1 00:01:07,902 --> 00:01:10,571 A HELLÓ 2 00:01:15,243 --> 00:01:16,911 - Hali! - Szia! 3 00:01:17,495 --> 00:01:18,871 Jól megvárattál. 4 00:01:20,456 --> 00:01:23,668 Mióta álldogálsz itt egyedül? 5 00:01:23,751 --> 00:01:26,003 - Nélküled nem akartam bemenni. - Fura. 6 00:01:26,087 --> 00:01:27,213 Nem ismerek senkit. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 A NETFLIX BEMUTATJA 8 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 Normális vagyok, és jópofa. Ráadásul ez a gimi. 9 00:01:33,261 --> 00:01:35,263 - Tudom. - Ezt kell csinálnunk. 10 00:01:35,346 --> 00:01:38,015 - Vad kalandokba kell keverednünk. - Ez rossz. 11 00:01:38,099 --> 00:01:41,394 Kertvárosi házibuliban vagyunk. Élvezd! 12 00:01:41,477 --> 00:01:43,896 - Érted, mit akarok? - Igen, értem. 13 00:01:43,980 --> 00:01:45,189 Jól szórakozunk. 14 00:01:45,273 --> 00:01:46,983 - Én nem. - De igen. 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 - Karaokézunk. - Nem, az kizárt. 16 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 Dehogynem 17 00:01:54,949 --> 00:01:55,908 Írj fel minket! 18 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 Jó, de egy szörnyen nyálas számot választok. 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 A duettdalok sose jók. 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - Katasztrofális lesz. Bocs. - Semmi gond. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,669 Segíthetek kiválasztani. 22 00:02:07,628 --> 00:02:08,588 Mit? 23 00:02:08,671 --> 00:02:09,505 A dalt. 24 00:02:10,173 --> 00:02:13,301 Általában csak jelmezeseknek segítek, de… 25 00:02:13,885 --> 00:02:17,180 Akkor összezavarhattalak. Én is jelmezben vagyok. 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 Ha hunyorítok, és félrebillentem a fejem? 27 00:02:21,559 --> 00:02:24,020 - Várj! Csak egy pillanat! - Figyelek. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,313 - Mehet? - Aha. 29 00:02:26,147 --> 00:02:27,648 Partiállat. 30 00:02:28,149 --> 00:02:29,358 - Mi? - Már értem. 31 00:02:29,442 --> 00:02:30,651 - Jó, mi? - Az. 32 00:02:30,735 --> 00:02:33,821 - Nem a legerősebb jelmez. - Nem a legerősebb? 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,908 Hát, akaratom ellenére rángattak ide. 34 00:02:36,991 --> 00:02:39,493 És már bocs, de te sem szólhatsz semmit, 35 00:02:39,577 --> 00:02:41,996 Mr. Fehérpólós Ferris Bueller. 36 00:02:42,079 --> 00:02:46,042 - Nem törted túl sokat a fejed, mi? - Ez ikonikus. Filmes varázslat. 37 00:02:46,709 --> 00:02:50,671 Jó? És őszintén szólva, a buliellenes énedre ráférne egy kis Ferris. 38 00:02:52,298 --> 00:02:55,718 Mindig ilyen magabiztos vagy, vagy csak Ferris Buellert játszol? 39 00:02:55,801 --> 00:02:57,178 Mindig ilyen. 40 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 - Majd én válaszolok. Pajti? - Jó tudni. 41 00:02:59,388 --> 00:03:00,681 - Menjünk! - Mi folyik itt? 42 00:03:00,765 --> 00:03:02,558 Csak várd ki! 43 00:03:02,642 --> 00:03:03,601 - Menjünk! - Oké. 44 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Szia! 45 00:03:19,617 --> 00:03:20,493 Az ki? 46 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 Aidan. 47 00:03:22,620 --> 00:03:23,537 Milyen Aidan? 48 00:03:26,916 --> 00:03:29,418 - Már értem. - Mi csak… 49 00:03:29,502 --> 00:03:32,004 Azután költözött ide, hogy elmentél. 50 00:03:32,088 --> 00:03:35,424 Csak most találkoztunk, és érdekelt. Nem mutatkoztunk be. 51 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 - Hát ő Aidan. - Jó tudni. 52 00:03:52,566 --> 00:03:53,693 Jól néz ki. 53 00:03:54,694 --> 00:03:56,070 Látod? Jó muri. 54 00:03:56,153 --> 00:03:57,655 Túlzás. 55 00:04:25,099 --> 00:04:27,226 Kösz, hogy hazakísérsz. Nem kellett volna. 56 00:04:27,893 --> 00:04:29,729 Nincs halloween cukorka nélkül. 57 00:04:31,314 --> 00:04:33,691 - Ugye? Naná. Gyere! - Várj! 58 00:04:35,776 --> 00:04:38,946 Nem csalás, ha megvesszük? 59 00:04:39,030 --> 00:04:41,824 Csak annyira, mint particsákót húzni, és jelmeznek hívni. 60 00:04:41,907 --> 00:04:44,702 Nem tudtam, hogy a halloween polgármesterével van dolgom. 61 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 Pedig de. Szavazás is volt. 62 00:04:46,912 --> 00:04:48,831 Biztos, mielőtt visszaköltöztem. 63 00:04:49,332 --> 00:04:52,168 - Vissza? Éltél már itt? - Ezért ismerem Stellát. 64 00:04:52,918 --> 00:04:58,591 Elsős voltam, amikor elköltöztünk. Azóta három állam hat sulijába jártam. 65 00:04:59,675 --> 00:05:00,593 Ja. 66 00:05:00,676 --> 00:05:03,429 Emiatt nem vagyok nagy társasági arc. 67 00:05:03,512 --> 00:05:05,848 Szeretnék bekerülni egy jó suliba. 68 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 Akkor ezért nem ismerlek. Stréber vagy. 69 00:05:09,185 --> 00:05:10,019 Aha. 70 00:05:17,360 --> 00:05:18,319 Elhibáztad. 71 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 Egy bandában zenélek. 72 00:05:22,615 --> 00:05:25,493 Istenem, hát persze. 73 00:05:25,576 --> 00:05:27,119 Már minden világos. 74 00:05:27,953 --> 00:05:30,373 Úgy mondtad, mintha szitokszó lenne. 75 00:05:31,916 --> 00:05:35,795 Nem, de fogadok, hogy jó. Ami bosszantó. Rossznak kéne lennie. 76 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 - De tutira király. - Miért bosszantó? 77 00:05:38,756 --> 00:05:42,426 Mert azok közé tartozol, akik mindenben remekelnek. 78 00:05:43,677 --> 00:05:46,013 Mi, többiek mindent túlagyalunk, 79 00:05:46,639 --> 00:05:48,432 te meg a karaoke királya vagy. 80 00:05:49,475 --> 00:05:51,602 Fogadjunk, hogy dobbantasz innen, 81 00:05:52,478 --> 00:05:53,854 és híres zenész leszel. 82 00:05:55,523 --> 00:05:57,441 Igazából az orvosira megyek. 83 00:05:58,401 --> 00:05:59,735 Ja, a szüleim orvosok, 84 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 ezért elvárják, hogy a nyomdokaikba lépjek. 85 00:06:04,573 --> 00:06:05,699 De nem akarsz? 86 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 Igazából az az álmom, 87 00:06:10,413 --> 00:06:12,248 hogy a Berklee-re jelentkezem. 88 00:06:13,374 --> 00:06:16,502 Az a kedvenc zenesulim, de a szüleim szerint nem lenne célszerű. 89 00:06:21,215 --> 00:06:22,758 Változtass a véleményükön! 90 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Gyerünk! 91 00:06:36,564 --> 00:06:37,648 Ez az! 92 00:06:39,567 --> 00:06:42,987 És ha bejutsz a tökéletes suliba, mi lesz? Mi jön azután? 93 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 Ügyvéd leszek. 94 00:06:47,158 --> 00:06:49,368 Harcolok azokért, akiket védeni kell. 95 00:06:49,910 --> 00:06:51,620 Anyával mindig erről beszéltünk. 96 00:06:52,705 --> 00:06:53,831 Sztárügyvéd leszel. 97 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Szóval ki van találva a jövőd. 98 00:06:57,960 --> 00:06:58,919 Nem is tudom. 99 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Ennyi költözés után te is stabilitásra vágynál. 100 00:07:07,011 --> 00:07:10,598 A szüleim jártak a gimiben, de nem működött a dolog. 101 00:07:12,808 --> 00:07:16,312 A válás óta sokfelé megfordultunk anyámmal, 102 00:07:16,395 --> 00:07:19,815 és mindenhol új pasiba zúgott bele. 103 00:07:19,899 --> 00:07:22,860 Steve az aktuális. 104 00:07:22,943 --> 00:07:25,112 - Nem szeretjük Steve-et. - Nincs vele baj. 105 00:07:25,196 --> 00:07:28,824 De én csak… Le a kalappal anyám előtt, amiért sosem adja fel. 106 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Gondolom… 107 00:07:32,286 --> 00:07:34,205 reménytelen romantikus. 108 00:07:35,498 --> 00:07:36,332 Lehet. 109 00:07:38,834 --> 00:07:40,961 Nem akarom… 110 00:07:43,339 --> 00:07:44,757 …elkövetni az ő hibáit. 111 00:07:48,052 --> 00:07:48,886 Igen. 112 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Egy… 113 00:07:54,975 --> 00:07:56,310 kettő… 114 00:07:58,646 --> 00:07:59,480 három. 115 00:08:03,192 --> 00:08:04,109 Bocs. 116 00:08:14,620 --> 00:08:15,788 - Esni fog. - Igen. 117 00:08:18,165 --> 00:08:21,585 És a házunk még mindig vagy hat háztömb. 118 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 - Aha. 119 00:08:24,380 --> 00:08:25,256 Jól van. 120 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 - Menjünk! - Oké. 121 00:08:41,855 --> 00:08:42,690 Itt lakom. 122 00:08:44,817 --> 00:08:48,612 Jó volt látni, hogy rászolgáltál a nevedre, partiállat. 123 00:08:53,617 --> 00:08:55,077 Nem keresek pasit. 124 00:08:57,454 --> 00:09:00,165 - Értem. - Ne! Sajnálom. Nem is kérdezted, és… 125 00:09:00,749 --> 00:09:03,836 Félek. Jó este volt, és ha megcsókolsz, meg akarjuk ismételni. 126 00:09:03,919 --> 00:09:08,299 Vagyis én. Nem akarom, hogy tíz hónap múlva összetörjük egymás szívét. 127 00:09:09,508 --> 00:09:10,384 Sajnálom. 128 00:09:12,428 --> 00:09:14,888 Miért törnénk össze egymás szívét? 129 00:09:14,972 --> 00:09:19,643 Ez az egész, a gimi csak az előszó, ami előkészíti életünk hátralevő részét, 130 00:09:19,727 --> 00:09:22,646 és bocs, de az előszót nem viszem magammal. 131 00:09:25,274 --> 00:09:27,318 Őrültnek tartasz. Figyi! 132 00:09:29,612 --> 00:09:32,740 Csókolózhatunk. Nem gond. 133 00:09:33,616 --> 00:09:37,745 De én… el akartam mondani a tényeket, mivel… 134 00:09:44,752 --> 00:09:46,754 - El akartam mondani. - Oké. 135 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 - Új terv kell. - Az enyém elég fix. 136 00:09:49,798 --> 00:09:52,926 De én nem vagyok benne, úgyhogy változtatnék rajta. 137 00:09:53,969 --> 00:09:55,012 Jóváhagyom. 138 00:09:55,095 --> 00:09:56,639 Mi lenne, 139 00:09:58,057 --> 00:09:59,558 ha megint csókolóznánk? 140 00:09:59,642 --> 00:10:02,478 És ha a csók többhöz vezet, 141 00:10:03,646 --> 00:10:07,024 akkor ez lesz életünk legjobb éve. Aztán befejezzük. Kész. 142 00:10:07,107 --> 00:10:10,694 - Szakítási szerződés? - Szakítási szerződést indítványozok. 143 00:10:10,778 --> 00:10:13,280 Mi lesz tíz hónap múlva, ha ennek vége? 144 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Fergeteges randira viszlek. 145 00:10:16,158 --> 00:10:16,992 Aztán… 146 00:10:17,868 --> 00:10:20,746 Aztán elválnak útjaink, és lezárjuk az… 147 00:10:20,829 --> 00:10:22,915 - Előszót. - Előszót. Úgy van. 148 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 Megegyeztünk? 149 00:10:34,093 --> 00:10:34,927 Megegyeztünk. 150 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 - Szia! 151 00:10:39,890 --> 00:10:42,893 Csak kibököm. Szeretnélek rendes randira vinni. 152 00:10:43,602 --> 00:10:46,605 Megnézhetsz egy bandát, ami tutira az új kedvenced lesz. 153 00:10:46,689 --> 00:10:47,731 Igazán? 154 00:10:50,901 --> 00:10:52,653 - Táncoltál. - Szólt a zene. 155 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 Talán mozogtam kicsit. De csak valahogy így. 156 00:10:57,616 --> 00:11:00,369 - Jó, így indult. - Laza ringatózás volt. 157 00:11:00,452 --> 00:11:04,456 - De ezt is csináltad. - Nem is emeltem fel a karomat. 158 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 JANUÁR 159 00:11:25,686 --> 00:11:26,854 FEBRUÁR 160 00:11:27,771 --> 00:11:28,897 Igen! 161 00:11:28,981 --> 00:11:30,274 MÁRCIUS 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,275 ÁPRILIS 163 00:11:31,358 --> 00:11:34,069 MÁJUS 164 00:11:39,241 --> 00:11:42,578 Kezdődhet a végzősök úszása Rustyhoz… 165 00:11:43,787 --> 00:11:44,788 most! 166 00:11:44,872 --> 00:11:46,290 JÚNIUS 167 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 Ez az! 168 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 JÚLIUS 169 00:12:37,508 --> 00:12:39,551 A VISZLÁT 170 00:12:39,635 --> 00:12:41,762 Mi van, ha hőlégballonozni visz? 171 00:12:42,721 --> 00:12:44,598 Nem visz hőlégballonozni. 172 00:12:44,681 --> 00:12:47,976 Az utolsó randin? Clare, talán galambokat is szerez, 173 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 elengedi őket, 174 00:12:49,478 --> 00:12:53,148 és azt íratja velük az égre: „Meg tudjuk csinálni, Clare.” 175 00:12:53,232 --> 00:12:54,316 Ne már! 176 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 Bizony ám. 177 00:12:58,529 --> 00:13:01,698 Végem lenne, ha egy lány galambokat reptetne nekem. 178 00:13:02,741 --> 00:13:05,118 Ehhez szóba kéne állnod egy lánnyal. 179 00:13:05,202 --> 00:13:07,120 „Szóba kéne állnod egy lánnyal.” 180 00:13:07,204 --> 00:13:10,958 Csak, hogy tudd, hosszú távú stratégián dolgozom, Tess-szel. 181 00:13:11,041 --> 00:13:13,377 - Hosszú távú? - Igen, nagyon hosszú. 182 00:13:13,460 --> 00:13:17,548 Hát akkor fel kell gyorsítanod, mert ketyeg az óra. 183 00:13:17,631 --> 00:13:20,133 Neked is ketyeg, kislány. 184 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Így a legjobb. 185 00:13:23,595 --> 00:13:26,849 Nem leszek olyan, mint a szüleim. Nem csinálom ugyanazt. 186 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Rendben. 187 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Csak úgy lazán bedobom, 188 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 hogy szerintem páran talán South Point Beachre mennek később. 189 00:13:36,441 --> 00:13:40,821 - Vagyis Tess. - Ne állíts be zaklatónak! 190 00:13:40,904 --> 00:13:43,323 - Dehogy. - Együtt csináltuk a Tavaszébredést. 191 00:13:43,407 --> 00:13:46,618 Összespanoltunk. Ez a Broadway legkanosabb musicelje. 192 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 Szexi és szenvedélyes volt. 193 00:13:48,078 --> 00:13:50,706 És nem a kiskorúaknak való verziót csináltuk, 194 00:13:50,789 --> 00:13:52,291 hanem a rendeset. 195 00:13:52,374 --> 00:13:53,917 Írnod kéne neki. 196 00:13:54,001 --> 00:13:57,254 Kezdeményezz privátban! De ez csak az én véleményem. 197 00:13:57,337 --> 00:13:58,213 Clare? 198 00:13:58,297 --> 00:13:59,548 Bassza meg! 199 00:13:59,631 --> 00:14:00,549 Ne. 200 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 Mi van? 201 00:14:02,634 --> 00:14:04,219 Sírós reakciót küldtem. 202 00:14:04,720 --> 00:14:06,179 - Tessnek? - Tessnek. 203 00:14:07,097 --> 00:14:11,643 Oké. Írtál neki. Tök jó. Mondd, hogy véletlen volt, és hogy este tali! 204 00:14:11,727 --> 00:14:16,064 Végigszenveded velem az egészet? 205 00:14:16,148 --> 00:14:20,235 Ma este Aidan kegyeire vagyok bízva, de meglátjuk. Megpróbálom. 206 00:14:20,986 --> 00:14:23,739 Apropó, bármikor megjöhet. 207 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 - Oké. - Segítek. 208 00:14:28,619 --> 00:14:30,495 - Csak kérj meg! - Nem kell. 209 00:14:30,579 --> 00:14:32,497 - Dehogynem. - Nézd! Megy ez. 210 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 Ezt nézd! 211 00:14:34,082 --> 00:14:37,377 Valami ocsmány van benne, ami nem akar a fősulira menni. 212 00:14:37,461 --> 00:14:39,588 - Ez lehet a baj. - Az egész táska. 213 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 De ne is törődj vele! 214 00:14:42,341 --> 00:14:44,927 Oké. Hívj, ha kell erősítés! 215 00:14:48,847 --> 00:14:50,182 Biztos… 216 00:14:51,391 --> 00:14:52,309 készen állsz? 217 00:14:52,809 --> 00:14:53,644 Igen. 218 00:14:54,311 --> 00:14:55,228 Igen, persze. 219 00:14:55,729 --> 00:14:59,024 Nem ez lesz életem legkönnyebb estéje, 220 00:14:59,107 --> 00:15:00,233 de szép búcsú lesz. 221 00:15:04,571 --> 00:15:06,114 - Liliom. - Szia! 222 00:15:06,198 --> 00:15:08,325 - Jó választás. - A temetések virága. 223 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 Nekem tetszik. 224 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 - Készen állsz? - Az utolsó randi. 225 00:15:19,544 --> 00:15:21,088 - Hűha! - A francba! 226 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Jaj, anya! 227 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 - Üdv! - Szia! 228 00:15:25,509 --> 00:15:28,470 Mindjárt jönnek az ősök is. Jó látni magukat. Hadd segítsek! 229 00:15:28,553 --> 00:15:31,848 A káoszt leszámítva elkészültünk. 230 00:15:32,557 --> 00:15:33,433 Szedjük fel! 231 00:15:34,559 --> 00:15:36,269 Elvesznénk nélküled. 232 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 Szakítottatok már? 233 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Sziasztok! - Hogy vagytok? 234 00:15:46,113 --> 00:15:48,824 - Mindenki szerint idióták vagytok. - Tudjuk. 235 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 - Szia! 236 00:15:50,200 --> 00:15:53,036 - A kedvenc húgom. - Jaj, egyetlen bratyóm. 237 00:15:58,291 --> 00:15:59,668 Oké, ez az. 238 00:16:08,677 --> 00:16:11,054 Bár egy szülő sem szereti, ha a lánya randizik, 239 00:16:11,722 --> 00:16:14,975 Clare megtalálta az egyetlen odaadó gimis fiút. 240 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Így van. 241 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 És bár hagyja elmenni, 242 00:16:20,272 --> 00:16:23,650 Aidan, örültem, hogy idén a családunk tagja voltál. 243 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 És, kicsikém, 244 00:16:27,988 --> 00:16:30,866 Isten a tudója, hogy nem mindig volt könnyű dolgunk, 245 00:16:31,366 --> 00:16:34,327 de valahogy sikerült 246 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 ragyogó, 247 00:16:36,830 --> 00:16:40,333 gondoskodó és elszánt fiatal nővé válnod. 248 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 És kinyírlak, ha lekésed a 7:00-es gépet, szóval… 249 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 Mind tudjuk, hogy én foglak kirángatni az ágyból. 250 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 - Oké. Talán. - Így igaz. 251 00:16:53,388 --> 00:16:55,932 Oké. Clare-re. 252 00:16:56,016 --> 00:16:57,100 - Igen. - Clare-re! 253 00:16:57,809 --> 00:16:58,643 Clare? 254 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 Steve. 255 00:17:01,104 --> 00:17:02,689 Köszönöm, 256 00:17:04,191 --> 00:17:05,859 hogy beengedtél az életedbe. 257 00:17:06,568 --> 00:17:07,986 Ki hitte volna, 258 00:17:08,070 --> 00:17:12,699 hogy egy évvel azután, hogy kirúgtak a városi tanácsból, együtt élhetek 259 00:17:13,366 --> 00:17:16,661 egy gyönyörű, intelligens és ügyes nővel, 260 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 és fősulira küldhetem a kvázi mostohalányomat? 261 00:17:20,165 --> 00:17:21,083 Hát én nem. 262 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 Clare, ami a legfontosabb, 263 00:17:24,127 --> 00:17:26,505 nem kapj mononukleózist a fősulin! 264 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 - Steve! - Igaza van. 265 00:17:28,298 --> 00:17:31,676 - Futótűzként terjed. - Ő tudja, miről beszélek. 266 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 - Csirió! 267 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 Ezért nem mi mondtuk a köszöntőt. 268 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 Oké. 269 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 - Szóval, Clare. - Igen. 270 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 Politikatudomány a Dartmouthon. 271 00:17:43,522 --> 00:17:45,607 - Tök jó. Nagyon menő. - Alig várom. 272 00:17:45,690 --> 00:17:47,484 Aidan pedig előkészítős az orvosin. 273 00:17:47,567 --> 00:17:49,986 - Azt hittem, a zene érdekel. - Hát… 274 00:17:50,070 --> 00:17:53,281 Nem. Mr. Tökéletes a szüleink nyomdokaiba lép. 275 00:17:53,365 --> 00:17:55,742 Igen. Kardiológus lesz, mint az örege. 276 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Már elnézést! 277 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Radiológus lesz, akárcsak az anyja. 278 00:18:01,123 --> 00:18:01,998 Hát akkor… 279 00:18:03,792 --> 00:18:06,128 - Mennünk kéne. - Igen. 280 00:18:06,711 --> 00:18:08,171 Indulnunk kell. 281 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 Hosszú a program. 282 00:18:10,799 --> 00:18:12,008 Program? 283 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 - Bungee jumping? - Igen. 284 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Veszünk egy kutyát? 285 00:18:17,597 --> 00:18:20,058 Eddig türelmes voltam. Most már áruld el! 286 00:18:20,142 --> 00:18:22,686 Tizenháromszor írtál, hogy mit csinálunk. 287 00:18:22,769 --> 00:18:24,104 És visszafogtam magam. 288 00:18:24,187 --> 00:18:27,774 Az én fergeteges randim, az én szabályaim, és pont. 289 00:18:27,858 --> 00:18:31,653 Gyakorlatilag az egész szingli egyetemesdi az én ötletem. Szóval… 290 00:18:32,362 --> 00:18:33,488 Bízol bennem? 291 00:18:34,072 --> 00:18:35,490 Igen, bízom benned. 292 00:18:37,450 --> 00:18:40,120 - Bár mindenki őrültnek tart minket. - Kérlek! 293 00:18:40,203 --> 00:18:42,497 Csak szeretnének ilyen jó szakítást. 294 00:18:42,998 --> 00:18:45,041 Mi vagyunk az össze nem tört szívűek. 295 00:18:45,125 --> 00:18:49,671 - A modern kapcsolatok megtestesítői. - A szakítás királya és királynője. 296 00:18:49,754 --> 00:18:51,423 Szakítok, mert szeretlek. 297 00:18:56,511 --> 00:18:57,387 Sima liba. 298 00:19:06,646 --> 00:19:07,564 Köszönöm. 299 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Azt hittem, nincs már jegy. 300 00:19:11,151 --> 00:19:14,237 A Summersets óriási esemény. Hogy hoztad össze? 301 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 - Megvannak a módszereim. - Értem. 302 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 Erről az első randink jut eszembe. 303 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 Egy, kettő. Egy. 304 00:19:23,747 --> 00:19:25,207 Próba. 305 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 - Egy. - Aidan! 306 00:19:27,375 --> 00:19:29,836 - Kösz, hogy elintézted. - Nincs mit. 307 00:19:29,920 --> 00:19:32,464 Hihetetlen. Azok után, hogy cserben hagyott. 308 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Hogy merészeli? 309 00:19:34,549 --> 00:19:37,135 Még haragszom, amiért nem jelentkezett a Berklee-re. 310 00:19:37,219 --> 00:19:39,095 Én is. Mondtam neki. 311 00:19:39,179 --> 00:19:43,099 - De az orvosira kell mennie. - A szupersztár életeket fog menteni. 312 00:19:43,183 --> 00:19:45,393 - Én is itt vagyok. - Igen, tudjuk. 313 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Igen, látjuk. 314 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 Kellemes szakítást, vagy akármit. 315 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 - Köszi. 316 00:19:57,614 --> 00:19:59,366 Mi vagyunk a Milk and Bone. 317 00:19:59,449 --> 00:20:01,868 Először teljesítünk szakítós kérést, 318 00:20:01,952 --> 00:20:04,412 de Clare és Aidan, ez a ti dalotok. 319 00:20:10,710 --> 00:20:15,131 Elvesztem egy ideje A beszélgetésben 320 00:20:16,758 --> 00:20:20,637 Felriadok minden éjjel 321 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 Nem tudom, mi ez az egész 322 00:20:28,603 --> 00:20:32,899 Csak azt tudom, hogy felemészt 323 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 A fejemben zakatoló Sok-sok szó 324 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Úgy érzem, néha fullasztó 325 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 Soha többé 326 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 Hol mentünk félre ? 327 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 Tudnom kell az eredményt 328 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 Nem várok többé erre 329 00:20:58,591 --> 00:21:00,302 Soha többé 330 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 Nem hazudtál. 331 00:21:07,684 --> 00:21:10,603 Tényleg oltári első randi volt. 332 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 Szia, Stella! 333 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Hát, igazad volt. 334 00:21:45,263 --> 00:21:48,058 Sokkal nehezebb, mint hittem. 335 00:21:48,141 --> 00:21:50,060 Várj! Nagy levegő! Mi a helyzet? 336 00:21:50,852 --> 00:21:55,523 Mi van, ha eldobom a legjobb dolgot, ami valaha történt velem? 337 00:21:56,107 --> 00:22:01,071 De talán csak azért ragaszkodom hozzá, mert Aidannel könnyű és biztonságos. 338 00:22:01,154 --> 00:22:05,200 De a távkapcsolat mindent megváltoztatna. 339 00:22:05,909 --> 00:22:08,119 Ráadásul ideje önmagunknak lennünk, 340 00:22:08,203 --> 00:22:10,246 saját élményeket szereznünk, és… 341 00:22:11,915 --> 00:22:15,085 Ez volt a szerződés eredeti célja. Igen. 342 00:22:15,168 --> 00:22:18,004 Tudod, mit? Hülyeségeket beszélek. Bocs. 343 00:22:18,088 --> 00:22:19,631 - Hogy vagyunk? - Remekül. 344 00:22:19,714 --> 00:22:23,093 Mindjárt visszajön. Csak tudni akartam, áll-e még a dolog. 345 00:22:23,176 --> 00:22:24,844 Naná, haver. 346 00:22:25,970 --> 00:22:27,180 Nem érhet így véget. 347 00:22:27,680 --> 00:22:31,309 Tudjuk, hogy ez a helyes döntés. Meglesz az utolsó randink, 348 00:22:31,393 --> 00:22:33,728 ami elképesztően sikerül majd, és ennyi. 349 00:22:34,813 --> 00:22:38,650 Szerintem menni fog, és remélhetőleg az este végére 350 00:22:39,484 --> 00:22:40,610 ő is így érzi majd. 351 00:22:52,664 --> 00:22:53,540 Köszönök… 352 00:22:55,542 --> 00:22:56,501 mindent. 353 00:23:02,465 --> 00:23:05,343 Nem akarhatsz tökfej gitáros lenni a koliban. 354 00:23:05,427 --> 00:23:07,720 Vigyél inkább szintit, vagy ilyesmi! 355 00:23:07,804 --> 00:23:11,641 Szerinted apám megengedné, hogy szintit vigyek a suliba? 356 00:23:11,724 --> 00:23:16,312 Ő nem a nagyi a Cocóból. Nem is tudom. Nem tilos zenélni az egyetemen. 357 00:23:16,396 --> 00:23:21,192 Szerinted. Ő már letöltött egy nyolcrészes kardiológiaelőadást az útra. 358 00:23:21,276 --> 00:23:22,819 - Kemény. - Halál komolyan. 359 00:23:23,695 --> 00:23:27,157 A te szüleid legalább nem gyilkolják egymást egy kocsiban. 360 00:23:27,240 --> 00:23:29,659 Az enyémek egyszer úgy összevesztek, 361 00:23:29,742 --> 00:23:32,662 hogy anyám kiszállt a kocsiból a Golden Gate-en. 362 00:23:32,745 --> 00:23:34,998 Na ne. 363 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 Hoki? 364 00:23:38,418 --> 00:23:39,377 Miből jöttél rá? 365 00:23:40,003 --> 00:23:41,629 - Passz. - A hokipálya? 366 00:23:42,672 --> 00:23:43,923 Mit fogunk csinálni? 367 00:23:45,216 --> 00:23:46,926 Mit fogunk csinálni? Ki vele! 368 00:23:47,010 --> 00:23:48,887 - Egy órátok van. - Kösz, Rhoda. 369 00:23:49,637 --> 00:23:50,513 Kösz, Rhoda. 370 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Ki ez a Rhoda? 371 00:23:56,102 --> 00:23:56,978 Te jó… 372 00:23:59,439 --> 00:24:01,524 - Az egész pálya? - Az egész. 373 00:24:03,610 --> 00:24:05,987 - Lenyűgöztelek, mi? - Én… 374 00:24:06,529 --> 00:24:09,240 - Nem jutok szóhoz. - Csak élvezd ki! 375 00:24:10,283 --> 00:24:12,577 Ameddig a napfény elér, 376 00:24:13,369 --> 00:24:14,329 az a miénk. 377 00:24:15,205 --> 00:24:16,080 Egy órára. 378 00:24:23,129 --> 00:24:23,963 Oké. 379 00:24:24,589 --> 00:24:26,508 Ma újraéljük az első élményeinket. 380 00:24:27,425 --> 00:24:29,844 Oké? Már elmentünk az első randinkra, 381 00:24:30,428 --> 00:24:33,097 és most felelevenítjük az első hokimeccsünket. 382 00:24:33,723 --> 00:24:36,768 Jó, de akkor veszekedtünk először. 383 00:24:36,851 --> 00:24:41,231 Nem tudom, miért kell felidéznünk az első vitánkat az utolsó randinkon. 384 00:24:41,314 --> 00:24:43,525 Az első vita fontos mérföldkő. 385 00:24:43,608 --> 00:24:44,859 A fejlődés pillanata. 386 00:24:47,320 --> 00:24:48,738 Ez baromság. 387 00:24:52,075 --> 00:24:54,661 Miért nem ismered be, hogy fingottál? 388 00:24:54,744 --> 00:24:56,621 Nem értem, miért hozod ezt fel. 389 00:24:56,704 --> 00:24:58,122 Aidan és Clare, ugye? 390 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 - Aha. 391 00:24:59,415 --> 00:25:01,876 Erre. Mindjárt kezdődik a verseny. 392 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Pofás a jelmezetek. 393 00:25:05,088 --> 00:25:07,507 Aidan, képtelen vagy beismerni, hogy fingottál. 394 00:25:07,590 --> 00:25:11,344 Én bejelentem: „Eleresztettem egyet.” Így viccesebb az egész. 395 00:25:11,427 --> 00:25:14,472 Nem kell mindig tökéletesnek lenned. Mellettem nem. 396 00:25:14,556 --> 00:25:19,894 Kérjük, vegyék szemügyre a pálya közepét a pálya körüli verseny előtt! 397 00:25:20,603 --> 00:25:23,273 Van egy hot dogunk és egy popcornunk. 398 00:25:23,356 --> 00:25:25,608 Egy mustárunk és egy ketchupunk. 399 00:25:25,692 --> 00:25:29,279 „Bocsi, pukiztam. Én voltam.” Nem olyan nagy ügy. Valld be! 400 00:25:29,362 --> 00:25:32,031 Nem én voltam. Nem tudom, mit vársz még tőlem. 401 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 Melletted ültem a kocsiban. Jó. Gusztustalan, ha én fingok? 402 00:25:35,702 --> 00:25:38,204 Csináld, ha akarod! Természetes dolog. 403 00:25:38,288 --> 00:25:40,999 Majd visszatartom. Ha veled vagyok, nem teszem. 404 00:25:41,082 --> 00:25:43,001 Szavamat adom. Jaj, kicsúszott. 405 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 - Odébb megyek. - Három! 406 00:25:44,836 --> 00:25:46,838 - Pont így viselkedsz. - Kettő! 407 00:25:46,921 --> 00:25:49,048 - Egy! - Hot Dog csapat, bébi! 408 00:25:49,132 --> 00:25:50,008 Gyerünk! 409 00:25:50,800 --> 00:25:53,303 - Hihetetlen. - Koncentráljunk a versenyre! 410 00:25:53,386 --> 00:25:54,929 Két perce még alig vártad. 411 00:25:55,013 --> 00:25:58,349 - Az Ellie's Deli a díj. - Már nem érdekel. Lelépek. 412 00:25:58,433 --> 00:26:00,935 Tényleg elmész, mert szerinted fingtam? 413 00:26:01,019 --> 00:26:03,688 Mert nem bízol bennem eléggé, hogy beismerd. 414 00:26:06,608 --> 00:26:09,736 Tartozunk magunknak annyival, hogy ne csak egy, 415 00:26:10,361 --> 00:26:11,696 hanem két sütit is… 416 00:26:11,779 --> 00:26:12,614 Te jó ég! 417 00:26:12,697 --> 00:26:14,407 …nyerjünk az Ellie's Deliből. 418 00:26:14,490 --> 00:26:16,367 - Te… Már bocs? - Nem. 419 00:26:16,451 --> 00:26:19,621 Meg kell nyerned őket. Ki kell köszörülnünk a csorbát. 420 00:26:20,204 --> 00:26:21,080 Mit… 421 00:26:24,876 --> 00:26:26,085 Mit művelsz? 422 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 Rendben. 423 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 Mehet. 424 00:26:34,469 --> 00:26:35,345 Ez az! 425 00:26:36,387 --> 00:26:38,473 - Ne! - Egy, kettő, három. 426 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 Mehet? Sportszerűen játszunk. 427 00:26:40,975 --> 00:26:44,729 - Nem leszel sportszerű. - Sportszerű játékos vagyok. 428 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Mehet? Három, kettő, egy, rajta! 429 00:27:40,201 --> 00:27:41,411 El kell mondanom valamit. 430 00:27:45,373 --> 00:27:47,500 Fingtam, amikor a meccsre mentünk. 431 00:27:50,670 --> 00:27:53,589 Ez a legromantikusabb dolog, ami valaha mondtál. 432 00:27:56,008 --> 00:27:57,427 Letelt az idő, gerlicék. 433 00:27:58,386 --> 00:27:59,220 Nyomás! 434 00:27:59,762 --> 00:28:01,264 Kezdődik a Shark Tank. 435 00:28:02,056 --> 00:28:02,890 Kösz, Rhoda. 436 00:28:03,808 --> 00:28:04,684 Köszönöm. 437 00:28:05,184 --> 00:28:07,478 Az egész olyan tökéletes volt. 438 00:28:22,368 --> 00:28:25,329 Az első alkalom, hogy túltettél magadon egy randin? 439 00:28:37,341 --> 00:28:39,302 Az első vízisízés? 440 00:28:39,385 --> 00:28:44,766 Nem. Gondolj valami még érzelgősebbre! Valamire, ami párként többet jelentett. 441 00:28:45,266 --> 00:28:46,559 Ha megtalálom. 442 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 Tessék! 443 00:28:49,604 --> 00:28:50,897 Ettől talán beugrik. 444 00:28:52,273 --> 00:28:54,776 Az első alkalom, hogy megkértél egy hajón. 445 00:28:54,859 --> 00:28:57,570 Csak szeretnéd. Nem. Nyisd ki! 446 00:28:58,571 --> 00:28:59,489 Köszönöm. 447 00:29:05,703 --> 00:29:06,788 Ez egy rakéta. 448 00:29:08,206 --> 00:29:09,081 Fordítsd meg! 449 00:29:11,292 --> 00:29:15,588 SIMA LIBA 450 00:29:17,173 --> 00:29:18,424 Sima liba. 451 00:29:19,008 --> 00:29:21,135 Hé! Lassíts, Scotty! 452 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 Ne, le akarok szállni! Ne! 453 00:29:30,937 --> 00:29:31,771 Igen! 454 00:29:33,523 --> 00:29:35,233 Semmi baj. Foglak. 455 00:29:36,108 --> 00:29:37,985 - Sima liba. - Sima liba? 456 00:29:38,069 --> 00:29:39,070 Sima liba. 457 00:29:40,321 --> 00:29:41,948 Sima liba. 458 00:29:45,743 --> 00:29:48,287 Adj neki! 459 00:29:48,371 --> 00:29:49,789 Ez az! 460 00:29:52,458 --> 00:29:54,168 Gyerünk! Három. 461 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 Scotty! 462 00:29:55,461 --> 00:29:56,587 Kettő. 463 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 Lássuk! 464 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 Scotty! 465 00:30:08,266 --> 00:30:10,685 Clare! Állj meg, Scotty! 466 00:30:11,519 --> 00:30:12,895 Hová tűnt? 467 00:30:13,771 --> 00:30:14,647 Clare? 468 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 - Clare? - Itt vagyok. 469 00:30:18,234 --> 00:30:21,195 Nem esett bajod, Clare. Ezt már szeretem. 470 00:30:21,821 --> 00:30:23,614 Segítek. 471 00:30:23,698 --> 00:30:24,574 Aidan! 472 00:30:25,783 --> 00:30:26,617 Megvagy. 473 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 Segítek. 474 00:30:30,913 --> 00:30:31,789 Gyere ide! 475 00:30:33,457 --> 00:30:34,584 Igen! 476 00:30:35,167 --> 00:30:37,545 Igen! 477 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 Istenem. 478 00:30:43,926 --> 00:30:45,052 Szeretlek. 479 00:30:45,136 --> 00:30:46,888 Ezt nem volt sima. 480 00:30:52,018 --> 00:30:53,102 Mit mondtál? 481 00:30:53,769 --> 00:30:54,645 Szeretlek. 482 00:30:56,606 --> 00:30:57,648 Sima liba. 483 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Oké. 484 00:31:03,446 --> 00:31:05,031 Kilőttél, mint egy rakéta! 485 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 Kilőttél, mint egy rakéta, Clare! 486 00:31:08,534 --> 00:31:09,368 Ez az! 487 00:31:19,670 --> 00:31:20,880 Az első „szeretlek”. 488 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Megérte kijönni ide. 489 00:31:29,055 --> 00:31:29,931 Clare… 490 00:31:32,141 --> 00:31:34,393 Tudom, hogy alkut kötöttünk. 491 00:31:34,477 --> 00:31:35,519 Nem… 492 00:31:42,860 --> 00:31:45,905 Csak kíváncsi voltam milyen volt a levegőbe repülni. 493 00:31:45,988 --> 00:31:48,783 - Szó szerint repültél. - Fejezd be! Elég! 494 00:31:48,866 --> 00:31:52,119 - Őrületes volt, nem? - Határozottan. 495 00:31:52,203 --> 00:31:53,245 Megcsináltam. 496 00:31:55,331 --> 00:31:56,415 - Éhes vagy? - Aha. 497 00:31:56,499 --> 00:31:58,125 Pizzát? Oké, menjünk! 498 00:32:20,815 --> 00:32:21,649 Hűha! 499 00:32:22,858 --> 00:32:24,235 Az első Valentin-nap. 500 00:32:31,325 --> 00:32:32,159 Oké, te csak… 501 00:32:33,077 --> 00:32:35,246 - Te csak várj itt! - Oké. 502 00:32:50,928 --> 00:32:54,890 OKÉ. SEGÍTENED KELL. HÁROM HÁZTÖMBNYIRE VAGYUNK, A PARTI PIZZÁZÓBAN. 503 00:32:54,974 --> 00:32:57,268 LÉGYSZI, SIESS! 504 00:33:22,668 --> 00:33:24,920 Azonnal rövidre kell zárnod. 505 00:33:25,713 --> 00:33:28,591 Lefordíthatsz, de ezt nem úszod meg. 506 00:33:30,134 --> 00:33:34,055 - Jó. Már írtam Stellának. - Ez rólad és Aidanről szól. 507 00:33:34,138 --> 00:33:37,058 - Még mindig a barátom. - Még mindig a barátja. 508 00:33:37,641 --> 00:33:39,018 A Valentinje. 509 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 Nem. Egy is elég belőletek. 510 00:33:41,729 --> 00:33:43,481 - Szia! 511 00:33:44,940 --> 00:33:47,860 Hátráltatni fog, hogy azzá a nővé válj, akivé válnod kell. 512 00:33:47,943 --> 00:33:50,279 Vagy ő fog leginkább támogatni. 513 00:33:50,362 --> 00:33:52,198 - Kétlem. - Van egy tervem. 514 00:33:52,281 --> 00:33:54,158 És ahhoz tartom magam. 515 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 Nem hibáztathatsz valakit a romantikus gesztusokért. Cuki. 516 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 De azért se, hogy a maga útját akarja járni. 517 00:34:01,123 --> 00:34:03,292 Eldobnád az igaz szerelmet? 518 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 - Túl fiatalok vagyunk, hogy tudjuk, az-e. - Oké. 519 00:34:05,753 --> 00:34:07,755 Köszönöm, de ez több mint elég. 520 00:34:07,838 --> 00:34:10,716 Kezdek elég ideges lenni, szóval fejezzük be! 521 00:34:11,300 --> 00:34:13,469 - Nem akarod elszúrni. - Nem, nézz rám! 522 00:34:13,552 --> 00:34:15,930 Ha beadod a derekad, oda a jövőd. 523 00:34:16,013 --> 00:34:18,682 - El akarod dobni az… - Erősnek kell lennünk. 524 00:34:18,766 --> 00:34:19,975 Próbálok az lenni. 525 00:34:21,185 --> 00:34:22,520 Semmi baj. Itt vagyok. 526 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 És James Bond is. 527 00:34:28,943 --> 00:34:30,152 Felhívtad Stellát? 528 00:34:30,236 --> 00:34:31,821 Szmoking van rajtad? 529 00:34:32,988 --> 00:34:34,198 Kihagytuk a bált. 530 00:34:35,449 --> 00:34:36,826 Ez a következő megálló. 531 00:34:38,160 --> 00:34:40,704 Stella! Mizu? 532 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 Zavar van az erőben. 533 00:34:45,835 --> 00:34:48,504 - Mondtam, hogy jó volt. - Imádom. 534 00:34:48,587 --> 00:34:50,339 Na ne! 535 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 Ez nagyon cuki. 536 00:34:52,800 --> 00:34:55,261 - Ez ám a produkció. - Jó ideje tervezem. 537 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 - Te csődör. - Hiányozni fog ez. 538 00:34:58,305 --> 00:35:01,934 - Micsoda? - Mi. Nem is tudom. A közös lógás. 539 00:35:02,017 --> 00:35:02,935 Hát… 540 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 Nem akarok csöpögős lenni, de… 541 00:35:06,230 --> 00:35:09,984 Hagyd abba! Sosem hittem volna, hogy ilyen barátaim lesznek. 542 00:35:10,484 --> 00:35:12,403 Mert csak a suli érdekelt. 543 00:35:13,988 --> 00:35:15,739 Nem. Vagyis talán egy kicsit. 544 00:35:15,823 --> 00:35:18,242 De inkább azért, mert annyit költöztem. 545 00:35:18,951 --> 00:35:23,539 Nem is tudom. Ez az utolsó esténk, mielőtt mind új életet kezdünk. 546 00:35:24,039 --> 00:35:28,460 És Aidannel az első élményeinket ünnepeljük. De milyen gyakran tudhatjuk, 547 00:35:29,670 --> 00:35:32,173 hogy ez egyben valaminek a vége is? 548 00:35:33,340 --> 00:35:34,258 Basszus! 549 00:35:35,384 --> 00:35:39,180 Ja. Felfüggesztettek, mielőtt megjelöltem volna a végzősök falát. 550 00:35:39,680 --> 00:35:41,015 Nem hagytam nyomot. 551 00:35:41,640 --> 00:35:44,768 Szerintem igen, amikor meztelen voltál a focimeccsen. 552 00:35:44,852 --> 00:35:48,564 Igaz. Tudod, hogy szeretem kimutatni a suli iránti lelkesedésem. 553 00:35:48,647 --> 00:35:51,567 Mindenki látta a himbilimbid, haver. 554 00:35:52,234 --> 00:35:55,446 - Oké, hát jó, hogy jöttetek. - Csak azt mondom… Oké. 555 00:35:55,529 --> 00:35:58,199 Jó, hogy jöttetek. Szuperek vagytok. Imádlak titeket. 556 00:35:58,282 --> 00:36:00,242 - De Clare-rel… - Csináljuk! 557 00:36:01,160 --> 00:36:01,994 Micsoda? 558 00:36:04,413 --> 00:36:05,581 Jelöld meg a falat! 559 00:36:06,415 --> 00:36:07,499 Van időnk, nem? 560 00:36:08,542 --> 00:36:11,003 Hát, az egész éjszakát megterveztem. 561 00:36:11,086 --> 00:36:14,673 Tudom, de ez az utolsó esténk így együtt. 562 00:36:14,757 --> 00:36:17,760 - És Scotty nyomot akar hagyni. - Totálisan. 563 00:36:18,344 --> 00:36:20,429 Nem hagyhatjuk cserben. Nem felejthetik el. 564 00:36:20,512 --> 00:36:22,973 Nem, nem felejthetnek el. 565 00:36:23,557 --> 00:36:26,977 - Nem kell dolgoznod? - Haver, egy órája leléptem. 566 00:36:27,061 --> 00:36:30,272 Ez csak egy kis kitérő, Aidan. Aztán folytatjuk. 567 00:36:30,356 --> 00:36:31,565 Scottyért. 568 00:36:31,649 --> 00:36:32,775 Betörünk a suliba? 569 00:36:32,858 --> 00:36:34,693 És ott van még a… 570 00:36:35,694 --> 00:36:36,904 Az én… 571 00:36:38,030 --> 00:36:40,115 - Színpadi cipőd. - Színpadi cipőm. 572 00:36:40,199 --> 00:36:41,784 - A mid? - Színpadi cipőm. 573 00:36:41,867 --> 00:36:43,661 - A szekrényedben. - A szekrényemben. 574 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 Menjünk! Jelöljük meg a falat! 575 00:36:45,829 --> 00:36:46,789 - Tutira? - Naná. 576 00:36:46,872 --> 00:36:49,500 Jelöljük meg a falat, és mentsük meg Stella színpadát! 577 00:36:49,583 --> 00:36:50,709 - Igen. - Majdnem. 578 00:36:50,793 --> 00:36:52,711 Oltári buli lesz. Őrült ötlet? 579 00:36:52,795 --> 00:36:54,171 - Aidan? - Légyszi! 580 00:36:54,255 --> 00:36:55,297 Menjünk! 581 00:36:55,381 --> 00:36:56,507 Aidan! 582 00:36:56,590 --> 00:36:58,217 - Jó móka lesz. - Gyerünk! 583 00:36:58,300 --> 00:36:59,385 Gyerünk már! 584 00:36:59,468 --> 00:37:00,928 - Légyszi! - Na már! 585 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Légyszi. 586 00:37:02,596 --> 00:37:04,515 - Ez az egyetlen… - Gyerünk! 587 00:37:05,766 --> 00:37:07,393 - Menjünk! 588 00:37:07,476 --> 00:37:09,603 - Ez az. - Oké. 589 00:37:09,687 --> 00:37:11,647 - Irány a suli! - Bulibusz! 590 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 - Irány a suli! - Ez az! 591 00:37:36,171 --> 00:37:37,089 Jó a hangulat. 592 00:37:43,095 --> 00:37:47,099 Ha egy rahedli pénzt költenék bulibuszra, így viselkednék. 593 00:38:04,992 --> 00:38:06,118 Nem jössz, Aidan? 594 00:38:37,274 --> 00:38:38,734 Ez az! 595 00:38:40,486 --> 00:38:41,904 Tehát nincs is tervünk? 596 00:38:43,489 --> 00:38:44,656 Itt is vagyunk. 597 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Ennyi. 598 00:38:49,995 --> 00:38:52,164 Gyertek utánam! 599 00:38:52,247 --> 00:38:53,332 Tudom a megoldást. 600 00:38:54,166 --> 00:38:56,001 - Menjünk! - Halkabban! 601 00:38:56,502 --> 00:38:57,878 Miattad kerülünk pácba. 602 00:38:57,961 --> 00:38:59,797 Dehogy. Mások is ezt csinálják. 603 00:38:59,880 --> 00:39:02,925 - Ez betörésnek számít. - Nem. 604 00:39:03,008 --> 00:39:06,303 Ez az egyetlen ajtó, ami nincs teljesen bezárva. 605 00:39:06,387 --> 00:39:10,057 A tűzbiztonsági ellenőrzések miatt tudom. Ezt nézzétek! Így. 606 00:39:11,016 --> 00:39:14,436 Mi a… Hivatalosan is feminista lettem miattad, Clare. 607 00:39:14,520 --> 00:39:16,772 - Szép volt. - Jobban ment, mint nekem. 608 00:39:16,855 --> 00:39:18,232 - Menjünk! - Köszönöm. 609 00:39:18,315 --> 00:39:21,402 - Megérte a diáktanács. Vagy nem. - Foci! Aidan, állj messzebb! 610 00:39:21,485 --> 00:39:23,362 - De ne túl messze. - Mi ez? 611 00:39:23,862 --> 00:39:27,116 - Scotty, miért? Ez mire volt jó? - Oké. 612 00:39:27,199 --> 00:39:32,162 Oké, mi a rajzterembe megyünk festékért. Ti meg a cipőkért? 613 00:39:32,246 --> 00:39:33,247 - Itt tali? - Aha. 614 00:39:33,330 --> 00:39:35,040 - Nyomás! Mehetünk? - Várj! 615 00:39:35,124 --> 00:39:37,292 - Ja, oké. - Nyomás, Scotty! 616 00:39:37,376 --> 00:39:39,753 - Szedd a lábad! Gyere! - Oké. 617 00:39:39,837 --> 00:39:40,671 Rendben. 618 00:39:46,427 --> 00:39:48,554 Nincs a színházhoz fogható. 619 00:39:49,888 --> 00:39:54,351 Akkor keressük meg a színpadi cipőmet! 620 00:39:54,435 --> 00:39:57,896 - Ami a szekrényben van. - Abbahagyhatod, Stella. 621 00:40:00,399 --> 00:40:05,195 Jó, mert májusban mindent kipakoltunk, és sosem volt színpadi cipőm. 622 00:40:05,279 --> 00:40:09,950 Főleg a díszleteken dolgozom, de ezt tudtad. 623 00:40:13,245 --> 00:40:16,206 Tudod, most játszanánk újra a bált. 624 00:40:20,210 --> 00:40:23,088 Amikor Clare megbetegedett a bál előtt, 625 00:40:24,715 --> 00:40:27,050 megkönnyebbült, hogy nem kell elmennie. 626 00:40:27,718 --> 00:40:29,511 Te is tudod, Stella, 627 00:40:29,595 --> 00:40:31,430 hogy jól érezte volna magát. 628 00:40:32,598 --> 00:40:35,058 Nem vagyok biztos benne. 629 00:40:35,893 --> 00:40:38,479 Nem irányíthatsz mindent, Aidan. Nem… 630 00:40:39,730 --> 00:40:41,482 aidanezheted ki magad a dolgokból. 631 00:40:41,565 --> 00:40:43,275 Aidanezhetem ki? 632 00:40:43,358 --> 00:40:45,110 Mi a fenét… Mit akarsz ezzel? 633 00:40:45,194 --> 00:40:47,571 - Tudod, hogy értem. - Lövésem sincs. 634 00:40:47,654 --> 00:40:49,656 Igésítetted a nevemet. Mit akar jelenteni? 635 00:40:50,908 --> 00:40:52,034 Pozitív értelemben, 636 00:40:52,701 --> 00:40:53,702 amikor valaki 637 00:40:54,203 --> 00:40:57,831 mondjuk egy Aidan nevű srác adott módon viselkedik, 638 00:40:57,915 --> 00:40:59,416 amely során, tudod… 639 00:41:01,752 --> 00:41:03,837 Aztán dolgok a kedved szerint alakulnak. 640 00:41:05,797 --> 00:41:06,757 Csak azt mondom, 641 00:41:07,591 --> 00:41:10,636 mindketten lefektettétek a szabályokat az elején. 642 00:41:10,719 --> 00:41:13,096 Nem haragudhatsz, ha nem akarja megszegni őket. 643 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 Akkor még nem tudhattuk, 644 00:41:14,890 --> 00:41:18,143 hogy ilyen jól sül el a dolog. Mert nagyon jól sült el. 645 00:41:18,227 --> 00:41:21,063 Ti vagytok a kedvenc párom. Imádlak titeket. 646 00:41:21,146 --> 00:41:22,564 Szerinted próbálkozzak? 647 00:41:24,566 --> 00:41:27,611 Légy őszinte vele! 648 00:41:28,195 --> 00:41:29,029 Csak… 649 00:41:30,322 --> 00:41:32,658 beszéljetek őszintén! 650 00:41:34,409 --> 00:41:36,578 És ha ez megvan, 651 00:41:39,331 --> 00:41:41,500 reméljük a legjobbakat, világos bőrű királyom. 652 00:41:46,463 --> 00:41:48,215 Köszi. Ez az. 653 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 Oké. 654 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 A feketét keverni… 655 00:41:51,552 --> 00:41:52,678 Ez elég sok. 656 00:41:52,761 --> 00:41:54,221 A megfelelő szín kell. 657 00:41:54,304 --> 00:41:56,557 Feketét kevertél… 658 00:41:58,475 --> 00:42:00,978 Megnéznéd, van-e kék? 659 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 Vagy lila? 660 00:42:04,565 --> 00:42:05,399 Köszi. 661 00:42:05,983 --> 00:42:07,734 Siess, mert várnak! 662 00:42:08,777 --> 00:42:10,279 Hova rohansz? Azt hittem, 663 00:42:11,154 --> 00:42:13,782 örülsz, hogy nem kell a kapcsolatoddal foglalkoznod. 664 00:42:14,408 --> 00:42:15,492 Nem, én nem… 665 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Szívatlak. 666 00:42:18,620 --> 00:42:19,955 Mondjuk. 667 00:42:21,748 --> 00:42:22,583 Nem igazán. 668 00:42:28,046 --> 00:42:29,256 Ez nem működik. 669 00:42:30,632 --> 00:42:31,633 Tudom. 670 00:42:32,342 --> 00:42:34,344 Bárcsak Aidan is belátná. 671 00:42:35,596 --> 00:42:37,389 A festékről beszélek. 672 00:42:39,850 --> 00:42:44,271 Persze, a festékről. Mit szólsz valami egyszínűhöz? 673 00:42:45,022 --> 00:42:46,356 Ahelyett. Bármi is az. 674 00:42:47,482 --> 00:42:48,734 Legyen piros! 675 00:42:54,323 --> 00:42:57,451 Nem úgy sikerült a tiszta szakítás, ahogy reméltem. 676 00:42:57,534 --> 00:42:59,453 Ugyan már, mindenhogy zűrös. 677 00:43:00,037 --> 00:43:01,163 Te is tudod. 678 00:43:01,246 --> 00:43:03,957 Talán, ha Aidan jobban várná a sulit, 679 00:43:04,041 --> 00:43:07,336 vagy ha úgy döntött volna, hogy… 680 00:43:07,419 --> 00:43:08,503 A Berklee-re megy? 681 00:43:10,297 --> 00:43:11,131 Aha. 682 00:43:12,132 --> 00:43:13,216 Hallottam róla. 683 00:43:13,884 --> 00:43:15,552 Olyan tehetséges, 684 00:43:15,636 --> 00:43:20,349 és tudom, hogy a szülei szerint a zene rizikós pálya, de nem is tudom. 685 00:43:20,432 --> 00:43:23,685 Nem hiszem, hogy az ő esetében az lenne. 686 00:43:27,272 --> 00:43:28,106 Hát… 687 00:43:29,608 --> 00:43:32,277 Szerintem Aidan úgy van vele, nem az, ha vele vagy. 688 00:43:48,960 --> 00:43:50,587 Ott is van. 689 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 Teljes életnagyságban. 690 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Az én Everestem. 691 00:43:59,638 --> 00:44:00,847 Milyen színű lesz? 692 00:44:01,890 --> 00:44:04,017 Piros. A háború színe. 693 00:44:06,395 --> 00:44:07,312 Nyomasztó. 694 00:44:08,772 --> 00:44:11,024 Scotty! 695 00:44:11,108 --> 00:44:12,025 Igen. 696 00:44:13,193 --> 00:44:15,404 Jöhet a végzős felfüggesztés. 697 00:44:15,487 --> 00:44:17,489 Scotty! 698 00:44:17,572 --> 00:44:18,573 Scotty! 699 00:44:19,700 --> 00:44:22,077 - Scotty! - Ez az! 700 00:44:22,744 --> 00:44:25,330 Merész választás. 701 00:44:25,414 --> 00:44:28,625 - De elfogadjuk. - Nincs mivel letörölni. 702 00:44:28,709 --> 00:44:30,585 - Hát… - Köszi. 703 00:44:30,669 --> 00:44:33,505 Beletörölnéd a kabátomba? Milyen nevelést kaptál? 704 00:44:33,588 --> 00:44:35,298 - Menj a mosdóba! - Jól van. 705 00:44:35,382 --> 00:44:37,968 - Miért akarnám, hogy… - Nem tudom. 706 00:44:38,051 --> 00:44:40,679 - Béna kéznyom. - Az. 707 00:44:45,517 --> 00:44:47,686 Szerinted a párosakból hányan maradnak együtt? 708 00:44:51,982 --> 00:44:52,858 Nem tudom. 709 00:44:55,902 --> 00:44:57,779 Jade és Marcus már szakítottak. 710 00:44:59,489 --> 00:45:03,493 Stella szerint kevert valami sráccal a fősulin, pedig még oda se jár. 711 00:45:06,913 --> 00:45:08,415 Egy hónapig sem bírták. 712 00:45:10,333 --> 00:45:11,710 Ettől félsz? 713 00:45:18,967 --> 00:45:20,510 Nem tudom, Aidan. Én csak… 714 00:45:22,429 --> 00:45:24,890 Szeretném, ha megtalálnánk önmagunkat. 715 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 Nem akarsz beleugrani bármibe anélkül, 716 00:45:28,018 --> 00:45:32,856 hogy el kéne gondolkodnod rajta? Mert én igen. És neked is ezt kívánom. 717 00:45:32,939 --> 00:45:36,109 Ez mindig ott motoszkált a fejemben. 718 00:45:36,193 --> 00:45:40,405 Sajnálom, ha önzőnek tűnök, de mindig így terveztem. 719 00:45:40,489 --> 00:45:43,700 Két másodpercre felejtsd el a terveidet! 720 00:45:44,576 --> 00:45:46,828 Jó? Mit akarsz igazából? 721 00:45:54,669 --> 00:45:55,504 Aidan. 722 00:46:00,592 --> 00:46:02,969 - Talán aktiváltam a riasztót. - Biztos. 723 00:46:03,053 --> 00:46:06,848 - Azért visít. - Mindegy. Csak fussatok! 724 00:46:24,491 --> 00:46:26,159 - Hol a busz? - Fuss! 725 00:46:26,743 --> 00:46:28,745 Siessetek! 726 00:46:31,456 --> 00:46:33,250 Szerintetek üldöznek minket? 727 00:46:34,918 --> 00:46:36,002 Irány a biztonság! 728 00:46:37,337 --> 00:46:38,547 Gyere! Segítek. 729 00:46:45,637 --> 00:46:47,180 - Gyerünk! - Siess, haver! 730 00:46:48,473 --> 00:46:49,432 Gyerünk már! 731 00:46:53,520 --> 00:46:55,313 - A francba! - Te jó ég, jól… 732 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Istenem! Jól vagy? 733 00:46:57,649 --> 00:46:58,692 - Igen. - Biztos? 734 00:46:58,775 --> 00:46:59,901 - Aha. - Oké. 735 00:46:59,985 --> 00:47:00,819 Te jó ég! 736 00:47:00,902 --> 00:47:02,487 Jaj, ne! 737 00:47:02,571 --> 00:47:03,446 Nem. 738 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Stella, ne! 739 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 - Stella, ne! - Hívjam a sofőrt? 740 00:47:07,284 --> 00:47:08,118 Egy pillanat! 741 00:47:11,538 --> 00:47:13,623 - Jól vagy? Oké. - Igen. 742 00:47:15,500 --> 00:47:17,043 Csak még egy öltés. 743 00:47:49,659 --> 00:47:50,911 Hogy van a betegünk? 744 00:47:51,411 --> 00:47:53,747 Jól vagyok, anya. Már mondtam. 745 00:47:53,830 --> 00:47:56,416 Szerencséd, hogy én ügyelek, és nem az apád. 746 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Képzelje, dr. Olsen, a fiam ősztől az orvosira fog járni. 747 00:48:00,420 --> 00:48:01,588 Igazán? 748 00:48:02,589 --> 00:48:04,507 Csak egy rövid autóútra lesz Clare-től. 749 00:48:05,216 --> 00:48:07,010 Ő reggel indul a Dartmouthra. 750 00:48:07,510 --> 00:48:08,595 Jó korán. 751 00:48:13,516 --> 00:48:14,643 - Ez jó volt. - Aha. 752 00:48:18,647 --> 00:48:20,899 - Ez az! Igen. - Tudod, hogy van ez. 753 00:48:20,982 --> 00:48:21,900 Mik a terveid? 754 00:48:22,484 --> 00:48:24,527 Mármint a suli után. 755 00:48:24,611 --> 00:48:26,738 - Szerzek egy lakóhajót. - Lakóhajót? 756 00:48:26,821 --> 00:48:29,282 Lesz egy lakóhajóm. Ez a tervem. 757 00:48:29,366 --> 00:48:30,617 - Értem. - És neked? 758 00:48:30,700 --> 00:48:32,953 - Fősulira mész, nem? És tudod… - De. 759 00:48:35,288 --> 00:48:36,915 - Hát ez? - Megismersz másokat. 760 00:48:36,998 --> 00:48:38,124 Ja az akart lenni. 761 00:48:38,208 --> 00:48:39,834 Időbe telik az ilyesmi. 762 00:48:39,918 --> 00:48:43,588 És az is kell hozzá, hogy esetleg… 763 00:48:45,048 --> 00:48:46,633 bejöjj valakinek? 764 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 Nekem bejöttél. 765 00:48:50,011 --> 00:48:51,930 - Odáig voltam érted. - Bocs. 766 00:48:52,013 --> 00:48:53,306 Igen, hetedikben. 767 00:48:53,890 --> 00:48:56,893 Lansingből hazafelé volt nálam mentolos cukor, 768 00:48:57,477 --> 00:48:59,229 mert smárolni akartam veled. 769 00:48:59,312 --> 00:49:01,106 Ez kedves gesztus volt. 770 00:49:01,189 --> 00:49:02,983 Egy dolgot tudok. 771 00:49:03,566 --> 00:49:04,859 Merésznek kell lenni. 772 00:49:06,152 --> 00:49:08,488 Légy merész! 773 00:49:09,781 --> 00:49:11,825 Mesélj még róla, mi kell a nőknek! 774 00:49:11,908 --> 00:49:14,035 Hallottad. Ezzel bárhova eljutsz. 775 00:49:14,119 --> 00:49:15,370 Mint egy lakóhajóval? 776 00:49:17,330 --> 00:49:19,916 Az utolsó állomás a máglya? 777 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 Olyasmi. 778 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Vagyis… 779 00:49:23,378 --> 00:49:27,924 Úgy volt, hogy ketten leszünk a parton, de volt pár fordulat az este során. 780 00:49:28,800 --> 00:49:31,928 Ha jobb szülő lennék, hazaküldenélek titeket. 781 00:49:32,012 --> 00:49:34,097 Hála isten, hogy pocsék szülő vagy. 782 00:49:34,973 --> 00:49:35,974 Megleszünk. 783 00:49:37,100 --> 00:49:38,018 Életben van! 784 00:49:39,102 --> 00:49:40,603 Hadd lássuk az öltéseket! 785 00:49:43,606 --> 00:49:45,692 Most találkoztunk utoljára. 786 00:49:46,776 --> 00:49:49,279 - Sokra fogod vinni. - Köszönöm. 787 00:49:49,863 --> 00:49:52,574 És ha meggondolod magad, nem leszel túl messze. 788 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 Miután nem jutott be a Berklee-re, legalább ennek örült. 789 00:49:59,330 --> 00:50:03,960 Bocsánat. Azt hittem, nem engedik, hogy zenesuliba menjen. 790 00:50:04,044 --> 00:50:05,503 Dehogy, drágám. 791 00:50:07,380 --> 00:50:08,381 Nem vették fel. 792 00:50:11,342 --> 00:50:12,886 Aidan nem mondta el. 793 00:50:16,639 --> 00:50:18,183 Nem. 794 00:50:20,018 --> 00:50:21,269 Örülök, hogy láttam. 795 00:50:23,772 --> 00:50:24,647 Én is. 796 00:50:52,050 --> 00:50:55,095 TALÁLKOZUNK MA ESTE? 797 00:51:09,442 --> 00:51:10,485 Ez az. 798 00:51:12,403 --> 00:51:14,614 - Szóval kórházban voltál? - Nyugi! 799 00:51:14,697 --> 00:51:16,157 Jól vagyok. Eskü. 800 00:51:16,241 --> 00:51:18,118 Ott találkozunk. 801 00:51:18,201 --> 00:51:20,453 De szépen befoltoztattuk. 802 00:51:20,537 --> 00:51:21,538 Nagyon szépen. 803 00:51:25,416 --> 00:51:27,335 Bocs, hogy belerángattalak. 804 00:51:28,044 --> 00:51:29,045 Sok ez egyszerre. 805 00:51:29,629 --> 00:51:31,714 Mint az egész estém. 806 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 De hajlandó vagyok megbocsátani, 807 00:51:33,800 --> 00:51:36,845 mivel talán minden idők 808 00:51:37,846 --> 00:51:41,057 legbonyolultabb szakításának kellős közepén vagy. 809 00:51:42,350 --> 00:51:43,309 Igazat beszélsz. 810 00:51:50,275 --> 00:51:51,192 De köszönöm. 811 00:51:52,152 --> 00:51:53,069 Komolyan. 812 00:51:57,198 --> 00:52:00,660 Tudod, ez a mi utolsó közös esténk is. 813 00:52:01,244 --> 00:52:02,245 Tudom. 814 00:52:09,669 --> 00:52:13,381 Nem csak Aidan képes nagy gesztusokra, oké? 815 00:52:13,464 --> 00:52:14,299 Oké. 816 00:52:14,382 --> 00:52:19,012 - Hónapok óta tervezgetem, és… - Ne szívass! 817 00:52:19,095 --> 00:52:21,681 Íme, itt ez a fenyőtoboz, 818 00:52:22,473 --> 00:52:24,475 ami azt képviseli, 819 00:52:25,518 --> 00:52:27,854 milyen érzés volt, amikor elköltöztél. 820 00:52:29,355 --> 00:52:31,191 Szomorú voltam. 821 00:52:31,274 --> 00:52:32,192 Szomorú. 822 00:52:32,275 --> 00:52:33,318 Neked adom. 823 00:52:35,820 --> 00:52:37,989 - Csirió, ribi! - Csirió! 824 00:52:38,072 --> 00:52:41,492 És lángoljon ez a fenyőtoboz, akár a barátságunk! 825 00:52:43,536 --> 00:52:46,247 - Néha érzelgős tudok lenni. - Ez érzelgős? 826 00:52:46,331 --> 00:52:48,124 - Igen. - Átkot szórtál rám. 827 00:52:48,208 --> 00:52:50,793 - Dehogyis. - Rossz ómen. 828 00:52:50,877 --> 00:52:53,713 Csak azt mondom, a barátságunk olyan, mint a tűz. 829 00:52:53,796 --> 00:52:56,049 Hogyne, persze. 830 00:52:56,132 --> 00:52:59,385 Nem, tényleg értem. De tudod, mi olyan még, mint a tűz? 831 00:52:59,969 --> 00:53:01,429 Ez a hínár. 832 00:53:01,512 --> 00:53:03,139 - Ez egy zokni. - Undi. 833 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 Az egy zokni. 834 00:53:09,854 --> 00:53:11,397 Megdobtál egy zoknival? 835 00:53:12,857 --> 00:53:13,858 Tess! 836 00:53:15,026 --> 00:53:16,069 Véletlen volt. 837 00:53:16,152 --> 00:53:17,737 Csak kicsit szórakoztunk. 838 00:53:19,530 --> 00:53:21,950 Azt hittem, a zokni meg a sírós emoji azt jelenti, 839 00:53:22,033 --> 00:53:24,160 lépsz végre, mielőtt vége a nyárnak. 840 00:53:26,621 --> 00:53:28,039 Ja, naná. Persze. 841 00:53:28,122 --> 00:53:30,959 Másoknak szeretetnyelvük van, nekem gyásznyelvem. 842 00:53:31,042 --> 00:53:34,837 Ezért szeméttel dobálózom, és sírós fejeket küldök. 843 00:53:34,921 --> 00:53:39,425 Lemegyünk a partra Ladarianhez. Jöttök? 844 00:53:39,509 --> 00:53:41,719 - Mi igazából… - Tök jó lenne. 845 00:53:41,803 --> 00:53:43,513 - Szívesen mennénk. - Klassz. 846 00:53:44,013 --> 00:53:47,308 - Naná. Benne vagyok. - Egy perc, és jövök. 847 00:53:48,851 --> 00:53:49,852 Szia! 848 00:53:50,395 --> 00:53:51,771 - Te… - Igen, menjünk! 849 00:53:54,023 --> 00:53:55,108 Csak, hogy tudd, 850 00:53:55,191 --> 00:53:57,360 a part amúgy is a randi része volt. 851 00:53:57,443 --> 00:53:58,778 Csak későn értünk ide. 852 00:53:59,654 --> 00:54:03,616 Gondoltam, hogy fel akarod idézni az úszást Rustyig. 853 00:54:04,325 --> 00:54:06,119 Nem hagyhattam ki. 854 00:54:06,202 --> 00:54:10,498 Hisz kihagytad az egész végzős versenyt. 855 00:54:10,581 --> 00:54:12,959 Mert a víz hideg volt, és… 856 00:54:13,751 --> 00:54:17,046 Nem értem, miért hagyomány egy bójához úszni. 857 00:54:17,130 --> 00:54:19,090 Tudom, hülyeség. 858 00:54:19,173 --> 00:54:20,091 Nem, csak… 859 00:54:20,174 --> 00:54:22,593 De Rusty még mindig ott imbolyog, 860 00:54:23,136 --> 00:54:24,804 és ránk vár. 861 00:54:29,225 --> 00:54:31,602 Anyukád mesélt a Berklee-ről, Aidan. 862 00:54:34,439 --> 00:54:36,691 - Mi? - Miért titkoltad el előlem? 863 00:54:38,735 --> 00:54:42,030 Clare én… nem volt miről beszélni. 864 00:54:42,822 --> 00:54:45,533 - Nem nagy ügy. - Én mindig őszinte voltam. 865 00:54:45,616 --> 00:54:46,826 Clare, ez… 866 00:54:50,246 --> 00:54:52,665 Nem tudom, mit akarsz hallani. 867 00:54:54,667 --> 00:54:56,961 Azt hittem, a ma este a búcsúról szól. 868 00:54:58,421 --> 00:55:00,340 Vagy ez is egy újabb hazugság? 869 00:55:12,894 --> 00:55:14,103 Merek. 870 00:55:15,104 --> 00:55:17,982 - Igazságbomba. Merek, bébi! - Mit akarsz tudni? 871 00:55:18,066 --> 00:55:20,610 Add elő az első gyerekdalod operaként! 872 00:55:20,693 --> 00:55:24,155 Az icipici pók 873 00:55:27,075 --> 00:55:27,950 Rendben. 874 00:55:28,034 --> 00:55:31,662 Merj! Csókold meg azt a narancsot, Stella! 875 00:55:33,873 --> 00:55:36,751 Smárolj a naranccsal! Nyálazd be! 876 00:55:37,293 --> 00:55:38,628 De aztán jól csináld! 877 00:55:46,677 --> 00:55:47,512 Ez az! 878 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Ezt kapjátok ki! 879 00:55:50,056 --> 00:55:51,516 - Nagyon jó. - Köszönöm. 880 00:55:51,599 --> 00:55:54,519 - Köszönöm. Nagyon köszönöm. - Köszönöm. 881 00:55:54,602 --> 00:55:55,603 FELELSZ 882 00:55:55,686 --> 00:55:56,646 Tudok egyet. 883 00:55:57,980 --> 00:56:01,401 Mondj egy titkot, amit senki sem tud rólad! 884 00:56:01,484 --> 00:56:02,443 Egy titkot… 885 00:56:04,737 --> 00:56:06,948 Nem tudom, hogy ez titok-e, 886 00:56:07,031 --> 00:56:08,825 de az az igazság… 887 00:56:10,118 --> 00:56:10,952 hogy… 888 00:56:13,204 --> 00:56:17,041 azt kívánom, bár arra kérted volna, hogy engem csókoljon meg. 889 00:56:21,337 --> 00:56:22,171 Hallottad. 890 00:56:22,255 --> 00:56:25,133 - Oké. - Na most merj! 891 00:56:25,633 --> 00:56:26,467 Na most… 892 00:56:32,598 --> 00:56:33,433 Pacsit! 893 00:57:18,060 --> 00:57:19,896 Naná. Sajnálom. 894 00:57:19,979 --> 00:57:22,148 Mindenki arra kíváncsi, hol a koli. 895 00:57:22,231 --> 00:57:24,859 Mit fogsz tanulni? 896 00:57:25,860 --> 00:57:26,944 Politikatudományt. 897 00:57:27,695 --> 00:57:30,448 Csak kerüld Holmes professzort politikaelméleten! 898 00:57:35,369 --> 00:57:36,370 Mész? 899 00:57:37,079 --> 00:57:37,914 Hova? 900 00:57:39,415 --> 00:57:40,333 A Dartmouthra? 901 00:57:40,416 --> 00:57:42,418 Jaj! Igen. 902 00:57:42,502 --> 00:57:44,629 Igen, holnap indulok. 903 00:57:56,682 --> 00:57:57,600 Mi újság? 904 00:58:04,815 --> 00:58:05,900 De finom. 905 00:58:06,400 --> 00:58:07,777 Mi a pálya, haver? 906 00:58:10,571 --> 00:58:12,323 Bocs, láttad Clare-t? 907 00:58:13,157 --> 00:58:14,909 Nem. 908 00:58:14,992 --> 00:58:15,910 Jól vagy? 909 00:58:19,539 --> 00:58:20,915 Zsír, nem gond. 910 00:58:21,791 --> 00:58:23,042 Nem kell válaszolnod. 911 00:58:24,669 --> 00:58:25,586 Jól. Tök jól. 912 00:58:25,670 --> 00:58:26,754 - Igen? - Aha. 913 00:58:27,797 --> 00:58:29,090 Lerí rólad. 914 00:58:30,466 --> 00:58:33,094 Jól vagyok. Naná. Nincs semmi gond. 915 00:58:34,220 --> 00:58:35,888 Nem úgy festesz, haver. 916 00:58:49,569 --> 00:58:50,736 Természetesen. 917 00:59:09,922 --> 00:59:12,758 Hé, lekapcsolhatnánk a zenét? 918 00:59:13,884 --> 00:59:16,053 Mizújs, emberek? Hogy vagyunk? 919 00:59:16,137 --> 00:59:19,056 Ez az! Tök jó az este, mi? 920 00:59:19,140 --> 00:59:21,309 - Az asztalon áll. - Igen. 921 00:59:21,392 --> 00:59:24,061 Micsoda év volt. 922 00:59:24,854 --> 00:59:28,482 És furcsa arra gondolni, hogy mind továbblépünk, 923 00:59:28,566 --> 00:59:31,861 felnövünk, meg ilyenek. 924 00:59:31,944 --> 00:59:35,031 És tudjátok, megismerünk másokat, 925 00:59:35,114 --> 00:59:38,534 és reméljük, hogy sokáig velünk maradnak. Őrület. 926 00:59:39,118 --> 00:59:43,205 Lesznek, akik találkoznak majd az egyetemen, míg mások nem. 927 00:59:43,289 --> 00:59:46,667 De nem akarom, hogy a jó dolgok véget érjenek. 928 00:59:47,168 --> 00:59:48,419 Biztos, 929 00:59:49,337 --> 00:59:53,382 ti is így éreztek. Akárhogy is, vége az évnek és a nyárnak, 930 00:59:53,466 --> 00:59:57,720 és milyen vég az, ahol nem elevenítjük fel a kezdetet? 931 00:59:57,803 --> 00:59:59,180 Szóval 932 00:59:59,972 --> 01:00:02,642 szeretném megkérni Clare-t, hogy jöjjön ide. 933 01:00:03,643 --> 01:00:04,769 Ez az! 934 01:00:08,356 --> 01:00:11,984 Az egész egy dallal kezdődött még halloweenkor, ha emlékeztek. 935 01:00:15,696 --> 01:00:17,698 Mi újság, emberek? 936 01:00:18,616 --> 01:00:19,909 Aidan! 937 01:00:55,861 --> 01:00:57,279 Foglalt. 938 01:00:58,572 --> 01:00:59,615 Haver! 939 01:01:03,953 --> 01:01:07,790 - Ez nem az, aminek tűnik. - Úgy tűnik, a húgommal smárolsz. 940 01:01:08,958 --> 01:01:10,710 Hát, most megfogtál. 941 01:01:10,793 --> 01:01:12,128 - Aidan… - Csak csókolóztunk. 942 01:01:12,211 --> 01:01:13,796 - Nem nagy ügy. - Csókolóztatok? 943 01:01:15,798 --> 01:01:18,217 Nem tudom, mit mondjak erre. 944 01:01:19,176 --> 01:01:21,220 Az egészre. 945 01:01:23,931 --> 01:01:25,141 Mi lelépünk. 946 01:01:25,641 --> 01:01:26,475 Igen. 947 01:01:34,525 --> 01:01:36,360 Nem tudom, mi a fene volt ez. 948 01:01:36,444 --> 01:01:40,740 Mindent megteszek, hogy megmentsem a kapcsolatunkat. 949 01:01:40,823 --> 01:01:43,409 Sajnálom, hogy lehetetlen elvárásaid voltak az estétől. 950 01:01:43,492 --> 01:01:45,703 - De nem az én hibám. - Lehetetlen elvárásaim? 951 01:01:45,786 --> 01:01:48,497 Clare, az egyezségünk nevetséges vicc volt, 952 01:01:48,581 --> 01:01:51,083 de te valahogy kötelező érvényűvé tetted. 953 01:01:51,167 --> 01:01:54,962 Nem vicc volt. Tudom, hogy neked igen, de én komolyan gondoltam, 954 01:01:55,045 --> 01:01:57,715 amikor azt mondtam, szingliként akarok fősulira menni. 955 01:01:57,798 --> 01:02:00,468 Az még azelőtt volt, hogy egymásba szerettünk. 956 01:02:00,551 --> 01:02:05,097 A dolgok néha változnak. Végül is az előszó vezet a könyvhöz. 957 01:02:05,181 --> 01:02:09,310 Mert majd pont nekünk összejön. Életünk végéig ugyanígy fogunk érezni. 958 01:02:09,393 --> 01:02:11,979 - Nem fogjuk bántani egymást. - Már azt tesszük. 959 01:02:12,062 --> 01:02:13,981 Ez nem tart ki életünk végéig. 960 01:02:14,064 --> 01:02:16,525 Téged tanulmányozni kéne, mert képes vagy 961 01:02:16,609 --> 01:02:18,611 mindentől a legrosszabbat várni. 962 01:02:18,694 --> 01:02:20,404 Aidan, de… Aidan! 963 01:02:21,155 --> 01:02:23,991 Nem a legrosszabbat várom, csak reális vagyok. 964 01:02:24,074 --> 01:02:26,619 Bocs, hogy neked ez nem megy, de én őszinte voltam, 965 01:02:26,702 --> 01:02:28,537 te meg még a Berklee-ről se beszéltél. 966 01:02:28,621 --> 01:02:32,917 Mit mondjak róla? Hogy a szüleim végre megengedték, hogy jelentkezzek, 967 01:02:33,000 --> 01:02:34,919 de elszúrtam a meghallgatást? 968 01:02:35,002 --> 01:02:37,880 Hogy ez volt életem legmegalázóbb élménye? 969 01:02:37,963 --> 01:02:40,508 - Tessék. Ennyi a Berklee. - Istenem! 970 01:02:42,176 --> 01:02:44,762 Jó ég, Aidan, ez egy újabb fingszitu. 971 01:02:45,262 --> 01:02:47,890 - Mindig erről van szó. - Miről beszélsz? 972 01:02:47,973 --> 01:02:51,268 Azt várod, hogy mindig tökéletes légy, ami lehetetlen. 973 01:02:51,352 --> 01:02:52,728 Ez mindent megmérgez. 974 01:02:52,812 --> 01:02:54,814 - Nem akarok tökéletes lenni. - De. 975 01:02:54,897 --> 01:02:58,567 Nem a Berklee az egyetlen opció. Több száz másik is van. 976 01:02:58,651 --> 01:03:01,987 Tudod, mit? Talán, ha nem zársz ki, segíthettem volna. 977 01:03:02,071 --> 01:03:04,365 - De már túl késő. - Nem, igazad van. 978 01:03:04,448 --> 01:03:07,576 Igazad van. Szerinted nem akarok tenni az egészre, 979 01:03:07,660 --> 01:03:10,746 L. A.-be vagy New Yorkba menni, hátha úgy is működik, 980 01:03:10,830 --> 01:03:13,207 és aztán mégse működne? Dehogynem. 981 01:03:13,290 --> 01:03:15,417 És szerinted én nem vagyok reális. 982 01:03:15,501 --> 01:03:19,255 Azért megyek fősulira a közeledbe, hogy működjön a dolog. 983 01:03:19,338 --> 01:03:21,841 Ne használd ezt kifogásként! Nem ezért… 984 01:03:21,924 --> 01:03:25,427 Ez nem kifogás, ha hiszel bennünk, és ha szeretlek. 985 01:03:25,970 --> 01:03:29,557 És talán te is így éreznél, ha ki tudnád mondani. 986 01:03:33,769 --> 01:03:35,771 - Miről beszélsz? - Sima liba. 987 01:03:35,855 --> 01:03:37,147 Szeretlek. Sima liba. 988 01:03:37,231 --> 01:03:40,568 Tudod te, milyen szar, ha azt mondod valakinek, szereted, 989 01:03:40,651 --> 01:03:42,945 és az rá a válasz, hogy sima liba. Mit jelent ez? 990 01:03:45,072 --> 01:03:46,907 - Pontosan tudod. - Mondd ki! 991 01:03:55,916 --> 01:03:56,792 Csak mondd ki! 992 01:04:03,674 --> 01:04:04,508 Oké. 993 01:04:07,887 --> 01:04:08,971 Akkor vége. 994 01:04:11,974 --> 01:04:12,808 Rendben. 995 01:04:42,046 --> 01:04:42,922 Gyere! 996 01:04:54,600 --> 01:04:55,434 Szívem! 997 01:05:01,357 --> 01:05:03,484 Úgy érzem, nem kapok levegőt. 998 01:05:06,487 --> 01:05:08,906 A szívem kiugrik a helyéről. 999 01:05:11,241 --> 01:05:12,743 Értem. 1000 01:05:22,294 --> 01:05:26,507 Tudom, hogy azt akartad, ne fájjon, 1001 01:05:28,342 --> 01:05:30,594 de ez nem így működik. 1002 01:05:31,303 --> 01:05:32,596 Akkor nem, ha valódi. 1003 01:05:38,394 --> 01:05:40,437 Azt hittem, elég óvatos vagyok. 1004 01:05:44,566 --> 01:05:45,609 Te és apa… 1005 01:05:48,112 --> 01:05:50,197 olyan fiatalon elköteleződtetek, 1006 01:05:50,781 --> 01:05:54,952 és vitáztatok, míg végül szétmentetek. Én csak… Csak nem akartam ezt. 1007 01:05:58,247 --> 01:05:59,748 Olyan boldogtalan voltál. 1008 01:06:02,543 --> 01:06:05,337 Nem vagyok a szerelem szakértője, 1009 01:06:06,380 --> 01:06:07,756 ezt mondanom sem kell, 1010 01:06:08,841 --> 01:06:09,717 de… 1011 01:06:11,385 --> 01:06:13,470 egyvalamit tudok. 1012 01:06:14,388 --> 01:06:15,556 Mégpedig azt, 1013 01:06:16,140 --> 01:06:18,517 hogy egy kapcsolatnak esélye sincs, 1014 01:06:18,600 --> 01:06:21,395 ha már a kezdete előtt a végét tervezed. 1015 01:06:25,858 --> 01:06:27,693 Nem akarom elveszíteni önmagam. 1016 01:06:28,610 --> 01:06:31,405 Ha ő az igazi, nem is fogja hagyni. 1017 01:07:51,193 --> 01:07:54,404 ELŐSZÖR SZÚRTAM EL SZAKÍTÁST. BOCS. EGY UTOLSÓ MEGÁLLÓ? 1018 01:08:51,712 --> 01:08:52,713 Féltem. 1019 01:08:57,426 --> 01:09:00,804 Féltem beléd szeretni, 1020 01:09:00,888 --> 01:09:05,017 mert ijesztő volt a gondolat, hogy akkor többé nem tudok egyedül lenni. 1021 01:09:06,977 --> 01:09:11,481 Egész életemben költöztem, és végig a jövőre koncentráltam. 1022 01:09:11,565 --> 01:09:13,525 Elképzeltem, milyen lesz. 1023 01:09:13,609 --> 01:09:14,568 A jelennel pedig 1024 01:09:15,861 --> 01:09:17,863 nem sokat törődtem. 1025 01:09:20,824 --> 01:09:22,034 Aztán megismertelek. 1026 01:09:24,536 --> 01:09:26,622 És ez volt életem legjobb időszaka. 1027 01:09:29,875 --> 01:09:31,710 De megijedtem. Én… 1028 01:09:33,837 --> 01:09:35,380 Felborítottad a terveimet. 1029 01:09:38,383 --> 01:09:43,931 Szóval azért tartok neked beszédet a parton az éjszaka közepén, 1030 01:09:44,014 --> 01:09:46,767 mert már nem félek. 1031 01:09:47,351 --> 01:09:51,146 Szeretnék a bójához úszni, és átélni az utolsó első élményünket, 1032 01:09:51,230 --> 01:09:52,856 mert nagyon szeretlek. 1033 01:09:58,612 --> 01:09:59,446 Szeretlek. 1034 01:10:07,996 --> 01:10:08,872 Sima liba. 1035 01:10:33,397 --> 01:10:34,231 Gyerünk! 1036 01:10:43,782 --> 01:10:46,576 Nagyon hideg. Lehet, hogy hülye ötlet volt. 1037 01:10:53,750 --> 01:10:55,085 Bocs. Gyere! 1038 01:11:01,133 --> 01:11:02,175 Mindjárt megvan. 1039 01:11:26,033 --> 01:11:27,826 Ez nem feltétlenül az előszó. 1040 01:11:30,370 --> 01:11:31,496 Csakhogy mégis az. 1041 01:11:32,622 --> 01:11:33,498 Igazad van. 1042 01:11:35,709 --> 01:11:37,419 Mindig igazad van. Idegesítő. 1043 01:12:05,989 --> 01:12:07,949 - Akkor tutira halasztasz? - Igen. 1044 01:12:09,826 --> 01:12:11,161 L. A.-be megyek. 1045 01:12:15,457 --> 01:12:18,710 Tudod már, hol fogsz lakni, dolgozni, meg ilyesmi? 1046 01:12:26,218 --> 01:12:27,052 Köszönöm… 1047 01:12:28,762 --> 01:12:30,472 hogy megadtad a kezdő lökést. 1048 01:12:32,557 --> 01:12:33,975 Te mindent megoldasz. 1049 01:12:40,190 --> 01:12:41,024 Oké. 1050 01:12:42,150 --> 01:12:44,694 - Mi van ebben? Egy hulla? - Igen. 1051 01:12:45,862 --> 01:12:47,197 Hiányozni fogsz. 1052 01:12:50,534 --> 01:12:51,368 Szeretlek. 1053 01:12:53,495 --> 01:12:55,455 Jól néz ki, Miss Nancy. 1054 01:12:55,956 --> 01:12:57,332 Edzegetett? 1055 01:13:06,258 --> 01:13:07,217 Szóval… 1056 01:13:08,176 --> 01:13:10,011 - Hát ennyi. - Igen. 1057 01:13:11,471 --> 01:13:12,305 Ennyi. 1058 01:13:14,057 --> 01:13:19,020 Nem muszáj, hogy igazi búcsú legyen. 1059 01:13:19,104 --> 01:13:19,938 Nem. 1060 01:13:20,522 --> 01:13:21,606 Nem. 1061 01:13:22,941 --> 01:13:24,568 Legyen inkább „majd találkozunk”! 1062 01:13:26,153 --> 01:13:27,154 Majd találkozunk. 1063 01:13:28,530 --> 01:13:29,531 Jó terv. 1064 01:13:30,365 --> 01:13:31,199 Az. 1065 01:13:31,700 --> 01:13:33,076 Akkor majd találkozunk. 1066 01:13:50,469 --> 01:13:51,344 Emeld! 1067 01:14:48,485 --> 01:14:49,653 ÚJ DAL 1068 01:14:49,736 --> 01:14:52,822 ALIG VÁRTAM, HOGY HALLJÁTOK LINK A BIÓBAN 1069 01:15:13,718 --> 01:15:14,970 Hallottam az új dalt. 1070 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 Nagyon jó. 1071 01:15:25,564 --> 01:15:26,523 Helló, idegen! 1072 01:15:27,524 --> 01:15:28,733 Sokat gondolok rád. 1073 01:15:29,568 --> 01:15:33,071 Nyáron otthon leszek. 1074 01:15:34,406 --> 01:15:36,032 Túl korai az első hellóhoz? 1075 01:15:36,116 --> 01:15:40,537 Hazajönnél hozzám 1076 01:15:41,454 --> 01:15:46,918 Ha elmondanám az igazat 1077 01:15:47,002 --> 01:15:51,756 Mert nem tudom elengedni 1078 01:15:52,340 --> 01:15:55,010 A gondolatot, ki lehetek 1079 01:15:55,093 --> 01:15:59,055 Melletted 1080 01:16:17,240 --> 01:16:18,241 Helló! 1081 01:16:19,200 --> 01:16:20,076 Helló! 1082 01:16:33,548 --> 01:16:37,385 JENNIFER E. SMITH KÖNYVE ALAPJÁN 1083 01:22:43,042 --> 01:22:45,169 A feliratot fordította: Horváth Anna