 910 00:48:15,225 --> 00:48:18,437 Sí, tres veces. Así que creo que estamos bien. 911 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 De acuerdo. 912 00:48:21,565 --> 00:48:23,483 - Entonces, Carol... - Sí. 913 00:48:23,567 --> 00:48:24,985 ¿Te animas a un corte nuevo? 914 00:48:25,068 --> 00:48:26,403 - Bueno... - Sí. 915 00:48:27,112 --> 00:48:28,739 Nada extremo. 916 00:48:28,822 --> 00:48:32,618 Finn siempre adoró mi cabello como está, así que... 917 00:48:32,701 --> 00:48:34,328 Tienes un rostro hermoso. 918 00:48:34,786 --> 00:48:35,954 Deberíamos enmarcarlo. 919 00:48:37,205 --> 00:48:39,666 Y creo que deberías mostrar estos rulos. 920 00:48:43,045 --> 00:48:44,004 Genial. 921 00:48:44,755 --> 00:48:45,589 Bien. 922 00:48:48,467 --> 00:48:49,301 Sí. 923 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Eres mi primer corte. 924 00:48:53,805 --> 00:48:55,265 ¡Cabeza hacia atrás! 925 00:48:58,226 --> 00:48:59,186 ¿Qué opinan? 926 00:49:01,021 --> 00:49:02,648 ¡Dios mío! 927 00:49:02,731 --> 00:49:06,401 Luces tan joven que Matt saldría contigo. 928 00:49:06,485 --> 00:49:08,028 ¡Haces milagros! 929 00:49:08,111 --> 00:49:10,113 - No. - ¿En serio? ¿Estaba tan mal? 930 00:49:10,197 --> 00:49:11,198 No... 931 00:49:12,240 --> 00:49:13,951 Erin, gracias. Me encanta. 932 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 Solo te ayudé a ser tú. 933 00:49:18,372 --> 00:49:19,665 Mira, Erin, 934 00:49:20,332 --> 00:49:21,750 tengo que disculparme. 935 00:49:22,084 --> 00:49:23,835 - ¿Otra vez? - Sí, otra vez. 936 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 ¡Debí esforzarme más! 937 00:49:25,879 --> 00:49:28,840 Podría invitarlos a ti y a Daniel a almorzar, y... 938 00:49:28,924 --> 00:49:30,759 ¿O tal vez podrías peinarme? 939 00:49:31,134 --> 00:49:32,803 Ahora te ofreces. 940 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Gracias. 941 00:49:34,554 --> 00:49:36,473 No, me mudaré la próxima semana. 942 00:49:36,765 --> 00:49:38,225 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde? 943 00:49:38,308 --> 00:49:42,145 Mi amiga tiene un salón en Los Ángeles, así que probaré la otra costa. 944 00:49:42,437 --> 00:49:46,066 Aún así me gustó verte de nuevo. Y disfruta tu fiesta, Carol. 945 00:49:47,067 --> 00:49:48,652 ¿Cómo podría no hacerlo? 946 00:49:48,944 --> 00:49:50,654 - Gracias. - Gusto en conocerte, Erin. 947 00:49:51,363 --> 00:49:52,322 ¿Cómo está? 948 00:49:52,906 --> 00:49:54,241 Está... 949 00:49:54,700 --> 00:49:56,743 Sí, bueno, ya sabes... 950 00:49:56,827 --> 00:49:57,786 Ha estado mejor. 951 00:49:58,662 --> 00:49:59,579 Contigo... 952 00:50:00,247 --> 00:50:01,248 ...estaba mejor. 953 00:50:02,374 --> 00:50:03,834 Hasta que le rompí el corazón. 954 00:50:06,294 --> 00:50:07,921 Pero rompió el mío primero. 955 00:50:08,964 --> 00:50:10,090 Así que estamos a mano. 956 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 Lo hizo. 957 00:50:18,390 --> 00:50:19,933 Hay algo que sí sé... 958 00:50:20,392 --> 00:50:23,979 El problema no es que me metí, es que debí haberme metido antes. 959 00:50:24,896 --> 00:50:26,273 No le diría eso a él. 960 00:50:27,149 --> 00:50:28,775 Ahí está Paul. 961 00:50:30,652 --> 00:50:32,404 Mírenlo, es muy apuesto. 962 00:50:32,487 --> 00:50:33,697 No estamos aquí. 963 00:50:33,780 --> 00:50:35,449 - Disfruta tu disculpa. - Sí. 964 00:50:36,950 --> 00:50:38,535 - Hola. - No quiero que nos vea. 965 00:50:38,618 --> 00:50:41,246 Somos mujeres maduras en Manhattan. Somos casi invisibles. 966 00:50:42,748 --> 00:50:43,623 Bien. 967 00:50:43,999 --> 00:50:44,875 Gracias. 968 00:50:46,418 --> 00:50:47,335 Gracias. 969 00:50:48,420 --> 00:50:51,131 Tu nota fue muy considerada. 970 00:50:52,132 --> 00:50:53,341 ¿Fue idea de Andre? 971 00:50:55,469 --> 00:50:56,553 - Disculpe. - ¿Sí? 972 00:50:56,636 --> 00:50:59,347 Tomaré lo mismo que ella, sin la burla. 973 00:51:01,266 --> 00:51:02,350 Escucha... 974 00:51:02,684 --> 00:51:05,854 Lamento haberte atacado anoche por lo de papá. 975 00:51:07,981 --> 00:51:08,815 Sí. 976 00:51:09,357 --> 00:51:10,650 - ¿Está bien? - Sí. 977 00:51:11,026 --> 00:51:11,902 Lo siento. 978 00:51:14,571 --> 00:51:17,908 No es mi problema si no puedes seguir con tu vida. 979 00:51:20,744 --> 00:51:22,162 Suelo pedir el pescado. 980 00:51:24,873 --> 00:51:27,167 - Así que... - ¿No puedo seguir con mi vida? 981 00:51:29,002 --> 00:51:30,504 Solo digo que ese es el problema. 982 00:51:31,713 --> 00:51:33,256 Estás muy equivocado. 983 00:51:33,340 --> 00:51:36,176 Estoy felizmente casada con alguien a quien amo. 984 00:51:36,259 --> 00:51:38,470 Creeré todo lo que me digas. 985 00:51:38,762 --> 00:51:40,597 No seas condescendiente. 986 00:51:40,680 --> 00:51:41,515 Gracias. 987 00:51:41,598 --> 00:51:42,933 - Disfruten. - Gracias. 988 00:51:44,518 --> 00:51:47,062 No soy condescendiente, me disculpo. 989 00:51:47,145 --> 00:51:50,315 ¿Le dices disculpa a acusarme de tener un matrimonio falso? 990 00:51:50,398 --> 00:51:52,484 No te estoy acusando de nada. 991 00:51:52,567 --> 00:51:54,861 Solo intento disculparme. 992 00:51:55,153 --> 00:51:57,197 Es lo que siempre haces. 993 00:51:57,280 --> 00:51:59,658 Siempre haces una acusación escandalosa 994 00:51:59,741 --> 00:52:03,495 y actúas como si yo fuera hipersensible por darme cuenta de eso. 995 00:52:03,578 --> 00:52:05,288 No tiene importancia. 996 00:52:05,372 --> 00:52:07,040 Es solo una observación. 997 00:52:07,124 --> 00:52:08,792 Es algo obvio para mí. 998 00:52:09,209 --> 00:52:11,878 Si estuviera equivocado, no estarías tan molesta. ¡Mamá! 999 00:52:12,254 --> 00:52:13,630 - Por Dios... - Debemos irnos. 1000 00:52:13,713 --> 00:52:14,548 No... 1001 00:52:15,715 --> 00:52:16,716 ¡Debemos irnos! 1002 00:52:17,884 --> 00:52:19,928 Deberías sentirte avergonzado. 1003 00:52:20,804 --> 00:52:22,055 ¿Carol Walker? 1004 00:52:28,770 --> 00:52:29,855 Gillian Lieberman. 1005 00:52:30,939 --> 00:52:33,483 No sé por qué no te dijo que estamos en la ciudad, 1006 00:52:33,567 --> 00:52:36,361 pero no usaría la palabra "conspiración". 1007 00:52:36,444 --> 00:52:38,196 Mis sentimientos, o la falta de ellos, 1008 00:52:38,280 --> 00:52:41,324 hacia mi esposo y mi exesposo no son de tu incumbencia. 1009 00:52:41,408 --> 00:52:43,118 Bueno, no dije que lo fueran. 1010 00:52:43,201 --> 00:52:44,536 Eso fue para mí. 1011 00:52:45,036 --> 00:52:46,872 Y no debes especular 1012 00:52:46,955 --> 00:52:50,542 sobre lo que puedo estar pensando o sintiendo, 1013 00:52:50,625 --> 00:52:54,462 en especial cuando tus especulaciones son inexactas y muy hirientes. 1014 00:52:54,546 --> 00:52:55,964 Tienes toda la razón. 1015 00:52:56,047 --> 00:52:57,257 Asunto cerrado. 1016 00:52:57,340 --> 00:52:58,508 - Gracias a Dios. - Sí. 1017 00:52:58,592 --> 00:53:01,136 Creo que Carol y yo deberíamos irnos. 1018 00:53:01,219 --> 00:53:04,139 Bueno, hay una cosa más que debo decirte. 1019 00:53:04,222 --> 00:53:06,516 Para que todo salga a la luz. 1020 00:53:06,600 --> 00:53:09,561 No quiero que te enteres por alguien más. 1021 00:53:09,895 --> 00:53:12,564 Aunque ni tendría que decírtelo porque no te involucra. 1022 00:53:12,647 --> 00:53:14,149 Vamos, suéltalo. 1023 00:53:14,608 --> 00:53:16,818 Es muy probable... 1024 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 ...que no tenga hijos propios. 1025 00:53:20,739 --> 00:53:21,781 Eso lo supuse. 1026 00:53:21,865 --> 00:53:23,575 Los gais pueden tener hijos, mamá. 1027 00:53:23,658 --> 00:53:25,952 - ¿Quieres hijos? - No. 1028 00:53:26,036 --> 00:53:28,163 El punto es que los gais tienen... 1029 00:53:28,788 --> 00:53:30,665 ...esperma y las lesbianas, útero, 1030 00:53:30,749 --> 00:53:33,501 y no necesitamos heterosexuales que nos den permiso. 1031 00:53:34,211 --> 00:53:35,045 ¿Qué? 1032 00:53:36,338 --> 00:53:38,089 Por eso no quería contártelo. 1033 00:53:38,173 --> 00:53:41,343 Eres muy joven para tomar una decisión como esta. 1034 00:53:41,426 --> 00:53:44,596 - ¿Qué decisión? - Dos mamás y un donante de esperma, ¿no? 1035 00:53:44,679 --> 00:53:47,098 Mamá, lo que digo es... 1036 00:53:47,557 --> 00:53:52,479 Si le prestara mi esperma a dos mujeres que conozco y en las que confío, 1037 00:53:52,562 --> 00:53:55,607 entonces sabría que el niño sería amado y cuidado... 1038 00:53:55,690 --> 00:53:59,236 ¿Dices que no fuiste amado? ¿Quieres hacerme sentir culpable? 1039 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Esto no tiene que ver contigo. 1040 00:54:01,196 --> 00:54:03,782 - ¡Se trata de mí! - Y del regalo para tus amigas. 1041 00:54:03,865 --> 00:54:06,493 Sí, el regalo que le daré y que me hace sentir bien 1042 00:54:06,576 --> 00:54:08,453 porque las quiero y ellas aman al bebé. 1043 00:54:13,708 --> 00:54:15,252 - ¿Dijo "bebé"? - ¿Tienes un bebé? 1044 00:54:15,335 --> 00:54:17,128 ¿Hay un bebé? 1045 00:54:17,212 --> 00:54:18,838 ¿De qué creías que hablaba? 1046 00:54:19,214 --> 00:54:22,759 ¡Esperma! ¡Creí que hablábamos de esperma! 1047 00:54:22,842 --> 00:54:24,261 Un bebé tarda nueve meses. 1048 00:54:24,344 --> 00:54:27,347 - ¿Me lo ocultaste nueve meses? - Mamá, no hagas... 1049 00:54:27,430 --> 00:54:31,142 Este ha sido un almuerzo encantador, aunque no almorzamos. 1050 00:54:31,226 --> 00:54:32,143 No te levantes. 1051 00:54:32,227 --> 00:54:34,813 Por favor, siéntate y ten más hijos que no sean tuyos. 1052 00:54:34,896 --> 00:54:38,483 Así tendré más nietos que no son míos y podemos reunirnos para las fiestas 1053 00:54:38,566 --> 00:54:40,443 y tener una no-familia grande e infeliz, 1054 00:54:40,527 --> 00:54:43,029 porque ya no soy una madre, soy una extraña. 1055 00:54:43,113 --> 00:54:45,573 - Y ahora no soy abuela... - ¿Qué pasa...? 1056 00:54:45,657 --> 00:54:46,992 ¡Soy una abuextraña! 1057 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 - ¡Helen, cariño! - Me gusta tu peinado, Carol. 1058 00:54:50,120 --> 00:54:51,288 Gracias, Paul. 1059 00:54:51,746 --> 00:54:54,291 Pero eso no fue una disculpa. 1060 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ¡Helen! 1061 00:55:00,672 --> 00:55:03,216 Creí que no querías ser abuela. 1062 00:55:03,300 --> 00:55:07,387 Bueno, no quiero que me quiten cosas. 1063 00:55:07,887 --> 00:55:08,722 Digo... 1064 00:55:09,264 --> 00:55:11,933 Ahora alguien más tiene a mi nieto, 1065 00:55:12,225 --> 00:55:14,853 al igual que alguien más tiene a mi esposo. 1066 00:55:15,895 --> 00:55:17,981 ¿Por qué estamos hablando de Larry? 1067 00:55:18,064 --> 00:55:20,650 Porque el divorcio no es justo. 1068 00:55:21,609 --> 00:55:23,945 Es genial para los hombres. Consiguen a alguien... 1069 00:55:24,404 --> 00:55:25,280 más joven, 1070 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 más delgada y mejor. 1071 00:55:27,365 --> 00:55:32,412 Y las mujeres consiguen a alguien mayor y más gordo, con menos cabello. 1072 00:55:34,956 --> 00:55:36,333 Daniel me escribió. 1073 00:55:37,917 --> 00:55:39,919 "Deja de llamarme". 1074 00:55:41,838 --> 00:55:42,881 ¿Qué respondo? 1075 00:55:42,964 --> 00:55:44,716 Por favor, no respondas. 1076 00:55:45,133 --> 00:55:45,967 Solo... 1077 00:55:46,676 --> 00:55:49,596 Vámonos a casa antes de que hagamos más daño. 1078 00:55:49,679 --> 00:55:51,765 No. Carol. 1079 00:55:51,848 --> 00:55:54,851 Tú y tus amigas saldrán, y no hablo de Helen ni de mí. 1080 00:55:54,934 --> 00:55:55,852 Sí. 1081 00:55:55,935 --> 00:55:58,355 - Carol, sal y diviértete. - Sí. 1082 00:55:59,147 --> 00:56:02,650 Ojalá Larry hubiera muerto también. 1083 00:56:06,905 --> 00:56:09,574 Deberías pensar más en lo que dices 1084 00:56:10,116 --> 00:56:11,659 y menos en lo que sientes. 1085 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 Lo siento mucho. 1086 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 ¿Qué dije? 1087 00:56:19,125 --> 00:56:19,959 ¿Qué? 1088 00:56:20,043 --> 00:56:21,086 ¿En serio? 1089 00:56:28,635 --> 00:56:29,469 Disculpa. 1090 00:56:31,721 --> 00:56:33,765 Soy invitada de Matt Walker. 1091 00:56:34,265 --> 00:56:35,683 ¿Lo tienes en la lista? 1092 00:56:36,601 --> 00:56:37,977 Es de Todo pelotas. 1093 00:56:38,603 --> 00:56:39,437 La revista. 1094 00:56:40,271 --> 00:56:41,439 Es una revista. 1095 00:56:41,523 --> 00:56:43,149 Sí. Conozco a Matt. 1096 00:56:44,025 --> 00:56:46,152 Ya ingresó y no tiene acompañante. 1097 00:56:47,320 --> 00:56:49,656 Soy su madre. Carol Walker. 1098 00:56:50,031 --> 00:56:51,533 Te mostraré mi licencia. 1099 00:56:54,035 --> 00:56:54,869 Aquí está. 1100 00:56:55,829 --> 00:56:58,623 Y una foto de Matt en la bañera a los tres años. 1101 00:56:59,749 --> 00:57:00,834 ¿La tiene parada? 1102 00:57:02,252 --> 00:57:05,171 No, es un barco de juguete. 1103 00:57:05,255 --> 00:57:07,006 Dios mío. 1104 00:57:10,552 --> 00:57:12,262 Es para Instagram. 1105 00:57:14,722 --> 00:57:15,682 Déjenla pasar. 1106 00:57:50,758 --> 00:57:53,011 Permiso. 1107 00:57:53,094 --> 00:57:54,053 Permiso. 1108 00:58:04,772 --> 00:58:06,149 Arruiné tu vestido. 1109 00:58:06,649 --> 00:58:08,693 - ¡Lo siento! - Nunca me gustó este vestido. 1110 00:58:08,776 --> 00:58:09,861 Es mi culpa. 1111 00:58:10,361 --> 00:58:11,488 Huyo de mi hijo. 1112 00:58:12,739 --> 00:58:13,615 Soy Julia. 1113 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 Carol Walker. 1114 00:58:17,410 --> 00:58:19,329 ¿Por qué te ocultas de tu hijo? 1115 00:58:19,954 --> 00:58:21,706 Dijo que no estaba invitada. 1116 00:58:22,081 --> 00:58:23,082 Eso no está bien. 1117 00:58:23,500 --> 00:58:24,709 Quizá sí. 1118 00:58:24,792 --> 00:58:27,295 Quizá sabía que todos aquí serían 30 años más jóvenes 1119 00:58:27,378 --> 00:58:30,131 y que me sentiría como el último dinosaurio. 1120 00:58:31,508 --> 00:58:34,552 - Bueno, muchas gracias, Damon. Gracias. - De nada. 1121 00:58:36,596 --> 00:58:39,224 Damon. 1122 00:58:39,474 --> 00:58:40,308 Hola. 1123 00:58:40,391 --> 00:58:42,852 ¿Una abuela los usaría? 1124 00:58:42,936 --> 00:58:45,480 No, y menos para dormir. 1125 00:58:45,563 --> 00:58:49,025 No iremos a dormir, iremos a bailar. 1126 00:58:49,692 --> 00:58:52,320 No fui a bailar cuando se suponía que lo hiciera. 1127 00:58:52,403 --> 00:58:53,988 ¿Crees que nos dejarán entrar? 1128 00:58:54,072 --> 00:58:57,200 Pensé que no entraría en estos jeans, y mírame ahora. 1129 00:58:57,283 --> 00:58:59,494 - ¿Puedes respirar? - Esporádicamente. 1130 00:58:59,577 --> 00:59:02,038 Vamos. Vamos abajo. 1131 00:59:02,121 --> 00:59:04,624 Se supone que este hotel es fiestero. 1132 00:59:04,707 --> 00:59:06,167 Llama a un empleado. 1133 00:59:06,376 --> 00:59:09,462 Uno es más hermoso que el otro, y vienen a atenderte. 1134 00:59:09,546 --> 00:59:12,090 Lo sé. Pediste hielo dos veces. 1135 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 Ya cógete a uno de ellos. 1136 00:59:14,008 --> 00:59:15,552 ¿Qué? ¡Tenía sed! 1137 00:59:15,760 --> 00:59:18,388 Por favor, estamos en Nueva York. 1138 00:59:18,471 --> 00:59:20,181 ¡Salgamos! 1139 00:59:20,932 --> 00:59:22,433 Bien. Me daré una ducha. 1140 00:59:23,476 --> 00:59:24,394 Sí. 1141 00:59:24,477 --> 00:59:25,687 Creo que podría ser él. 1142 00:59:26,020 --> 00:59:27,981 ¿Es el tipo más guapo de la sala? 1143 00:59:28,982 --> 00:59:30,024 Tiene estilo. 1144 00:59:33,820 --> 00:59:34,654 Es él. 1145 00:59:36,030 --> 00:59:37,282 No puedo hablarle ahora. 1146 00:59:37,740 --> 00:59:38,575 Matt... 1147 00:59:39,325 --> 00:59:41,202 ...nunca me vio ebria. 1148 00:59:42,662 --> 00:59:46,708 Cuéntame más sobre la fundación con la que trabajas. 1149 00:59:46,791 --> 00:59:48,209 Se llama micropréstamos. 1150 00:59:48,418 --> 00:59:51,671 Les damos pequeños préstamos a los más pobres del mundo. 1151 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Sobre todo mujeres. 1152 00:59:52,880 --> 00:59:55,133 Para que puedan salir de la pobreza. 1153 00:59:55,466 --> 00:59:58,845 Quiero que le des un hijo a mi hijo. 1154 01:00:02,181 --> 01:00:03,016 Matt... 1155 01:00:03,433 --> 01:00:06,144 Puede parecer vanidoso y superficial, y... 1156 01:00:06,227 --> 01:00:10,648 tan temeroso de cualquier emoción real que te haría llorar. 1157 01:00:11,441 --> 01:00:14,152 Pero, en el fondo, es bueno. 1158 01:00:14,819 --> 01:00:19,449 Tiene lo que se necesita para ser un buen hombre. 1159 01:00:20,199 --> 01:00:22,076 Necesito que le muestres 1160 01:00:22,160 --> 01:00:24,621 cómo ser ese hombre. 1161 01:00:27,415 --> 01:00:29,208 Creo que deberías irte a casa. 1162 01:00:30,293 --> 01:00:31,252 Bailemos. 1163 01:00:31,502 --> 01:00:34,172 Me encantaba bailar. 1164 01:00:40,678 --> 01:00:43,181 El papá de Matt solía llevarme a bailar. 1165 01:00:44,182 --> 01:00:45,391 Ahora está muerto. 1166 01:00:45,933 --> 01:00:47,268 Por eso ya no lo hace. 1167 01:00:51,981 --> 01:00:52,815 ¡Mamá! 1168 01:00:54,025 --> 01:00:54,942 ¿Qué...? 1169 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 ¿Qué es todo esto? ¿Qué le pasó a tu cabello? 1170 01:00:58,029 --> 01:01:00,657 Y mamá, no tenías esas esta mañana. 1171 01:01:01,991 --> 01:01:02,825 Matt... 1172 01:01:03,743 --> 01:01:05,620 ¡Estoy enamorada de Julia! 1173 01:01:07,330 --> 01:01:10,166 La amo. Creo que tú también lo harías. 1174 01:01:13,044 --> 01:01:14,962 Bueno, suéltale la mano. 1175 01:01:15,046 --> 01:01:16,297 Ella es mi madre. 1176 01:01:16,381 --> 01:01:19,092 Bailar no te hace lesbiana. 1177 01:01:19,175 --> 01:01:22,053 - Y a tu papá le gustaban las lesbianas. - Mamá. 1178 01:01:22,136 --> 01:01:24,347 Encontré videos después de su muerte. 1179 01:01:24,722 --> 01:01:27,433 Por favor, deja de hablar y de bailar. 1180 01:01:27,517 --> 01:01:30,687 ¿Sabes qué? Vamos a conseguirte un taxi. 1181 01:01:30,770 --> 01:01:32,313 ¡Tú consíguete un taxi! 1182 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 ¡Quiero postre! 1183 01:01:36,526 --> 01:01:38,027 Pasaré la noche afuera. 1184 01:01:38,444 --> 01:01:40,279 Quizá beba de un zapato. 1185 01:01:41,322 --> 01:01:43,658 Yo era una chica antes de ser tu madre. 1186 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 ¿Funciona este atuendo? 1187 01:01:47,787 --> 01:01:49,956 O sea, fuera de Poughkeepsie. 1188 01:01:57,088 --> 01:01:57,922 Rayos. 1189 01:01:58,756 --> 01:01:59,924 - Hola. - Gillian. 1190 01:02:00,883 --> 01:02:02,427 Necesito a mis amigas. 1191 01:02:03,511 --> 01:02:04,887 Casi no me reconoció. 1192 01:02:04,971 --> 01:02:06,389 ¿Por tu nuevo look? 1193 01:02:06,472 --> 01:02:08,933 ¡No! ¡Porque me estaba divirtiendo! 1194 01:02:09,016 --> 01:02:11,602 - Eso íbamos a hacer nosotras. - ¡Te desmayaste! 1195 01:02:11,686 --> 01:02:14,105 Por cierto, tus productos de belleza son increíbles. 1196 01:02:14,188 --> 01:02:16,023 Sí. Es todo antienvejecimiento. 1197 01:02:16,107 --> 01:02:18,192 ¿Por qué nadie quiere envejecer? 1198 01:02:18,276 --> 01:02:21,070 ¿Saben qué es antienvejecimiento? La muerte. 1199 01:02:21,404 --> 01:02:22,864 Seamos felices por envejecer. 1200 01:02:22,947 --> 01:02:23,781 - Sí. - Sí. 1201 01:02:24,115 --> 01:02:25,032 Por cierto, 1202 01:02:25,116 --> 01:02:29,245 ¿saben cuánto hace que no pruebo...? 1203 01:02:29,328 --> 01:02:30,163 ¿El sexo? 1204 01:02:30,913 --> 01:02:32,498 Iba a decir pizza. 1205 01:02:39,005 --> 01:02:40,715 No iré a casa esta noche. 1206 01:02:41,132 --> 01:02:42,467 Matt está en casa. 1207 01:02:43,092 --> 01:02:44,135 Estoy de vacaciones. 1208 01:02:44,218 --> 01:02:46,971 - ¿Terminamos la misión? - Tenemos una nueva. 1209 01:02:48,097 --> 01:02:49,599 Bailar hasta el amanecer. 1210 01:02:51,976 --> 01:02:53,478 ¿Falló la primera misión? 1211 01:02:53,895 --> 01:02:56,689 - ¡Al diablo la primera misión! - ¿Y los chicos? 1212 01:02:57,023 --> 01:02:58,900 ¡Que se jodan los chicos! 1213 01:02:59,984 --> 01:03:01,819 ¡Me encanta la nueva Carol! 1214 01:03:01,903 --> 01:03:02,987 ¡Sí! 1215 01:03:03,070 --> 01:03:04,822 ¡Sí! 1216 01:03:40,441 --> 01:03:41,275 Uno más. 1217 01:03:50,576 --> 01:03:51,702 ¡Eso, amiga! ¡Eso! 1218 01:03:53,621 --> 01:03:55,206 Uno, dos, tres. 1219 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ¡Sí! 1220 01:04:24,110 --> 01:04:24,986 Vamos. 1221 01:04:39,292 --> 01:04:40,501 Voy. 1222 01:04:48,509 --> 01:04:49,343 Eres tú. 1223 01:04:53,973 --> 01:04:55,349 Tu madre dejó esto en el taxi. 1224 01:04:57,393 --> 01:04:58,227 Gracias. 1225 01:04:59,186 --> 01:05:00,438 ¿Sabes dónde está? 1226 01:05:00,521 --> 01:05:01,397 Durmiendo. 1227 01:05:01,856 --> 01:05:02,690 Es temprano. 1228 01:05:03,065 --> 01:05:04,400 - ¿En serio...? - ¿No? 1229 01:05:05,067 --> 01:05:06,652 No la traje aquí. 1230 01:05:07,445 --> 01:05:09,280 Busqué tu dirección en su teléfono. 1231 01:05:15,995 --> 01:05:16,829 ¿Mamá? 1232 01:05:19,290 --> 01:05:20,499 ¿Adónde la llevaste? 1233 01:05:21,042 --> 01:05:23,252 En una pizzería del Village. Iba a ver a amigas. 1234 01:05:23,336 --> 01:05:25,087 Ella no come pizza. 1235 01:05:25,838 --> 01:05:28,174 Y no tiene amigas en el Village. 1236 01:05:28,257 --> 01:05:30,968 Y el cabello y el vestido... Quería que la gente la mirara 1237 01:05:31,052 --> 01:05:32,178 y mi madre no es así. 1238 01:05:32,261 --> 01:05:35,640 - Ni siquiera le gusta bailar. - Le encanta bailar. 1239 01:05:39,602 --> 01:05:40,436 Claro. 1240 01:05:41,854 --> 01:05:45,107 Mi nombre y número están en una servilleta en la funda del teléfono. 1241 01:05:46,734 --> 01:05:48,152 Quiero saber que está bien. 1242 01:05:52,949 --> 01:05:53,783 Espera. 1243 01:05:53,866 --> 01:05:55,117 Hola, señora Dean. 1244 01:05:55,576 --> 01:05:56,410 Julia. 1245 01:05:57,244 --> 01:05:59,080 Mira, gracias. Eso fue... 1246 01:06:00,706 --> 01:06:01,624 ...muy amable. 1247 01:06:02,708 --> 01:06:04,627 Gran foto en Instagram, por cierto. 1248 01:06:05,044 --> 01:06:05,878 ¿Qué? 1249 01:06:12,218 --> 01:06:13,803 ¿Alguien está golpeando? 1250 01:06:14,303 --> 01:06:16,097 ¿O me late la cabeza? 1251 01:06:16,347 --> 01:06:17,974 Atiende, Gill. Ve. 1252 01:06:18,182 --> 01:06:19,100 ¿Por qué yo? 1253 01:06:20,142 --> 01:06:20,977 De acuerdo. 1254 01:06:26,440 --> 01:06:27,400 ¿Qué pasa? 1255 01:06:27,483 --> 01:06:28,859 - Hola, mamá. - Daniel. 1256 01:06:28,943 --> 01:06:31,028 - Disculpa. - ¿Qué? ¿Matt? 1257 01:06:32,363 --> 01:06:33,197 - Están aquí. - Sí. 1258 01:06:34,198 --> 01:06:35,032 Mamá. 1259 01:06:35,116 --> 01:06:35,950 ¡Mamá! 1260 01:06:36,701 --> 01:06:38,160 ¿Por esto no pudiste llamar? 1261 01:06:38,577 --> 01:06:40,246 Tu nueva amiga lo trajo. 1262 01:06:41,622 --> 01:06:43,082 Estábamos muy preocupados. 1263 01:06:43,165 --> 01:06:44,834 ¿Los invité aquí? 1264 01:06:44,917 --> 01:06:49,088 - ¿Nosotros las invitamos a Nueva York? - ¿Podrían dejar de gritar? 1265 01:06:49,171 --> 01:06:50,339 Tengo resaca. 1266 01:06:51,132 --> 01:06:54,635 Sí, mamá, eso pasa cuando te emborrachas en mi fiesta de trabajo. 1267 01:06:54,927 --> 01:06:57,263 Y ahora aparezco desnudo en una foto en Instagram. 1268 01:06:57,346 --> 01:07:00,307 - No tengo nada que ver con eso. - En la bañera. 1269 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 Sí. Se la mostré a una persona. 1270 01:07:03,644 --> 01:07:05,146 Podemos estar en Nueva York. 1271 01:07:05,229 --> 01:07:07,398 No tenía idea de dónde estabas anoche. 1272 01:07:07,481 --> 01:07:10,109 No tenía idea de que tenía un nieto. Estamos a mano. 1273 01:07:11,902 --> 01:07:12,820 Le conté. 1274 01:07:13,112 --> 01:07:14,822 ¿Ves? Paul habla con su mamá. 1275 01:07:14,905 --> 01:07:16,615 ¿Por qué terminaste con Erin? 1276 01:07:17,241 --> 01:07:20,453 Ma, ayer me dijiste que te ibas. ¿Por qué sigues aquí? 1277 01:07:20,536 --> 01:07:22,038 Espera. ¿Te quedaste en un hotel? 1278 01:07:22,121 --> 01:07:23,664 ¿Por qué? ¿Es un crimen? 1279 01:07:23,748 --> 01:07:25,082 ¿Por qué no hiciste lo mismo? 1280 01:07:25,166 --> 01:07:27,418 Bueno, Helen y Gillian no me dejaron. 1281 01:07:27,501 --> 01:07:29,003 ¿Qué tiene de malo un hotel? 1282 01:07:29,378 --> 01:07:32,590 Bueno, te diré qué tiene de malo. La seguridad apesta. 1283 01:07:33,049 --> 01:07:35,176 ¿Te pondrías una bata al menos? 1284 01:07:35,259 --> 01:07:36,886 ¿Qué te importa? Eres gay. 1285 01:07:36,969 --> 01:07:39,430 Soy gay. No ciego. 1286 01:07:39,513 --> 01:07:41,640 Matt, te veré en casa. 1287 01:07:41,724 --> 01:07:43,059 ¡Tu casa es en Poughkeepsie! 1288 01:07:43,142 --> 01:07:44,977 - Qué grosero. - Lo siento. 1289 01:07:48,814 --> 01:07:49,732 Adiós, Ma. 1290 01:07:52,068 --> 01:07:55,446 - Quería vérselas desde los diez años. - Son unas buenas tetas. 1291 01:07:55,529 --> 01:07:57,782 ¿Podemos no hablar de los pechos de mi madre? 1292 01:07:57,865 --> 01:07:58,741 Es encantadora. 1293 01:07:58,824 --> 01:08:00,826 ¿Y si hablamos de dónde vamos a almorzar? 1294 01:08:00,910 --> 01:08:03,245 ¿Y si hablamos del pene de Walker? 1295 01:08:03,329 --> 01:08:04,789 - Dios mío. - ¡Qué orgullo! 1296 01:08:05,247 --> 01:08:06,916 ¡Era un barco de juguete! 1297 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 - ¿Un bote en forma de pene? - ¿Setenta mil "me gusta"? 1298 01:08:09,877 --> 01:08:10,878 Déjame ver eso. 1299 01:08:14,131 --> 01:08:15,382 Estoy muy enojado. 1300 01:08:15,466 --> 01:08:17,384 - Solo respira. Basta. - O sea... 1301 01:08:21,764 --> 01:08:22,640 Te perdono. 1302 01:08:24,266 --> 01:08:25,559 De acuerdo. Bien. 1303 01:08:27,228 --> 01:08:29,271 ¿Le dijiste a Larry que tiene un nieto? 1304 01:08:29,814 --> 01:08:31,107 Voy a la tienda. 1305 01:08:31,816 --> 01:08:32,650 Sí. 1306 01:08:32,733 --> 01:08:34,777 Y respetó mi decisión. 1307 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Seguro que sí. 1308 01:08:38,447 --> 01:08:40,032 Ya no importa, mamá. 1309 01:08:40,950 --> 01:08:42,660 Papá no tiene un nieto. 1310 01:08:42,743 --> 01:08:44,703 - Tú no tienes un nieto. - Lo sé. 1311 01:08:44,787 --> 01:08:46,163 No tengo una hija. 1312 01:08:46,247 --> 01:08:47,790 Solo doné esperma. 1313 01:08:47,873 --> 01:08:50,167 Paul, ¿es una niña? 1314 01:08:54,130 --> 01:08:55,172 Me voy a casa. 1315 01:08:56,257 --> 01:08:57,508 No debí haber venido. 1316 01:08:58,092 --> 01:09:01,262 Bueno, ¿qué pensaste que pasaría? 1317 01:09:03,013 --> 01:09:04,932 Pensé que no me dejarías entrar. 1318 01:09:05,432 --> 01:09:06,475 ¿Era una opción? 1319 01:09:08,060 --> 01:09:09,103 Eres popular. 1320 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 Eres exitoso. 1321 01:09:12,064 --> 01:09:14,108 Mamá, lo haces sonar deprimente. 1322 01:09:14,191 --> 01:09:17,528 No, esto es lo que les debe pasar a los niños. 1323 01:09:18,612 --> 01:09:20,406 Eres independiente. 1324 01:09:20,823 --> 01:09:23,617 Mamá, ¿por qué parece que nos estamos separando? 1325 01:09:23,701 --> 01:09:26,537 Matthew, necesito decirte algo. 1326 01:09:27,037 --> 01:09:30,791 Tu papá no me quería en tus juegos. Por eso nunca fui. 1327 01:09:32,209 --> 01:09:36,964 Yo creía que te presionaba demasiado. Discutíamos y, al final, decía: 1328 01:09:37,047 --> 01:09:38,966 "Deja de venir si te molesta". 1329 01:09:40,134 --> 01:09:41,468 Así que lo hice. 1330 01:09:43,220 --> 01:09:48,517 Y entonces los trofeos empezaron a llegar, y pensé que él tenía razón y yo no. 1331 01:09:50,060 --> 01:09:52,229 Y ahora resulta que yo tenía razón. 1332 01:09:54,356 --> 01:09:57,151 Y lo más irónico es que... 1333 01:09:58,694 --> 01:10:01,739 ...me necesitabas entonces, y no me necesitas ahora. 1334 01:10:02,531 --> 01:10:04,074 Mamá, estoy bien. 1335 01:10:05,409 --> 01:10:07,203 Todo resultó bien, ¿no? 1336 01:10:07,286 --> 01:10:08,120 Matthew... 1337 01:10:08,829 --> 01:10:10,789 Sabes quién eres sin mí. 1338 01:10:13,459 --> 01:10:16,003 Debo averiguar quién soy sin ti. 1339 01:10:29,516 --> 01:10:32,770 Al parecer, la que no parió al bebé 1340 01:10:32,853 --> 01:10:35,522 dice que su madre es la abuela paterna, 1341 01:10:35,606 --> 01:10:38,150 así que yo no soy nada. 1342 01:10:38,525 --> 01:10:41,362 Y hasta tuvieron el descaro de decirle a Paul 1343 01:10:41,445 --> 01:10:43,948 que no querían que yo viera a Ella. 1344 01:10:44,031 --> 01:10:46,325 - ¿Qué les hizo cambiar de opinión? - Nada. 1345 01:10:46,408 --> 01:10:48,244 ¿Y saben qué es lo más injusto? 1346 01:10:48,327 --> 01:10:49,578 Siempre quise una niña. 1347 01:10:49,662 --> 01:10:50,913 Larry quería un solo hijo 1348 01:10:50,996 --> 01:10:53,123 pero habría tenido tres si no hubiera sido... 1349 01:10:53,207 --> 01:10:55,834 ¿Qué hacemos aquí si no puedes ver a la niña? 1350 01:10:55,918 --> 01:10:58,671 Podría estar deteniendo la mudanza de Erin. 1351 01:10:58,754 --> 01:11:02,091 - No es perfecto, pero es un plan. - Creí que íbamos a casa. 1352 01:11:02,174 --> 01:11:04,593 Sí, iremos. Pero nos detenemos en Cobble Hill. 1353 01:11:04,677 --> 01:11:08,222 Convencí a Paul de darme la dirección, y no quiero ir con las manos vacías. 1354 01:11:08,305 --> 01:11:11,809 Bueno, nuestros hijos no nos querían. Eso no nos detuvo. 1355 01:11:11,892 --> 01:11:15,062 Sí, estoy cansada de que me detengan. 1356 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Larry dijo que si tanto quería una hija, debí haber tenido gemelos. 1357 01:11:19,483 --> 01:11:21,485 ¡Larry! ¡Basta de Larry! 1358 01:11:21,568 --> 01:11:24,738 No queremos volver a oír su nombre. Nunca nos agradó. 1359 01:11:26,532 --> 01:11:29,660 Mira, llevas 11 años divorciada de ese idiota. 1360 01:11:29,952 --> 01:11:32,371 Aún hablas de él en tiempo presente. 1361 01:11:32,746 --> 01:11:34,957 Desperdicias un buen matrimonio 1362 01:11:35,040 --> 01:11:37,251 porque te niegas a olvidar uno malo. 1363 01:11:37,334 --> 01:11:40,629 - ¿Unas colchonetas de yoga para bebés? - ¿Estás celosa? ¿Eso pasa? 1364 01:11:40,713 --> 01:11:41,547 ¿Qué? 1365 01:11:41,630 --> 01:11:44,174 ¿Estás celosa de que tenga una nieta? 1366 01:11:44,258 --> 01:11:45,217 - Helen. - ¿Qué? 1367 01:11:45,301 --> 01:11:48,012 Estamos felices de que conozcas a Ella hoy. 1368 01:11:48,387 --> 01:11:50,973 Creo que lo que Gillian quiere decir 1369 01:11:51,056 --> 01:11:53,309 es que tienes algo especial con Frank. 1370 01:11:53,684 --> 01:11:57,271 La forma en que te mira, la forma en que habla de ti. 1371 01:11:57,354 --> 01:12:01,525 No tienes idea de lo afortunada que eres por tener a Frank en vez de a Larry. 1372 01:12:01,608 --> 01:12:02,735 No estoy celosa de ti. 1373 01:12:02,818 --> 01:12:05,738 Paul entró en un cuarto y se masturbó. Si eso te hace abuela, 1374 01:12:05,821 --> 01:12:08,365 - todas somos abuelas. - Paremos, ¿sí? 1375 01:12:08,449 --> 01:12:12,161 Ya hicimos enojar a nuestros hijos. Somos todo lo que nos queda. 1376 01:12:12,745 --> 01:12:14,204 ¿Celosa? 1377 01:12:14,288 --> 01:12:16,290 Dios mío. 1378 01:12:16,707 --> 01:12:18,542 ¿Qué te pasa, Helen? 1379 01:12:22,171 --> 01:12:23,422 Bien. 1380 01:12:23,881 --> 01:12:25,424 Les diré qué pasa. 1381 01:12:25,507 --> 01:12:27,384 Y lleva 11 años fermentando. 1382 01:12:27,718 --> 01:12:29,678 Saben por qué me divorcié de Larry, ¿no? 1383 01:12:29,970 --> 01:12:31,055 Sí. Te engañó. 1384 01:12:31,138 --> 01:12:34,099 Fue el año en que nuestros esposos se fueron a pescar 1385 01:12:34,183 --> 01:12:35,309 - a Berkshire. - Cierto. 1386 01:12:35,392 --> 01:12:36,935 De acuerdo, Helen. Tú ganas. 1387 01:12:37,019 --> 01:12:40,064 Y Larry tenía una amante ahí, y me enteré, 1388 01:12:40,147 --> 01:12:43,275 y tuve el valor y la dignidad de dejarlo. 1389 01:12:43,359 --> 01:12:45,319 La mantenía con el fondo de estudio de Paul. 1390 01:12:45,611 --> 01:12:47,571 Era una rubia vegana y anoréxica. 1391 01:12:47,654 --> 01:12:50,949 Y tenía una amiga para el esposo de Gillian. 1392 01:12:51,992 --> 01:12:54,828 Joel engañó a Gillian igual que Larry me engañó, 1393 01:12:54,912 --> 01:12:56,330 pero ella lo perdonó. 1394 01:12:56,413 --> 01:13:00,918 No espero que entiendas por qué perdoné a Joel, 1395 01:13:01,001 --> 01:13:03,962 porque tú solo te amas a ti misma. 1396 01:13:04,338 --> 01:13:06,757 No amas a Larry, ni a Frank, 1397 01:13:06,840 --> 01:13:10,886 ni a Carol, ni a mí, ni a tu nueva "espermanieta", 1398 01:13:10,969 --> 01:13:12,805 ni siquiera a tu propio hijo. 1399 01:13:13,722 --> 01:13:17,017 Tú solo te amas a ti misma. 1400 01:13:17,726 --> 01:13:18,560 Bien. 1401 01:13:18,977 --> 01:13:21,146 Bueno, si eres mucho mejor amando, 1402 01:13:21,480 --> 01:13:25,150 ¿por qué tu hijo está quebrado, deprimido y desempleado? 1403 01:13:26,527 --> 01:13:27,486 Te diré por qué. 1404 01:13:28,028 --> 01:13:30,781 Porque saboteaste su oportunidad de ser feliz. 1405 01:13:31,323 --> 01:13:32,950 Eso es mentira y lo sabes. 1406 01:13:33,033 --> 01:13:34,618 ¿Sí? Tenía un anillo. 1407 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Pero tú... 1408 01:13:35,953 --> 01:13:41,250 Le generaste muchas dudas. No solo sobre Erin, sino sobre sí mismo, 1409 01:13:41,333 --> 01:13:43,627 así que cuando tuvo las agallas para proponérselo, 1410 01:13:43,710 --> 01:13:45,879 atrapó a Erin con su entrenador. 1411 01:13:45,963 --> 01:13:47,423 Daniel habría mencionado... 1412 01:13:47,506 --> 01:13:49,675 No quiso darte la satisfacción. 1413 01:13:49,758 --> 01:13:53,387 Odiaste a Erin hasta hace diez minutos. Paul me lo contó. 1414 01:13:53,929 --> 01:13:55,055 ¿Sabías esto? 1415 01:14:00,310 --> 01:14:03,063 Creo que Matt mencionó algo sobre un anillo. 1416 01:14:03,147 --> 01:14:05,816 Helen. Sobre ese viaje de pesca. 1417 01:14:06,024 --> 01:14:09,361 - Carol, vámonos ahora. - Paul se masturbó para crear una persona. 1418 01:14:09,611 --> 01:14:11,613 Helen, en los Berkshires... 1419 01:14:14,408 --> 01:14:17,161 ¿La vegana tenía a alguien para Finn? 1420 01:14:19,329 --> 01:14:21,707 Lo siento. Tenía muchas amigas. 1421 01:14:30,132 --> 01:14:31,383 Todo este tiempo... 1422 01:14:32,468 --> 01:14:34,678 ...y ninguna de las dos me dijo nada. 1423 01:14:38,724 --> 01:14:40,767 Creí que éramos amigas. 1424 01:14:43,520 --> 01:14:44,396 Mierda. 1425 01:14:44,813 --> 01:14:46,190 Vete a casa en tren. 1426 01:14:49,109 --> 01:14:50,194 ¡No me dejen! 1427 01:14:50,277 --> 01:14:51,737 Chicas, lo siento mucho. 1428 01:14:51,820 --> 01:14:54,031 ¡Carol, lo siento! ¡Gillian, espera! 1429 01:14:54,114 --> 01:14:55,657 ¡No se vayan! 1430 01:14:56,909 --> 01:14:59,536 ¡Eso estuvo mal! 1431 01:15:59,388 --> 01:16:01,515 ¡Abre la puerta o empezaré a cantar! 1432 01:16:02,266 --> 01:16:03,976 ¿Te digo cómo llegar a casa? 1433 01:16:04,059 --> 01:16:05,561 Te enseñaré a usar Waze. 1434 01:16:06,645 --> 01:16:08,522 No quiero que el gobierno me rastree. 1435 01:16:08,939 --> 01:16:11,900 - ¿Te mataría contestar el teléfono? - Estaba trabajando. 1436 01:16:12,109 --> 01:16:13,777 - ¿En qué? - En mi novela. 1437 01:16:14,194 --> 01:16:15,571 Al fin me inspiré. 1438 01:16:15,654 --> 01:16:18,532 Se trata de una madre controladora. Se llama Hornear y hostigar. 1439 01:16:19,366 --> 01:16:21,201 Daniel, esto es importante. 1440 01:16:21,535 --> 01:16:23,203 ¿Aún tienes el anillo? 1441 01:16:26,206 --> 01:16:27,040 ¿Qué anillo? 1442 01:16:27,749 --> 01:16:29,835 El que planeabas darle a Erin. 1443 01:16:31,086 --> 01:16:33,213 Cariño, ¿por qué no dijiste nada? 1444 01:16:33,714 --> 01:16:36,883 Bueno, nunca te agradó, mamá. ¿Qué importa? 1445 01:16:37,342 --> 01:16:41,221 Bueno, pero ¿yo qué sé? ¡Soy un acosadora de internet! 1446 01:16:42,389 --> 01:16:43,557 Me equivoqué. 1447 01:16:43,682 --> 01:16:46,101 Siempre me pregunté cómo sería oír esas palabras. 1448 01:16:46,184 --> 01:16:48,437 Y resulta que tenías razón, así que... 1449 01:16:48,520 --> 01:16:49,354 No. 1450 01:16:50,063 --> 01:16:53,317 Es una mujer encantadora y tú eres un hombre encantador. 1451 01:16:54,318 --> 01:16:56,278 Así que, si tienes ese anillo, 1452 01:16:57,279 --> 01:16:59,364 y si ella es el amor de tu vida, 1453 01:16:59,948 --> 01:17:02,909 haz algo antes de que sea demasiado tarde. 1454 01:17:02,993 --> 01:17:07,748 Porque ella podría estar empacando sus maletas y yéndose de la ciudad... 1455 01:17:08,123 --> 01:17:09,041 o algo así. 1456 01:17:12,085 --> 01:17:12,919 Te amo. 1457 01:17:13,253 --> 01:17:14,421 Eres un adulto. 1458 01:17:15,547 --> 01:17:18,759 Espero que hagas lo mejor para tu vida y tu futuro. 1459 01:17:18,842 --> 01:17:20,844 ¿La viste en alguna parte? 1460 01:17:21,428 --> 01:17:22,346 Ma, ¡espera! 1461 01:17:23,805 --> 01:17:26,141 ¡Mamá! ¿También te metiste a su casa? 1462 01:18:24,950 --> 01:18:26,868 ¿Me sigues por alguna razón? 1463 01:18:28,704 --> 01:18:30,664 Paul dijo que no nos harías caso. 1464 01:18:32,165 --> 01:18:34,501 Está bien, cariño. Está bien. 1465 01:18:36,211 --> 01:18:37,587 ¿Qué es lo que quieres? 1466 01:18:39,756 --> 01:18:40,590 Yo... 1467 01:18:41,258 --> 01:18:42,092 No quiero... 1468 01:18:42,968 --> 01:18:46,471 ...nada. No te pido nada. Solo... 1469 01:18:47,097 --> 01:18:48,515 ...digo lo que soy. 1470 01:18:50,225 --> 01:18:51,393 Una abuela. 1471 01:18:52,477 --> 01:18:54,062 Ella tiene abuelas. 1472 01:18:59,359 --> 01:19:01,778 Traje algunos... 1473 01:19:04,614 --> 01:19:05,949 ...cientos de regalos. 1474 01:19:08,452 --> 01:19:10,704 Mira, hablamos de esto antes del nacimiento. 1475 01:19:10,787 --> 01:19:11,955 Adoramos a Paul. 1476 01:19:12,372 --> 01:19:15,208 Sí, y queremos que Ella conozca a Paul. 1477 01:19:15,459 --> 01:19:18,587 Esperamos que tenga sus virtudes. Por eso lo elegimos. 1478 01:19:19,963 --> 01:19:21,089 Pero no es el papá. 1479 01:19:21,298 --> 01:19:22,841 Es un donante de esperma, ¿sí? 1480 01:19:22,924 --> 01:19:24,926 Estuvimos de acuerdo. Firmamos un contrato. 1481 01:19:29,055 --> 01:19:29,890 Pero... 1482 01:19:30,891 --> 01:19:32,184 Ahora que la tengo... 1483 01:19:33,685 --> 01:19:35,812 y ahora que sé lo que se siente... 1484 01:19:37,105 --> 01:19:39,399 Cuando ella tenga un bebé, si... 1485 01:19:40,400 --> 01:19:41,610 ...tiene un bebé... 1486 01:19:42,611 --> 01:19:44,446 Si no pudiera ver a ese bebé... 1487 01:19:46,907 --> 01:19:49,993 Yo también lo perseguiría por toda la ciudad. 1488 01:19:54,080 --> 01:19:55,207 Tranquila, cariño. 1489 01:20:04,299 --> 01:20:06,384 Se parece a Paul. 1490 01:20:10,680 --> 01:20:12,057 ¿Quieres cargarla? 1491 01:20:14,684 --> 01:20:15,519 Vamos. 1492 01:20:16,770 --> 01:20:17,896 - ¡Hola! - Hola. 1493 01:20:19,731 --> 01:20:21,316 ¡Hola! 1494 01:20:22,400 --> 01:20:23,360 ¡Hola! 1495 01:20:25,111 --> 01:20:27,280 - Hola. - Qué buena niña. 1496 01:20:27,989 --> 01:20:29,783 Quiero ser una buena abuela. 1497 01:20:29,866 --> 01:20:32,077 Una buena. No una mala. 1498 01:20:36,623 --> 01:20:39,543 Cariño, cinco semanas no es tarde. 1499 01:20:39,626 --> 01:20:41,711 Cinco semanas es abandono. 1500 01:20:42,212 --> 01:20:44,714 Parece que esperó mucho tiempo por ti. 1501 01:20:45,090 --> 01:20:46,466 Está bien, mamá. ¿Sabes qué? 1502 01:20:46,550 --> 01:20:49,803 Papá y tú tienen una historia perfecta, así que no... 1503 01:20:49,886 --> 01:20:51,763 No hay una historia perfecta. 1504 01:20:53,056 --> 01:20:54,140 De hecho... 1505 01:20:56,393 --> 01:21:00,063 Hace años, tu padre cometió una infidelidad. 1506 01:21:09,447 --> 01:21:11,116 ¿Antes o después de que yo naciera? 1507 01:21:13,493 --> 01:21:15,370 Tenías 16 años. 1508 01:21:19,082 --> 01:21:20,292 ¿Cómo lo perdonaste? 1509 01:21:23,503 --> 01:21:24,379 No fue fácil. 1510 01:21:25,463 --> 01:21:27,382 Me volví loca por un tiempo. 1511 01:21:27,465 --> 01:21:30,886 Hice la dieta fakakta de cinco semanas. 1512 01:21:30,969 --> 01:21:31,887 ¿Recuerdas? 1513 01:21:31,970 --> 01:21:33,638 Sí, recuerdo. 1514 01:21:33,722 --> 01:21:35,432 - Querías gallinas o algo así. - Sí. 1515 01:21:35,515 --> 01:21:36,433 ¿Un gallinero? 1516 01:21:38,393 --> 01:21:39,311 Pero... 1517 01:21:39,394 --> 01:21:40,604 Me di cuenta... 1518 01:21:41,521 --> 01:21:43,356 ...de que aún quería a tu papá. 1519 01:21:45,233 --> 01:21:48,111 Y decidí hacer lo más difícil y quedarme. 1520 01:21:51,489 --> 01:21:53,158 Creo que lo que realmente... 1521 01:21:54,075 --> 01:21:56,536 ...hizo posible que lo perdonara 1522 01:21:57,454 --> 01:21:58,288 fue... 1523 01:21:58,705 --> 01:22:01,041 que él nunca se perdonó completamente. 1524 01:22:04,127 --> 01:22:05,462 Mamá, te admiro. 1525 01:22:07,047 --> 01:22:09,549 Y entiendo por qué compartes esto conmigo. 1526 01:22:12,552 --> 01:22:14,471 Pero creo que yo no soy así. 1527 01:22:18,892 --> 01:22:20,101 Esta es tu vida. 1528 01:22:20,769 --> 01:22:24,648 Esta cosa grande, magullada, sangrienta y hermosa. 1529 01:22:24,731 --> 01:22:27,692 Esta es tu vida. No vine a decirte qué hacer. 1530 01:22:27,776 --> 01:22:28,693 ¿Desde cuándo? 1531 01:22:29,527 --> 01:22:30,737 Desde hoy. 1532 01:22:31,404 --> 01:22:32,781 - Bueno. - Daniel, oye. 1533 01:22:33,573 --> 01:22:37,285 Has estado bajo el agua por mucho tiempo. 1534 01:22:39,329 --> 01:22:40,580 Pero, cuando subas, 1535 01:22:41,873 --> 01:22:44,125 debes decidir qué vida quieres. 1536 01:22:48,713 --> 01:22:49,631 Tú puedes. 1537 01:22:51,007 --> 01:22:51,841 Te amo. 1538 01:22:54,344 --> 01:22:55,178 Ma. 1539 01:22:56,638 --> 01:22:58,598 Creo que no tengo llaves. 1540 01:22:58,682 --> 01:23:00,350 Usa la ventana. Eso hago yo. 1541 01:23:01,017 --> 01:23:01,977 ¡Me voy! 1542 01:24:21,848 --> 01:24:22,766 Hola. 1543 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Volviste. 1544 01:24:28,438 --> 01:24:30,106 ¿Qué ocurre, cariño? 1545 01:24:30,940 --> 01:24:32,150 ¿Peleaste con Paul? 1546 01:24:33,276 --> 01:24:34,110 Varias veces. 1547 01:24:34,819 --> 01:24:35,779 Y con Gillian. 1548 01:24:36,071 --> 01:24:36,905 Y con Carol. 1549 01:24:37,739 --> 01:24:39,532 Ni siquiera regresamos juntas. 1550 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Todos están... 1551 01:24:42,619 --> 01:24:43,953 ...hartos de mí. 1552 01:24:44,037 --> 01:24:45,705 Y yo también. 1553 01:24:48,708 --> 01:24:50,794 Frank ¿por qué te casaste conmigo? 1554 01:24:51,002 --> 01:24:51,836 ¿Qué? 1555 01:24:52,212 --> 01:24:55,673 Creo que todos se preguntan por qué tú te casaste conmigo. 1556 01:24:56,174 --> 01:24:57,509 No, en serio. 1557 01:24:58,426 --> 01:24:59,385 ¿Por qué? 1558 01:25:00,845 --> 01:25:01,930 Eres buena. 1559 01:25:02,764 --> 01:25:05,016 Y eres inteligente. Eres muy graciosa. 1560 01:25:05,642 --> 01:25:07,268 Tienes mucho amor para dar. 1561 01:25:07,602 --> 01:25:10,146 - Sí, ¿verdad? - Sí. 1562 01:25:10,522 --> 01:25:11,940 Y eres obstinada 1563 01:25:12,857 --> 01:25:13,942 y apasionada. 1564 01:25:15,151 --> 01:25:18,154 A veces eres demasiado frontal, y eso me gusta. 1565 01:25:19,155 --> 01:25:20,657 Dices las cosas como son. 1566 01:25:22,033 --> 01:25:22,867 ¿Mi... 1567 01:25:23,576 --> 01:25:24,452 ...apariencia? 1568 01:25:24,828 --> 01:25:27,539 ¿Crees que me casé contigo por tu personalidad? 1569 01:25:29,916 --> 01:25:31,417 Vienes en un paquete... 1570 01:25:31,960 --> 01:25:33,586 ...muy hermoso. 1571 01:25:35,046 --> 01:25:37,715 Pero eso no es todo lo que Helen Halston es. 1572 01:25:39,843 --> 01:25:42,554 Soy tan afortunada. 1573 01:25:44,139 --> 01:25:45,014 Soy tan... 1574 01:25:50,103 --> 01:25:51,813 - ¿En serio? - Sí. Lo haremos. 1575 01:26:02,740 --> 01:26:03,825 Gracias por venir. 1576 01:26:04,325 --> 01:26:05,702 Me cansé de tus mensajes. 1577 01:26:07,912 --> 01:26:09,289 ¿Trajiste un bolígrafo? 1578 01:26:19,465 --> 01:26:22,510 - Hola, señora Walker. Más flores. - Hay un error. 1579 01:26:23,052 --> 01:26:24,554 Yo no pedí flores. 1580 01:26:25,471 --> 01:26:26,723 Vienen con una nota. 1581 01:26:28,099 --> 01:26:31,561 Su flor favorita es el lirio. 1582 01:26:31,811 --> 01:26:33,104 Gracias, Shawn. 1583 01:26:33,354 --> 01:26:35,190 Y lo sé porque me lo dijo 1584 01:26:35,273 --> 01:26:37,525 cuando me pidió las diez cosas que sé de ella. 1585 01:26:38,026 --> 01:26:39,235 Entonces no sirve. 1586 01:26:39,777 --> 01:26:41,279 Sí, puedo. Fue una pista. 1587 01:26:41,404 --> 01:26:43,781 Si no sabes 10 cosas de tu madre 1588 01:26:43,865 --> 01:26:47,702 sin que una sea algo que ella te dijo, eres un hijo de mierda. 1589 01:26:47,785 --> 01:26:49,370 No soy un hijo de mierda. 1590 01:26:49,621 --> 01:26:52,165 Entonces piensa por qué la amas y escríbelo. 1591 01:26:54,834 --> 01:26:56,252 Sé que amaba a mi padre 1592 01:26:56,586 --> 01:26:58,129 y él no era fácil de amar. 1593 01:26:58,463 --> 01:27:00,131 Siempre estaba trabajando. 1594 01:27:00,673 --> 01:27:03,218 Incluso cuando jugábamos, era trabajo. 1595 01:27:04,719 --> 01:27:06,804 Mi mamá me enseñó a divertirme. 1596 01:27:08,181 --> 01:27:09,807 Cuando era niño, 1597 01:27:10,308 --> 01:27:12,685 me leía cuentos para dormir 1598 01:27:13,269 --> 01:27:15,521 y fingía que había una página más. 1599 01:27:18,816 --> 01:27:21,069 E inventamos un nuevo final. 1600 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 - Escribe eso. - Sí. 1601 01:27:29,327 --> 01:27:31,246 Ella pintaba mucho cuando yo era niño. 1602 01:27:31,829 --> 01:27:33,331 Tarjetas de felicitación, 1603 01:27:33,706 --> 01:27:35,625 pinturas al óleo de fotografías. 1604 01:27:36,709 --> 01:27:38,127 Una vez hizo... 1605 01:27:40,255 --> 01:27:41,673 ...un mural en mi pared. 1606 01:27:45,843 --> 01:27:46,678 Uno: 1607 01:27:47,053 --> 01:27:48,554 Amabas a mi padre. 1608 01:27:51,099 --> 01:27:51,933 Dos: 1609 01:27:52,725 --> 01:27:54,269 Me enseñaste a divertirme. 1610 01:27:56,479 --> 01:27:57,313 Tres: 1611 01:27:57,897 --> 01:27:59,524 Pudiste haber sido artista. 1612 01:28:00,233 --> 01:28:01,109 Número cuatro: 1613 01:28:01,693 --> 01:28:03,069 Cree que eres buena persona. 1614 01:28:04,570 --> 01:28:05,530 No es cierto. 1615 01:28:05,613 --> 01:28:06,489 Me lo dijo. 1616 01:28:07,573 --> 01:28:09,701 ¿Te dijo que cree que soy bueno? 1617 01:28:10,827 --> 01:28:13,705 Puedes escribir que es la única en el mundo que cree eso. 1618 01:28:16,040 --> 01:28:17,667 Nunca supe que creía eso. 1619 01:28:18,418 --> 01:28:19,335 Cuatro: 1620 01:28:19,419 --> 01:28:22,714 Eres la única persona en el mundo que cree que soy bueno. 1621 01:28:23,965 --> 01:28:24,799 Cinco: 1622 01:28:25,550 --> 01:28:28,177 Me hiciste sentir amado y seguro. 1623 01:28:28,928 --> 01:28:29,762 Seis: 1624 01:28:30,346 --> 01:28:34,058 Cortaste frutas para mis bocadillos incluso cuando pedía comida chatarra. 1625 01:28:35,310 --> 01:28:36,144 Siete: 1626 01:28:36,811 --> 01:28:39,731 Aún me llamas, incluso cuando te ignoro. 1627 01:28:40,565 --> 01:28:41,399 Gracias. 1628 01:28:42,650 --> 01:28:43,484 Ocho: 1629 01:28:43,818 --> 01:28:45,820 Las únicas veces que te vi enojada 1630 01:28:46,321 --> 01:28:49,282 fueron veces en las que merecías estar más enojada. 1631 01:28:50,992 --> 01:28:51,826 Nueve: 1632 01:28:52,618 --> 01:28:53,870 Amas bailar. 1633 01:28:55,913 --> 01:28:56,748 Diez: 1634 01:28:57,457 --> 01:28:58,499 Eres mi madre. 1635 01:29:00,251 --> 01:29:01,085 Once: 1636 01:29:01,961 --> 01:29:04,380 Me enseñaste que todas las historias tienen espacio... 1637 01:29:05,548 --> 01:29:06,924 ...para un final mejor. 1638 01:29:23,941 --> 01:29:24,776 ¡Erin! 1639 01:29:27,862 --> 01:29:28,696 ¡Erin! 1640 01:29:30,198 --> 01:29:31,032 ¡Erin! 1641 01:29:33,242 --> 01:29:34,118 ¡Erin! 1642 01:29:36,120 --> 01:29:37,038 ¡Erin! 1643 01:29:39,832 --> 01:29:40,792 ¡Erin! 1644 01:29:45,463 --> 01:29:46,631 ¡Erin, espera! 1645 01:29:50,927 --> 01:29:51,761 Tengo... 1646 01:29:51,844 --> 01:29:52,678 Tengo que... 1647 01:29:53,012 --> 01:29:54,347 ir gimnasio más seguido. 1648 01:29:54,430 --> 01:29:55,765 ¿Qué haces? 1649 01:29:56,015 --> 01:29:56,974 ¿Qué haces tú? 1650 01:29:57,100 --> 01:29:58,434 Me mudo a Los Ángeles. 1651 01:29:58,893 --> 01:29:59,727 Bueno... 1652 01:30:01,479 --> 01:30:03,564 - ¿Podemos hablar primero? - ¿Sobre qué? 1653 01:30:03,648 --> 01:30:04,649 Sobre nosotros. 1654 01:30:04,732 --> 01:30:05,608 Por Dios... 1655 01:30:05,691 --> 01:30:08,361 Es tarde, Daniel. Mi vida está en este camión. 1656 01:30:09,570 --> 01:30:11,739 Qué gracioso. Estaba pensando lo mismo. 1657 01:30:14,075 --> 01:30:15,159 No me detendrás. 1658 01:30:16,744 --> 01:30:17,578 De acuerdo. 1659 01:30:18,246 --> 01:30:19,080 De acuerdo. 1660 01:30:21,541 --> 01:30:22,875 ¿Hablamos en el viaje? 1661 01:30:23,584 --> 01:30:25,420 - ¿No tienes nada que hacer? - Por favor. 1662 01:30:25,795 --> 01:30:28,256 - ¿Me llevarás? - Voy a Los Ángeles. 1663 01:30:28,631 --> 01:30:29,841 Voy contigo. 1664 01:30:30,466 --> 01:30:31,634 Vendrá a Los Ángeles... 1665 01:30:32,510 --> 01:30:33,344 Lo siento. 1666 01:30:33,428 --> 01:30:34,303 ¡Lo siento! 1667 01:30:34,387 --> 01:30:35,263 Lo siento. 1668 01:30:37,640 --> 01:30:38,933 Yo también lo siento. 1669 01:30:41,352 --> 01:30:44,564 - ¿Sabes conducir esto? - No tengo idea de lo que hago. 1670 01:30:50,862 --> 01:30:56,367 UN AÑO DESPUÉS... 1671 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 ¿Adónde vas? 1672 01:31:04,959 --> 01:31:06,878 Juro que se parece a las dos. 1673 01:31:06,961 --> 01:31:08,921 Creemos que se parece a tu madre. 1674 01:31:09,589 --> 01:31:10,548 Actúa como ella. 1675 01:31:11,549 --> 01:31:13,926 - ¡Dios mío! - Hablando del diablo... 1676 01:31:14,010 --> 01:31:16,012 - O de un ángel, tal vez... - ¿Quién es? 1677 01:31:16,888 --> 01:31:18,973 ¡La abuela ama a Ella! 1678 01:31:19,056 --> 01:31:20,141 ¡Miren quién vino! 1679 01:31:20,224 --> 01:31:21,851 - ¡Abuela! - ¡La abuela! 1680 01:31:21,934 --> 01:31:23,186 ¡Hola para ti 1681 01:31:23,269 --> 01:31:25,688 - y para ti, y para ti! - Hola. 1682 01:31:26,105 --> 01:31:27,190 - Y para ti. - Hola. 1683 01:31:28,858 --> 01:31:31,986 Es una prenda complicada, ¿no? 1684 01:31:32,069 --> 01:31:35,239 Mi madre está en la boda semijudía de su hijo, y sigue quejándose. 1685 01:31:35,323 --> 01:31:37,783 No debes ver a la novia antes de la boda. 1686 01:31:37,867 --> 01:31:41,162 Lo sé, pero ya rompimos algunas reglas. Podemos romper una más. 1687 01:31:41,746 --> 01:31:43,873 Tiene razón. Podemos mostrarle. 1688 01:31:53,090 --> 01:31:54,091 Gracias, ma. 1689 01:31:55,301 --> 01:31:56,219 Por todo. 1690 01:32:04,143 --> 01:32:05,478 Nadie se dará cuenta. 1691 01:32:07,271 --> 01:32:09,190 Pero hay un problemita. 1692 01:32:10,525 --> 01:32:12,109 Es tarde para esto. 1693 01:32:12,193 --> 01:32:15,446 Lo sé, pero es muy importante. 1694 01:32:16,072 --> 01:32:18,115 Creo que debemos volver a ensayar el beso. 1695 01:32:20,409 --> 01:32:21,494 ¡Hola! 1696 01:32:32,964 --> 01:32:35,925 Sigo tan enojada que apenas puedo soportar verte. 1697 01:32:36,467 --> 01:32:38,344 Lo sé. Gracias por invitarme. 1698 01:32:38,427 --> 01:32:40,555 Invité a Frank. Eres su acompañante. 1699 01:32:41,180 --> 01:32:43,558 - ¿Recibiste mis mensajes? - Sí, como 20. 1700 01:32:43,641 --> 01:32:46,602 - ¿Recibiste el mío? - "Deja de llamarme". 1701 01:32:47,562 --> 01:32:48,396 Sabes... 1702 01:32:49,355 --> 01:32:52,441 Soy culpable de que se haga esta boda. 1703 01:32:52,525 --> 01:32:54,902 Si no hubiéramos ido a Nueva York... 1704 01:32:55,778 --> 01:32:58,030 ¿Consideramos que ese viaje fue un éxito? 1705 01:32:58,114 --> 01:32:59,865 Bueno, mira dónde estamos... 1706 01:33:00,241 --> 01:33:02,493 Y Carol está en Italia. 1707 01:33:02,868 --> 01:33:04,620 Ni siquiera respondió la invitación. 1708 01:33:04,704 --> 01:33:07,623 Seguramente está ocupada pintando, comiendo pizza, 1709 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 con sus amantes italianos... 1710 01:33:10,334 --> 01:33:13,296 Seguro se siente triste desde que vendió esa casa. 1711 01:33:18,509 --> 01:33:20,177 ¡No empiecen la boda sin nosotros! 1712 01:33:21,721 --> 01:33:22,847 Sabía que vendría. 1713 01:33:22,972 --> 01:33:25,558 La extrañé mucho más de lo que te extrañé. 1714 01:33:25,641 --> 01:33:27,018 Lo mismo digo, pero el doble. 1715 01:33:27,727 --> 01:33:29,395 Es su pareja. 1716 01:33:30,062 --> 01:33:32,815 Es vieja para ser su pareja. Tiene su edad. 1717 01:33:37,361 --> 01:33:39,196 ¡Dios mío! 1718 01:33:39,572 --> 01:33:41,574 ¡Dios mío! 1719 01:33:42,992 --> 01:33:43,826 ¡Sí! 1720 01:33:48,748 --> 01:33:50,291 Oí que había pastel. 1721 01:33:50,374 --> 01:33:52,251 No llamas, no escribes. 1722 01:33:52,335 --> 01:33:54,712 ¡Te extrañamos mucho! 1723 01:33:55,504 --> 01:33:57,590 Te ves muy glamorosa. 1724 01:33:59,717 --> 01:34:02,428 Por cierto, traje whisky. 1725 01:34:03,095 --> 01:34:05,139 ¡No! ¡Otra vez no! 1726 01:34:05,222 --> 01:34:07,183 Claro que sí. 1727 01:36:22,777 --> 01:36:23,611 Sí. 1728 01:36:38,083 --> 01:36:39,168 Estás conduciendo. 1729 01:37:25,256 --> 01:37:26,090 Muy bien. 1730 01:37:44,525 --> 01:37:45,651 ¡Bájense del auto! 1731 01:37:47,570 --> 01:37:48,529 ¡Déjenme salir! 1732 01:38:35,910 --> 01:38:37,036 Estoy sin aliento. 1733 01:39:44,520 --> 01:39:46,522 Subtítulos: Vanesa Álvarez Ortiz