1 00:01:07,902 --> 00:01:10,571 ‫- השלום -‬ 2 00:01:15,243 --> 00:01:16,911 ‫יו.‬ ‫-היי.‬ 3 00:01:17,495 --> 00:01:18,871 ‫לקחת את הזמן.‬ 4 00:01:20,456 --> 00:01:23,709 ‫כמה זמן חיכית לבד ברחוב?‬ 5 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 ‫לא רציתי להיכנס בלעדייך.‬ ‫-זה מוזר.‬ 6 00:01:26,003 --> 00:01:27,213 ‫אני לא מכירה שם אף אחד.‬ 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 8 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 ‫אני נורמלית. אני כייפית.‬ ‫אנחנו בתיכון, בסדר?‬ 9 00:01:33,261 --> 00:01:35,429 ‫אני יודעת.‬ ‫-אנחנו אמורות לעשות את זה.‬ 10 00:01:35,513 --> 00:01:38,015 ‫לחוות הרפתקאות מטורפות.‬ ‫-רעות.‬ 11 00:01:38,099 --> 00:01:41,394 ‫מסיבת הבית בפרברים. כן? תיהני מזה.‬ 12 00:01:41,477 --> 00:01:43,896 ‫מבינה למה אני מתכוונת?‬ ‫-כן, אני מבינה.‬ 13 00:01:43,980 --> 00:01:45,189 ‫אנחנו נעשה חיים.‬ 14 00:01:45,273 --> 00:01:46,983 ‫לא, אני לא.‬ ‫-אנחנו כן.‬ 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 ‫אנחנו נעשה קריוקי.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 16 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 ‫"כן, אנחנו כן"‬ 17 00:01:54,949 --> 00:01:55,908 ‫את רושמת אותנו.‬ 18 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 ‫טוב, אבל אני אבחר שיר נוראי ודביק.‬ 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 ‫זה לא יהיה שיר טוב לדואט.‬ 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 ‫זה יהיה אסון… סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,669 ‫אני יכול לעזור לך לבחור.‬ 22 00:02:07,628 --> 00:02:08,588 ‫מה?‬ 23 00:02:08,671 --> 00:02:09,505 ‫את השיר שלך.‬ 24 00:02:10,173 --> 00:02:13,301 ‫אני בדרך כלל שומר‬ ‫את ההצעות שלי לאנשים מחופשים.‬ 25 00:02:13,885 --> 00:02:17,180 ‫אז אתה מבולבל. אני כן מחופשת.‬ 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 ‫כלומר, אם אצמצם עיניים ואטה את הראש הצידה?‬ 27 00:02:21,559 --> 00:02:24,020 ‫חכה רגע. תן לי שנייה.‬ ‫-אני איתך.‬ 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,313 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 29 00:02:26,147 --> 00:02:27,648 ‫חיית מסיבות.‬ 30 00:02:28,149 --> 00:02:29,358 ‫מה?‬ ‫-זה סביר.‬ 31 00:02:29,442 --> 00:02:30,651 ‫זה טוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:30,735 --> 00:02:33,821 ‫זו אחת התחפושות היותר חלשות.‬ ‫-היותר חלשות?‬ 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 ‫טוב, נגררתי לכאן בניגוד לרצוני.‬ 34 00:02:36,949 --> 00:02:39,493 ‫ואני מצטערת, אבל תראו מי שמדבר,‬ 35 00:02:39,577 --> 00:02:42,079 ‫מר פריס ביולר בחולצת טי לבנה.‬ 36 00:02:42,163 --> 00:02:44,415 ‫זה לא דרש יותר מדי מאמץ, נכון?‬ 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,042 ‫זה איקוני. זה קסם קולנועי.‬ 38 00:02:46,709 --> 00:02:47,793 ‫בסדר? ולמען האמת,‬ 39 00:02:47,877 --> 00:02:50,671 ‫אני חושב שלא יזיק קצת פריס‬ ‫לתחת האנטי-מסיבתי שלך.‬ 40 00:02:52,298 --> 00:02:55,718 ‫אתה תמיד כזה בטוח בעצמך,‬ ‫או שזה פריס ביולר מדבר?‬ 41 00:02:55,801 --> 00:02:57,178 ‫הוא תמיד בטוח בעצמו.‬ 42 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 ‫אני יכול לענות על זה. חבר?‬ ‫-טוב לדעת.‬ 43 00:02:59,388 --> 00:03:00,681 ‫קדימה.‬ ‫-מה קורה?‬ 44 00:03:00,765 --> 00:03:02,558 ‫רק חכי.‬ 45 00:03:02,642 --> 00:03:03,601 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 46 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 ‫היי.‬ 47 00:03:19,617 --> 00:03:20,493 ‫מי זה?‬ 48 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 ‫איידן.‬ 49 00:03:22,620 --> 00:03:23,537 ‫איידן מה?‬ 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,418 ‫בסדר.‬ ‫-אנחנו רק…‬ 51 00:03:29,502 --> 00:03:32,004 ‫הוא עבר לכאן קצת אחרי שעזבת.‬ 52 00:03:32,088 --> 00:03:35,424 ‫הרגע הכרתי אותו.‬ ‫רק תהיתי… לא הצגנו את עצמנו.‬ 53 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 ‫טוב, זה איידן.‬ ‫-טוב לדעת.‬ 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,693 ‫זה נראה טוב.‬ 55 00:03:54,694 --> 00:03:56,070 ‫רואה, זה כיף.‬ 56 00:03:56,153 --> 00:03:57,655 ‫זה הרבה.‬ 57 00:04:25,099 --> 00:04:27,226 ‫תודה שליווית אותי. לא היית חייב.‬ 58 00:04:27,810 --> 00:04:30,062 ‫את יודעת, זה לא האלווין אמיתי בלי ממתקים.‬ 59 00:04:31,314 --> 00:04:33,691 ‫נכון? כן, בואי.‬ ‫-חכה.‬ 60 00:04:35,609 --> 00:04:38,946 ‫אבל זו לא רמאות אם נקנה אותם?‬ 61 00:04:39,030 --> 00:04:41,824 ‫יותר מלחבוש כובע מסיבות ולקרוא לזה תחפושת?‬ 62 00:04:41,907 --> 00:04:44,702 ‫לא ידעתי שאני מדברת‬ ‫עם ראש העיר של האלווין.‬ 63 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 ‫אבל את כן. הייתה הצבעה.‬ 64 00:04:46,912 --> 00:04:50,624 ‫זה בטח קרה לפני שחזרתי לגור כאן.‬ ‫-חזרת לגור? גרת פה פעם?‬ 65 00:04:50,708 --> 00:04:52,168 ‫כן, ככה אני וסטלה מכירות.‬ 66 00:04:52,918 --> 00:04:54,837 ‫עברתי בכיתה א'.‬ 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,591 ‫מאז היו שישה בתי ספר בשלוש מדינות.‬ 68 00:04:59,675 --> 00:05:00,593 ‫כן.‬ 69 00:05:00,676 --> 00:05:03,429 ‫בגלל זה אני לא מבלה‬ ‫יותר מדי זמן באירועים חברתיים.‬ 70 00:05:03,512 --> 00:05:05,848 ‫אני מעדיפה להתמקד בקבלה לקולג' טוב.‬ 71 00:05:05,931 --> 00:05:08,517 ‫אז בגלל זה לא נפגשנו. את חנונית.‬ 72 00:05:09,185 --> 00:05:10,019 ‫כן.‬ 73 00:05:17,360 --> 00:05:18,319 ‫החטאה.‬ 74 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 ‫אז אני בלהקה.‬ 75 00:05:22,615 --> 00:05:25,493 ‫אלוהים, ברור שאתה בלהקה.‬ 76 00:05:25,576 --> 00:05:27,119 ‫זה הגיוני.‬ 77 00:05:27,953 --> 00:05:30,373 ‫טוב, אמרת את זה כאילו שזה משהו רע.‬ 78 00:05:31,916 --> 00:05:33,793 ‫לא, אבל היא בטח ממש טובה.‬ 79 00:05:33,876 --> 00:05:35,795 ‫וזה מעצבן, כי היא אמורה להיות גרועה.‬ 80 00:05:35,878 --> 00:05:38,214 ‫אבל אני בטוחה שהיא מעולה.‬ ‫-למה זה מעצבן?‬ 81 00:05:38,756 --> 00:05:42,426 ‫כי אתה בטח אחד מאלה שטובים בכול.‬ 82 00:05:43,677 --> 00:05:48,391 ‫כולנו כאן חושבים יותר מדי,‬ ‫ואתה מלך הקריוקי.‬ 83 00:05:49,308 --> 00:05:53,562 ‫אני בטוחה שתהפוך למוזיקאי מפורסם.‬ 84 00:05:55,523 --> 00:05:57,441 ‫האמת שאלך על לימודי רפואה.‬ 85 00:05:58,401 --> 00:06:00,403 ‫כן, שני ההורים שלי רופאים,‬ 86 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 ‫אז הם מצפים ממני ללכת בעקבותיהם.‬ 87 00:06:04,573 --> 00:06:05,699 ‫אבל אתה לא רוצה?‬ 88 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 ‫החלום שלי, בכנות,‬ 89 00:06:10,413 --> 00:06:12,123 ‫יהיה להגיש מועמדות לברקלי.‬ 90 00:06:13,374 --> 00:06:16,669 ‫זה ביה"ס למוזיקה האהוב עליי,‬ ‫אבל ההורים שלי לא חושבים שזה מעשי.‬ 91 00:06:21,215 --> 00:06:22,842 ‫אז כדאי שתשנה את דעתם.‬ 92 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 ‫בוא.‬ 93 00:06:36,564 --> 00:06:37,648 ‫הנה.‬ 94 00:06:39,567 --> 00:06:42,987 ‫אז את מתקבלת לקולג' המושלם.‬ ‫ואז מה? מה הלאה?‬ 95 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 ‫ואז אני אהיה עורכת דין.‬ 96 00:06:47,158 --> 00:06:49,326 ‫אני אילחם למען אנשים שצריכים הגנה.‬ 97 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 ‫אמא שלי ואני תמיד דיברנו על זה.‬ 98 00:06:52,705 --> 00:06:54,123 ‫רות ביידר גינסבורג הבאה.‬ 99 00:06:55,249 --> 00:06:57,460 ‫נשמע שכל העתיד שלך כבר מתוכנן.‬ 100 00:06:57,960 --> 00:06:58,919 ‫אני לא יודעת.‬ 101 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 ‫אם תעבור דירה כ"כ הרבה פעמים,‬ ‫גם אתה תרצה יציבות.‬ 102 00:07:07,011 --> 00:07:09,305 ‫ההורים שלי היו זוג בתיכון‬ 103 00:07:09,388 --> 00:07:10,598 ‫וזה לא שרד.‬ 104 00:07:12,808 --> 00:07:16,312 ‫מאז הגירושים, אמא שלי‬ ‫מעבירה אותנו ממקום למקום‬ 105 00:07:16,395 --> 00:07:19,815 ‫ובדרך כלל, בכל עצירה,‬ ‫היא מתאהבת בבחור חדש.‬ 106 00:07:19,899 --> 00:07:22,860 ‫כרגע, הבחור הזה הוא סטיב.‬ 107 00:07:22,943 --> 00:07:25,112 ‫אנחנו לא אוהבים את סטיב.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 108 00:07:25,196 --> 00:07:28,824 ‫אבל לא, יאמר לזכותה שהיא לא מוותרת.‬ 109 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 ‫היא רק…‬ 110 00:07:32,286 --> 00:07:34,121 ‫נשמעת כמו רומנטיקנית חסרת תקנה.‬ 111 00:07:35,498 --> 00:07:36,332 ‫אולי.‬ 112 00:07:38,709 --> 00:07:40,961 ‫אני פשוט לא רוצה…‬ 113 00:07:43,339 --> 00:07:44,965 ‫לעשות את הטעויות שהיא עשתה.‬ 114 00:07:48,052 --> 00:07:48,886 ‫כן.‬ 115 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 ‫אחת…‬ 116 00:07:54,975 --> 00:07:56,310 ‫שתיים…‬ 117 00:07:58,646 --> 00:07:59,480 ‫שלוש.‬ 118 00:08:03,192 --> 00:08:04,109 ‫סליחה.‬ 119 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 ‫נראה לי שירד גשם.‬ ‫-כן.‬ 120 00:08:18,165 --> 00:08:21,585 ‫ואנחנו עדיין במרחק שישה רחובות מהבית שלי.‬ 121 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 122 00:08:24,380 --> 00:08:25,256 ‫בסדר.‬ 123 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 ‫בואי.‬ ‫-כן.‬ 124 00:08:41,855 --> 00:08:42,690 ‫זה הבית שלי.‬ 125 00:08:44,817 --> 00:08:48,612 ‫אני שמח שזכיתי לראות אותך‬ ‫מממשת את שמך כחיית המסיבות.‬ 126 00:08:53,617 --> 00:08:55,536 ‫אני לא מחפשת חבר.‬ 127 00:08:57,371 --> 00:09:00,165 ‫כן.‬ ‫-לא, אני מצטערת. אפילו לא שאלת ו…‬ 128 00:09:00,749 --> 00:09:03,836 ‫אני פוחדת. היה לנו לילה שלם.‬ ‫אם נתנשק, נרצה להתנשק שוב.‬ 129 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 ‫לפחות אני ארצה.‬ 130 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 ‫ואני לא רוצה לעבור את כל זה‬ ‫אם בסוף נשבור אחד לשני את הלב.‬ 131 00:09:09,508 --> 00:09:10,384 ‫אני מצטערת.‬ 132 00:09:12,428 --> 00:09:14,888 ‫למה אנחנו צריכים לשבור זה לזה את הלב?‬ 133 00:09:14,972 --> 00:09:17,683 ‫כל העניין הזה, תיכון, זה הפרולוג.‬ 134 00:09:17,766 --> 00:09:19,727 ‫זו הכנה לשארית חיינו,‬ 135 00:09:19,810 --> 00:09:23,063 ‫ובלי להעליב, אבל אני לא אקח‬ ‫את הפרולוג שלי איתי.‬ 136 00:09:25,149 --> 00:09:27,318 ‫טוב, אתה חושב שאני משוגעת. תראה.‬ 137 00:09:29,486 --> 00:09:32,740 ‫טוב, אנחנו יכולים להתנשק. זה בסדר.‬ 138 00:09:33,616 --> 00:09:36,660 ‫אבל רק רציתי שתדע את כל העובדות,‬ 139 00:09:36,744 --> 00:09:37,745 ‫כי אני…‬ 140 00:09:44,752 --> 00:09:47,296 ‫רק רציתי להגיד את זה.‬ ‫-טוב.‬ 141 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 ‫אני חושב שאת צריכה תוכנית חדשה.‬ ‫-היא די סגורה.‬ 142 00:09:49,798 --> 00:09:52,926 ‫היא לא כוללת אותי,‬ ‫אז אני מבקש רשות לעשות תיקון.‬ 143 00:09:53,969 --> 00:09:55,012 ‫אני ארשה את זה.‬ 144 00:09:55,095 --> 00:09:58,766 ‫טוב, מה דעתך שנתנשק שוב?‬ 145 00:09:59,642 --> 00:10:01,602 ‫אם הנשיקה הזו תוביל למשהו אחר,‬ 146 00:10:01,685 --> 00:10:05,105 ‫אז נהפוך את השנה הזו לטובה מכולן,‬ 147 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 ‫ואז פשוט ניפרד. גמרנו.‬ 148 00:10:07,107 --> 00:10:10,694 ‫כמו ברית פרידה?‬ ‫-אני מציע ברית פרידה, כן.‬ 149 00:10:10,778 --> 00:10:13,280 ‫אז מה יקרה בעוד עשרה חודשים כשזה ייגמר?‬ 150 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 ‫אני אקח אותך לדייט אגדי.‬ 151 00:10:16,158 --> 00:10:19,370 ‫ואז ייפרדו דרכנו‬ 152 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 ‫כדי לסכם את ה…‬ 153 00:10:20,829 --> 00:10:22,081 ‫פרולוג. כן.‬ ‫-פרולוג.‬ 154 00:10:22,164 --> 00:10:23,082 ‫בדיוק.‬ 155 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 ‫עשינו עסק?‬ 156 00:10:34,093 --> 00:10:34,927 ‫עשינו עסק.‬ 157 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 158 00:10:39,890 --> 00:10:42,893 ‫אני פשוט אלך על זה.‬ ‫אני רוצה לקחת אותך לדייט אמיתי‬ 159 00:10:43,602 --> 00:10:46,605 ‫כדי לראות להקה שאני די בטוח‬ ‫שתהפוך לאהובה עלייך.‬ 160 00:10:46,689 --> 00:10:47,731 ‫באמת?‬ 161 00:10:50,901 --> 00:10:52,653 ‫ראיתי אותך רוקדת.‬ ‫-שמעתי מוזיקה.‬ 162 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 ‫אולי זזתי קצת.‬ ‫אם כבר, אז עשיתי ככה.‬ 163 00:10:57,491 --> 00:11:00,285 ‫זה הבסיס, ככה זה מתחיל.‬ ‫-זו התנדנדות קלה.‬ 164 00:11:00,369 --> 00:11:04,456 ‫היה גם משהו כזה.‬ ‫-לא הרמתי ידיים.‬ 165 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‫- נובמבר -‬ 166 00:11:11,296 --> 00:11:14,007 ‫- דצמבר -‬ 167 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 ‫- ינואר -‬ 168 00:11:25,602 --> 00:11:26,854 ‫- פברואר -‬ 169 00:11:27,771 --> 00:11:28,897 ‫כן!‬ 170 00:11:28,981 --> 00:11:30,274 ‫- מרץ -‬ 171 00:11:30,357 --> 00:11:31,275 ‫- אפריל -‬ 172 00:11:31,358 --> 00:11:34,069 ‫- מאי -‬ 173 00:11:39,241 --> 00:11:44,204 ‫שחיית הבוגרים לראסטי מתחילה עכשיו!‬ 174 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 ‫- יוני -‬ 175 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 ‫כן!‬ 176 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 ‫- יולי -‬ 177 00:12:37,508 --> 00:12:39,384 ‫- הלהתראות -‬ 178 00:12:39,468 --> 00:12:41,887 ‫מה אם הוא ייקח אותך‬ ‫לשוט בכדור פורח הלילה?‬ 179 00:12:42,721 --> 00:12:44,598 ‫הוא לא לוקח אותי לשוט בכדור פורח.‬ 180 00:12:44,681 --> 00:12:47,976 ‫לדייט האחרון שלכם? קלייר,‬ ‫אולי הוא ישיג מלא יונים,‬ 181 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 ‫ישחרר אותן,‬ 182 00:12:49,478 --> 00:12:53,148 ‫והן ירכיבו את המשפט‬ ‫"קלייר, נוכל לשרוד" בשמיים.‬ 183 00:12:53,232 --> 00:12:54,316 ‫בחייך.‬ 184 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 ‫כן.‬ 185 00:12:58,529 --> 00:13:01,698 ‫אם בחורה תשלח לי יונים, אני אהיה גמורה.‬ 186 00:13:02,741 --> 00:13:05,118 ‫זה ידרוש ממך לדבר עם בחורה.‬ 187 00:13:05,202 --> 00:13:07,120 ‫"זה ידרוש ממך לדבר עם בחורה."‬ 188 00:13:07,204 --> 00:13:10,958 ‫לידיעתך, אני עובדת על משהו‬ ‫בעל טווח ארוך עם טס, בסדר?‬ 189 00:13:11,041 --> 00:13:13,377 ‫טווח ארוך?‬ ‫-כן, ארוך מאוד.‬ 190 00:13:13,460 --> 00:13:17,548 ‫טוב, הטווח הארוך‬ ‫יצטרך להזדרז כי הזמן דוחק.‬ 191 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 ‫גם הזמן שלך די דוחק, אחותי.‬ 192 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 ‫זה לטובה.‬ 193 00:13:23,595 --> 00:13:26,849 ‫אני לא אהיה כמו ההורים שלי, סטל.‬ ‫אני לא אעשה את זה.‬ 194 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 ‫בסדר.‬ 195 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 ‫משנה נושא באקראיות,‬ 196 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 ‫אני חושבת שכמה אנשים‬ ‫הולכים לחוף סאות' פוינט מאוחר יותר…‬ 197 00:13:36,441 --> 00:13:40,821 ‫טס הולכת לחוף סאות' פוינט.‬ ‫-אל תגרמי לי להישמע כמו סטוקרית, אחותי.‬ 198 00:13:40,904 --> 00:13:43,323 ‫אני לא.‬ ‫-עבדנו על "אביב מתעורר" ביחד.‬ 199 00:13:43,407 --> 00:13:44,241 ‫התחברנו.‬ 200 00:13:44,324 --> 00:13:46,618 ‫זה אחד ממחזות הזמר‬ ‫היותר מחרמנים של ברודוויי.‬ 201 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 ‫זה היה ממש לוהט.‬ 202 00:13:48,078 --> 00:13:50,706 ‫גב' ג'י אפילו לא אילצה אותנו‬ ‫לעשות את הגרסה לנוער.‬ 203 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 ‫עשינו את הגירסה הרגילה.‬ 204 00:13:52,374 --> 00:13:53,917 ‫את צריכה לשלוח לה הודעה.‬ 205 00:13:54,001 --> 00:13:57,254 ‫את צריכה לשלוח לה הודעה ישירה,‬ ‫אבל זו רק דעתי.‬ 206 00:13:57,337 --> 00:13:58,213 ‫קלייר?‬ 207 00:13:58,297 --> 00:13:59,548 ‫לעזאזל.‬ 208 00:13:59,631 --> 00:14:00,549 ‫לא.‬ 209 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 ‫מה?‬ 210 00:14:02,634 --> 00:14:04,636 ‫שלחתי תגובת בכי.‬ 211 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 ‫לטס?‬ ‫-לטס.‬ 212 00:14:07,097 --> 00:14:09,516 ‫בסדר, אז שלחת לה תגובה ישירה. זה דבר טוב.‬ 213 00:14:09,600 --> 00:14:11,643 ‫תגידי שזה היה בטעות במדורה הלילה.‬ 214 00:14:11,727 --> 00:14:16,064 ‫את תהיי לידי כשאצטרך לסבול ולעשות את זה?‬ 215 00:14:16,148 --> 00:14:20,235 ‫אני בחסדיו של איידן הלילה,‬ ‫אבל נראה. אני אנסה.‬ 216 00:14:20,986 --> 00:14:24,072 ‫אפרופו, הוא אמור להגיע בכל רגע.‬ 217 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 ‫בסדר.‬ ‫-את צריכה עזרה?‬ 218 00:14:28,619 --> 00:14:30,579 ‫זה בסדר לבקש.‬ ‫-אני לא צריכה עזרה.‬ 219 00:14:30,662 --> 00:14:32,497 ‫את כן צריכה.‬ ‫-תראי, זה נסגר.‬ 220 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 ‫שימי לב.‬ 221 00:14:34,082 --> 00:14:37,210 ‫יש פה משהו מכוער‬ ‫שדורש שלא ייקחו אותו לקולג'.‬ 222 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 ‫זה מה שקורה.‬ ‫-בטח כל המזוודה.‬ 223 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 ‫אבל אל תדאגי.‬ 224 00:14:42,341 --> 00:14:44,927 ‫טוב, תתקשרי אם תצטרכי תגבורת.‬ 225 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 ‫את… בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 226 00:14:52,809 --> 00:14:55,520 ‫כן. לא, בטח.‬ 227 00:14:55,604 --> 00:14:59,024 ‫ברור שזה לא יהיה הלילה הכי קל בעולם,‬ 228 00:14:59,107 --> 00:15:00,317 ‫אבל זו פרידה טובה.‬ 229 00:15:04,571 --> 00:15:06,114 ‫חבצלות.‬ ‫-היי.‬ 230 00:15:06,198 --> 00:15:08,325 ‫בחירה טובה.‬ ‫-זה פרח הלוויות.‬ 231 00:15:08,867 --> 00:15:09,785 ‫אני אוהבת אותם.‬ 232 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 ‫אתה מוכן?‬ ‫-הדייט האחרון.‬ 233 00:15:20,212 --> 00:15:22,339 ‫לעזאזל.‬ ‫-אוי, אמא.‬ 234 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 235 00:15:25,509 --> 00:15:28,470 ‫ההורים שלי כבר מגיעים.‬ ‫טוב לראות אתכם. תנו לי לעזור.‬ 236 00:15:28,553 --> 00:15:31,848 ‫כלומר, כולנו מוכנים, חוץ מהבלגן.‬ 237 00:15:32,557 --> 00:15:33,684 ‫בואו נאסוף את זה.‬ 238 00:15:34,559 --> 00:15:36,269 ‫נהיה אבודים בלעדיך.‬ 239 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 ‫כבר נפרדתם, ילדים?‬ 240 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 241 00:15:46,113 --> 00:15:48,824 ‫אתם יודעים שכולם חושבים שאתה אידיוטים?‬ ‫-ברור.‬ 242 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 243 00:15:50,200 --> 00:15:53,036 ‫האחות האהובה עליי.‬ ‫-אחי היחיד.‬ 244 00:15:58,291 --> 00:15:59,668 ‫טוב, קדימה.‬ 245 00:16:08,677 --> 00:16:11,054 ‫אף הורה לא רוצה‬ ‫שהילד המתבגר שלו יצא לדייטים,‬ 246 00:16:11,722 --> 00:16:14,975 ‫אבל קלייר הצליחה למצוא‬ ‫את הבן המתחשב היחיד בתיכון.‬ 247 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 ‫נכון.‬ 248 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 ‫ולמרות שהיא נותנת לו לברוח,‬ 249 00:16:20,272 --> 00:16:23,650 ‫איידן, אהבתי שהיית חלק מהמשפחה שלנו השנה.‬ 250 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 ‫וקלייר-חמודית,‬ 251 00:16:27,946 --> 00:16:30,866 ‫אלוהים יודע שלא תמיד היה לנו קל,‬ 252 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 ‫אבל איכשהו, הצלחת‬ 253 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 ‫להפוך לאישה צעירה ‬ 254 00:16:36,830 --> 00:16:40,333 ‫מבריקה, אכפתית ונחושה.‬ 255 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 ‫ואני אהרוג אותך אם תאחרי‬ ‫ליציאה שלנו בשבע בבוקר, אז…‬ 256 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 ‫טוב, כולנו יודעים שאני זו‬ ‫שתגרור אותך מהמיטה בבוקר.‬ 257 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 ‫בסדר. כן, אולי.‬ ‫-זה נכון.‬ 258 00:16:53,388 --> 00:16:56,016 ‫בסדר. לחיי קלייר.‬ 259 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 ‫כן.‬ ‫-לחיי קלייר.‬ 260 00:16:57,809 --> 00:16:58,643 ‫קלייר.‬ 261 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 ‫סטיב.‬ 262 00:17:01,104 --> 00:17:02,689 ‫רציתי להודות לך‬ 263 00:17:04,191 --> 00:17:05,984 ‫שקיבלת אותי בחייך.‬ 264 00:17:06,568 --> 00:17:07,986 ‫מי היה מאמין‬ 265 00:17:08,070 --> 00:17:12,699 ‫ששנה אחרי שהעיפו אותי ממועצת העיר,‬ ‫אני אחיה בבית‬ 266 00:17:13,366 --> 00:17:16,661 ‫עם אישה יפהפייה, אינטליגנטית וכשירה,‬ 267 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 ‫ואשלח בת חורגת במסווה לקולג'.‬ 268 00:17:20,165 --> 00:17:21,083 ‫לא אני.‬ 269 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 ‫קלייר, הכי חשוב,‬ 270 00:17:24,127 --> 00:17:26,505 ‫אל תידבקי במחלת הנשיקה בקולג'.‬ 271 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 ‫סטיב!‬ ‫-הוא לא טועה.‬ 272 00:17:28,298 --> 00:17:31,676 ‫זה מתפשט כמו שרפת חורש, חבר'ה.‬ ‫-הוא יודע על מה אני מדבר.‬ 273 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 274 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 ‫בגלל זה לא היינו צריכים להרים כוסית.‬ 275 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 ‫בסדר.‬ 276 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 ‫אז, קלייר.‬ ‫-כן.‬ 277 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 ‫מדע המדינה בדארטמות'.‬ 278 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 ‫זה מדהים. כל כך מגניב.‬ ‫-אני מתרגשת.‬ 279 00:17:45,649 --> 00:17:47,484 ‫ואיידן בקדם-רפואה.‬ 280 00:17:47,567 --> 00:17:49,986 ‫חשבתי שתעשה משהו עם המוזיקה שלך.‬ ‫-אה, טוב…‬ 281 00:17:50,070 --> 00:17:53,281 ‫לא, מר מושלם ילך בעקבותיהם.‬ 282 00:17:53,365 --> 00:17:55,742 ‫כן. קרדיולוג, כמו אבא שלו.‬ 283 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 ‫סלח לי.‬ 284 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 ‫הוא יהיה רדיולוג, כמו אמא שלו.‬ 285 00:18:01,123 --> 00:18:01,998 ‫טוב…‬ 286 00:18:03,792 --> 00:18:06,128 ‫נראה לי שאנחנו צריכים להיות איפשהו.‬ ‫-כן.‬ 287 00:18:06,711 --> 00:18:08,171 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 288 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 ‫יש לנו לו"ז צפוף.‬ 289 00:18:10,799 --> 00:18:12,008 ‫לו"ז?‬ 290 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 ‫קפיצת בנג'י.‬ ‫-כן.‬ 291 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 ‫אנחנו קונים כלב?‬ 292 00:18:17,597 --> 00:18:20,058 ‫אני ממש סבלנית. אתה צריך לספר לי מה קורה.‬ 293 00:18:20,142 --> 00:18:22,811 ‫שלחת לי 13 הודעות ושאלת אותי מה עושים.‬ 294 00:18:22,894 --> 00:18:24,104 ‫וזה היה כשהתאפקתי.‬ 295 00:18:24,187 --> 00:18:27,816 ‫זה הדייט האגדי שלי. החוקים שלי. נקודה.‬ 296 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 ‫טכנית, הרעיון ללכת לקולג' רווקים‬ ‫ היה הרעיון שלי, אז…‬ 297 00:18:32,362 --> 00:18:33,488 ‫את סומכת עליי?‬ 298 00:18:34,072 --> 00:18:35,490 ‫כן, אני סומכת עליך.‬ 299 00:18:37,492 --> 00:18:40,120 ‫למרות שכולם חושבים שאנחנו משוגעים.‬ ‫-בחייך.‬ 300 00:18:40,203 --> 00:18:42,497 ‫הם היו מתים לסיים זוגיות טוב כמונו.‬ 301 00:18:42,998 --> 00:18:45,041 ‫אנחנו כמו מועדון הלבבות האנטי-שבורים.‬ 302 00:18:45,125 --> 00:18:49,546 ‫הדוגמה למערכת יחסים מודרנית.‬ ‫-המלך והמלכה של סיום היחסים.‬ 303 00:18:49,629 --> 00:18:51,423 ‫אני נפרד ממך כי אני אוהב אותך.‬ 304 00:18:56,511 --> 00:18:57,387 ‫קלי קלות.‬ 305 00:19:06,646 --> 00:19:07,564 ‫תודה.‬ 306 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 ‫חשבתי שאמרת שנגמרו הכרטיסים.‬ 307 00:19:11,151 --> 00:19:14,237 ‫סאמרסטס זה ביג דיל.‬ ‫איך הצלחת לעשות את זה?‬ 308 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 ‫יש לי דרכים משלי.‬ ‫-בסדר.‬ 309 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 ‫זה מחזיר אותי לדייט הראשון שלנו.‬ 310 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 ‫אחת, שתיים. אחת.‬ 311 00:19:23,747 --> 00:19:25,207 ‫בדיקה.‬ 312 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 ‫אחת.‬ ‫-איידן.‬ 313 00:19:27,375 --> 00:19:29,836 ‫קולט, תודה רבה שסידרת לנו את זה.‬ ‫-כן.‬ 314 00:19:29,920 --> 00:19:32,464 ‫אני לא מאמינה שסידרת לו כרטיסים‬ ‫אחרי שהוא נטש את הלהקה.‬ 315 00:19:32,547 --> 00:19:33,965 ‫איך הוא מעז לנטוש אותנו?‬ 316 00:19:34,549 --> 00:19:37,135 ‫אני עדיין כועסת עליו‬ ‫שהוא לא ניסה להתקבל לברקלי.‬ 317 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 ‫גם אני. אמרתי לו.‬ 318 00:19:39,221 --> 00:19:42,933 ‫אבל היית חייב ללכת לקדם-רפואה.‬ ‫-ילד הפלא צריך להציל חיים.‬ 319 00:19:43,016 --> 00:19:45,393 ‫טוב, אני כאן לידכן.‬ ‫-כן, אנחנו יודעות.‬ 320 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 ‫אנחנו רואות אותך.‬ 321 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 ‫שתהיה פרידה טובה, או מה שזה לא יהיה.‬ 322 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 323 00:19:57,614 --> 00:19:59,366 ‫היי, אנחנו מילק אנד בון.‬ 324 00:19:59,449 --> 00:20:01,868 ‫זו פעם ראשונה‬ ‫שאנו מקדישות שיר לזוג שנפרד,‬ 325 00:20:01,952 --> 00:20:04,412 ‫אבל קלייר ואיידן, זה השיר שלכם.‬ 326 00:20:10,710 --> 00:20:15,131 ‫"אני אבודה כבר זמן מה‬ ‫בשיחה הזו‬ 327 00:20:16,758 --> 00:20:20,637 ‫אני מתעוררת באמצע הלילה‬ 328 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 ‫אני לא יודעת במה מדובר‬ 329 00:20:28,603 --> 00:20:32,899 ‫אני רק יודעת שאני רוצה לברוח‬ 330 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 ‫המילים מסתובבות בלי סוף‬ ‫בראשי במשך ימים‬ 331 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 ‫אני לא מצליחה לנשום‬ ‫רצה אל תוך החלל‬ 332 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 ‫לא עוד‬ 333 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 ‫איפה טעיתי?‬ 334 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 ‫אני רוצה לדעת מה התוצאה‬ 335 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 ‫לא אחכה זמן רב‬ 336 00:20:58,591 --> 00:21:00,302 ‫לא עוד"‬ 337 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 ‫לא שיקרת.‬ 338 00:21:07,684 --> 00:21:10,603 ‫זה היה דייט ראשון מדהים.‬ 339 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 ‫סטלה, היי.‬ 340 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 ‫אז צדקת.‬ 341 00:21:45,263 --> 00:21:48,058 ‫זה הרבה יותר קשה משחשבתי.‬ 342 00:21:48,141 --> 00:21:50,352 ‫רגע, תנשמי. מה קורה?‬ 343 00:21:50,852 --> 00:21:55,523 ‫מה אם אני זורקת את הדבר הכי טוב שקרה לי?‬ 344 00:21:56,107 --> 00:22:01,071 ‫אבל אולי אני נאחזת בזה, כי איידן בטוח וקל.‬ 345 00:22:01,154 --> 00:22:05,200 ‫אבל זה לא יהיה קל בכלל‬ ‫אם נישאר בקשר בשלט רחוק.‬ 346 00:22:05,784 --> 00:22:08,119 ‫ואנחנו אמורים להיות אנשים בפני עצמנו‬ 347 00:22:08,203 --> 00:22:10,246 ‫ולחוות חוויות משלנו, ו…‬ 348 00:22:11,915 --> 00:22:15,085 ‫זו הייתה המטרה של הברית הזאת מלכתחילה. כן.‬ 349 00:22:15,168 --> 00:22:18,004 ‫יודעת מה? אני מתנהגת‬ ‫בצורה ממש מטופשת. סליחה.‬ 350 00:22:18,088 --> 00:22:19,631 ‫מה שלומנו?‬ ‫-מעולה.‬ 351 00:22:19,714 --> 00:22:20,882 ‫קלייר כבר מגיעה.‬ 352 00:22:20,965 --> 00:22:23,093 ‫רק רציתי לוודא שהכול מוכן ללילה.‬ 353 00:22:23,176 --> 00:22:24,844 ‫כן, אנחנו מוכנים, אחי.‬ 354 00:22:26,012 --> 00:22:27,180 ‫זה לא יכול להסתיים.‬ 355 00:22:27,680 --> 00:22:31,309 ‫שנינו יודעים שאנחנו עושים את הדבר הנכון.‬ ‫יהיה לנו דייט אחרון,‬ 356 00:22:31,393 --> 00:22:33,728 ‫וזה יהיה מדהים, וזהו זה.‬ 357 00:22:34,813 --> 00:22:38,650 ‫אני מרגיש שנוכל לשרוד,‬ ‫ונקווה שעד סוף הלילה,‬ 358 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 ‫גם היא תרגיש ככה.‬ 359 00:22:52,664 --> 00:22:53,540 ‫תודה.‬ 360 00:22:55,542 --> 00:22:56,501 ‫על הכול.‬ 361 00:23:02,465 --> 00:23:05,343 ‫אתה לא רוצה להיות‬ ‫הבחור הדוחה עם הגיטרה במעונות.‬ 362 00:23:05,427 --> 00:23:07,720 ‫תביא אורגנית או משהו.‬ 363 00:23:07,804 --> 00:23:11,641 ‫את חושבת שאבא שלי‬ ‫ייתן לי לסחוב אורגנית שלמה לבית הספר?‬ 364 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 ‫הוא לא הסבתא מ"קוקו".‬ 365 00:23:13,977 --> 00:23:16,312 ‫לא יודעת. מותר לנגן מוזיקה בקולג'.‬ 366 00:23:16,396 --> 00:23:17,647 ‫את אומרת את זה,‬ 367 00:23:17,730 --> 00:23:21,192 ‫אבל הוא כבר הוריד‬ ‫הרצאת קרדיולוגיה בת שמונה חלקים לנסיעה.‬ 368 00:23:21,276 --> 00:23:22,819 ‫קשוח.‬ ‫-אני רציני לגמרי.‬ 369 00:23:23,695 --> 00:23:27,157 ‫טוב, לפחות ההורים שלך‬ ‫יכולים לנסוע בלי להרוג אחד את השני.‬ 370 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 ‫פעם ההורים שלי רבו ריב כל כך נוראי,‬ ‫אני לא צוחקת,‬ 371 00:23:29,742 --> 00:23:32,662 ‫אמא שלי עצרה אותנו בגשר שער הזהב‬ ‫כדי לצאת וללכת ברגל.‬ 372 00:23:32,745 --> 00:23:34,998 ‫לא.‬ 373 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 ‫הוקי?‬ 374 00:23:38,418 --> 00:23:39,836 ‫מה הסגיר את זה?‬ 375 00:23:39,919 --> 00:23:41,629 ‫אין לי מושג.‬ ‫-אולי זירת ההוקי?‬ 376 00:23:42,589 --> 00:23:44,007 ‫רגע, מה אנחנו עושים?‬ 377 00:23:45,216 --> 00:23:46,843 ‫מה אנחנו עושים? תספר לי.‬ 378 00:23:46,926 --> 00:23:48,887 ‫יש לכם שעה.‬ ‫-תודה, רודה.‬ 379 00:23:49,637 --> 00:23:50,513 ‫תודה, רודה.‬ 380 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 ‫מי זאת רודה?‬ 381 00:23:56,102 --> 00:23:56,978 ‫אלוה…‬ 382 00:23:59,439 --> 00:24:01,524 ‫כל המקום?‬ ‫-כולו.‬ 383 00:24:03,610 --> 00:24:05,987 ‫זה מרשים אותך, נכון?‬ ‫-אני…‬ 384 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 ‫אני חסרת מילים.‬ ‫-תספגי את האווירה.‬ 385 00:24:10,200 --> 00:24:12,577 ‫כל מה שהאור נוגע בו‬ 386 00:24:13,369 --> 00:24:15,872 ‫שלנו בשעה הקרובה.‬ 387 00:24:23,129 --> 00:24:26,508 ‫טוב. הערב נחייה מחדש‬ ‫את הפעמים הראשונות שלנו.‬ 388 00:24:27,425 --> 00:24:29,844 ‫בסדר? יצאנו לדייט הראשון שלנו,‬ 389 00:24:30,428 --> 00:24:33,056 ‫ועכשיו אנחנו חוזרים‬ ‫למשחק ההוקי הראשון שלנו.‬ 390 00:24:33,723 --> 00:24:36,768 ‫טוב, אבל הריב הראשון שלנו‬ ‫קרה במשחק ההוקי ההוא.‬ 391 00:24:36,851 --> 00:24:41,231 ‫אני לא יודעת למה צריך להיזכר‬ ‫בריב הראשון בדייט האחרון שלנו.‬ 392 00:24:41,314 --> 00:24:43,525 ‫ריב ראשון הוא רב-חשיבות.‬ 393 00:24:43,608 --> 00:24:45,026 ‫זה רגע של צמיחה.‬ 394 00:24:47,320 --> 00:24:48,738 ‫זה כזה קשקוש.‬ 395 00:24:52,075 --> 00:24:54,661 ‫אני לא יודעת למה‬ ‫אתה לא יכול להודות שהפלצת.‬ 396 00:24:54,744 --> 00:24:56,621 ‫אני לא יודע למה את שוב מעלה את זה.‬ 397 00:24:56,704 --> 00:24:58,122 ‫היי. איידן וקלייר, נכון?‬ 398 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 399 00:24:59,415 --> 00:25:01,876 ‫מכאן. המרוץ יתחיל בעוד דקה.‬ 400 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 ‫אתם נראים טוב.‬ 401 00:25:05,088 --> 00:25:07,507 ‫איידן, אתה לא מסוגל להגיד שהפלצת.‬ 402 00:25:07,590 --> 00:25:09,592 ‫אני מכריזה על זה. "יו, דפקתי פלוץ."‬ 403 00:25:09,676 --> 00:25:11,344 ‫זה יותר מצחיק ככה.‬ 404 00:25:11,427 --> 00:25:14,347 ‫אתה לא חייב להיות מושלם כל הזמן, איידן.‬ ‫לא איתי.‬ 405 00:25:14,430 --> 00:25:16,849 ‫אנא הפנו את תשומת לבכם למרכז הרחבה‬ 406 00:25:16,933 --> 00:25:19,894 ‫למרוץ המחצית סביב הזירה.‬ 407 00:25:20,603 --> 00:25:23,273 ‫יש לנו נקניקייה ופופקורן.‬ 408 00:25:23,356 --> 00:25:25,608 ‫יש לנו חרדל וקטשופ.‬ 409 00:25:25,692 --> 00:25:27,193 ‫"מצטער, הפלצתי. זו אשמתי."‬ 410 00:25:27,277 --> 00:25:29,362 ‫זה לא כזה סיפור. תודה באמת.‬ 411 00:25:29,445 --> 00:25:32,031 ‫לא הפלצתי. אני לא יודע‬ ‫מה עוד את רוצה שאגיד.‬ 412 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 ‫הייתי איתך באוטו.‬ ‫בסדר, אז זה מגעיל כשאני מפליצה?‬ 413 00:25:35,702 --> 00:25:38,329 ‫את יכולה להפליץ אם את רוצה. כולם מפליצים.‬ 414 00:25:38,413 --> 00:25:40,999 ‫אני אתאפק. כשאני איתך, אף פעם לא אפליץ.‬ 415 00:25:41,082 --> 00:25:43,001 ‫מבטיחה. אופס, הפלצתי.‬ 416 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 ‫תן לי להתרחק.‬ ‫-שלוש!‬ 417 00:25:44,836 --> 00:25:46,838 ‫אבל ככה אתה מתנהג.‬ ‫-שתיים!‬ 418 00:25:46,921 --> 00:25:49,048 ‫אחת!‬ ‫-צוות נקניקייה, בייבי!‬ 419 00:25:49,132 --> 00:25:50,008 ‫צאו!‬ 420 00:25:50,800 --> 00:25:53,136 ‫אני לא מאמינה שאתה לא מודה.‬ ‫-אפשר להתרכז במרוץ?‬ 421 00:25:53,219 --> 00:25:54,929 ‫כל כך התרגשת לפני שתי דקות.‬ 422 00:25:55,013 --> 00:25:56,723 ‫עבר לי.‬ ‫-זה בשביל המעדנייה של אלי.‬ 423 00:25:56,806 --> 00:25:58,349 ‫עבר לי. אני הולכת.‬ 424 00:25:58,433 --> 00:26:00,935 ‫את באמת הולכת כי את חושבת שהפלצתי?‬ 425 00:26:01,019 --> 00:26:03,688 ‫אני הולכת כי אתה‬ ‫לא סומך עליי מספיק כדי להודות.‬ 426 00:26:06,608 --> 00:26:09,736 ‫אני חושב שאנחנו חייבים לעצמנו‬ ‫סוף סוף לזכות לא באחד,‬ 427 00:26:10,361 --> 00:26:11,738 ‫אלא בשני מאפים…‬ 428 00:26:11,821 --> 00:26:12,655 ‫אלוהים.‬ 429 00:26:12,739 --> 00:26:14,324 ‫מהמעדנייה של אלי. לא.‬ 430 00:26:14,407 --> 00:26:16,367 ‫אתה… סליחה?‬ ‫-לא.‬ 431 00:26:16,451 --> 00:26:19,704 ‫את צריכה לזכות בהם.‬ ‫אנחנו צריכים לתקן את הטעות.‬ 432 00:26:20,204 --> 00:26:21,080 ‫מה אתה…‬ 433 00:26:24,876 --> 00:26:26,085 ‫מה אתה עושה?‬ 434 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 ‫טוב.‬ 435 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 ‫התחלנו.‬ 436 00:26:34,469 --> 00:26:35,345 ‫בו-יה.‬ 437 00:26:36,387 --> 00:26:38,473 ‫לא.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 438 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 ‫מוכנה? נשחק יפה ובצורה הוגנת.‬ 439 00:26:40,975 --> 00:26:44,729 ‫אני תמיד הוגנת.‬ ‫-אני שחקן… אני שחקן הוגן.‬ 440 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 ‫מוכנה? שלוש, שתיים, אחת, צאי.‬ 441 00:27:40,076 --> 00:27:41,411 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 442 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 ‫הפלצתי בדרך למשחק.‬ 443 00:27:50,670 --> 00:27:53,589 ‫יכול להיות שזה הדבר‬ ‫הכי רומנטי שאי פעם אמרת לי.‬ 444 00:27:55,967 --> 00:27:57,427 ‫השעה נגמרה, זוג יונים.‬ 445 00:27:58,386 --> 00:27:59,220 ‫קדימה!‬ 446 00:27:59,762 --> 00:28:01,264 ‫אני רוצה לראות "הכרישים".‬ 447 00:28:02,056 --> 00:28:02,890 ‫תודה, רודה.‬ 448 00:28:03,808 --> 00:28:04,684 ‫תודה.‬ 449 00:28:05,184 --> 00:28:07,895 ‫הכול היה כל כך מושלם.‬ 450 00:28:22,368 --> 00:28:25,163 ‫הפעם הראשונה שלא הפסקת‬ ‫להתעלות על עצמך בדייט?‬ 451 00:28:37,341 --> 00:28:39,302 ‫פעם ראשונה שעשינו סקי מים?‬ 452 00:28:39,385 --> 00:28:42,472 ‫לא… תחשבי בצורה יותר סנטימנטלית.‬ 453 00:28:42,555 --> 00:28:44,766 ‫משהו יותר משמעותי עבורנו כזוג.‬ 454 00:28:45,266 --> 00:28:46,559 ‫אם אמצא את זה.‬ 455 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 ‫הנה זה.‬ 456 00:28:49,520 --> 00:28:50,938 ‫אולי זה יעזור לך להיזכר.‬ 457 00:28:52,273 --> 00:28:54,692 ‫הפעם הראשונה שהצעת לי נישואים על סירה.‬ 458 00:28:54,776 --> 00:28:57,570 ‫היית מתה. לא, תפתחי את זה.‬ 459 00:28:58,571 --> 00:28:59,489 ‫תודה.‬ 460 00:29:05,703 --> 00:29:06,788 ‫זה טיל.‬ 461 00:29:08,206 --> 00:29:09,081 ‫תהפכי אותו.‬ 462 00:29:11,292 --> 00:29:15,588 ‫- קלי קלות -‬ 463 00:29:17,173 --> 00:29:18,424 ‫קלי קלות.‬ 464 00:29:19,008 --> 00:29:21,135 ‫היי! תאט, סקוטי!‬ 465 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 ‫לא, אני רוצה לרדת! לא!‬ 466 00:29:30,937 --> 00:29:31,771 ‫כן!‬ 467 00:29:33,523 --> 00:29:35,233 ‫זה בסדר. אני מחזיק אותך.‬ 468 00:29:36,108 --> 00:29:37,985 ‫קלי קלות.‬ ‫-קלי קלות?‬ 469 00:29:38,069 --> 00:29:39,070 ‫קלי קלות.‬ 470 00:29:40,321 --> 00:29:41,948 ‫קלי קלות.‬ 471 00:29:45,743 --> 00:29:48,287 ‫קדימה!‬ 472 00:29:48,371 --> 00:29:49,789 ‫כן!‬ 473 00:29:52,458 --> 00:29:54,168 ‫קדימה! בעוד שלוש…‬ 474 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 ‫סקוטי!‬ 475 00:29:55,461 --> 00:29:56,587 ‫שתיים…‬ 476 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 ‫קדימה!‬ 477 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 ‫סקוטי!‬ 478 00:30:08,266 --> 00:30:10,685 ‫קלייר! סקוטי, תחזור חזרה.‬ 479 00:30:11,519 --> 00:30:12,895 ‫לאן היא הלכה?‬ 480 00:30:13,771 --> 00:30:14,647 ‫קלייר!‬ 481 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 ‫קלייר!‬ ‫-אני כאן.‬ 482 00:30:18,234 --> 00:30:19,569 ‫קלייר, את בסדר.‬ 483 00:30:19,652 --> 00:30:21,195 ‫זה מה שרציתי לראות.‬ 484 00:30:21,821 --> 00:30:23,614 ‫בסדר, אני בא.‬ 485 00:30:23,698 --> 00:30:24,574 ‫איידן.‬ 486 00:30:25,783 --> 00:30:26,701 ‫אני אתפוס אותך.‬ 487 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 ‫תפסתי אותך.‬ 488 00:30:30,913 --> 00:30:31,789 ‫בואי הנה.‬ 489 00:30:33,457 --> 00:30:34,584 ‫כן!‬ 490 00:30:35,167 --> 00:30:37,545 ‫כן!‬ 491 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 ‫אלוהים.‬ 492 00:30:43,926 --> 00:30:45,052 ‫אני אוהב אותך.‬ 493 00:30:45,136 --> 00:30:46,888 ‫זה לא היה קל.‬ 494 00:30:52,018 --> 00:30:53,102 ‫מה אמרת?‬ 495 00:30:53,769 --> 00:30:54,645 ‫אני אוהב אותך.‬ 496 00:30:56,606 --> 00:30:57,648 ‫קלי קלות.‬ 497 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 ‫בסדר.‬ 498 00:31:03,446 --> 00:31:05,031 ‫שוגרת כמו טיל!‬ 499 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‫שוגרת כמו טיל, קלייר!‬ 500 00:31:08,367 --> 00:31:09,327 ‫קדימה.‬ 501 00:31:19,670 --> 00:31:21,088 ‫ה"אני אוהב אותך" הראשון.‬ 502 00:31:23,215 --> 00:31:25,301 ‫בהחלט היה שווה לנסוע לכאן.‬ 503 00:31:29,055 --> 00:31:29,931 ‫קלייר…‬ 504 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 ‫אני יודע שעשינו הסכם.‬ 505 00:31:34,477 --> 00:31:35,519 ‫אנחנו לא…‬ 506 00:31:42,860 --> 00:31:45,821 ‫רציתי לדעת איך זה הרגיש להתעופף באוויר.‬ 507 00:31:45,905 --> 00:31:48,783 ‫כלומר, את טסת.‬ ‫-תפסיק. די.‬ 508 00:31:48,866 --> 00:31:52,119 ‫אבל זה היה מטורף, נכון?‬ ‫-זה היה מטורף.‬ 509 00:31:52,203 --> 00:31:53,412 ‫אבל עשיתי את זה יפה.‬ 510 00:31:55,331 --> 00:31:56,415 ‫את רעבה?‬ ‫-כן.‬ 511 00:31:56,499 --> 00:31:58,125 ‫פיצה? טוב, קדימה.‬ 512 00:32:22,858 --> 00:32:24,235 ‫הוולנטיין הראשון.‬ 513 00:32:31,325 --> 00:32:32,159 ‫טוב, רק…‬ 514 00:32:33,077 --> 00:32:35,454 ‫רק חכי כאן. חכי לי.‬ ‫-בסדר.‬ 515 00:32:50,928 --> 00:32:54,890 ‫- טוב, אני צריכה עזרה.‬ ‫אנחנו שלושה רחובות ממך בלייקסייד פיצה. -‬ 516 00:32:54,974 --> 00:32:57,268 ‫- תמהרי בבקשה!!! -‬ 517 00:33:22,585 --> 00:33:24,920 ‫את צריכה לשים לזה סוף, מייד.‬ 518 00:33:25,796 --> 00:33:29,008 ‫את יכולה להפוך אותי כמה שתרצי,‬ ‫אבל לא תוכלי להתחמק מזה.‬ 519 00:33:30,134 --> 00:33:34,055 ‫טוב, הרגע סימסתי לסטלה…‬ ‫-לא. זה בינך לבין איידן.‬ 520 00:33:34,138 --> 00:33:37,058 ‫הוא עדיין החבר שלי.‬ ‫-כן, הוא עדיין החבר שלה.‬ 521 00:33:37,641 --> 00:33:39,018 ‫הוולנטיין שלה.‬ 522 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 ‫לא. אחת מספיקה.‬ 523 00:33:41,729 --> 00:33:43,481 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 524 00:33:44,940 --> 00:33:47,860 ‫הוא ימנע ממך להפוך לאישה שנועדת להיות.‬ 525 00:33:47,943 --> 00:33:50,279 ‫או שהוא יהיה התומך הכי גדול שלך בדרך.‬ 526 00:33:50,362 --> 00:33:52,198 ‫אני בספק.‬ ‫-חבר'ה, יש לי תוכנית.‬ 527 00:33:52,281 --> 00:33:54,575 ‫ואני דובקת בתוכנית הזאת.‬ 528 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 ‫אי אפשר להאשים אדם‬ ‫שאוהב מחוות רומנטיות גדולות. זה חמוד.‬ 529 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 ‫ואי אפשר להאשים מישהי‬ ‫שרוצה לעשות משהו בשביל עצמה.‬ 530 00:34:01,123 --> 00:34:03,292 ‫את באמת רוצה להמשיך הלאה מאהבת האמת שלך?‬ 531 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 ‫אנחנו צעירות מכדי לדעת את זה.‬ ‫-טוב.‬ 532 00:34:05,753 --> 00:34:07,755 ‫תודה, אבל זה די והותר.‬ 533 00:34:07,838 --> 00:34:10,716 ‫אני קצת נלחצת עכשיו, אז בואו נפסיק.‬ 534 00:34:11,300 --> 00:34:13,469 ‫את לא רוצה לפשל.‬ ‫-לא, תסתכלי עליי.‬ 535 00:34:13,552 --> 00:34:15,930 ‫תתני אצבע ותוכלי לאבד את כל העתיד שלך.‬ 536 00:34:16,013 --> 00:34:18,724 ‫את רוצה לעבור הרחק…‬ ‫-אנחנו צריכות להישאר חזקות.‬ 537 00:34:18,808 --> 00:34:19,975 ‫אני מנסה.‬ 538 00:34:21,185 --> 00:34:22,520 ‫זה בסדר. אני כאן.‬ 539 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 ‫טוב, וגם ג'יימס בונד.‬ 540 00:34:28,943 --> 00:34:30,152 ‫קראת לסטלה?‬ 541 00:34:30,236 --> 00:34:31,821 ‫אתה לובש חליפה?‬ 542 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 ‫לא היה לנו נשף סיום.‬ 543 00:34:35,449 --> 00:34:36,575 ‫זו התחנה הבאה שלנו.‬ 544 00:34:38,160 --> 00:34:40,704 ‫סטלה. מה קורה?‬ 545 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 ‫האנרגיה ממש השתנתה.‬ 546 00:34:45,835 --> 00:34:48,504 ‫אמרתי לכם שזה טוב.‬ ‫-לא, אני אוהב את זה.‬ 547 00:34:48,587 --> 00:34:50,339 ‫בחייכם.‬ 548 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 ‫זה מקסים.‬ 549 00:34:52,800 --> 00:34:55,261 ‫איידן, זו הפקה.‬ ‫-זה בתכנון כבר הרבה זמן.‬ 550 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 ‫חתיך שכמוך.‬ ‫-אני אתגעגע לזה.‬ 551 00:34:58,305 --> 00:35:01,934 ‫למה?‬ ‫-לזה שכולנו, לא יודעת, מבלים יחד.‬ 552 00:35:02,017 --> 00:35:02,935 ‫כלומר…‬ 553 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 ‫אני לא מנסה להיות דביקה או משהו…‬ 554 00:35:06,230 --> 00:35:07,481 ‫טוב, תפסיקי.‬ 555 00:35:07,565 --> 00:35:09,984 ‫לא חשבתי שתהיה לי קבוצת חברים כזאת.‬ 556 00:35:10,484 --> 00:35:12,403 ‫כי רק למדת כל הזמן.‬ 557 00:35:13,988 --> 00:35:15,739 ‫לא. טוב, אולי קצת.‬ 558 00:35:15,823 --> 00:35:18,450 ‫אבל בגלל שעברתי כל כך הרבה פעמים.‬ 559 00:35:18,951 --> 00:35:23,539 ‫ואני לא יודעת, זה הלילה האחרון‬ ‫לפני שנצא לחיים החדשים שלנו.‬ 560 00:35:24,039 --> 00:35:28,460 ‫ואיידן ואני חוגגים את הפעמים הראשונות,‬ ‫אבל כמה פעמים אנחנו זוכים לדעת‬ 561 00:35:29,670 --> 00:35:32,173 ‫שזו הפעם האחרונה של משהו?‬ 562 00:35:33,340 --> 00:35:34,258 ‫לעזאזל.‬ 563 00:35:35,259 --> 00:35:39,180 ‫נכון. השעו אותי לפני שהספקתי‬ ‫לעשות טביעת יד על קיר הבוגרים.‬ 564 00:35:39,680 --> 00:35:41,015 ‫לא זכיתי להשאיר חותם.‬ 565 00:35:41,640 --> 00:35:44,643 ‫אני די בטוח שעשית את זה‬ ‫כשחשפת ישבן במשחק הכדורגל.‬ 566 00:35:44,727 --> 00:35:48,480 ‫טוב, כן. אתה יודע‬ ‫שאני אוהב להפגין רוח בית ספרית.‬ 567 00:35:48,564 --> 00:35:51,567 ‫כולם ראו לך את הבולבול, אחי.‬ 568 00:35:52,234 --> 00:35:55,070 ‫טוב, היה תענוג.‬ ‫-אבל אני אומר…‬ 569 00:35:55,154 --> 00:35:56,572 ‫טוב.‬ ‫-היה תענוג.‬ 570 00:35:56,655 --> 00:35:58,115 ‫אתם מדהימים. אני אוהב את שניכם.‬ 571 00:35:58,199 --> 00:36:00,242 ‫אבל קלייר ואני…‬ ‫-צריך לעשות טביעת יד.‬ 572 00:36:01,160 --> 00:36:01,994 ‫מה?‬ 573 00:36:04,413 --> 00:36:05,915 ‫אתה צריך לעשות טביעת יד.‬ 574 00:36:06,415 --> 00:36:07,625 ‫יש לנו זמן, נכון?‬ 575 00:36:08,542 --> 00:36:11,003 ‫כן, האמת שכל הלילה מתוכנן.‬ 576 00:36:11,086 --> 00:36:14,673 ‫אני יודעת, אבל זה גם‬ ‫הלילה האחרון ביחד כקבוצה.‬ 577 00:36:14,757 --> 00:36:17,760 ‫וסקוטי צריך להשאיר חותם.‬ ‫-בהחלט.‬ 578 00:36:18,344 --> 00:36:21,013 ‫אי אפשר להשאיר אותו ככה, אסור שהוא יישכח.‬ 579 00:36:21,096 --> 00:36:23,390 ‫לא, אנחנו לא רוצים שהוא יישכח.‬ 580 00:36:23,474 --> 00:36:26,977 ‫אתה לא צריך לעבוד?‬ ‫-אחי, סיימתי לפני שעה.‬ 581 00:36:27,061 --> 00:36:30,272 ‫איידן, זאת רק עצירה אחת‬ ‫ואז נוכל לחזור לערב שלנו.‬ 582 00:36:30,356 --> 00:36:31,565 ‫בשביל סקוטי.‬ 583 00:36:31,649 --> 00:36:32,775 ‫לפרוץ לבית הספר?‬ 584 00:36:32,858 --> 00:36:34,693 ‫וגם יש…‬ 585 00:36:35,694 --> 00:36:36,904 ‫את…‬ 586 00:36:38,030 --> 00:36:40,115 ‫נעלי האופי שלך.‬ ‫-נעלי האופי.‬ 587 00:36:40,199 --> 00:36:41,784 ‫מה?‬ ‫-נעלי אופי.‬ 588 00:36:41,867 --> 00:36:43,661 ‫בארונית שלך.‬ ‫-בארונית שלי.‬ 589 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 ‫בואו נלך לעשות טביעת יד על הקיר.‬ 590 00:36:45,829 --> 00:36:46,789 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 591 00:36:46,872 --> 00:36:49,500 ‫בואו נלך לעשות טביעת יד‬ ‫ולהציל את האופי של סטלה.‬ 592 00:36:49,583 --> 00:36:50,709 ‫כן.‬ ‫-מספיק קרוב.‬ 593 00:36:50,793 --> 00:36:52,711 ‫זה יהיה ממש כיף. אני משוגעת?‬ 594 00:36:52,795 --> 00:36:54,171 ‫איידן? אחי?‬ ‫-נו כבר.‬ 595 00:36:54,255 --> 00:36:55,297 ‫קדימה.‬ 596 00:36:55,381 --> 00:36:56,507 ‫איידן.‬ 597 00:36:56,590 --> 00:36:58,217 ‫יהיה כיף.‬ ‫-נו כבר.‬ 598 00:36:58,300 --> 00:36:59,385 ‫קדימה.‬ 599 00:36:59,468 --> 00:37:00,928 ‫בבקשה?‬ ‫-קדימה.‬ 600 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 ‫קדימה.‬ 601 00:37:02,596 --> 00:37:04,515 ‫אני מניח שזו ההזדמנות…‬ ‫-קדימה.‬ 602 00:37:05,766 --> 00:37:07,393 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה.‬ 603 00:37:07,476 --> 00:37:09,603 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 604 00:37:09,687 --> 00:37:11,647 ‫לבית הספר.‬ ‫-אוטובוס מסיבות!‬ 605 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 ‫לבית הספר.‬ ‫-כן!‬ 606 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 ‫חתיכת קטע, נכון?‬ 607 00:37:43,095 --> 00:37:45,556 ‫אם הייתי מוציאה מלא כסף‬ ‫על השכרת אוטובוס מסיבות,‬ 608 00:37:45,639 --> 00:37:47,099 ‫ככה הייתי מתנהגת.‬ 609 00:38:04,992 --> 00:38:06,327 ‫איידן, מה איתך?‬ 610 00:38:37,274 --> 00:38:38,734 ‫יו!‬ 611 00:38:40,486 --> 00:38:42,029 ‫אז אין שום תוכנית?‬ 612 00:38:43,489 --> 00:38:44,656 ‫קדימה.‬ 613 00:38:48,911 --> 00:38:49,912 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 614 00:38:49,995 --> 00:38:52,164 ‫טוב, בואו אחריי.‬ 615 00:38:52,247 --> 00:38:53,374 ‫אני יודעת מה לעשות.‬ 616 00:38:54,166 --> 00:38:56,001 ‫קדימה.‬ ‫-תהיו בשקט.‬ 617 00:38:56,502 --> 00:38:57,795 ‫היא מנסה לסבך אותנו.‬ 618 00:38:57,878 --> 00:38:59,713 ‫אני מכירה אנשים שעשו את זה.‬ 619 00:38:59,797 --> 00:39:02,925 ‫את פורצת לבניין.‬ ‫-אני לא פורצת לבניין.‬ 620 00:39:03,008 --> 00:39:06,303 ‫טכנית זו הדלת היחידה בבית הספר‬ ‫שלא ננעלת לחלוטין.‬ 621 00:39:06,387 --> 00:39:08,222 ‫אני יודע בגלל בדיקות בטיחות אש.‬ 622 00:39:08,305 --> 00:39:10,057 ‫תראו. צריך לעשות ככה…‬ 623 00:39:11,016 --> 00:39:14,436 ‫מה ל… טוב, קלייר,‬ ‫הרגע הפכת אותי לפמיניסטית.‬ 624 00:39:14,520 --> 00:39:16,647 ‫כל הכבוד.‬ ‫-יותר טוב מהניסיון שלי.‬ 625 00:39:16,730 --> 00:39:18,232 ‫קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 626 00:39:18,315 --> 00:39:21,402 ‫מועצת התלמידים השתלמה. או שלא.‬ ‫-פוטבול. איידן, לך אחורה.‬ 627 00:39:21,485 --> 00:39:23,362 ‫לא, רחוק מדי.‬ ‫-מה זה?‬ 628 00:39:23,862 --> 00:39:27,116 ‫סקוטי, למה? למה עשית את זה?‬ ‫-טוב.‬ 629 00:39:27,199 --> 00:39:29,535 ‫טוב, אתה ואני נלך לחדר האמנות‬ 630 00:39:29,618 --> 00:39:32,162 ‫ונביא צבעי ידיים. חבר'ה, נעלי אופי?‬ 631 00:39:32,246 --> 00:39:33,247 ‫ניפגש כאן.‬ ‫-כן.‬ 632 00:39:33,330 --> 00:39:35,040 ‫קדימה. מוכנים?‬ ‫-חכי.‬ 633 00:39:35,124 --> 00:39:37,292 ‫אה, בסדר.‬ ‫-סקוטי, אנחנו זזים, בסדר? ‬ 634 00:39:37,376 --> 00:39:39,753 ‫תזיזו את עצמכם, חבר'ה. קדימה.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 635 00:39:39,837 --> 00:39:40,671 ‫טוב.‬ 636 00:39:46,427 --> 00:39:48,554 ‫אין כמו התיאטרון, אני אומרת לך.‬ 637 00:39:49,888 --> 00:39:54,351 ‫טוב, הגיע הזמן למצוא את נעלי האופי שלי.‬ 638 00:39:54,435 --> 00:39:57,896 ‫שנמצאות בארונית שלי.‬ ‫-סטלה, את יכולה להפסיק.‬ 639 00:40:00,399 --> 00:40:02,151 ‫כן, רוקנו אותן במאי,‬ 640 00:40:02,234 --> 00:40:05,195 ‫והאמת שמעולם לא היו לי נעלי אופי.‬ 641 00:40:05,279 --> 00:40:10,117 ‫אני בעיקר עובדת על התפאורה,‬ ‫אבל ידעת את זה.‬ 642 00:40:13,162 --> 00:40:16,206 ‫היינו אמורים ליצור מחדש‬ ‫את ערב הנשף שלנו ברגע זה.‬ 643 00:40:20,210 --> 00:40:23,130 ‫אתה יודע, כשקלייר חלתה לפני הנשף,‬ 644 00:40:24,756 --> 00:40:27,092 ‫האמת שהוקל לה שהיא לא הייתה צריכה ללכת.‬ 645 00:40:27,718 --> 00:40:29,511 ‫סטלה, את יודעת טוב מאוד‬ 646 00:40:29,595 --> 00:40:31,847 ‫שהיא הייתה נהנית אם היא הייתה הולכת.‬ 647 00:40:32,598 --> 00:40:35,058 ‫האמת שאני לא בטוחה בזה.‬ 648 00:40:35,893 --> 00:40:37,644 ‫אתה לא יכול לשלוט בכול, איידן.‬ 649 00:40:37,728 --> 00:40:41,440 ‫אתה לא יכול לצאת ממצבים בצורה "איידנית".‬ 650 00:40:41,523 --> 00:40:43,066 ‫לצאת ממצבים בצורה איידנית…‬ 651 00:40:43,150 --> 00:40:45,110 ‫מה לכל הרוחות… תגידי למה את מתכוונת.‬ 652 00:40:45,194 --> 00:40:47,571 ‫אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ ‫-אין לי מושג.‬ 653 00:40:47,654 --> 00:40:49,948 ‫השתמשת בשם שלי כשם תואר. מה זאת אומרת?‬ 654 00:40:50,908 --> 00:40:54,036 ‫באופן חיובי, כשמישהו,‬ 655 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 ‫איידן, למשל, מתנהג בצורה מסוימת‬ 656 00:40:57,915 --> 00:40:59,416 ‫שבה אתה סוג של…‬ 657 00:41:01,752 --> 00:41:03,837 ‫אתה מבין? והכול מסתדר כמו שרצית.‬ 658 00:41:05,756 --> 00:41:06,757 ‫אני רק אומרת,‬ 659 00:41:07,591 --> 00:41:10,636 ‫שניכם קבעתם את החוקים מההתחלה.‬ 660 00:41:10,719 --> 00:41:13,096 ‫אתה לא יכול להתבאס‬ ‫אם היא לא רוצה להפר אותם.‬ 661 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 ‫אין סיכוי שיכולנו לדעת‬ 662 00:41:14,890 --> 00:41:16,975 ‫שזה יהיה כל כך טוב.‬ 663 00:41:17,059 --> 00:41:18,143 ‫כאילו, זה טוב.‬ 664 00:41:18,227 --> 00:41:21,063 ‫כן, ברור שאתם הזוג האהוב עליי.‬ ‫אני אובססיבית אליכם.‬ 665 00:41:21,146 --> 00:41:22,564 ‫אז אני צריך להמשיך לנסות?‬ 666 00:41:24,566 --> 00:41:27,611 ‫אתה רק צריך להגיד לה את האמת.‬ 667 00:41:28,195 --> 00:41:29,029 ‫פשוט‬ 668 00:41:30,239 --> 00:41:32,658 ‫תהיו אמיתיים אחד עם השני.‬ 669 00:41:34,326 --> 00:41:36,745 ‫וכשתסיימו עם זה…‬ 670 00:41:39,331 --> 00:41:41,750 ‫תקווה לטוב, מלכי בהיר העור.‬ 671 00:41:46,380 --> 00:41:48,215 ‫תודה. כן.‬ 672 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 ‫בסדר.‬ 673 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 ‫נראה לי שלערבב שחור…‬ 674 00:41:51,552 --> 00:41:52,678 ‫וואו, זה הרבה.‬ 675 00:41:52,761 --> 00:41:54,221 ‫צריך למצוא את הצבע הנכון.‬ 676 00:41:54,304 --> 00:41:56,557 ‫הרגע ערבבת צבע שחור…‬ 677 00:41:58,475 --> 00:42:00,978 ‫עכשיו, את יכולה לבדוק אם יש כחול, בבקשה?‬ 678 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 ‫או סגול, אם כבר.‬ 679 00:42:04,565 --> 00:42:05,399 ‫תודה.‬ 680 00:42:05,983 --> 00:42:07,985 ‫אתה צריך למהר כי הם מחכים.‬ 681 00:42:08,777 --> 00:42:11,321 ‫מה הלחץ? חשבתי שתשמחי‬ 682 00:42:11,405 --> 00:42:13,782 ‫להתחמק ממערכת היחסים שלך עוד קצת זמן.‬ 683 00:42:14,408 --> 00:42:16,702 ‫לא, אני לא…‬ 684 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 ‫אני צוחק.‬ 685 00:42:18,620 --> 00:42:19,955 ‫בערך. סוג של.‬ 686 00:42:21,748 --> 00:42:22,583 ‫לא ממש.‬ 687 00:42:28,046 --> 00:42:29,256 ‫זה לא עובד.‬ 688 00:42:30,632 --> 00:42:31,633 ‫אני יודעת.‬ 689 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 ‫הלוואי שגם איידן היה מבין את זה.‬ 690 00:42:35,596 --> 00:42:37,389 ‫לא, דיברתי על הצבעים.‬ 691 00:42:39,850 --> 00:42:44,271 ‫כן, הצבעים. רוצה פשוט ללכת על צבע אחד?‬ 692 00:42:45,022 --> 00:42:46,273 ‫לא מה שזה לא יהיה.‬ 693 00:42:47,482 --> 00:42:48,734 ‫בואי נלך על אדום.‬ 694 00:42:54,323 --> 00:42:57,451 ‫אחי, הלילה לא הוביל‬ ‫לפרידה החלקה שקיוויתי לה.‬ 695 00:42:57,534 --> 00:42:59,953 ‫בחייך, קלייר, היה ברור שזה יהיה מכוער.‬ 696 00:43:00,037 --> 00:43:01,163 ‫ואת יודעת את זה.‬ 697 00:43:01,246 --> 00:43:03,957 ‫לא יודעת, אולי אם איידן‬ ‫יותר התרגש מהקולג',‬ 698 00:43:04,041 --> 00:43:07,336 ‫או אם הוא היה מחליט, אתה יודע…‬ 699 00:43:07,419 --> 00:43:08,295 ‫ללמוד בברקלי?‬ 700 00:43:10,297 --> 00:43:11,131 ‫כן.‬ 701 00:43:12,132 --> 00:43:13,216 ‫שמעתי על זה.‬ 702 00:43:13,884 --> 00:43:15,552 ‫אתה יודע, הוא כל כך מוכשר,‬ 703 00:43:15,636 --> 00:43:19,431 ‫ואני יודעת שהוריו חושבים‬ ‫שהוא ייקח סיכון עצום אם ילך על זה.‬ 704 00:43:19,514 --> 00:43:23,685 ‫אבל אני לא יודעת. אני לא יודעת‬ ‫אם זה יהיה כזה סיכון רציני איתו.‬ 705 00:43:27,272 --> 00:43:28,106 ‫טוב.‬ 706 00:43:29,608 --> 00:43:32,361 ‫לא נראה לי שאיידן חושב‬ ‫שזה יהיה סיכון רציני איתך.‬ 707 00:43:48,960 --> 00:43:50,587 ‫הנה היא.‬ 708 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 ‫בכבודה ובעצמה.‬ 709 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 ‫האוורסט שלי.‬ 710 00:43:59,638 --> 00:44:00,847 ‫באיזה צבע תבחר?‬ 711 00:44:01,890 --> 00:44:04,017 ‫אדום. צבע המלחמה.‬ 712 00:44:06,395 --> 00:44:07,312 ‫מטריד.‬ 713 00:44:08,772 --> 00:44:11,024 ‫סקוטי!‬ 714 00:44:11,108 --> 00:44:12,025 ‫כן.‬ 715 00:44:13,193 --> 00:44:15,404 ‫מוכן להשעיית שבוע הבוגרים.‬ 716 00:44:15,487 --> 00:44:17,489 ‫סקוטי!‬ 717 00:44:17,572 --> 00:44:18,573 ‫סקוטי.‬ 718 00:44:19,700 --> 00:44:22,077 ‫סקוטי!‬ ‫-יו!‬ 719 00:44:22,744 --> 00:44:25,330 ‫טוב, בחירה נועזת.‬ 720 00:44:25,414 --> 00:44:28,625 ‫אבל נקבל את זה.‬ ‫-כל כך הרבה צבע ואין מגבת.‬ 721 00:44:28,709 --> 00:44:30,627 ‫בסדר, אז…‬ ‫-טוב, תודה.‬ 722 00:44:30,711 --> 00:44:33,505 ‫אתה תנגב את זה על הג'קט שלי?‬ ‫מי חינך אותך?‬ 723 00:44:33,588 --> 00:44:35,298 ‫לך לשירותים.‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 724 00:44:35,382 --> 00:44:37,968 ‫למה שאנדב…‬ ‫-לא יודע.‬ 725 00:44:38,051 --> 00:44:40,679 ‫זו בקושי טביעת יד.‬ ‫-כן.‬ 726 00:44:45,517 --> 00:44:47,686 ‫כמה זוגות שהטביעו ביחד ישרדו לדעתך?‬ 727 00:44:51,982 --> 00:44:52,858 ‫אני לא יודעת.‬ 728 00:44:55,902 --> 00:44:57,779 ‫טוב, ג'ייד ומרקוס כבר נפרדו.‬ 729 00:44:59,489 --> 00:45:03,452 ‫סטלה אמרה שהיא הייתה עם בחור‬ ‫מאונ' מישיגן עוד לפני שהלימודים התחילו.‬ 730 00:45:06,913 --> 00:45:08,415 ‫זה לא שרד אפילו חודש.‬ 731 00:45:10,333 --> 00:45:11,710 ‫מזה את פוחדת?‬ 732 00:45:18,967 --> 00:45:20,635 ‫אני לא יודעת, איידן, אני רק…‬ 733 00:45:22,304 --> 00:45:24,890 ‫אני רוצה לתת לנו הזדמנות‬ ‫להיות אנשים בפני עצמנו.‬ 734 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 ‫אתה לא רוצה להיות מסוגל לצלול לכל מצב‬ 735 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 ‫בלי לחשוב פעמיים?‬ 736 00:45:31,146 --> 00:45:32,856 ‫אני רוצה את זה, וגם בשבילך.‬ 737 00:45:32,939 --> 00:45:36,109 ‫זה אחד הדברים שתמיד היו לי בראש.‬ 738 00:45:36,193 --> 00:45:40,405 ‫ואני מצטערת אם זה נשמע אנוכי,‬ ‫אבל זו תמיד הייתה התוכנית שלי…‬ 739 00:45:40,489 --> 00:45:43,700 ‫לשתי שניות, תשכחי… תשכחי מהתוכנית שלך.‬ 740 00:45:44,576 --> 00:45:46,828 ‫בסדר? מה את רוצה?‬ 741 00:45:54,669 --> 00:45:55,504 ‫איידן…‬ 742 00:46:00,592 --> 00:46:02,969 ‫יכול להיות שהפעלתי את האזעקה.‬ ‫-הוא עשה את זה.‬ 743 00:46:03,053 --> 00:46:06,848 ‫זו האזעקה שמצלצלת ברגע זה.‬ ‫-זה ממש לא משנה. רוצו.‬ 744 00:46:24,491 --> 00:46:26,159 ‫איפה האוטובוס?‬ ‫-רוצו!‬ 745 00:46:26,743 --> 00:46:28,745 ‫קדימה!‬ 746 00:46:31,331 --> 00:46:33,291 ‫נראה לכם שמישהו באמת רודף אחרינו?‬ 747 00:46:34,918 --> 00:46:35,836 ‫למקום בטוח.‬ 748 00:46:37,337 --> 00:46:38,547 ‫הנה. אני אקפיץ אותך.‬ 749 00:46:45,637 --> 00:46:47,180 ‫בוא.‬ ‫-אחי, תזדרז.‬ 750 00:46:48,473 --> 00:46:49,432 ‫קדימה!‬ 751 00:46:53,520 --> 00:46:55,313 ‫אוי, שיט.‬ ‫-אלוהים, אתה…‬ 752 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 753 00:46:57,649 --> 00:46:58,692 ‫אני בסדר.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 754 00:46:58,775 --> 00:46:59,901 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 755 00:46:59,985 --> 00:47:00,819 ‫אלוהים.‬ 756 00:47:00,902 --> 00:47:02,487 ‫אוי, לא.‬ 757 00:47:02,571 --> 00:47:03,446 ‫לא.‬ 758 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 ‫סטלה, לא.‬ 759 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 ‫סטלה, לא.‬ ‫-להתקשר לנהג?‬ 760 00:47:07,284 --> 00:47:08,118 ‫חכה רגע.‬ 761 00:47:11,538 --> 00:47:13,623 ‫אתה מרגיש בסדר? טוב.‬ ‫-אני בסדר.‬ 762 00:47:15,500 --> 00:47:17,043 ‫עוד תפר אחד.‬ 763 00:47:49,159 --> 00:47:50,911 ‫מה שלום המטופל שלנו?‬ 764 00:47:51,411 --> 00:47:53,747 ‫אני בסדר, אמא. אמרתי לך, הכול טוב.‬ 765 00:47:53,830 --> 00:47:56,416 ‫טוב, יש לך מזל שאני בכוננות ולא אבא שלך.‬ 766 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 ‫אתה יודע, ד"ר אולסן,‬ ‫הבן שלי יתחיל לימודי קדם רפואה בסתיו.‬ 767 00:48:00,420 --> 00:48:01,588 ‫באמת?‬ 768 00:48:02,589 --> 00:48:04,507 ‫הוא יהיה במרחק נסיעה קצרה מקלייר.‬ 769 00:48:05,216 --> 00:48:07,010 ‫היא נוסעת לדארטמות' בבוקר.‬ 770 00:48:07,510 --> 00:48:08,595 ‫השכם בבוקר.‬ 771 00:48:13,558 --> 00:48:14,643 ‫זה היה טוב.‬ ‫-כן.‬ 772 00:48:18,647 --> 00:48:20,899 ‫בחייך. כן.‬ ‫-טוב, את יודעת?‬ 773 00:48:20,982 --> 00:48:24,527 ‫מה התוכנית שלך? כאילו, אחרי בית הספר…‬ 774 00:48:24,611 --> 00:48:26,655 ‫יש לי בית סירה.‬ ‫-יש לך בית סירה?‬ 775 00:48:26,738 --> 00:48:29,282 ‫טוב, יהיה לי בית סירה. זו התוכנית.‬ 776 00:48:29,366 --> 00:48:30,617 ‫טוב.‬ ‫-מה איתך?‬ 777 00:48:30,700 --> 00:48:32,953 ‫את הולכת לקולג', נכון?‬ ‫-כן.‬ 778 00:48:35,288 --> 00:48:36,915 ‫זה…‬ ‫-תפגשי אנשים חדשים.‬ 779 00:48:36,998 --> 00:48:38,124 ‫זה מה שזה.‬ 780 00:48:38,208 --> 00:48:39,834 ‫זה לוקח זמן, אתה יודע?‬ 781 00:48:39,918 --> 00:48:43,588 ‫צריך שאנשים באמת יהיו‬ 782 00:48:45,048 --> 00:48:46,633 ‫מעוניינים בך, אולי?‬ 783 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 ‫אני הייתי מעוניין בך.‬ 784 00:48:50,011 --> 00:48:51,930 ‫הייתי ממש דלוק עלייך.‬ ‫-סליחה.‬ 785 00:48:52,013 --> 00:48:53,306 ‫כן, בכיתה ז'.‬ 786 00:48:53,890 --> 00:48:56,893 ‫באוטובוס בחזרה מלנסינג,‬ ‫הבאתי סוכריות מנטה,‬ 787 00:48:57,477 --> 00:48:59,229 ‫כי התכוונתי להתמזמז איתך.‬ 788 00:48:59,312 --> 00:49:01,106 ‫סוכריות המנטה הן מחווה נחמדה.‬ 789 00:49:01,189 --> 00:49:02,983 ‫אם יש משהו שאני יודע,‬ 790 00:49:03,566 --> 00:49:05,276 ‫את חייבת להיות נועזת.‬ 791 00:49:06,152 --> 00:49:08,488 ‫תהיי נועזת.‬ 792 00:49:09,781 --> 00:49:11,825 ‫ספר לי עוד על מה נשים רוצות.‬ 793 00:49:11,908 --> 00:49:14,035 ‫זה ייקח אותך למקומות שלא ציפית.‬ 794 00:49:14,119 --> 00:49:15,286 ‫כמו לבית סירה?‬ 795 00:49:17,330 --> 00:49:19,916 ‫אז התחנה האחרונה שלכם היא מדורה?‬ 796 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 ‫בערך.‬ 797 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 ‫זה…‬ 798 00:49:23,378 --> 00:49:25,588 ‫היינו אמורים להיות רק שנינו בחוף,‬ 799 00:49:25,672 --> 00:49:27,924 ‫אבל היו כמה שינויים.‬ 800 00:49:28,800 --> 00:49:31,928 ‫אם הייתי הורה יותר טוב,‬ ‫הייתי מאלצת את שניכם לחזור הביתה.‬ 801 00:49:32,012 --> 00:49:33,972 ‫תודה לאל שאת כזאת איומה.‬ 802 00:49:34,973 --> 00:49:35,974 ‫נהיה בסדר.‬ 803 00:49:37,100 --> 00:49:38,018 ‫הוא חי.‬ 804 00:49:39,102 --> 00:49:40,603 ‫תראה את התפרים.‬ 805 00:49:43,606 --> 00:49:45,692 ‫זו תהיה הפעם האחרונה שאראה אותך.‬ 806 00:49:46,776 --> 00:49:49,279 ‫את הולכת לעשות דברים נהדרים.‬ ‫-תודה.‬ 807 00:49:49,863 --> 00:49:52,574 ‫ואם תשני את דעתך, הוא לא יהיה רחוק כל כך.‬ 808 00:49:53,616 --> 00:49:56,703 ‫כשהוא לא התקבל לברקלי,‬ ‫לפחות זה שימח אותו.‬ 809 00:49:59,330 --> 00:50:03,960 ‫סליחה, חשבתי שלא הרשיתם לו‬ ‫לנסות להתקבל לביה"ס למוזיקה.‬ 810 00:50:04,044 --> 00:50:05,503 ‫מותק, לא.‬ 811 00:50:07,380 --> 00:50:08,381 ‫הוא לא התקבל.‬ 812 00:50:11,342 --> 00:50:12,886 ‫איידן לא סיפר לך.‬ 813 00:50:16,639 --> 00:50:18,183 ‫לא, הוא לא סיפר.‬ 814 00:50:20,018 --> 00:50:21,269 ‫היה טוב לראות אותך.‬ 815 00:50:23,772 --> 00:50:24,647 ‫גם אותך.‬ 816 00:50:52,050 --> 00:50:55,095 ‫- נתראה הלילה?? -‬ 817 00:51:09,442 --> 00:51:10,485 ‫כן.‬ 818 00:51:12,403 --> 00:51:14,614 ‫אז היית בבית החולים?‬ ‫-תירגעי.‬ 819 00:51:14,697 --> 00:51:16,157 ‫אני בסדר. מבטיח.‬ 820 00:51:16,241 --> 00:51:18,118 ‫ניפגש שם.‬ 821 00:51:18,201 --> 00:51:20,453 ‫אבל טיפלנו בו יפה.‬ 822 00:51:20,537 --> 00:51:21,538 ‫ממש יפה.‬ 823 00:51:25,416 --> 00:51:27,544 ‫אחותי, מצטערת שגררתי אותך לזה.‬ 824 00:51:28,044 --> 00:51:28,962 ‫זה הרבה.‬ 825 00:51:29,629 --> 00:51:31,714 ‫כן, כמעט כל הלילה שלי.‬ 826 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 ‫אבל אני מוכנה לסלוח על זה‬ 827 00:51:33,800 --> 00:51:36,845 ‫מהסיבה שאת נמצאת בעיצומה‬ 828 00:51:37,846 --> 00:51:41,057 ‫של הפרידה הכי מורכבת בכל הזמנים.‬ 829 00:51:42,350 --> 00:51:43,309 ‫לא שיקרת.‬ 830 00:51:50,275 --> 00:51:51,192 ‫אבל תודה.‬ 831 00:51:52,152 --> 00:51:53,069 ‫כאילו, באמת.‬ 832 00:51:57,198 --> 00:52:00,660 ‫את יודעת, זה גם הלילה האחרון שלנו ביחד.‬ 833 00:52:01,244 --> 00:52:02,245 ‫אני יודעת.‬ 834 00:52:09,669 --> 00:52:13,381 ‫איידן הוא לא היחיד‬ ‫שיכול לעשות מחווה גדולה, בסדר?‬ 835 00:52:13,464 --> 00:52:14,299 ‫בסדר.‬ 836 00:52:14,382 --> 00:52:19,012 ‫אני מתכננת כבר חודשים, ואני…‬ ‫-אל תצחקי על זה.‬ 837 00:52:19,095 --> 00:52:21,681 ‫אני מציגה לך את האצטרובל הזה,‬ 838 00:52:22,473 --> 00:52:24,475 ‫שמייצג‬ 839 00:52:25,518 --> 00:52:27,854 ‫את ההרגשה שלי כשעברת.‬ 840 00:52:29,355 --> 00:52:31,191 ‫דביקה עמוק בפנים.‬ 841 00:52:31,274 --> 00:52:32,192 ‫דביקה.‬ 842 00:52:32,275 --> 00:52:33,401 ‫אני מעניקה לך אותו.‬ 843 00:52:35,820 --> 00:52:37,989 ‫לחיים, כלבה.‬ ‫-לחיים.‬ 844 00:52:38,072 --> 00:52:41,492 ‫ושהאצטרובל הזה יישרף כמו החברות שלנו.‬ 845 00:52:43,536 --> 00:52:46,247 ‫אני יכולה להיות סנטימנטלית.‬ ‫-זה סנטימנטלי?‬ 846 00:52:46,331 --> 00:52:48,124 ‫כן.‬ ‫-הטלת עליי קללה.‬ 847 00:52:48,208 --> 00:52:50,793 ‫זו לא קללה.‬ ‫-זה מבשר רעות.‬ 848 00:52:50,877 --> 00:52:53,588 ‫אני אומרת שהחברות שלנו היא כמו חום.‬ 849 00:52:53,671 --> 00:52:56,049 ‫בסדר, בטח.‬ 850 00:52:56,132 --> 00:52:59,385 ‫לא, הבנתי. לא, אבל את יודעת מה זה חום?‬ 851 00:52:59,969 --> 00:53:01,429 ‫האצה הזאת.‬ 852 00:53:01,512 --> 00:53:03,139 ‫אוי, לא. זאת גרב.‬ ‫-זה דוחה.‬ 853 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 ‫זאת גרב.‬ 854 00:53:09,854 --> 00:53:11,397 ‫זרקת עליי גרב?‬ 855 00:53:12,857 --> 00:53:16,069 ‫טס. זו הייתה תאונה.‬ 856 00:53:16,152 --> 00:53:17,737 ‫עשינו הצגות.‬ 857 00:53:19,530 --> 00:53:21,950 ‫ואני חשבתי שהגרב והאימוג'י הבוכה‬ 858 00:53:22,033 --> 00:53:24,160 ‫הם הדרך שלך להתפרע כי הקיץ נגמר.‬ 859 00:53:26,621 --> 00:53:28,122 ‫כן, בטח. כן.‬ 860 00:53:28,206 --> 00:53:30,792 ‫יש אנשים שיש להם שפת אהבה. לי יש שפת יגון,‬ 861 00:53:30,875 --> 00:53:34,837 ‫אני זורקת זבל ושולחת אימוג'ים אקראיים.‬ 862 00:53:34,921 --> 00:53:39,425 ‫כן, כמה מאיתנו עולים במעלה החוף‬ ‫לבית של לדריאן, אם אתן רוצה לבוא?‬ 863 00:53:39,509 --> 00:53:41,719 ‫אנחנו סוג של…‬ ‫-זה יהיה ממש מגניב.‬ 864 00:53:41,803 --> 00:53:43,513 ‫נשמח לבוא.‬ ‫-סבבה.‬ 865 00:53:44,013 --> 00:53:47,308 ‫כן, זה סבבה מבחינתי.‬ ‫-אני כבר אצטרף אליכן.‬ 866 00:53:48,851 --> 00:53:49,852 ‫היי.‬ 867 00:53:50,395 --> 00:53:51,771 ‫את…‬ ‫-כן, בוא…‬ 868 00:53:54,023 --> 00:53:55,108 ‫רק שתדעי,‬ 869 00:53:55,191 --> 00:53:57,360 ‫החוף היה חלק מהדייט בכל מקרה.‬ 870 00:53:57,443 --> 00:53:59,070 ‫אנחנו רק מאחרים קצת.‬ 871 00:53:59,654 --> 00:54:03,616 ‫כן. הנחתי שאתה רוצה‬ ‫שנשחזר את שחיית הבוגרים אל ראסטי.‬ 872 00:54:04,325 --> 00:54:06,119 ‫זה היה חייב לקרות בשלב מסוים.‬ 873 00:54:06,202 --> 00:54:10,498 ‫כלומר, די ברחת מכל עניין מרוץ הסיום.‬ 874 00:54:10,581 --> 00:54:12,959 ‫כן, המים היו קפואים ו…‬ 875 00:54:13,751 --> 00:54:17,046 ‫אני לא מבינה את המסורת של שחייה אל מצוף.‬ 876 00:54:17,130 --> 00:54:19,090 ‫אני יודע, זה טיפשי.‬ 877 00:54:19,173 --> 00:54:20,091 ‫לא, זה…‬ 878 00:54:20,174 --> 00:54:22,593 ‫אבל ראסטי עדיין צף שם,‬ 879 00:54:23,136 --> 00:54:24,804 ‫והוא מחכה לנו.‬ 880 00:54:29,225 --> 00:54:31,602 ‫איידן, אמא שלך סיפרה לי על ברקלי.‬ 881 00:54:34,314 --> 00:54:37,108 ‫מה?‬ ‫-למה הסתרת את זה ממני?‬ 882 00:54:38,735 --> 00:54:42,030 ‫קלייר, זה לא… לא היה מה להגיד.‬ 883 00:54:42,780 --> 00:54:45,533 ‫זה לא סיפור.‬ ‫-אני תמיד הייתה כנה איתך.‬ 884 00:54:45,616 --> 00:54:46,826 ‫קלייר, זה…‬ 885 00:54:50,246 --> 00:54:52,665 ‫אני לא יודע מה את רוצה שאגיד.‬ 886 00:54:54,667 --> 00:54:56,961 ‫חשבתי שמטרת הלילה הייתה להיפרד.‬ 887 00:54:58,421 --> 00:55:00,340 ‫או שזה עוד שקר?‬ 888 00:55:12,894 --> 00:55:14,103 ‫חובה.‬ 889 00:55:15,104 --> 00:55:17,982 ‫פצצת אמת. חובה, מותק.‬ ‫-מה אתם רוצה לדעת?‬ 890 00:55:18,066 --> 00:55:20,610 ‫השיר הראשון שהכרת בתור ילד, אבל באופרה.‬ 891 00:55:20,693 --> 00:55:24,155 ‫"על הכור טיפס לו עכביש קטן"‬ 892 00:55:27,075 --> 00:55:27,950 ‫טוב.‬ 893 00:55:28,034 --> 00:55:31,662 ‫לכי תנשקי את התפוז הזה, סטלה.‬ 894 00:55:33,873 --> 00:55:36,751 ‫את מתמזמזת עם תפוז. שיהיה לוהט.‬ 895 00:55:37,293 --> 00:55:38,628 ‫שיהיה טוב.‬ 896 00:55:46,677 --> 00:55:47,512 ‫כן!‬ 897 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 ‫תראו את זה.‬ 898 00:55:50,056 --> 00:55:51,516 ‫טוב מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 899 00:55:51,599 --> 00:55:53,935 ‫תודה. תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 900 00:55:54,602 --> 00:55:55,603 ‫- אמת -‬ 901 00:55:55,686 --> 00:55:56,646 ‫טוב, יש לי אחת.‬ 902 00:55:57,980 --> 00:56:01,401 ‫ספרי לנו סוד שאף אחד לא יודע עלייך.‬ 903 00:56:01,484 --> 00:56:02,443 ‫סוד…‬ 904 00:56:04,737 --> 00:56:06,948 ‫טוב, אני לא יודעת אם זה סוד,‬ 905 00:56:07,031 --> 00:56:10,827 ‫אבל האמת היא ש…‬ 906 00:56:13,204 --> 00:56:16,999 ‫הלוואי שהיית אומר לה לנשק אותי.‬ 907 00:56:21,337 --> 00:56:22,171 ‫שמעת אותה.‬ 908 00:56:22,255 --> 00:56:25,133 ‫טוב.‬ ‫-עכשיו זו חובה.‬ 909 00:56:25,633 --> 00:56:26,467 ‫עכשיו זו…‬ 910 00:56:32,598 --> 00:56:33,516 ‫תני כיף.‬ 911 00:57:18,060 --> 00:57:19,896 ‫כן, לעזאזל. מצטער על זה.‬ 912 00:57:19,979 --> 00:57:22,023 ‫כולם רוצים לדעת איפה המעונות…‬ 913 00:57:22,106 --> 00:57:24,859 ‫מה תלמדי?‬ 914 00:57:25,860 --> 00:57:26,736 ‫מדע המדינה.‬ 915 00:57:27,653 --> 00:57:30,448 ‫לא משנה מה,‬ ‫תימנעי מפרופ' הולמס בתאוריה פוליטית.‬ 916 00:57:35,369 --> 00:57:36,370 ‫את הולכת?‬ 917 00:57:37,079 --> 00:57:37,914 ‫לאן?‬ 918 00:57:39,415 --> 00:57:40,333 ‫לדארטמות'?‬ 919 00:57:40,416 --> 00:57:42,418 ‫אה, כן.‬ 920 00:57:42,502 --> 00:57:44,629 ‫כן, האמת שאני עוזבת מחר.‬ 921 00:57:56,682 --> 00:57:57,600 ‫מה קורה?‬ 922 00:58:04,815 --> 00:58:05,900 ‫זה כל כך טעים.‬ 923 00:58:06,400 --> 00:58:07,777 ‫היי, מה קורה, אחי?‬ 924 00:58:10,571 --> 00:58:12,323 ‫סליחה, ראית את קלייר?‬ 925 00:58:13,157 --> 00:58:14,909 ‫לא.‬ 926 00:58:14,992 --> 00:58:15,910 ‫אתה בסדר?‬ 927 00:58:19,539 --> 00:58:23,167 ‫סבבה, לא, כן. אתה לא חייב לענות. זה בסדר.‬ 928 00:58:24,669 --> 00:58:25,586 ‫אני בסדר. הכול טוב.‬ 929 00:58:25,670 --> 00:58:26,754 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 930 00:58:27,797 --> 00:58:29,090 ‫אתה נראה בסדר.‬ 931 00:58:30,466 --> 00:58:33,094 ‫אני בסדר. כן. לא, אנחנו בסדר.‬ 932 00:58:34,220 --> 00:58:35,888 ‫אתה לא נראה בסדר, אחי.‬ 933 00:58:49,569 --> 00:58:50,736 ‫בהחלט.‬ 934 00:59:09,922 --> 00:59:12,758 ‫יו, אתה יכול לעצור את המוזיקה רגע?‬ 935 00:59:13,884 --> 00:59:16,053 ‫מה קורה, חברים? מה שלומנו?‬ 936 00:59:16,137 --> 00:59:19,056 ‫כן. היה ערב מגניב, נכון?‬ 937 00:59:19,140 --> 00:59:21,309 ‫אוי, הוא עומד על השולחן.‬ ‫-כן.‬ 938 00:59:21,392 --> 00:59:24,061 ‫זו הייתה חתיכת שנה.‬ 939 00:59:24,854 --> 00:59:28,482 ‫וזה מוזר לחשוב על להמשיך הלאה‬ 940 00:59:28,566 --> 00:59:31,861 ‫ולגדול וכל זה.‬ 941 00:59:31,944 --> 00:59:35,031 ‫ואתם יודעים, אתם פוגשים אנשים,‬ 942 00:59:35,114 --> 00:59:38,534 ‫ומקווים שהם יהיו איתכם הרבה זמן. זה מטורף.‬ 943 00:59:38,618 --> 00:59:43,205 ‫חלקנו נתראה בקולג', וחלקנו לא.‬ 944 00:59:43,289 --> 00:59:46,667 ‫והחלקים הטובים, אני לא רוצה שהם יסתיימו.‬ 945 00:59:47,168 --> 00:59:49,795 ‫אני בטוח שכולנו מרגישים ככה.‬ 946 00:59:49,879 --> 00:59:53,382 ‫כך או כך, זה סוף השנה וסוף הקיץ,‬ 947 00:59:53,466 --> 00:59:57,720 ‫ומהו הסוף בלי שנחזור להתחלה?‬ 948 00:59:57,803 --> 00:59:59,180 ‫אז בהתאם לזה,‬ 949 00:59:59,972 --> 01:00:02,642 ‫אשמח להזמין את קלייר לבוא הנה.‬ 950 01:00:03,643 --> 01:00:04,769 ‫כן.‬ 951 01:00:08,356 --> 01:00:11,984 ‫הכול התחיל בשיר, אם אתם זוכרים, בהאלווין.‬ 952 01:00:15,696 --> 01:00:17,698 ‫מה קורה, כולם!‬ 953 01:00:18,616 --> 01:00:19,909 ‫איידן.‬ 954 01:00:55,861 --> 01:00:57,279 ‫תפוס.‬ 955 01:00:58,572 --> 01:00:59,615 ‫אחי.‬ 956 01:01:03,869 --> 01:01:05,162 ‫זה לא כמו שזה נראה.‬ 957 01:01:05,246 --> 01:01:07,790 ‫זה נראה כאילו שאתה מנשק את אחותי.‬ 958 01:01:08,958 --> 01:01:10,710 ‫כן, תפסת אותי.‬ 959 01:01:10,793 --> 01:01:11,919 ‫איידן…‬ ‫-רק התנשקנו.‬ 960 01:01:12,002 --> 01:01:13,796 ‫זה לא סיפור.‬ ‫-התנשקתם?‬ 961 01:01:15,673 --> 01:01:18,217 ‫אני לא יודע מה להגיד על זה.‬ 962 01:01:19,176 --> 01:01:21,220 ‫על שום דבר מזה.‬ 963 01:01:23,931 --> 01:01:25,558 ‫אנחנו נלך.‬ 964 01:01:25,641 --> 01:01:26,475 ‫כן.‬ 965 01:01:34,483 --> 01:01:36,360 ‫אני לא יודעת מה זה היה שם.‬ 966 01:01:36,444 --> 01:01:40,740 ‫רק אני שמנסה לעשות כל דבר כדי להציל אותנו.‬ 967 01:01:40,823 --> 01:01:43,409 ‫אני מצטערת שהיו לך‬ ‫ציפיות בלתי אפשרויות מהערב.‬ 968 01:01:43,492 --> 01:01:45,703 ‫אבל זו לא אשמתי.‬ ‫-ציפיות בלתי אפשריות?‬ 969 01:01:45,786 --> 01:01:48,497 ‫קלייר, עשינו ברית מגוחכת בתור בדיחה,‬ 970 01:01:48,581 --> 01:01:51,083 ‫ואיכשהו הפכת את זה להסכם מחייב.‬ 971 01:01:51,167 --> 01:01:54,962 ‫אבל זו לא הייתה בדיחה.‬ ‫זה מה שחשבת אבל הייתי ממש רצינית‬ 972 01:01:55,045 --> 01:01:57,715 ‫כשאמרתי מראש‬ ‫שלא אהיה בזוגיות כשאלך לקולג'.‬ 973 01:01:57,798 --> 01:02:00,468 ‫זה היה לפני שהתאהבנו זה בזה, קלייר.‬ 974 01:02:00,551 --> 01:02:01,677 ‫לפעמים דברים משתנים.‬ 975 01:02:01,761 --> 01:02:05,097 ‫בסופו של דבר, הפרולוג הופך לספר, קלייר.‬ 976 01:02:05,181 --> 01:02:06,724 ‫כי אנחנו אלה שנשרוד.‬ 977 01:02:06,807 --> 01:02:09,310 ‫נרגיש בדיוק אותו הדבר לשארית חיינו.‬ 978 01:02:09,393 --> 01:02:11,979 ‫אנחנו לא נפגע זה בזה.‬ ‫-זה כבר מתחיל.‬ 979 01:02:12,062 --> 01:02:13,981 ‫לא נוכל להמשיך ככה עד סוף חיינו.‬ 980 01:02:14,064 --> 01:02:18,611 ‫אלוהים, צריך לעשות מחקר על היכולות שלך‬ ‫לראות את התוצאה הגרועה ביותר בכל מצב.‬ 981 01:02:18,694 --> 01:02:20,404 ‫איידן, אבל זה… איידן!‬ 982 01:02:21,155 --> 01:02:23,991 ‫זו לא התוצאה הגרועה ביותר,‬ ‫אלא המציאותית ביותר.‬ 983 01:02:24,074 --> 01:02:26,619 ‫חבל שאתה לא מסוגל להיות כן,‬ ‫אבל הייתי כנה איתך.‬ 984 01:02:26,702 --> 01:02:28,537 ‫ולא יכולת לספר לי על ברקלי.‬ 985 01:02:28,621 --> 01:02:32,917 ‫מה רצית שאגיד על ברקלי?‬ ‫שההורים שלי סוף סוף הסכימו שאגיש מועמדות,‬ 986 01:02:33,000 --> 01:02:34,919 ‫הלכתי לאודישן ונכשלתי?‬ 987 01:02:35,002 --> 01:02:37,880 ‫שזה היה הדבר הכי משפיל שחוויתי?‬ 988 01:02:37,963 --> 01:02:40,508 ‫הנה. בבקשה. ברקלי.‬ ‫-אלוהים.‬ 989 01:02:42,176 --> 01:02:44,762 ‫אלוהים, איידן, זה הפלוץ.‬ 990 01:02:45,262 --> 01:02:47,890 ‫זה תמיד הפלוץ.‬ ‫-על מה את מדברת.‬ 991 01:02:47,973 --> 01:02:51,268 ‫יש לך ציפייה בלתי אפשרית‬ ‫להיות מושלם בכל מצב.‬ 992 01:02:51,352 --> 01:02:52,728 ‫וזה משפיע על הכול.‬ 993 01:02:52,812 --> 01:02:54,814 ‫אני לא מנסה להיות מושלם.‬ ‫-אתה כן מנסה.‬ 994 01:02:54,897 --> 01:02:58,567 ‫ברקלי זה לא המקום היחיד. יש מאות אחרים.‬ 995 01:02:58,651 --> 01:03:01,987 ‫אולי אם היית מספר לי,‬ ‫אם היית מערב אותי, יכולתי לעזור.‬ 996 01:03:02,071 --> 01:03:04,365 ‫אבל זה מאוחר מדי.‬ ‫-לא, את צודקת.‬ 997 01:03:04,448 --> 01:03:07,576 ‫צודקת במאה אחוז.‬ ‫האם הייתי רוצה להיות מסוגל לזרוק הכול‬ 998 01:03:07,660 --> 01:03:10,621 ‫ולנסוע לאל.איי או ניו יורק ולנסות להצליח,‬ 999 01:03:10,704 --> 01:03:13,207 ‫ורוב הסיכויים שהייתי נכשל בדרך?‬ ‫כן, בוודאות.‬ 1000 01:03:13,290 --> 01:03:15,417 ‫ואת אומרת שאני לא מציאותי‬ 1001 01:03:15,501 --> 01:03:19,255 ‫כשאני הולך ללמוד קרוב אלייך‬ ‫כדי שנוכל לגרום לזה להצליח. ‬ 1002 01:03:19,338 --> 01:03:21,841 ‫אל תשתמש בזה כתירוץ. זו לא הסיבה…‬ 1003 01:03:21,924 --> 01:03:25,427 ‫זה לא תירוץ כשיש לך אמונה בנו,‬ ‫זה לא תירוץ כשאני אוהב אותך.‬ 1004 01:03:25,970 --> 01:03:29,890 ‫ואולי היית מרגישה אותו הדבר‬ ‫אם היית מסוגלת להגיד את זה.‬ 1005 01:03:33,602 --> 01:03:35,771 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-קלי קלות.‬ 1006 01:03:35,855 --> 01:03:37,147 ‫"אני אוהב אותך." "קלי קלות."‬ 1007 01:03:37,231 --> 01:03:40,568 ‫יש לך מושג כמה זה מבאס‬ ‫להגיד למישהי שאתה אוהב אותה,‬ 1008 01:03:40,651 --> 01:03:43,362 ‫והתגובה שלה היא "קלי קלות"?‬ ‫מה זה אומר בכלל?‬ 1009 01:03:45,072 --> 01:03:47,324 ‫אתה יודע מה זה אומר.‬ ‫-פשוט תגידי את זה.‬ 1010 01:03:55,916 --> 01:03:56,792 ‫תגידי את זה.‬ 1011 01:04:03,674 --> 01:04:04,508 ‫כן.‬ 1012 01:04:07,887 --> 01:04:08,929 ‫אז גמרנו.‬ 1013 01:04:11,974 --> 01:04:12,808 ‫בסדר.‬ 1014 01:04:42,046 --> 01:04:42,922 ‫בואי.‬ 1015 01:04:54,600 --> 01:04:55,434 ‫מתוקה.‬ 1016 01:05:01,357 --> 01:05:03,734 ‫אני מרגישה שאני לא יכולה לנשום או משהו.‬ 1017 01:05:06,487 --> 01:05:08,906 ‫הלב שלי פועם ממש חזק.‬ 1018 01:05:11,241 --> 01:05:12,743 ‫בסדר.‬ 1019 01:05:22,294 --> 01:05:26,507 ‫אני יודעת שרצית‬ ‫שמה שיהיה בינך לבין איידן לא יכאב.‬ 1020 01:05:28,342 --> 01:05:30,594 ‫אבל זה לא עובד ככה.‬ 1021 01:05:31,303 --> 01:05:32,596 ‫לא כשזה אמיתי.‬ 1022 01:05:38,394 --> 01:05:40,437 ‫חשבתי שהייתי ממש זהירה.‬ 1023 01:05:44,566 --> 01:05:45,609 ‫את ואבא…‬ 1024 01:05:48,112 --> 01:05:50,197 ‫את יודעת, התחייבתם בגיל כל כך צעיר‬ 1025 01:05:50,781 --> 01:05:52,449 ‫ונלחמתם עד שנשברתם.‬ 1026 01:05:52,533 --> 01:05:54,952 ‫ולא רציתי לעשות את זה.‬ 1027 01:05:58,038 --> 01:05:59,748 ‫היית כל כך אומללה, אמא.‬ 1028 01:06:02,543 --> 01:06:05,337 ‫טוב, אני לא מומחית באהבה,‬ 1029 01:06:06,380 --> 01:06:07,756 ‫אין צורך לומר לך את זה,‬ 1030 01:06:08,841 --> 01:06:13,470 ‫אבל יש דבר אחד שאני כן יודעת.‬ 1031 01:06:14,388 --> 01:06:15,556 ‫וזה‬ 1032 01:06:16,140 --> 01:06:18,517 ‫שלמערכת יחסים אין סיכוי‬ 1033 01:06:18,600 --> 01:06:21,603 ‫אם מתחילים לתכנן את הסוף שלה‬ ‫לפני שהיא התחילה.‬ 1034 01:06:25,858 --> 01:06:27,693 ‫אני לא רוצה לאבד את עצמי.‬ 1035 01:06:28,610 --> 01:06:31,405 ‫אם הוא הבחור הנכון, הוא לא ייתן לך.‬ 1036 01:07:50,692 --> 01:07:54,404 ‫- פעם ראשונה שנכשלתי בפרידה. סליחה.‬ ‫פגוש אותי בתחנה האחרונה? -‬ 1037 01:08:51,712 --> 01:08:52,713 ‫פחדתי.‬ 1038 01:08:57,426 --> 01:09:00,804 ‫פחדתי להתאהב בך‬ 1039 01:09:00,888 --> 01:09:05,434 ‫כי חששתי שאם אעשה זאת,‬ ‫לא אוכל להיות לבד שוב.‬ 1040 01:09:06,977 --> 01:09:08,478 ‫עברתי כל כך הרבה פעמים בחיי,‬ 1041 01:09:08,562 --> 01:09:11,481 ‫ותמיד הייתי כל כך מרוכזת בעתיד‬ 1042 01:09:11,565 --> 01:09:13,525 ‫ודמיינתי איך הוא ייראה.‬ 1043 01:09:13,609 --> 01:09:17,988 ‫אף פעם לא השקעתי אנרגיה בהווה.‬ 1044 01:09:20,824 --> 01:09:21,742 ‫ואז פגשתי אותך…‬ 1045 01:09:24,536 --> 01:09:26,622 ‫והיה לי הכי כיף בעולם.‬ 1046 01:09:29,875 --> 01:09:31,710 ‫אבל הייתי מבועתת. אני…‬ 1047 01:09:33,837 --> 01:09:35,255 ‫שינית לי את התוכנית.‬ 1048 01:09:38,258 --> 01:09:43,931 ‫אז הנה אני באמצע הלילה על החוף, נואמת לך,‬ 1049 01:09:44,014 --> 01:09:46,767 ‫כי אני כבר לא פוחדת מזה.‬ 1050 01:09:47,351 --> 01:09:49,061 ‫אני רוצה לשחות למצוף הזה,‬ 1051 01:09:49,144 --> 01:09:52,856 ‫ואני רוצה לסיים את הלילה עם הפעם‬ ‫הראשונה האחרונה, כי אני אוהבת אותך.‬ 1052 01:09:58,612 --> 01:09:59,446 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1053 01:10:07,996 --> 01:10:08,872 ‫קלי קלות.‬ 1054 01:10:33,397 --> 01:10:34,231 ‫בוא.‬ 1055 01:10:43,657 --> 01:10:46,576 ‫כל כך קר. אולי זה היה טיפשי.‬ 1056 01:10:53,750 --> 01:10:55,085 ‫מצטערת. בוא.‬ 1057 01:11:01,133 --> 01:11:02,175 ‫כל כך קרובים.‬ 1058 01:11:26,033 --> 01:11:27,826 ‫זה לא חייב להיות הפרולוג.‬ 1059 01:11:30,370 --> 01:11:31,496 ‫רק שזה כן.‬ 1060 01:11:32,622 --> 01:11:33,498 ‫את צודקת.‬ 1061 01:11:35,709 --> 01:11:37,627 ‫את תמיד צודקת. זה ממש מעצבן.‬ 1062 01:12:05,989 --> 01:12:08,200 ‫אז אתה באמת מתכוון לדחות?‬ ‫-כן.‬ 1063 01:12:09,826 --> 01:12:11,161 ‫אני פשוט אסע לאל.איי.‬ 1064 01:12:15,415 --> 01:12:18,710 ‫אתה יודע איפה תגור ותעבוד וכאלה?‬ 1065 01:12:26,218 --> 01:12:27,052 ‫תודה‬ 1066 01:12:28,762 --> 01:12:30,430 ‫על הדחיפה שהייתי צריך.‬ 1067 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 ‫אתה תמיד מוצא פתרון.‬ 1068 01:12:40,190 --> 01:12:41,024 ‫טוב.‬ 1069 01:12:42,150 --> 01:12:44,694 ‫מה ארזת כאן? גופה?‬ ‫-כן.‬ 1070 01:12:45,862 --> 01:12:47,364 ‫אני אתגעגע אלייך, אחותי.‬ 1071 01:12:50,534 --> 01:12:51,368 ‫אוהבת אותך, חבר.‬ 1072 01:12:53,495 --> 01:12:55,455 ‫גברת ננסי, את נראית טוב.‬ 1073 01:12:55,956 --> 01:12:57,207 ‫עשית כושר?‬ 1074 01:13:06,258 --> 01:13:07,217 ‫אז…‬ 1075 01:13:08,176 --> 01:13:10,011 ‫זהו זה.‬ ‫-זה… כן.‬ 1076 01:13:11,471 --> 01:13:12,305 ‫כן.‬ 1077 01:13:14,057 --> 01:13:19,020 ‫זו לא חייבת להיות הפרידה הסופית.‬ 1078 01:13:19,104 --> 01:13:19,938 ‫לא.‬ 1079 01:13:20,522 --> 01:13:21,606 ‫לא.‬ 1080 01:13:22,941 --> 01:13:24,568 ‫זה יכול להיות "נתראה".‬ 1081 01:13:26,153 --> 01:13:27,028 ‫נתראה.‬ 1082 01:13:28,530 --> 01:13:29,865 ‫אהבתי את התוכנית הזאת.‬ 1083 01:13:30,365 --> 01:13:31,199 ‫גם אני.‬ 1084 01:13:31,700 --> 01:13:32,993 ‫אז נתראה.‬ 1085 01:13:50,469 --> 01:13:51,344 ‫תרים.‬ 1086 01:14:48,485 --> 01:14:49,653 ‫- שיר חדש -‬ 1087 01:14:49,736 --> 01:14:52,822 ‫- מתרגש לחלוק אותו איתכם‬ ‫לינק בביו -‬ 1088 01:15:13,718 --> 01:15:14,844 ‫שמעתי את השיר החדש.‬ 1089 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 ‫כל כך טוב.‬ 1090 01:15:25,564 --> 01:15:26,523 ‫היי, זרה.‬ 1091 01:15:27,524 --> 01:15:28,733 ‫חושב עלייך.‬ 1092 01:15:29,568 --> 01:15:33,071 ‫אז אני אהיה בבית בקיץ.‬ 1093 01:15:34,406 --> 01:15:36,032 ‫מוקדם מדי בשביל שלום ראשון?‬ 1094 01:15:36,116 --> 01:15:40,537 ‫"האם תחזרי הביתה‬ 1095 01:15:41,454 --> 01:15:46,918 ‫אם אומר לך את האמת‬ 1096 01:15:47,002 --> 01:15:51,756 ‫כי אני לא יכול להשתחרר‬ 1097 01:15:52,340 --> 01:15:55,010 ‫מהמחשבה על מי‬ 1098 01:15:55,093 --> 01:15:59,055 ‫שאוכל להיות איתך"‬ 1099 01:16:17,240 --> 01:16:18,241 ‫שלום.‬ 1100 01:16:19,200 --> 01:16:20,076 ‫שלום.‬ 1101 01:16:33,548 --> 01:16:37,385 ‫- מבוסס על ספר מאת ג'ניפר א' סמית' -‬ 1102 01:22:45,128 --> 01:22:46,629 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬