1 00:01:07,902 --> 00:01:10,571 ЗДРАВСТВУЙ 2 00:01:15,243 --> 00:01:16,911 - Йо. - Привет. 3 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 Долго же ты! 4 00:01:20,456 --> 00:01:23,709 Сколько ты тут прождала одна на улице? 5 00:01:23,793 --> 00:01:26,003 - Не хотела идти без тебя. - Капец. 6 00:01:26,087 --> 00:01:27,213 Я никого не знаю. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 8 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 Я нормальная. И веселая. Мы же старшеклассницы. 9 00:01:33,261 --> 00:01:35,429 - Знаю. - Мы должны веселиться. 10 00:01:35,513 --> 00:01:38,015 - Пускаться в дикие приключения. - Отстой. 11 00:01:38,099 --> 00:01:41,394 Мы на загородной вечеринке. Просто наслаждайся. 12 00:01:41,477 --> 00:01:43,896 - Улавливаешь, к чему я клоню? - Да. 13 00:01:43,980 --> 00:01:45,189 Оторвемся по полной. 14 00:01:45,273 --> 00:01:46,983 - Нет, я пас. - Да. 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 - Будем петь под караоке. - Нет уж. 16 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 Да, будем 17 00:01:54,949 --> 00:01:55,908 Запиши нас. 18 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 Лады, но я выберу противную, сопливую песню. 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 Дуэт получится отстойный. 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - Это будет катастрофа… Прости. - Ничего. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 Могу помочь выбрать. 22 00:02:07,628 --> 00:02:08,588 Что? 23 00:02:08,671 --> 00:02:09,505 Песню. 24 00:02:10,173 --> 00:02:13,301 Хотя обычно я даю советы только тем, кто в костюмах. 25 00:02:13,885 --> 00:02:17,180 Ты, видимо, в недоумении. Вообще-то, я в костюме. 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 Если прищуриться и наклонить голову… 27 00:02:21,559 --> 00:02:24,020 - Подожди. Дай мне секунду. - Жду. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,313 - Готов? - Да. 29 00:02:26,147 --> 00:02:27,648 Зверь вечеринок. 30 00:02:28,149 --> 00:02:29,358 - Сечешь? - Ну да. 31 00:02:29,442 --> 00:02:30,651 - Классно, да? - Ага. 32 00:02:30,735 --> 00:02:33,821 - Костюмчик так себе. - Так себе? 33 00:02:34,697 --> 00:02:36,866 Меня затащили сюда против моей воли. 34 00:02:36,949 --> 00:02:39,493 И, кстати, кто бы говорил, 35 00:02:39,577 --> 00:02:42,079 мистер Феррис Бьюллер в белой футболке. 36 00:02:42,163 --> 00:02:44,415 Ты вообще не запаривался с костюмом. 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,042 Это культовый фильм. 38 00:02:46,709 --> 00:02:50,671 И твоей нетусовой заднице есть чему поучиться у Ферриса. 39 00:02:52,298 --> 00:02:55,718 Ты всегда такой самоуверенный или просто вошел в образ? 40 00:02:55,801 --> 00:02:57,178 Он всегда такой. 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,305 - Поверь мне. Приятель? - Отлично. 42 00:02:59,388 --> 00:03:00,681 - Пошли. - В чём дело? 43 00:03:00,765 --> 00:03:02,558 Сейчас увидишь. 44 00:03:02,642 --> 00:03:03,601 - Пошли. - Ладно. 45 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Эй. 46 00:03:19,617 --> 00:03:20,493 Кто это? 47 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 Эйдан. 48 00:03:22,620 --> 00:03:23,537 Что за Эйдан? 49 00:03:26,916 --> 00:03:29,377 - Вот как. - Мы просто… 50 00:03:29,460 --> 00:03:32,004 Он переехал сюда сразу после твоего отъезда. 51 00:03:32,088 --> 00:03:35,424 Я только что с ним познакомилась, но мы не представились. 52 00:03:35,508 --> 00:03:38,427 - Что ж, это Эйдан. - Буду знать. 53 00:03:52,566 --> 00:03:53,693 Крутой прикид. 54 00:03:54,694 --> 00:03:56,070 Видишь? Это весело! 55 00:03:56,153 --> 00:03:57,655 Это слишком. 56 00:04:25,099 --> 00:04:27,226 Спасибо, что проводил. Ты не обязан. 57 00:04:27,810 --> 00:04:29,979 Слушай, что за Хэллоуин без конфет? 58 00:04:31,314 --> 00:04:33,691 - Верно? Идем. - Погоди. 59 00:04:35,651 --> 00:04:38,863 А это не будет жульничеством, если мы их просто купим? 60 00:04:38,946 --> 00:04:41,907 А нацепить колпак вместо костюма — не жульничество? 61 00:04:41,991 --> 00:04:44,702 Не знала, что говорю с мэром Хэллоуина. 62 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 Именно. Проводилось голосование. 63 00:04:46,912 --> 00:04:50,624 - Видимо, до моего возвращения. - Возвращения? Ты тут жила? 64 00:04:50,708 --> 00:04:52,418 Да, вот откуда я знаю Стеллу. 65 00:04:53,002 --> 00:04:54,837 Я уехала в первом классе. 66 00:04:54,920 --> 00:04:58,591 И с тех пор сменила шесть школ в трех штатах. 67 00:04:59,717 --> 00:05:00,593 Ага. 68 00:05:00,676 --> 00:05:03,387 Поэтому я редко хожу на разные тусовки. 69 00:05:03,471 --> 00:05:05,848 Сосредоточилась на поступлении в колледж. 70 00:05:05,931 --> 00:05:08,517 Вот почему мы не встречались. Ты ботан. 71 00:05:09,185 --> 00:05:10,019 Да. 72 00:05:17,360 --> 00:05:18,319 Мимо. 73 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 Я играю в группе. 74 00:05:22,615 --> 00:05:25,493 Боже, конечно же, ты играешь в группе. 75 00:05:25,576 --> 00:05:27,078 Всё складывается. 76 00:05:27,953 --> 00:05:30,373 Сказала так, будто это что-то плохое. 77 00:05:31,916 --> 00:05:33,793 Нет, вообще-то, это хорошо. 78 00:05:33,876 --> 00:05:36,212 И это бесит. Но я уверена, что ты крут. 79 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Почему тебя это бесит? 80 00:05:38,839 --> 00:05:42,426 Просто ты явно из тех людей, которые хороши во всём. 81 00:05:43,719 --> 00:05:48,391 Все остальные слишком заморачиваются, а ты — король караоке. 82 00:05:49,392 --> 00:05:53,562 Уверена, ты далеко пойдешь и станешь знаменитым музыкантом. 83 00:05:55,523 --> 00:05:57,650 Вообще-то, я поступаю в медицинский. 84 00:05:58,401 --> 00:05:59,944 Да, мои родители — врачи, 85 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 и они хотят, чтобы я пошел по их стопам. 86 00:06:04,657 --> 00:06:05,699 Но ты не хочешь? 87 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 Честно говоря, моя мечта — 88 00:06:10,413 --> 00:06:12,123 поступить в Беркли. 89 00:06:13,374 --> 00:06:16,669 Это крутой музыкальный колледж, но родители считают это непрактичным. 90 00:06:21,215 --> 00:06:23,050 Тогда ты должен переубедить их. 91 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Идем. 92 00:06:36,564 --> 00:06:37,648 Выше. 93 00:06:39,567 --> 00:06:42,987 Ты поступишь в колледж мечты. И что потом? Что дальше? 94 00:06:44,447 --> 00:06:46,073 Потом я стану юристом. 95 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Буду сражаться за тех, кому нужна защита. 96 00:06:49,994 --> 00:06:51,620 Как мы и обсуждали с мамой. 97 00:06:52,705 --> 00:06:54,248 Станешь следующей Рут Гинзбург. 98 00:06:55,249 --> 00:06:57,585 Похоже, твое будущее уже распланировано. 99 00:06:58,085 --> 00:06:59,044 Не знаю. 100 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 После вечных переездов хочется стабильности. 101 00:07:07,011 --> 00:07:09,305 Мои родители влюбились еще в школе, 102 00:07:09,388 --> 00:07:10,598 но ничего не вышло. 103 00:07:12,808 --> 00:07:16,312 И после развода мы с мамой колесили по всей стране, 104 00:07:16,395 --> 00:07:19,815 и во время каждой остановки она влюблялась в нового парня. 105 00:07:19,899 --> 00:07:22,860 Сейчас этот парень — Стив. 106 00:07:22,943 --> 00:07:25,112 - Тебе он не нравится. - Он ничего. 107 00:07:25,696 --> 00:07:28,824 Я уважаю ее за то, что она никогда не сдается. 108 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Похоже, она 109 00:07:32,286 --> 00:07:34,121 безнадежный романтик. 110 00:07:35,498 --> 00:07:36,332 Возможно. 111 00:07:38,834 --> 00:07:40,961 Я просто не хочу… 112 00:07:43,339 --> 00:07:44,924 Повторить ее ошибки. 113 00:07:48,052 --> 00:07:48,886 Да. 114 00:07:49,720 --> 00:07:50,638 Да. 115 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Раз… 116 00:07:54,975 --> 00:07:56,310 …два… 117 00:07:58,646 --> 00:07:59,480 …три. 118 00:08:03,192 --> 00:08:04,109 Прости. 119 00:08:14,578 --> 00:08:16,038 - Дождь собирается. - Да. 120 00:08:18,207 --> 00:08:21,585 А мы в шести кварталах от моего дома. 121 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 - Да. 122 00:08:24,380 --> 00:08:25,256 Ладно. 123 00:08:26,632 --> 00:08:27,633 - Пошли. - Да. 124 00:08:41,855 --> 00:08:42,690 Мы пришли. 125 00:08:44,817 --> 00:08:48,612 Рад, что стал свидетелем того, как ты умеешь отрываться. 126 00:08:53,617 --> 00:08:55,286 Я не ищу парня. 127 00:08:57,371 --> 00:09:00,165 - Да. - Нет, прости. Ты даже не спрашивал… 128 00:09:00,749 --> 00:09:04,920 Мы хорошо погуляли. Если поцелуемся — захотим повторить. Я захочу. 129 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Не стоит, ведь мы всё равно разобьем друг другу сердце. 130 00:09:09,508 --> 00:09:10,384 Прости. 131 00:09:12,386 --> 00:09:15,014 Почему мы должны разбивать друг другу сердце? 132 00:09:15,097 --> 00:09:19,727 Школа — это пролог. Она закладывает основу для всей дальнейшей жизни. 133 00:09:19,810 --> 00:09:23,063 Без обид, но я не хочу брать с собой пролог. 134 00:09:25,316 --> 00:09:27,318 Ты думаешь, я чокнутая. Послушай. 135 00:09:29,570 --> 00:09:32,740 Мы можем поцеловаться. Я не против. 136 00:09:33,616 --> 00:09:36,660 Но я просто хочу, чтобы ты знал все факты, 137 00:09:36,744 --> 00:09:37,745 потому что я… 138 00:09:44,752 --> 00:09:47,296 - Просто хотела это сказать. - Ладно. 139 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 - Тебе нужен новый план. - У меня уже есть план. 140 00:09:49,798 --> 00:09:52,926 Он не включает меня, так что я хочу внести поправку. 141 00:09:53,969 --> 00:09:55,012 Я разрешаю. 142 00:09:55,095 --> 00:09:58,766 Хорошо. Давай еще раз поцелуемся? 143 00:09:59,642 --> 00:10:05,105 Если этот поцелуй приведет к чему-то, то мы проведем вместе потрясающий год. 144 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 А потом просто всё закончим. 145 00:10:07,107 --> 00:10:10,694 - Как пакт о расставании? - Да, предлагаю заключить пакт. 146 00:10:10,778 --> 00:10:13,280 И что будет через десять месяцев? 147 00:10:13,364 --> 00:10:16,075 Я свожу тебя на эпическое свидание. 148 00:10:16,158 --> 00:10:19,370 А потом каждый пойдет своей дорогой, 149 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 чтобы закрыть… 150 00:10:20,829 --> 00:10:22,081 - Пролог. - Да. 151 00:10:22,164 --> 00:10:23,082 Именно. 152 00:10:24,458 --> 00:10:25,376 Идет? 153 00:10:34,093 --> 00:10:34,927 Идет. 154 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 - Привет. 155 00:10:39,890 --> 00:10:42,893 Короче, хочу пригласить тебя на настоящее свидание: 156 00:10:43,477 --> 00:10:46,730 послушать группу, которая, уверен, станет твоей любимой. 157 00:10:46,814 --> 00:10:47,731 Неужели? 158 00:10:50,818 --> 00:10:52,653 - Ты танцевала. - Играла музыка. 159 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 И я немного пританцовывала. Просто делала вот так… 160 00:10:57,491 --> 00:11:00,369 - Да, началось с этого. - Это легкое покачивание. 161 00:11:00,452 --> 00:11:04,456 - А потом ты стала делать вот так. - Я не поднимала руки. 162 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 НОЯБРЬ 163 00:11:11,296 --> 00:11:14,007 ДЕКАБРЬ 164 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 ЯНВАРЬ 165 00:11:25,602 --> 00:11:26,854 ФЕВРАЛЬ 166 00:11:27,771 --> 00:11:28,897 Да! 167 00:11:28,981 --> 00:11:30,274 МАРТ 168 00:11:30,357 --> 00:11:31,275 АПРЕЛЬ 169 00:11:31,358 --> 00:11:34,069 МАЙ 170 00:11:39,241 --> 00:11:44,204 Заплыв старшеклассников к Расти… начинается! 171 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 ИЮНЬ 172 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 Да! 173 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 ИЮЛЬ 174 00:12:37,508 --> 00:12:39,468 ПРОЩАЙ 175 00:12:39,551 --> 00:12:41,970 А если он устроит полет на воздушном шаре? 176 00:12:42,846 --> 00:12:44,681 Не будет он такого делать. 177 00:12:44,765 --> 00:12:47,976 Это же последнее свидание! Прикинь, он закажет голубей, 178 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 выпустит их, 179 00:12:49,478 --> 00:12:53,148 и они соберутся в небе в слова «Клэр, будем вместе». 180 00:12:53,232 --> 00:12:54,316 Круто же. 181 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 Ладно. 182 00:12:58,529 --> 00:13:01,865 Если бы девушка послала мне голубей, я бы концы откинула. 183 00:13:02,741 --> 00:13:05,536 Для этого надо сперва заговорить с девушкой. 184 00:13:05,619 --> 00:13:07,120 «Заговорить с девушкой». 185 00:13:07,204 --> 00:13:10,958 К твоему сведению, я веду продуманную долгую игру с Тесс. 186 00:13:11,041 --> 00:13:13,377 - Долгую игру? - Да, очень долгую. 187 00:13:13,460 --> 00:13:17,548 Ну, эту долгую игру нужно ускорить, потому что время на исходе. 188 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 У тебя время тоже на исходе, подруга. 189 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Это к лучшему. 190 00:13:23,595 --> 00:13:26,849 Я не повторю судьбу родителей. Ни за что. 191 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Ладно. 192 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 Сменим тему. 193 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 Некоторые идут сегодня на Саус-Пойнт-Бич… 194 00:13:36,441 --> 00:13:40,737 - То есть Тесс туда идет. - Прозвучало так, будто я сталкер. 195 00:13:40,821 --> 00:13:41,655 Нет. 196 00:13:41,738 --> 00:13:44,241 Мы вместе ставили «Пробуждение весны». Мы связаны. 197 00:13:44,324 --> 00:13:46,618 Это самый эротичный мюзикл Бродвея. 198 00:13:46,702 --> 00:13:47,995 Было очень горячо. 199 00:13:48,078 --> 00:13:50,664 Миссис Джи даже не заставила делать версию для детей. 200 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 Мы поставили оригинальную. 201 00:13:52,374 --> 00:13:53,917 Тебе стоит написать ей, 202 00:13:54,001 --> 00:13:57,254 отправить сообщение в личку, но это только мое мнение. 203 00:13:57,337 --> 00:13:58,213 Клэр? 204 00:13:58,297 --> 00:13:59,548 Чёрт. 205 00:13:59,631 --> 00:14:00,549 Нет. 206 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 Что? 207 00:14:02,634 --> 00:14:04,636 Я отправила плачущий смайлик. 208 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 - Тесс? - Да, Тесс. 209 00:14:07,139 --> 00:14:09,516 Ладно, ты написала ей. Это хорошо. 210 00:14:09,600 --> 00:14:11,685 Скажешь ей на костре, что случайно. 211 00:14:11,768 --> 00:14:16,064 Ты будешь рядом, пока я буду умирать со стыда, говоря ей это? 212 00:14:16,148 --> 00:14:20,235 Сегодня я во власти Эйдана, но посмотрим. Я попробую. 213 00:14:20,986 --> 00:14:24,072 Кстати, он должен быть здесь с минуты на минуту. 214 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 - Ладно. - Я помогу. 215 00:14:28,535 --> 00:14:30,495 - Попросила бы. - Нет, не нужно. 216 00:14:30,579 --> 00:14:32,497 - Нужно. - Смотри, застегивается. 217 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 Вот так. 218 00:14:34,082 --> 00:14:37,210 Одна из этих шмоток явно не хочет ехать в колледж. 219 00:14:37,294 --> 00:14:39,713 - В этом всё дело. - Весь чемодан, видимо. 220 00:14:39,796 --> 00:14:41,298 Ну да ладно. 221 00:14:42,341 --> 00:14:44,927 В общем, звони, если будет нужна поддержка. 222 00:14:48,931 --> 00:14:52,309 Ты… уверена, что готова? 223 00:14:52,809 --> 00:14:55,520 Да, конечно. 224 00:14:55,604 --> 00:14:59,024 Это определенно будет не самый легкий вечер в жизни, 225 00:14:59,107 --> 00:15:00,525 но это доброе прощание. 226 00:15:04,613 --> 00:15:06,114 - Лилии. - Привет. 227 00:15:06,198 --> 00:15:08,408 - Хороший выбор. - Это цветок похорон. 228 00:15:08,951 --> 00:15:09,785 Мне нравится. 229 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 - Готов? - Последнее свидание. 230 00:15:19,544 --> 00:15:21,088 - Опа! - Чёрт возьми. 231 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 Мама. 232 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 - Здрасьте. - Привет. 233 00:15:25,425 --> 00:15:28,470 Мои родители сейчас будут. Рад вас видеть. Я помогу. 234 00:15:28,553 --> 00:15:31,848 У нас всё готово, не считая этого беспорядка. 235 00:15:32,557 --> 00:15:33,809 Давайте уберем это. 236 00:15:34,476 --> 00:15:36,269 Мы без тебя пропадем. 237 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 Уже расстались, детишки? 238 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 - Привет. - Как дела? 239 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 Все считают, что вы идиоты. 240 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 Знаем. 241 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 - Привет. 242 00:15:50,200 --> 00:15:53,036 - Моя любимая сестренка. - Мой единственный брат. 243 00:15:58,291 --> 00:15:59,668 Так, поехали. 244 00:16:08,635 --> 00:16:11,221 Родители в ужасе, когда их подростки влюбляются, 245 00:16:11,722 --> 00:16:14,975 но Клэр нашла единственного вдумчивого старшеклассника. 246 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Это так. 247 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 И хотя она решила отпустить его, 248 00:16:20,272 --> 00:16:23,650 Эйдан, я рада, что ты провел с нашей семьей этот год. 249 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 Медвежонок Клэр. 250 00:16:27,946 --> 00:16:30,866 Бог знает, как нелегко нам иногда приходилось, 251 00:16:31,366 --> 00:16:34,536 но каким-то образом ты смогла превратиться 252 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 в такую умную, 253 00:16:36,830 --> 00:16:40,333 заботливую и решительную молодую женщину. 254 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 И я убью тебя, если не успеешь собраться к 7:00… 255 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 Мы все знаем, что это я буду вытаскивать тебя из постели. 256 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 - Ладно. Возможно. - Это правда. 257 00:16:53,388 --> 00:16:56,016 Итак. За Клэр. 258 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 - Да. - За Клэр. 259 00:16:57,809 --> 00:16:58,643 Клэр. 260 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 Стив. 261 00:17:01,188 --> 00:17:02,731 Спасибо тебе за то, 262 00:17:04,191 --> 00:17:06,026 что впустила меня в свою жизнь. 263 00:17:06,526 --> 00:17:08,904 Кто бы подумал, что через год после того, 264 00:17:08,987 --> 00:17:12,699 как меня выперли из горсовета, я буду жить в доме 265 00:17:13,450 --> 00:17:16,661 с красивой, умной, сильной женщиной 266 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 и отправлять псевдопадчерицу в колледж. 267 00:17:20,165 --> 00:17:21,083 Не меня. 268 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 Клэр, самое главное, 269 00:17:24,252 --> 00:17:26,505 не подхвати в колледже мононуклеоз. 270 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 - Стив! - Он прав. 271 00:17:28,298 --> 00:17:31,676 - Он распространяется как пожар. - Он знает, о чём я. 272 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 - Будем. 273 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 Вот почему я была против тостов. 274 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 Ладно. 275 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 - Итак, Клэр. - Да. 276 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 Политология в Дартмуте. 277 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 - Супер. Это круто. - Я очень рада. 278 00:17:45,649 --> 00:17:47,484 А Эйдан поступил в медицинский. 279 00:17:47,567 --> 00:17:49,986 - Я думал, ты выберешь музыку. - Ну… 280 00:17:50,070 --> 00:17:53,281 Нет, мистер Совершенство пойдет по стопам родителей. 281 00:17:53,365 --> 00:17:55,742 Да. Станет кардиологом, как его старик. 282 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Нет уж. 283 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Он будет радиологом, как и его мама. 284 00:18:01,123 --> 00:18:01,998 Что ж… 285 00:18:03,792 --> 00:18:06,128 - У нас еще есть планы. - Да. 286 00:18:06,711 --> 00:18:08,171 Нам пора идти. 287 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 У нас насыщенная программа. 288 00:18:10,799 --> 00:18:12,008 Программа? 289 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 - Банджи-джампинг? - Ага. 290 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Мы купим собаку? 291 00:18:17,597 --> 00:18:20,058 Я была терпелива. Скажи, куда мы едем? 292 00:18:20,142 --> 00:18:22,644 Ты написала мне 13 раз, выпытывая планы. 293 00:18:22,727 --> 00:18:24,104 Это я еще сдерживалась. 294 00:18:24,187 --> 00:18:27,816 Это мое эпическое свидание. И мои правила. Точка. 295 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 Вообще-то, идея расстаться перед колледжем была моей, так что… 296 00:18:32,362 --> 00:18:33,488 Ты мне доверяешь? 297 00:18:34,072 --> 00:18:35,490 Да, я тебе доверяю. 298 00:18:37,492 --> 00:18:40,120 - Хотя все считают нас чокнутыми. - Да ладно. 299 00:18:40,203 --> 00:18:42,497 Все мечтают так красиво расставаться. 300 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 Мы как клуб против разбитых сердец. 301 00:18:45,167 --> 00:18:49,588 - Пример современных отношений. - Мастера красиво всё заканчивать. 302 00:18:49,671 --> 00:18:51,423 Я расстаюсь, потому что люблю тебя. 303 00:18:56,511 --> 00:18:57,512 Проще простого. 304 00:19:06,646 --> 00:19:07,564 Спасибо. 305 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Ты сказал, все билеты распроданы. 306 00:19:11,151 --> 00:19:14,279 Все мечтают попасть на «Саммерсетс». Как тебе удалось? 307 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 - У меня свои способы. - Ладно. 308 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 Я вспомнила наше первое свидание. 309 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 Раз, два. Раз. 310 00:19:23,747 --> 00:19:25,207 Проверка. 311 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 - Раз. - Эйдан! 312 00:19:27,375 --> 00:19:29,836 - Спасибо, что помогла с билетами. - Да. 313 00:19:29,920 --> 00:19:32,464 И это после того, как он бросил тебя. 314 00:19:32,547 --> 00:19:34,049 Как он смеет бросать нас? 315 00:19:34,549 --> 00:19:37,135 До сих пор злюсь на него за то, что он не пошел в Беркли. 316 00:19:37,219 --> 00:19:39,137 Я тоже. Я ему говорила. 317 00:19:39,221 --> 00:19:42,933 - Пришлось идти в медицинский. - Золотому мальчику надо спасать жизни. 318 00:19:43,016 --> 00:19:45,393 - Я здесь стою, вообще-то. - Мы в курсе. 319 00:19:45,477 --> 00:19:46,561 Да, мы видим тебя. 320 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 Хорошего расставания, если можно так сказать. 321 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 - Спасибо. 322 00:19:57,614 --> 00:19:59,366 Привет, мы Milk & Bone. 323 00:19:59,449 --> 00:20:01,868 Мы впервые поздравляем с расставанием. 324 00:20:01,952 --> 00:20:04,412 Клэр и Эйдан, эта песня для вас. 325 00:20:10,710 --> 00:20:15,131 Я на какое-то время потерялась В этом разговоре 326 00:20:16,758 --> 00:20:20,637 Эта мысль будит меня посреди ночи 327 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 Я не могу сказать, что всё это значит 328 00:20:28,603 --> 00:20:32,899 Я знаю только, что хочу уйти 329 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Эти слова крутятся в моей голове Целыми днями 330 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Кажется, я не могу дышать Убегая в космос 331 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 Никогда больше 332 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 Что я сделал не так? 333 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 Я хочу знать точно 334 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 Я не буду долго ждать 335 00:20:58,591 --> 00:21:00,302 Никогда больше 336 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 Ты не солгал. 337 00:21:07,684 --> 00:21:10,603 Это было невероятное первое свидание. 338 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 Стелла, привет. 339 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 В общем, ты была права. 340 00:21:45,263 --> 00:21:48,058 Это гораздо сложнее, чем я думала. 341 00:21:48,141 --> 00:21:50,352 Сделай глубокий вдох. В чём дело? 342 00:21:50,852 --> 00:21:55,523 Что, если я разрушаю лучшее, что когда-либо случалось со мной? 343 00:21:56,107 --> 00:22:01,071 Или, может, я просто цепляюсь за это, потому что с Эйданом легко и спокойно. 344 00:22:01,154 --> 00:22:05,200 Но отношения на расстоянии — это было бы совсем не легко. 345 00:22:05,784 --> 00:22:08,119 Каждый должен пойти своей дорогой 346 00:22:08,203 --> 00:22:09,746 и жить собственной жизнью… 347 00:22:11,915 --> 00:22:15,085 В этом же и был весь смысл этого пакта. Да. 348 00:22:15,168 --> 00:22:18,004 Чувствую себя такой дурой. Прости. 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,589 - Как дела? - Отлично. 350 00:22:19,672 --> 00:22:23,093 Она отошла на минуту. Позвонил убедиться, что всё по плану. 351 00:22:23,176 --> 00:22:24,844 Да, всё готово, чувак. 352 00:22:25,887 --> 00:22:27,180 Не верю, что это конец. 353 00:22:27,680 --> 00:22:29,724 Так будет правильно. Мы оба знаем. 354 00:22:29,808 --> 00:22:33,728 Мы проведем невероятное последнее свидание — и на этом всё. 355 00:22:34,813 --> 00:22:38,775 Я верю, что у нас всё получится, и, надеюсь, к концу вечера она тоже 356 00:22:39,401 --> 00:22:40,402 это почувствует. 357 00:22:52,664 --> 00:22:53,540 Спасибо… 358 00:22:55,542 --> 00:22:56,501 …за всё. 359 00:23:02,424 --> 00:23:05,385 Ты же не хочешь быть чмошным гитаристом в общаге. 360 00:23:05,468 --> 00:23:07,595 Возьми с собой синтезатор, что ли. 361 00:23:07,679 --> 00:23:11,641 Думаешь, папа разрешит мне притащить в колледж целый синтезатор? 362 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 Он же не бабуля из «Коко». 363 00:23:13,977 --> 00:23:16,312 В колледже разрешено заниматься музыкой. 364 00:23:16,396 --> 00:23:17,647 Может быть и так, 365 00:23:17,730 --> 00:23:21,276 но он уже скачал длиннющую лекцию по кардиологии для поездки. 366 00:23:21,359 --> 00:23:22,861 - Жестко. - Я серьезно. 367 00:23:23,653 --> 00:23:27,240 Твои предки хотя бы могут путешествовать вместе без ругани. 368 00:23:27,323 --> 00:23:29,659 Мои однажды так поругались в поездке, 369 00:23:29,742 --> 00:23:32,662 что мама захотела выйти на мосту и идти пешком. 370 00:23:32,745 --> 00:23:34,998 Да ну. 371 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 Хоккей? 372 00:23:38,418 --> 00:23:39,794 Что меня выдало? 373 00:23:39,878 --> 00:23:41,629 - Даже не знаю. - Каток? 374 00:23:42,630 --> 00:23:44,174 Стой, что мы будем делать? 375 00:23:45,300 --> 00:23:46,843 Ну же, признавайся. 376 00:23:46,926 --> 00:23:48,887 - У вас час. - Спасибо, Рода. 377 00:23:49,637 --> 00:23:50,513 Спасибо, Рода. 378 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Что за Рода? 379 00:23:56,102 --> 00:23:56,978 Ух ты… 380 00:23:59,439 --> 00:24:01,524 - Весь каток наш? - Да, весь. 381 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 - Впечатлена, да? - Я… 382 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 - Я потеряла дар речи. - Просто осознай это. 383 00:24:10,283 --> 00:24:12,660 Всё, на что падает свет, 384 00:24:13,453 --> 00:24:15,955 в нашем распоряжении на один час. 385 00:24:23,087 --> 00:24:26,508 Так. Сегодня мы снова переживаем все наши первые моменты. 386 00:24:27,425 --> 00:24:29,844 Мы уже повторили наше первое свидание, 387 00:24:30,428 --> 00:24:33,306 а теперь вернемся к первому хоккейному матчу. 388 00:24:33,848 --> 00:24:36,768 Ладно, но на том матче мы впервые поссорились. 389 00:24:36,851 --> 00:24:41,231 Зачем увековечивать нашу первую ссору на последнем свидании? 390 00:24:41,314 --> 00:24:43,525 Первая ссора очень важна. 391 00:24:43,608 --> 00:24:44,901 Это момент роста. 392 00:24:47,403 --> 00:24:48,738 Что за бред? 393 00:24:52,075 --> 00:24:54,661 Почему ты не можешь признать, что пукнул? 394 00:24:54,744 --> 00:24:56,621 Зачем поднимать эту тему? 395 00:24:56,704 --> 00:24:58,122 Вы Эйдан и Клэр, да? 396 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 - Да. 397 00:24:59,415 --> 00:25:01,876 Идите туда. Гонка вот-вот начнется. 398 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Отлично выглядите. 399 00:25:05,088 --> 00:25:07,507 Эйдан, тебе трудно сказать, что ты пукнул? 400 00:25:07,590 --> 00:25:09,676 Я открыто говорю: «Да, я газанула». 401 00:25:09,759 --> 00:25:11,344 Посмеялись — и забыли. 402 00:25:11,427 --> 00:25:14,347 Тебе не нужно всё время быть идеальным со мной. 403 00:25:14,430 --> 00:25:16,849 А теперь всё внимание на центр льда — 404 00:25:16,933 --> 00:25:19,894 мы начинаем гонку вокруг катка. 405 00:25:20,603 --> 00:25:23,273 У нас есть хот-дог и попкорн. 406 00:25:23,356 --> 00:25:25,608 У нас есть горчица и кетчуп. 407 00:25:25,692 --> 00:25:27,193 «Прости, я газанул». 408 00:25:27,277 --> 00:25:29,320 Что тут такого? Признай правду. 409 00:25:29,404 --> 00:25:32,031 Я не пукал. Я не знаю, что ты от меня хочешь. 410 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 Я была с тобой в машине. А если я пукну? Это мерзко? 411 00:25:35,702 --> 00:25:38,288 Пукай, если хочешь. Все пукают. 412 00:25:38,371 --> 00:25:40,999 Я сдержусь. Я больше не пукну рядом с тобой. 413 00:25:41,082 --> 00:25:43,001 Даю слово. Упс. Я пукнула. 414 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 - Лучше отойду. - Три! 415 00:25:44,836 --> 00:25:46,838 - Но ты так себя ведешь. - Два! 416 00:25:46,921 --> 00:25:49,048 - Один! - Команда Хот-Дога, детка! 417 00:25:49,132 --> 00:25:50,008 Вперед! 418 00:25:50,800 --> 00:25:51,759 Сложно признать. 419 00:25:51,843 --> 00:25:55,054 Сосредоточимся на гонке. Ты только что так радовалась. 420 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 - Я ухожу. - Это ради Ellie's Deli. 421 00:25:57,432 --> 00:25:58,349 С меня хватит. 422 00:25:58,433 --> 00:26:00,935 Уйдешь, потому что думаешь, что я пукнул? 423 00:26:01,019 --> 00:26:04,022 Потому что ты не доверяешь мне и не говоришь правду. 424 00:26:06,608 --> 00:26:09,736 Мы просто обязаны выиграть в этот раз не один, 425 00:26:10,361 --> 00:26:11,738 а два сертификата… 426 00:26:11,821 --> 00:26:12,655 Боже мой. 427 00:26:12,739 --> 00:26:14,449 …от Ellie's Deli. Руки прочь. 428 00:26:14,532 --> 00:26:16,367 - Ты… Что такое? - Нет уж. 429 00:26:16,451 --> 00:26:19,704 Нужно выиграть эти вкусняшки. Сделаем всё как надо. 430 00:26:20,204 --> 00:26:21,080 Что… 431 00:26:24,917 --> 00:26:26,085 Что ты делаешь? 432 00:26:30,173 --> 00:26:31,007 Ладно. 433 00:26:32,091 --> 00:26:32,925 Начнем. 434 00:26:34,469 --> 00:26:35,345 Опа! 435 00:26:36,387 --> 00:26:38,473 - Нет. - Раз, два, три. 436 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 Готова? Будем играть честно. 437 00:26:40,975 --> 00:26:44,729 - Я всегда играю честно. - Я самый честный игрок. 438 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Готова? Три, два, один — погнали! 439 00:27:40,076 --> 00:27:41,411 Я должен кое-что сказать. 440 00:27:45,373 --> 00:27:47,500 Я пукнул по дороге на тот матч. 441 00:27:50,712 --> 00:27:53,589 Это самое романтичное, что ты мне говорил. 442 00:27:55,967 --> 00:27:57,427 Час прошел, голубки. 443 00:27:58,386 --> 00:27:59,220 На выход! 444 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 Хочу успеть на сериал. 445 00:28:02,056 --> 00:28:02,890 Спасибо, Рода. 446 00:28:03,808 --> 00:28:04,684 Спасибо. 447 00:28:05,226 --> 00:28:07,895 Всё было просто идеально. 448 00:28:22,326 --> 00:28:25,246 Первый раз, когда ты превзошел себя на свидании? 449 00:28:37,258 --> 00:28:39,385 Наше первое катание на водных лыжах? 450 00:28:39,469 --> 00:28:42,472 Нет. Это кое-что более сентиментальное. 451 00:28:42,555 --> 00:28:44,766 Более значимое для нас как пары. 452 00:28:45,266 --> 00:28:46,559 Если найду. 453 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 Вот. 454 00:28:49,520 --> 00:28:51,063 Может, это освежит память. 455 00:28:52,273 --> 00:28:55,193 Первый раз, когда ты сделал мне предложение на лодке. 456 00:28:55,276 --> 00:28:57,570 Размечталась. Нет, открой. 457 00:28:58,571 --> 00:28:59,489 Спасибо. 458 00:29:05,703 --> 00:29:06,788 Это ракета. 459 00:29:08,206 --> 00:29:09,081 Переверни. 460 00:29:11,292 --> 00:29:15,588 ПРОЩЕ ПРОСТОГО 461 00:29:17,173 --> 00:29:18,424 Проще простого. 462 00:29:19,008 --> 00:29:21,135 Эй! Сбрось скорость, Скотти! 463 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 Нет, я хочу на берег! Нет! 464 00:29:30,937 --> 00:29:31,771 Да! 465 00:29:33,523 --> 00:29:35,233 Всё хорошо. Я с тобой. 466 00:29:36,108 --> 00:29:38,110 - Проще простого. 467 00:29:38,194 --> 00:29:39,153 Проще простого. 468 00:29:40,321 --> 00:29:41,948 Проще простого. 469 00:29:45,743 --> 00:29:48,287 Погнали! 470 00:29:48,371 --> 00:29:49,789 Да! 471 00:29:52,458 --> 00:29:54,168 Поехали! Три… 472 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 Скотти! 473 00:29:55,461 --> 00:29:56,587 …два… 474 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 Погнали! 475 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 Скотти! 476 00:30:08,266 --> 00:30:10,685 Клэр! Скотти, разворачивайся. 477 00:30:11,519 --> 00:30:12,895 Куда она делась? 478 00:30:13,771 --> 00:30:14,647 Клэр? 479 00:30:16,482 --> 00:30:18,150 - Клэр? - Я здесь. 480 00:30:18,234 --> 00:30:19,569 Клэр, ты цела. 481 00:30:19,652 --> 00:30:21,195 Слава богу. 482 00:30:21,821 --> 00:30:23,614 Подожди, сейчас подъеду. 483 00:30:23,698 --> 00:30:24,574 Эйдан! 484 00:30:25,783 --> 00:30:26,617 Давай руку. 485 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 Держу. 486 00:30:30,913 --> 00:30:31,789 Залезай. 487 00:30:33,457 --> 00:30:34,584 Да! 488 00:30:35,167 --> 00:30:37,545 Супер! 489 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 Боже мой. 490 00:30:43,926 --> 00:30:45,052 Я люблю тебя. 491 00:30:45,136 --> 00:30:46,888 Это было ни разу не просто. 492 00:30:52,018 --> 00:30:53,102 Что ты сказал? 493 00:30:53,769 --> 00:30:54,645 Я люблю тебя. 494 00:30:56,606 --> 00:30:57,648 Проще простого. 495 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Ладно. 496 00:31:03,446 --> 00:31:05,031 Ты взлетела, как ракета! 497 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 Это было нечто, Клэр! 498 00:31:08,367 --> 00:31:09,327 Поехали. 499 00:31:19,670 --> 00:31:21,047 Первое «я люблю тебя». 500 00:31:23,174 --> 00:31:25,301 Это определенно стоило этой поездки. 501 00:31:29,055 --> 00:31:29,931 Клэр… 502 00:31:32,183 --> 00:31:34,393 …я знаю, у нас был уговор. 503 00:31:34,477 --> 00:31:35,519 Мы не… 504 00:31:42,860 --> 00:31:45,821 Хотел узнать, каково это — взлететь так в воздух. 505 00:31:45,905 --> 00:31:48,783 - Ты улетела прямо в небо. - Перестань. Хватит. 506 00:31:48,866 --> 00:31:52,119 - Но это было нечто, скажи? - Да, с ума сойти. 507 00:31:52,203 --> 00:31:53,245 Я молодец. 508 00:31:55,289 --> 00:31:56,415 - Есть хочешь? - Да. 509 00:31:56,499 --> 00:31:58,125 Пиццу? Хорошо, пошли. 510 00:32:20,773 --> 00:32:21,691 Ух ты. 511 00:32:22,817 --> 00:32:24,652 Первый День святого Валентина. 512 00:32:31,325 --> 00:32:32,159 Так, ладно… 513 00:32:33,077 --> 00:32:35,454 - Посиди тут. Я сейчас приду. - Хорошо. 514 00:32:50,928 --> 00:32:54,890 {\an8}ТАК. НУЖНА ПОМОЩЬ. МЫ В ПИЦЦЕРИИ В ТРЕХ КВАРТАЛАХ. 515 00:32:54,974 --> 00:32:57,268 {\an8}ПОЖАЛУЙСТА, ПОТОРОПИСЬ!!! 516 00:33:22,585 --> 00:33:24,920 Вы должны немедленно всё это прекратить. 517 00:33:25,713 --> 00:33:28,591 Можешь перевернуть меня, но этого не избежать. 518 00:33:30,134 --> 00:33:34,055 - Слушай, я написала Стелле… - Это только между тобой и Эйданом. 519 00:33:34,138 --> 00:33:37,058 - Он всё еще мой парень. - Да, она права. 520 00:33:37,641 --> 00:33:39,018 Он ее Валентин. 521 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 Нет. Одной достаточно. 522 00:33:41,729 --> 00:33:43,481 - Привет. 523 00:33:44,940 --> 00:33:47,860 Он помешает тебе стать той, кем тебе суждено быть. 524 00:33:47,943 --> 00:33:50,279 Или он будет твоей главной поддержкой. 525 00:33:50,362 --> 00:33:52,198 - Вряд ли. - У меня есть план. 526 00:33:52,281 --> 00:33:54,575 И я буду его придерживаться. 527 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 Нельзя винить за любовь к романтичным жестам. Это мило. 528 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Нельзя винить за желание жить так, как хочется. 529 00:34:01,123 --> 00:34:03,292 Хочешь бросить свою истинную любовь? 530 00:34:03,375 --> 00:34:05,795 - Мы слишком юны, чтобы знать это. - Так. 531 00:34:05,878 --> 00:34:07,755 Спасибо, но этого достаточно. 532 00:34:07,838 --> 00:34:10,716 Я начинаю нервничать, так что хватит. 533 00:34:11,300 --> 00:34:13,469 - Не испорти всё. - Посмотри на меня. 534 00:34:13,552 --> 00:34:15,930 Дашь слабину — разрушишь свое будущее. 535 00:34:16,013 --> 00:34:18,682 - Хочешь уйти… - Нужно быть сильными. 536 00:34:18,766 --> 00:34:19,975 Я пытаюсь. 537 00:34:21,185 --> 00:34:22,520 Всё хорошо. Я здесь. 538 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 Ух ты, и Джеймс Бонд тоже. 539 00:34:28,943 --> 00:34:30,152 Ты позвонила Стелле? 540 00:34:30,236 --> 00:34:31,821 Ты в смокинге? 541 00:34:33,030 --> 00:34:36,575 У нас не было выпускного. Это наша следующая остановка. 542 00:34:38,160 --> 00:34:40,704 Стелла. Как делишки? 543 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 Похоже, будет веселуха. 544 00:34:45,835 --> 00:34:48,504 - Я говорила, что это вкусно. - Мне нравится. 545 00:34:48,587 --> 00:34:50,339 Смотрите-ка. 546 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 Очаровательно. 547 00:34:52,800 --> 00:34:55,344 - Ты всё продумал. - Я долго это планировал. 548 00:34:55,427 --> 00:34:58,222 - Ну ты и ловелас! - Мне будет этого не хватать. 549 00:34:58,305 --> 00:35:01,934 - Чего? - Нас, нашей веселой компании. 550 00:35:02,017 --> 00:35:02,935 Еще бы… 551 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 Не хочу распускать тут сопли, но… 552 00:35:06,230 --> 00:35:09,984 Так, хватит. Никогда не думала, что у меня будут такие друзья. 553 00:35:10,484 --> 00:35:11,944 Потому что ты ботан. 554 00:35:13,988 --> 00:35:15,739 Нет. Ну, немного. 555 00:35:15,823 --> 00:35:18,450 Просто я очень много переезжала. 556 00:35:18,951 --> 00:35:23,539 И это наш последний вечер перед тем, как мы отправимся в новую жизнь. 557 00:35:24,039 --> 00:35:26,959 Мы с Эйданом празднуем все наши первые моменты, 558 00:35:27,042 --> 00:35:28,460 но часто ли мы осознаём, 559 00:35:29,712 --> 00:35:32,173 что делаем что-то в последний раз? 560 00:35:33,340 --> 00:35:34,258 Вот блин. 561 00:35:35,259 --> 00:35:38,888 Реально. Меня отстранили, и я не попал на стену выпускников. 562 00:35:39,680 --> 00:35:41,098 Я не оставлю свой след. 563 00:35:41,640 --> 00:35:44,643 Уже оставил, когда пробежал нагишом во время матча. 564 00:35:44,727 --> 00:35:48,480 Ну да. Мне нравится показывать свой школьный дух. 565 00:35:48,564 --> 00:35:51,567 Все видели твои причиндалы, чувак. 566 00:35:52,276 --> 00:35:54,987 - Это был полный угар. - Я хочу сказать… 567 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 - Ладно. - Это было круто. 568 00:35:56,655 --> 00:35:58,073 Я обожаю вас, ребята. 569 00:35:58,157 --> 00:36:00,242 - Но нам с Клэр… - Надо сделать это. 570 00:36:01,160 --> 00:36:01,994 Что? 571 00:36:04,413 --> 00:36:07,708 Его отпечаток должен быть на стене. У нас же есть время? 572 00:36:08,626 --> 00:36:11,086 У нас распланирован весь вечер. 573 00:36:11,170 --> 00:36:14,673 Но это также последний раз, когда мы собрались все вместе. 574 00:36:14,757 --> 00:36:18,260 - И Скотти должен оставить свой след. - Я только за. 575 00:36:18,344 --> 00:36:20,512 Нельзя позволить, чтобы его забыли. 576 00:36:20,596 --> 00:36:23,390 Нет, мы не хотим, чтобы его забыли. 577 00:36:23,474 --> 00:36:26,977 - Тебе не нужно работать? - Я закончил смену час назад. 578 00:36:27,061 --> 00:36:30,272 Всего одна остановка — и мы вернемся к нашему свиданию. 579 00:36:30,356 --> 00:36:31,565 Ради Скотти. 580 00:36:31,649 --> 00:36:32,775 Вломиться в школу? 581 00:36:32,858 --> 00:36:34,693 Кроме того, там остались… 582 00:36:35,694 --> 00:36:36,904 Мои… 583 00:36:38,030 --> 00:36:40,115 - Туфли. - Туфли моего персонажа. 584 00:36:40,199 --> 00:36:41,784 - Что? - Туфли персонажа. 585 00:36:41,867 --> 00:36:43,661 - В твоем шкафчике. - Да. 586 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 Поехали. Оставим след на стене. 587 00:36:45,829 --> 00:36:46,789 - Да? - Да. 588 00:36:46,872 --> 00:36:49,500 И заодно спасем персонажа Стеллы. 589 00:36:49,583 --> 00:36:50,709 - Да. - Почти. 590 00:36:50,793 --> 00:36:52,711 Будет весело. Я сошла с ума? 591 00:36:52,795 --> 00:36:54,171 - Эйдан? Чувак? - Ну же. 592 00:36:54,255 --> 00:36:55,297 Поехали. 593 00:36:55,381 --> 00:36:56,507 Эйдан! 594 00:36:56,590 --> 00:36:58,217 - Будет весело. - Давай. 595 00:36:58,300 --> 00:36:59,385 Ну же. 596 00:36:59,468 --> 00:37:00,928 - Пожалуйста? - Давай. 597 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Идем. 598 00:37:02,596 --> 00:37:05,099 - Думаю, это наш единственный… - Давай. 599 00:37:05,766 --> 00:37:07,393 - Поехали. 600 00:37:07,476 --> 00:37:09,603 - Да. - Вперед. 601 00:37:09,687 --> 00:37:11,647 - В школу. - Диско-автобус! 602 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 - В школу. - Крутяк! 603 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 Веселуха, да? 604 00:37:43,012 --> 00:37:45,514 Если б я слила кучу бабла на диско-автобус, 605 00:37:45,597 --> 00:37:47,099 я бы отрывалась. 606 00:38:04,950 --> 00:38:06,368 Эйдан, а ты чего сидишь? 607 00:38:37,274 --> 00:38:38,734 Йоу! 608 00:38:40,486 --> 00:38:42,029 Значит, плана у нас нет? 609 00:38:43,489 --> 00:38:44,656 Погнали. 610 00:38:48,952 --> 00:38:52,122 - Больше идей у меня нет. - Ладно, идите за мной. 611 00:38:52,206 --> 00:38:53,332 Я знаю, что делать. 612 00:38:54,166 --> 00:38:55,959 - Быстрее. - Тихо. 613 00:38:56,460 --> 00:38:57,795 Мы влипнем из-за тебя. 614 00:38:57,878 --> 00:38:59,713 Мы не первые это проворачиваем. 615 00:38:59,797 --> 00:39:02,925 - Это взлом с проникновением. - Ничего подобного. 616 00:39:03,008 --> 00:39:06,303 Это единственная дверь, которая не запирается полностью. 617 00:39:06,387 --> 00:39:10,057 Узнала во время пожарной проверки. Смотрите. Делаешь вот так… 618 00:39:11,016 --> 00:39:14,436 Какого… Клэр, ты в натуре сейчас сделала меня феминисткой. 619 00:39:14,520 --> 00:39:16,772 - Молодец. - Ты справилась лучше меня. 620 00:39:16,855 --> 00:39:18,232 - Пошли. - Спасибо. 621 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 - Не зря я была в студсовете. - Футбол. Эйдан, давай. 622 00:39:21,610 --> 00:39:23,362 - Не тормози. - Что это? 623 00:39:23,862 --> 00:39:27,116 - Скотти, зачем ты это сделал? - Так. 624 00:39:27,199 --> 00:39:29,535 Мы с тобой сходим в кабинет искусств 625 00:39:29,618 --> 00:39:32,121 за краской для рук. А вы заберете туфли. 626 00:39:32,204 --> 00:39:33,247 - Встретимся тут? - Да. 627 00:39:33,330 --> 00:39:35,040 - Пошли. Готовы? - Подожди. 628 00:39:35,124 --> 00:39:37,292 - Ладно. - Скотти, идем. 629 00:39:37,376 --> 00:39:39,753 - Шевелите ногами, ребята. - Ладно. 630 00:39:39,837 --> 00:39:40,671 Пошли. 631 00:39:46,427 --> 00:39:48,554 Обожаю театр, скажу я тебе. 632 00:39:49,930 --> 00:39:54,268 Ладно, давай найдем туфли моего персонажа. 633 00:39:54,351 --> 00:39:57,896 - Которые в моем шкафчике. - Стелла, можешь не притворяться. 634 00:40:00,399 --> 00:40:02,151 Мы еще в мае всё забрали, 635 00:40:02,234 --> 00:40:05,195 и у меня никогда не было туфель персонажа. 636 00:40:05,279 --> 00:40:10,117 Я в основном занимаюсь постановкой, но ты это и так знал. 637 00:40:13,162 --> 00:40:16,206 Мы должны сейчас воссоздавать наш выпускной. 638 00:40:20,210 --> 00:40:23,130 Знаешь, когда Клэр заболела перед выпускным, 639 00:40:24,756 --> 00:40:27,134 она обрадовалась, что ей не нужно идти. 640 00:40:27,718 --> 00:40:31,847 Ты же отлично знаешь, что ей бы там понравилось, если бы мы пошли. 641 00:40:32,598 --> 00:40:35,058 Вообще-то, я в этом не уверена. 642 00:40:35,893 --> 00:40:41,440 Ты не можешь всё контролировать. Ты не можешь… решать всё по-эйдански. 643 00:40:41,523 --> 00:40:43,066 Решать по-эйдански… 644 00:40:43,150 --> 00:40:45,110 Что это вообще значит? 645 00:40:45,194 --> 00:40:47,571 - Ты знаешь, о чём я. - Понятия не имею. 646 00:40:47,654 --> 00:40:49,948 Ты использовала мое имя как наречие. 647 00:40:51,033 --> 00:40:54,036 Скажем, когда кто-то, 648 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 Эйдан, например, начинает, ну знаешь, 649 00:40:57,915 --> 00:40:59,416 пускать в ход свои чары… 650 00:41:01,877 --> 00:41:03,837 Чтобы всё было по-твоему. 651 00:41:05,797 --> 00:41:06,757 Я просто говорю, 652 00:41:07,716 --> 00:41:10,636 что вы оба установили правила в самом начале. 653 00:41:10,719 --> 00:41:13,096 Нельзя злиться, если она не хочет их нарушать. 654 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 Но мы же не могли знать, 655 00:41:14,890 --> 00:41:16,975 что у нас всё так хорошо сложится. 656 00:41:17,059 --> 00:41:18,143 Нам хорошо вместе. 657 00:41:18,227 --> 00:41:21,063 Да, вы моя любимая парочка. Я ваша фанатка. 658 00:41:21,146 --> 00:41:22,564 Так мне не сдаваться? 659 00:41:24,566 --> 00:41:27,611 Ты должен быть честен с ней. 660 00:41:28,195 --> 00:41:29,029 Просто 661 00:41:30,239 --> 00:41:32,658 будьте настоящими друг с другом. 662 00:41:34,326 --> 00:41:36,745 А потом, когда ты это сделаешь… 663 00:41:39,331 --> 00:41:41,792 …надейся на лучшее, мой светлокожий король. 664 00:41:46,380 --> 00:41:48,215 Спасибо. Отлично. 665 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 Пожалуйста. 666 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 Смешивать черный… 667 00:41:51,552 --> 00:41:52,678 Ого, многовато. 668 00:41:52,761 --> 00:41:56,557 - Надо добиться нужного цвета. - Ты смешал черную краску… 669 00:41:58,475 --> 00:42:00,978 Можешь глянуть, есть ли там синяя? 670 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 Или, может, фиолетовая? 671 00:42:04,565 --> 00:42:05,399 Спасибо. 672 00:42:05,983 --> 00:42:07,985 Поторопись, ребята нас ждут. 673 00:42:08,777 --> 00:42:11,321 К чему спешка? Я думал, ты будешь рада 674 00:42:11,405 --> 00:42:13,782 подольше избегать ваших отношений. 675 00:42:14,408 --> 00:42:16,618 Нет, я не… 676 00:42:16,702 --> 00:42:17,619 Я прикалываюсь. 677 00:42:18,620 --> 00:42:19,955 Вроде того. Типа того. 678 00:42:21,748 --> 00:42:22,583 Не совсем. 679 00:42:28,046 --> 00:42:29,381 Ничего не получается. 680 00:42:30,632 --> 00:42:31,633 Знаю. 681 00:42:32,342 --> 00:42:34,553 Жаль, что Эйдан этого не видит. 682 00:42:35,721 --> 00:42:37,389 Вообще-то, я о красках. 683 00:42:39,933 --> 00:42:44,354 Конечно, краски. Может, просто выбрать однотонный цвет? 684 00:42:45,022 --> 00:42:46,440 Чтобы не заморачиваться. 685 00:42:47,566 --> 00:42:48,734 Давай красную. 686 00:42:54,323 --> 00:42:57,451 Я надеялась, мы мирно расстанемся, но не получается. 687 00:42:57,534 --> 00:42:59,953 Расставание — это всегда сложно. 688 00:43:00,037 --> 00:43:01,163 И ты это знаешь. 689 00:43:01,246 --> 00:43:03,957 Если бы Эйдан горел желанием поехать в колледж 690 00:43:04,041 --> 00:43:07,336 или, может, если бы он решился поступить… 691 00:43:07,419 --> 00:43:08,295 В Беркли? 692 00:43:10,297 --> 00:43:11,131 Да. 693 00:43:12,132 --> 00:43:13,216 Я слышал. 694 00:43:13,884 --> 00:43:15,552 Он такой талантливый, 695 00:43:15,636 --> 00:43:19,431 но его родители считают, что это огромный риск. 696 00:43:19,514 --> 00:43:20,349 И я не знаю, 697 00:43:20,432 --> 00:43:23,685 станут ли наши с ним отношения риском для меня. 698 00:43:27,272 --> 00:43:28,106 Не думаю, 699 00:43:29,608 --> 00:43:32,277 что Эйдан считает отношения с тобой риском. 700 00:43:48,960 --> 00:43:50,796 А вот и она. 701 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 Во плоти. 702 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 Мой Эверест. 703 00:43:59,638 --> 00:44:00,931 Какой цвет ты выбрал? 704 00:44:01,890 --> 00:44:04,017 Красный. Цвет войны. 705 00:44:06,395 --> 00:44:07,312 Стремно. 706 00:44:08,772 --> 00:44:11,024 Скотти! 707 00:44:11,108 --> 00:44:12,025 Да. 708 00:44:13,193 --> 00:44:15,404 Готов к отстранению от Недели выпускников. 709 00:44:15,487 --> 00:44:17,489 Скотти! 710 00:44:17,572 --> 00:44:18,573 Скотти! 711 00:44:19,700 --> 00:44:22,077 - Скотти! - Йоу! 712 00:44:22,744 --> 00:44:25,330 Что ж, смелый выбор. 713 00:44:25,414 --> 00:44:28,750 - Нормально, пойдет. - Я весь в краске, а вытереть нечем. 714 00:44:28,834 --> 00:44:30,627 - Ладно… - Спасибо. 715 00:44:30,711 --> 00:44:33,505 Решил вытереть о мою куртку? Кто тебя воспитал? 716 00:44:33,588 --> 00:44:35,298 - Иди в туалет. - Хорошо. 717 00:44:35,382 --> 00:44:38,051 - С чего я вдруг должна жертвовать… - Не знаю. 718 00:44:38,135 --> 00:44:40,679 - На отпечаток руки слабо смахивает. - Да. 719 00:44:45,517 --> 00:44:47,686 Интересно, сколько этих пар долго продержатся? 720 00:44:52,023 --> 00:44:52,858 Не знаю. 721 00:44:55,944 --> 00:44:57,779 Джейд и Маркус уже расстались. 722 00:44:59,489 --> 00:45:03,368 Стелла говорит, она нашла другого в универе еще до начала учебы. 723 00:45:05,245 --> 00:45:06,163 Ух ты. 724 00:45:06,913 --> 00:45:08,415 Не продержались и месяца. 725 00:45:10,417 --> 00:45:11,710 Так ты этого боишься? 726 00:45:18,967 --> 00:45:20,594 Не знаю, Эйдан, я хочу… 727 00:45:22,220 --> 00:45:25,015 …дать нам шанс самим распоряжаться своей жизнью. 728 00:45:25,515 --> 00:45:29,770 Разве ты не хочешь иметь свободу делать всё, что хочешь, не задумываясь? 729 00:45:30,270 --> 00:45:32,856 Так будет лучше для нас обоих. 730 00:45:32,939 --> 00:45:36,109 Эта мысль всегда была со мной. 731 00:45:36,193 --> 00:45:40,405 Прости, если это звучит эгоистично, но у меня изначально был такой план… 732 00:45:40,489 --> 00:45:43,700 Забудь о своем плане на пару секунд. 733 00:45:44,576 --> 00:45:46,828 А теперь скажи, чего хочешь ты сама. 734 00:45:54,669 --> 00:45:55,504 Эйдан… 735 00:46:00,467 --> 00:46:02,969 - Я напоролся на сигнализацию. - Это точно. 736 00:46:03,053 --> 00:46:06,848 - Орет на всю катушку. - Уже неважно. Бежим отсюда. 737 00:46:24,491 --> 00:46:26,159 - Где автобус? - Быстрее! 738 00:46:26,743 --> 00:46:28,745 Бежим! 739 00:46:31,331 --> 00:46:33,250 Думаете, за нами кто-то гонится? 740 00:46:34,918 --> 00:46:35,836 Сваливаем. 741 00:46:37,337 --> 00:46:38,547 Сюда. Я помогу. 742 00:46:45,637 --> 00:46:47,180 - Давай. - Быстрее, чувак! 743 00:46:48,473 --> 00:46:49,432 Давай! 744 00:46:53,520 --> 00:46:55,313 - Чёрт. - Боже, ты… 745 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Господи. Всё нормально? 746 00:46:57,649 --> 00:46:58,733 - Да. - Цел? 747 00:46:58,817 --> 00:46:59,901 - Да. - Ладно. 748 00:46:59,985 --> 00:47:00,819 Боже. 749 00:47:00,902 --> 00:47:02,487 О нет. 750 00:47:02,571 --> 00:47:03,446 Нет. 751 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Стелла, стой. 752 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 - Держись. - Позвонить водителю? 753 00:47:07,284 --> 00:47:08,118 Подожди. 754 00:47:11,538 --> 00:47:13,623 - Ты как? Ладно. - Я в порядке. 755 00:47:15,500 --> 00:47:17,043 Еще один шов. 756 00:47:49,159 --> 00:47:50,911 Как дела у нашего пациента? 757 00:47:51,411 --> 00:47:53,747 Я в порядке, мама. Я же сказал. 758 00:47:53,830 --> 00:47:56,416 Повезло, что я дежурю, а не твой отец. 759 00:47:57,500 --> 00:48:00,420 Доктор Олсен, мой сын будет учиться в медицинском. 760 00:48:00,503 --> 00:48:01,588 В самом деле? 761 00:48:02,589 --> 00:48:04,507 В паре минутах езды от Клэр. 762 00:48:05,216 --> 00:48:07,010 Утром она уезжает в Дартмут. 763 00:48:07,510 --> 00:48:08,595 Ни свет ни заря. 764 00:48:13,516 --> 00:48:14,643 - Было четко. - Ага. 765 00:48:18,647 --> 00:48:20,899 - Да ладно. Ага. - Я профи. 766 00:48:20,982 --> 00:48:24,527 Какой у тебя план? После школы… 767 00:48:24,611 --> 00:48:26,655 - Жить в плавучем доме. - Серьезно? 768 00:48:26,738 --> 00:48:29,282 Да, куплю плавучий дом. Это и есть мой план. 769 00:48:29,366 --> 00:48:30,617 - Ясно. - А ты? 770 00:48:30,700 --> 00:48:32,953 - Поедешь в колледж, да? - Ага. 771 00:48:35,288 --> 00:48:36,998 - Это чё… - Новые знакомства. 772 00:48:37,082 --> 00:48:38,124 Вот оно что. 773 00:48:38,208 --> 00:48:39,834 На это нужно время. 774 00:48:39,918 --> 00:48:43,588 Для этого нужно, чтобы кто-то 775 00:48:45,131 --> 00:48:46,633 запал на тебя, что ли. 776 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 Я запал на тебя. 777 00:48:50,011 --> 00:48:51,930 - Я был влюблен в тебя. - Прости. 778 00:48:52,013 --> 00:48:53,306 Да, в седьмом классе. 779 00:48:53,890 --> 00:48:55,433 Поездка в Лансинг. 780 00:48:55,517 --> 00:48:59,229 Я взял в автобус мятные конфеты, так как хотел поцеловать тебя. 781 00:48:59,312 --> 00:49:01,106 Мятные конфеты — это мило. 782 00:49:01,189 --> 00:49:02,983 Одно я знаю точно: 783 00:49:03,566 --> 00:49:05,276 нужно быть смелым. 784 00:49:06,152 --> 00:49:08,488 Будь смелой. 785 00:49:09,781 --> 00:49:11,825 Расскажи мне, чего хотят женщины. 786 00:49:11,908 --> 00:49:15,453 - Ты будешь иметь успех, зуб даю. - Клянешься плавучим домом? 787 00:49:17,330 --> 00:49:19,916 Ваша последняя остановка — костер? 788 00:49:20,625 --> 00:49:21,501 Вроде того. 789 00:49:22,210 --> 00:49:25,588 Просто… на пляже должны были быть только мы вдвоем, 790 00:49:25,672 --> 00:49:27,924 но вечер пошел не совсем по плану. 791 00:49:28,800 --> 00:49:31,928 Хорошая мама отправила бы вас домой прямо сейчас. 792 00:49:32,012 --> 00:49:33,972 Слава богу, ты ужасная мама. 793 00:49:34,973 --> 00:49:35,974 Всё будет хорошо. 794 00:49:37,100 --> 00:49:38,018 Он жив! 795 00:49:39,102 --> 00:49:40,603 Покажи швы. 796 00:49:43,690 --> 00:49:45,692 Мы с вами больше не увидимся. 797 00:49:46,776 --> 00:49:49,279 - Ты многого добьешься. - Спасибо. 798 00:49:49,904 --> 00:49:52,699 А если вдруг передумаешь — это недалеко отсюда. 799 00:49:53,700 --> 00:49:56,703 Когда он не поступил в Беркли, это его утешало. 800 00:49:59,330 --> 00:50:03,960 Я думала, вы ему не разрешили поступать в музыкальный колледж. 801 00:50:04,044 --> 00:50:05,503 Это не так, дорогая. 802 00:50:07,380 --> 00:50:08,381 Он не поступил. 803 00:50:11,468 --> 00:50:12,886 Он тебе не сказал. 804 00:50:16,723 --> 00:50:18,183 Нет, не сказал. 805 00:50:20,018 --> 00:50:21,269 Рада была увидеться. 806 00:50:23,772 --> 00:50:24,647 Я тоже. 807 00:50:52,050 --> 00:50:55,095 УВИДИМСЯ СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ? 808 00:51:09,442 --> 00:51:10,485 О да. 809 00:51:12,403 --> 00:51:14,614 - Ты попал в больницу? - Расслабься. 810 00:51:14,697 --> 00:51:16,157 Всё хорошо. Честно. 811 00:51:16,241 --> 00:51:18,118 Мы будем там. 812 00:51:18,201 --> 00:51:20,954 Мы его подлатали. Не волнуйся. 813 00:51:25,416 --> 00:51:27,544 Прости, что втянула тебя в это. 814 00:51:28,044 --> 00:51:28,962 Это слишком. 815 00:51:29,629 --> 00:51:31,714 Да, я потратила весь свой вечер. 816 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 Но я готова простить тебя, 817 00:51:33,800 --> 00:51:36,845 ведь ты, возможно, проходишь сейчас 818 00:51:37,846 --> 00:51:41,057 через самое сложное расставание в своей жизни. 819 00:51:42,350 --> 00:51:43,309 Ты права. 820 00:51:50,275 --> 00:51:51,192 Но спасибо. 821 00:51:52,152 --> 00:51:53,069 Серьезно. 822 00:51:57,198 --> 00:52:00,660 Кстати, это и наш последний вечер вместе. 823 00:52:01,244 --> 00:52:02,245 Я знаю. 824 00:52:09,669 --> 00:52:13,381 Эйдан не единственный, кто умеет делать широкие жесты, ясно? 825 00:52:13,464 --> 00:52:14,299 Ясно. 826 00:52:14,382 --> 00:52:19,012 - Я много месяцев готовилась и… - Не шути так. 827 00:52:19,095 --> 00:52:21,681 Хочу подарить тебе эту шишку, 828 00:52:22,473 --> 00:52:24,475 которая символизирует то, 829 00:52:25,518 --> 00:52:27,854 что я чувствовала, когда ты переехала. 830 00:52:29,355 --> 00:52:31,191 Внутри вся промокла. 831 00:52:31,274 --> 00:52:32,192 Промокла. 832 00:52:32,275 --> 00:52:33,318 Я дарю тебе ее. 833 00:52:35,820 --> 00:52:37,989 - Будем, подруга. - Будем. 834 00:52:38,072 --> 00:52:41,492 И пусть эта шишка горит, как наша дружба. 835 00:52:43,536 --> 00:52:46,247 - Я могу быть сентиментальной. - Это сентиментально? 836 00:52:46,331 --> 00:52:48,208 - Да. - Ты навела на меня порчу. 837 00:52:48,291 --> 00:52:50,793 - Это не порча. - Это плохая примета. 838 00:52:50,877 --> 00:52:53,588 Я имею в виду, что наша дружба — как жар. 839 00:52:53,671 --> 00:52:56,049 Ясно, ладно. 840 00:52:56,132 --> 00:52:59,385 Я поняла. Как мило. А знаешь, что еще мило? 841 00:53:00,011 --> 00:53:01,387 Эта водоросль. 842 00:53:01,471 --> 00:53:03,139 - Нет, это носок. - Мерзость. 843 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 Это носок. 844 00:53:09,854 --> 00:53:11,397 Ты бросила в меня носок? 845 00:53:12,857 --> 00:53:16,069 Тесс. Это случайно вышло. 846 00:53:16,152 --> 00:53:17,737 Мы немного увлеклись. 847 00:53:19,447 --> 00:53:22,283 А я подумала, эти выходки с носком и смайликом 848 00:53:22,367 --> 00:53:24,327 из-за того, что лето кончается. 849 00:53:26,621 --> 00:53:30,792 Да, именно. Кто-то использует язык любви, а я — язык скорби. 850 00:53:30,875 --> 00:53:34,837 Поэтому я бросаюсь мусором и отправляю рандомные смайлики. 851 00:53:34,921 --> 00:53:39,425 Кстати, мы идем к дому Ладариана, не хотите с нами? 852 00:53:39,509 --> 00:53:41,719 - Просто мы… - Было бы круто. 853 00:53:41,803 --> 00:53:43,513 - Мы с радостью. - Супер. 854 00:53:44,013 --> 00:53:47,308 - Да, я не против. - Я подойду через минуту. 855 00:53:48,851 --> 00:53:49,852 Привет. 856 00:53:50,395 --> 00:53:51,771 - Может… - Да, давай… 857 00:53:54,023 --> 00:53:57,360 Кстати, пляж был частью свидания. 858 00:53:57,443 --> 00:53:59,070 Мы просто поздно пришли. 859 00:53:59,654 --> 00:54:03,741 Полагаю, ты хотел, чтобы мы повторили заплыв старшеклассников к Расти. 860 00:54:04,325 --> 00:54:06,119 Да, лучше поздно, чем никогда. 861 00:54:06,202 --> 00:54:10,498 Просто ты слиняла с выпускной гонки. 862 00:54:10,581 --> 00:54:12,959 Да, вода была ледяная и… 863 00:54:13,751 --> 00:54:17,046 Я просто не понимаю этой традиции делать заплыв к буйку. 864 00:54:17,130 --> 00:54:19,090 Знаю, это глупо. 865 00:54:19,173 --> 00:54:20,091 Нет, это… 866 00:54:20,174 --> 00:54:22,593 Но Расти всё еще маячит там, 867 00:54:23,136 --> 00:54:24,804 и он нас ждет. 868 00:54:29,225 --> 00:54:31,602 Твоя мама рассказала мне о Беркли. 869 00:54:34,397 --> 00:54:37,108 - Что? - Почему ты скрыл это от меня? 870 00:54:38,735 --> 00:54:42,030 Клэр, это не… Не о чем было говорить. 871 00:54:42,780 --> 00:54:45,533 - Это ерунда. - Я всегда была честна с тобой. 872 00:54:45,616 --> 00:54:46,826 Клэр, это… 873 00:54:50,246 --> 00:54:52,665 Я не знаю, что ты хочешь услышать. 874 00:54:54,667 --> 00:54:56,961 Я думала, что сегодня вечер прощания. 875 00:54:58,463 --> 00:55:00,173 Или это тоже ложь? 876 00:55:12,894 --> 00:55:14,103 Действие. 877 00:55:15,104 --> 00:55:17,982 - Бомба правды. Действие. - Что ты хочешь знать? 878 00:55:18,066 --> 00:55:20,610 Спой оперным голосом любимую детскую песню. 879 00:55:20,693 --> 00:55:24,155 Крохотный паучок 880 00:55:27,075 --> 00:55:27,950 Хорошо. 881 00:55:28,034 --> 00:55:31,662 Действие. Поцелуй взасос апельсин, Стелла. 882 00:55:33,873 --> 00:55:36,751 Давай, и это должно выглядеть горячо. 883 00:55:37,293 --> 00:55:38,628 Постарайся. 884 00:55:46,677 --> 00:55:47,512 Да! 885 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Ну ты даешь! 886 00:55:50,056 --> 00:55:51,516 - Молодец. - Спасибо. 887 00:55:51,599 --> 00:55:54,519 - Спасибо. Большое спасибо. - Спасибо. 888 00:55:54,602 --> 00:55:55,603 ПРАВДА 889 00:55:55,686 --> 00:55:56,646 Придумала. 890 00:55:57,980 --> 00:56:01,401 Расскажи нам секрет о себе, который никто не знает. 891 00:56:01,484 --> 00:56:02,443 Секрет… 892 00:56:04,737 --> 00:56:06,948 Не знаю, секрет ли это, 893 00:56:07,031 --> 00:56:10,827 но правда в том, что… 894 00:56:13,204 --> 00:56:16,999 …я бы хотела, чтобы ты попросил ее поцеловать меня. 895 00:56:21,337 --> 00:56:22,171 Ты слышала ее. 896 00:56:22,255 --> 00:56:25,133 - Ладно. - Это вызов. 897 00:56:25,633 --> 00:56:26,509 Это… 898 00:56:32,598 --> 00:56:33,433 Дай пять. 899 00:57:18,060 --> 00:57:19,896 Да уж. Ты прости. 900 00:57:19,979 --> 00:57:22,023 Все хотят знать, где общаги… 901 00:57:22,106 --> 00:57:24,859 Что будешь изучать? 902 00:57:25,860 --> 00:57:26,736 Политологию. 903 00:57:27,695 --> 00:57:30,448 Только не к профессору Холмсу по политтеории. 904 00:57:35,369 --> 00:57:36,370 Ты едешь? 905 00:57:37,079 --> 00:57:37,914 Куда? 906 00:57:39,415 --> 00:57:40,333 В Дартмут. 907 00:57:40,416 --> 00:57:42,418 Ах. Да. 908 00:57:42,502 --> 00:57:44,629 Да, вообще-то, завтра уже уезжаю. 909 00:57:56,682 --> 00:57:57,600 Чё как? 910 00:58:04,815 --> 00:58:05,900 Вкуснятина. 911 00:58:06,400 --> 00:58:07,777 Как дела, чувак? 912 00:58:10,571 --> 00:58:12,323 Прости, ты не видел Клэр? 913 00:58:13,157 --> 00:58:14,909 Нет, не видел. 914 00:58:14,992 --> 00:58:15,910 Всё в порядке? 915 00:58:19,539 --> 00:58:23,167 Круто. Не нужно отвечать. Всё нормально. 916 00:58:24,669 --> 00:58:25,586 Я в порядке. 917 00:58:25,670 --> 00:58:26,754 - Точно? - Да. 918 00:58:27,797 --> 00:58:29,090 По тебе видно. 919 00:58:30,466 --> 00:58:33,094 Да, я в порядке. У нас всё хорошо. 920 00:58:34,220 --> 00:58:35,888 Чувак, что-то непохоже. 921 00:58:49,569 --> 00:58:50,736 Прошу. 922 00:59:09,922 --> 00:59:12,758 Эй, можно вырубить музыку? 923 00:59:13,884 --> 00:59:16,053 Привет всем! Как настроение? 924 00:59:16,137 --> 00:59:19,056 Супер. Крутая вечеринка, да? 925 00:59:19,140 --> 00:59:21,309 - Он взобрался на стол. - Ага. 926 00:59:21,392 --> 00:59:24,061 Надо же, год пролетел. 927 00:59:24,854 --> 00:59:28,482 Это так странно. Теперь нам нужно двигаться дальше, 928 00:59:28,566 --> 00:59:31,861 взрослеть и всё такое. 929 00:59:31,944 --> 00:59:35,031 Просто… ты встречаешь кого-то 930 00:59:35,114 --> 00:59:38,534 и надеешься, что вы будете вместе очень долго. Это безумие. 931 00:59:38,618 --> 00:59:43,205 Некоторые продолжат встречаться в колледже, а некоторые — нет. 932 00:59:43,289 --> 00:59:46,667 И я не хочу, чтобы хорошие моменты заканчивались. 933 00:59:47,251 --> 00:59:49,795 Уверен, мы все чувствуем то же самое. 934 00:59:49,879 --> 00:59:53,382 В любом случае это конец года и конец лета, 935 00:59:53,466 --> 00:59:57,720 а лучшее завершение чего-то — это возвращение к началу. 936 00:59:57,803 --> 00:59:59,180 И поэтому 937 00:59:59,972 --> 01:00:02,642 я хотел бы пригласить Клэр выйти сюда. 938 01:00:03,643 --> 01:00:04,769 Да. 939 01:00:08,356 --> 01:00:11,984 Всё началось с песни, если вы помните, на Хэллоуине. 940 01:00:15,696 --> 01:00:17,698 Как настроение, народ? 941 01:00:18,616 --> 01:00:19,909 Эйдан. 942 01:00:55,861 --> 01:00:57,279 Занято. 943 01:00:58,614 --> 01:00:59,615 Чувак. 944 01:01:03,953 --> 01:01:07,790 - Это не то, чем кажется. - Мне кажется, ты целуешь мою сестру. 945 01:01:08,958 --> 01:01:10,668 Ладно, ты меня подловил. 946 01:01:10,751 --> 01:01:12,753 - Эйдан… - Подумаешь, поцеловались. 947 01:01:12,837 --> 01:01:13,796 Вы поцеловались? 948 01:01:15,840 --> 01:01:18,217 Я не знаю, что сказать. 949 01:01:19,176 --> 01:01:21,220 Обо всём этом, если честно. 950 01:01:22,513 --> 01:01:23,389 Да уж. 951 01:01:23,931 --> 01:01:25,558 Мы пойдем. 952 01:01:25,641 --> 01:01:26,475 Да. 953 01:01:34,525 --> 01:01:36,360 Ну и что ты там устроил? 954 01:01:36,444 --> 01:01:40,740 Я просто пытался как-то спасти наши отношения. 955 01:01:40,823 --> 01:01:43,409 Ты ждал невозможного от этого вечера. 956 01:01:43,492 --> 01:01:45,703 - Это не моя вина. - Невозможного? 957 01:01:45,786 --> 01:01:48,372 Клэр, мы заключили шуточный пакт, 958 01:01:48,456 --> 01:01:51,083 а ты превратила его в обязывающее соглашение. 959 01:01:51,167 --> 01:01:55,087 Это была не шутка. Ты так думаешь, но я говорила на полном серьезе, 960 01:01:55,171 --> 01:01:57,715 что порву отношения перед учебой в колледже. 961 01:01:57,798 --> 01:02:00,468 Это было до того, как мы влюбились, Клэр. 962 01:02:00,551 --> 01:02:01,802 Иногда всё меняется. 963 01:02:01,886 --> 01:02:05,097 И пролог превращается в книгу, Клэр. 964 01:02:05,181 --> 01:02:06,724 Да, и у нас всё получится. 965 01:02:06,807 --> 01:02:09,226 Наши чувства будут такими же всю жизнь. 966 01:02:09,310 --> 01:02:11,979 - Мы не будем ранить друг друга. - Уже раним. 967 01:02:12,062 --> 01:02:14,148 Мы не сможем быть вместе всю жизнь. 968 01:02:14,231 --> 01:02:16,609 Невероятно, ты всегда умудряешься видеть 969 01:02:16,692 --> 01:02:18,611 худший из возможных сценариев. 970 01:02:18,694 --> 01:02:20,404 Эйдан, но это… Эйдан! 971 01:02:21,155 --> 01:02:23,991 Это не худший сценарий, а самый реалистичный. 972 01:02:24,074 --> 01:02:26,619 В отличие от тебя, я была честна с тобой, 973 01:02:26,702 --> 01:02:28,537 а ты даже не сказал о Беркли. 974 01:02:28,621 --> 01:02:32,917 А что я должен был сказать тебе? Что родители разрешили мне поступать, 975 01:02:33,000 --> 01:02:34,877 а я провалил прослушивание? 976 01:02:34,960 --> 01:02:37,880 Что это самое унизительное, что было в моей жизни? 977 01:02:37,963 --> 01:02:40,508 - Теперь ты всё знаешь. - Боже мой. 978 01:02:42,176 --> 01:02:44,762 Боже, это то же самое, что и с пуканьем. 979 01:02:45,262 --> 01:02:47,890 - Всегда одно и то же. - Ты о чём? 980 01:02:47,973 --> 01:02:51,268 Ты всегда хочешь быть идеальным, что невозможно. 981 01:02:51,352 --> 01:02:52,728 И это всё портит. 982 01:02:52,812 --> 01:02:54,855 - Я не пытаюсь быть идеальным. - Пытаешься. 983 01:02:54,939 --> 01:02:58,692 Беркли — не единственный колледж. Есть сотни других. 984 01:02:58,776 --> 01:03:01,987 И если бы ты открылся мне, я бы, может, смогла помочь. 985 01:03:02,071 --> 01:03:04,365 - Но уже поздно. - Нет, ты права. 986 01:03:04,448 --> 01:03:07,576 На 100%. Хотел бы я послать всё к чёрту, 987 01:03:07,660 --> 01:03:10,621 поехать в Лос-Анджелес или Нью-Йорк и попытать счастья, 988 01:03:10,704 --> 01:03:13,207 но, скорее всего, я бы облажался. Да, 100%. 989 01:03:13,290 --> 01:03:15,417 И это я оторван от реальности? 990 01:03:15,501 --> 01:03:19,255 Я поступаю в колледж рядом с тобой, чтобы сохранить отношения. 991 01:03:19,338 --> 01:03:21,841 Не прикрывайся этим. Ты не из-за этого… 992 01:03:21,924 --> 01:03:25,427 Я не прикрываюсь, я действительно верю в нас, я люблю тебя. 993 01:03:25,970 --> 01:03:29,890 Возможно, ты бы почувствовала то же самое, если бы произнесла это. 994 01:03:33,644 --> 01:03:35,771 - Ты о чём? - Проще простого. 995 01:03:35,855 --> 01:03:37,189 Вместо «я люблю тебя». 996 01:03:37,273 --> 01:03:40,568 Ты хоть представляешь, как хреново признаваться в любви 997 01:03:40,651 --> 01:03:43,404 и в ответ слышать «проще простого»? Что это вообще значит? 998 01:03:45,072 --> 01:03:47,283 - Ты прекрасно знаешь. - Просто скажи. 999 01:03:55,916 --> 01:03:56,792 Просто скажи. 1000 01:04:03,674 --> 01:04:04,508 Да уж. 1001 01:04:07,928 --> 01:04:09,221 Значит, всё кончено? 1002 01:04:11,974 --> 01:04:12,808 Ладно. 1003 01:04:42,046 --> 01:04:42,922 Садись. 1004 01:04:54,600 --> 01:04:55,434 Милая. 1005 01:05:01,357 --> 01:05:03,442 Мне не дышится нормально. 1006 01:05:06,487 --> 01:05:08,906 Сердце бьется как сумасшедшее. 1007 01:05:11,241 --> 01:05:12,743 Всё хорошо. 1008 01:05:22,294 --> 01:05:26,507 Я знаю, что ты хотела расстаться с Эйданом безболезненно, 1009 01:05:28,342 --> 01:05:30,594 но это невозможно. 1010 01:05:31,303 --> 01:05:32,721 Когда чувства настоящие. 1011 01:05:38,394 --> 01:05:40,562 Я думала, что была очень осторожна. 1012 01:05:44,566 --> 01:05:45,609 Вы с папой… 1013 01:05:48,112 --> 01:05:50,197 Вы так рано поженились 1014 01:05:50,781 --> 01:05:54,952 и вечно ссорились, пока не расстались. И я не хотела это повторить. 1015 01:05:58,038 --> 01:05:59,748 Ты была так несчастна, мама. 1016 01:06:02,543 --> 01:06:05,337 Я, конечно, не эксперт в любви, 1017 01:06:06,422 --> 01:06:07,756 ты сама знаешь, 1018 01:06:08,841 --> 01:06:13,470 но одно я знаю точно. 1019 01:06:14,388 --> 01:06:15,556 Я хочу сказать, 1020 01:06:16,140 --> 01:06:18,267 что у отношений нет никаких шансов, 1021 01:06:18,350 --> 01:06:21,729 если ты планируешь их конец еще до того, как они начнутся. 1022 01:06:25,858 --> 01:06:27,693 Я просто не хочу потерять себя. 1023 01:06:28,610 --> 01:06:31,405 Если он тот самый, он тебе и не даст. 1024 01:07:51,110 --> 01:07:54,404 Я ВПЕРВЫЕ ОБЛАЖАЛАСЬ С РАССТАВАНИЕМ. ПОСЛЕДНЯЯ ОСТАНОВКА? 1025 01:08:51,712 --> 01:08:52,713 Я боялась. 1026 01:08:57,509 --> 01:09:00,804 Я боялась влюбиться в тебя, 1027 01:09:00,888 --> 01:09:02,014 потому что думала, 1028 01:09:02,097 --> 01:09:05,309 что тогда я не смогу больше распоряжаться своей жизнью. 1029 01:09:07,060 --> 01:09:08,478 Я всю жизнь переезжала 1030 01:09:08,562 --> 01:09:11,481 и всегда была сосредоточена на будущем, 1031 01:09:11,565 --> 01:09:13,525 и представляла, как всё будет. 1032 01:09:13,609 --> 01:09:17,988 Я никогда не жила настоящим моментом. 1033 01:09:20,824 --> 01:09:22,075 Потом встретила тебя… 1034 01:09:24,536 --> 01:09:26,830 …и это было лучшее время в моей жизни. 1035 01:09:29,875 --> 01:09:31,710 Но я была в ужасе. 1036 01:09:33,921 --> 01:09:35,339 Ты нарушил мой план. 1037 01:09:38,258 --> 01:09:43,931 И вот я стою тут посреди ночи, на пляже, и говорю тебе всё это, 1038 01:09:44,014 --> 01:09:46,767 потому что мне больше не страшно. 1039 01:09:47,351 --> 01:09:49,061 Я хочу доплыть до буйка, 1040 01:09:49,144 --> 01:09:52,856 хочу закончить наше последнее свидание, потому что люблю тебя. 1041 01:09:58,612 --> 01:09:59,446 Я люблю тебя. 1042 01:10:07,996 --> 01:10:08,914 Проще простого. 1043 01:10:33,397 --> 01:10:34,231 Давай. 1044 01:10:43,657 --> 01:10:46,576 Холодрыга. Кто знал, что вода такая ледяная? 1045 01:10:53,750 --> 01:10:55,085 Прости. Давай. 1046 01:11:01,133 --> 01:11:02,175 Еще чуть-чуть. 1047 01:11:25,907 --> 01:11:28,243 Это необязательно должно быть прологом. 1048 01:11:30,370 --> 01:11:31,496 Но это так. 1049 01:11:32,622 --> 01:11:33,498 Ты права. 1050 01:11:35,709 --> 01:11:37,627 Ты всегда права. Так раздражает. 1051 01:12:05,989 --> 01:12:08,325 - Ты реально решил взять отсрочку? - Да. 1052 01:12:09,826 --> 01:12:11,161 Поеду в Лос-Анджелес. 1053 01:12:15,415 --> 01:12:18,710 Уже знаешь, где будешь жить и работать? 1054 01:12:26,218 --> 01:12:27,052 Спасибо. 1055 01:12:28,762 --> 01:12:30,680 За пинок, который мне был нужен. 1056 01:12:32,516 --> 01:12:34,226 У тебя всегда всё получается. 1057 01:12:40,190 --> 01:12:41,024 Сюда. 1058 01:12:42,150 --> 01:12:44,694 - Что ты туда положила? Тело? - Ага. 1059 01:12:45,862 --> 01:12:47,364 Я буду скучать по тебе. 1060 01:12:50,492 --> 01:12:51,368 Люблю тебя. 1061 01:12:53,495 --> 01:12:55,455 Мисс Нэнси, вы хорошо выглядите. 1062 01:12:55,956 --> 01:12:57,207 Просто красотка. 1063 01:13:06,258 --> 01:13:07,217 Что ж… 1064 01:13:08,176 --> 01:13:10,011 - Вот и всё. - Это… Да. 1065 01:13:11,471 --> 01:13:12,305 Да. 1066 01:13:14,057 --> 01:13:19,020 Это необязательно должно быть «прощай». 1067 01:13:19,104 --> 01:13:19,938 Нет. 1068 01:13:20,564 --> 01:13:21,606 Конечно. 1069 01:13:22,941 --> 01:13:24,568 Скорее «до встречи». 1070 01:13:26,153 --> 01:13:27,028 До встречи. 1071 01:13:28,572 --> 01:13:31,199 - Мне нравится этот план. - Мне тоже. 1072 01:13:31,825 --> 01:13:33,201 Тогда до встречи. 1073 01:13:50,469 --> 01:13:51,344 Поднимай. 1074 01:14:48,485 --> 01:14:49,653 НОВАЯ ПЕСНЯ 1075 01:14:49,736 --> 01:14:52,822 РАД ПОДЕЛИТЬСЯ С ВАМИ ССЫЛКА В ОПИСАНИИ 1076 01:15:13,677 --> 01:15:15,053 Послушала новую песню. 1077 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 Очень круто. 1078 01:15:25,564 --> 01:15:26,690 Привет, незнакомка. 1079 01:15:27,524 --> 01:15:28,733 Думаю о тебе. 1080 01:15:29,568 --> 01:15:33,071 Я на лето приеду домой. 1081 01:15:34,322 --> 01:15:36,116 Рановато для первого «привет»? 1082 01:15:36,199 --> 01:15:40,537 Ты бы вернулась домой 1083 01:15:41,454 --> 01:15:46,918 Если бы я сказал тебе правду? 1084 01:15:47,002 --> 01:15:51,756 Потому что я не могу отпустить 1085 01:15:52,340 --> 01:15:55,010 Мысль о том, кем я могу 1086 01:15:55,093 --> 01:15:59,055 Быть рядом с тобой 1087 01:16:17,240 --> 01:16:18,241 Здравствуй. 1088 01:16:19,200 --> 01:16:20,076 Здравствуй. 1089 01:16:33,548 --> 01:16:37,385 ПО МОТИВАМ КНИГИ ДЖЕННИФЕР СМИТ 1090 01:22:45,128 --> 01:22:47,755 Перевод субтитров: Мария Николаева