1 00:01:07,902 --> 00:01:10,571 ВІТАННЯ 2 00:01:15,243 --> 00:01:16,911 -Гей. -Привіт. 3 00:01:17,745 --> 00:01:18,788 Щось ти довго. 4 00:01:20,456 --> 00:01:23,709 Як довго ти чекала на мене сама на вулиці? 5 00:01:23,793 --> 00:01:25,920 -Я б не пішла без тебе. -Це дивно. 6 00:01:26,003 --> 00:01:27,213 Я нікого не знаю. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 8 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 Я нормальна, весела. Ми ж у старшій школі. 9 00:01:33,261 --> 00:01:35,429 -Я знаю. -Ми й маємо це зробити. 10 00:01:35,513 --> 00:01:38,015 -Проживати ці дикі пригоди. -Погано. 11 00:01:38,099 --> 00:01:41,394 Вечірка в заміському будинку. Так? Прийми це. 12 00:01:41,477 --> 00:01:43,896 -Розумієш про що я? -Розумію. Так. 13 00:01:43,980 --> 00:01:45,189 Ми розважаємося. 14 00:01:45,273 --> 00:01:47,275 -Ні, мені не весело. -Розважаємося. 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,570 -Почнемо з караоке. -Ні. 16 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 Так, будемо співати 17 00:01:54,991 --> 00:01:55,908 Ти нас запишеш. 18 00:01:55,992 --> 00:01:58,828 Гаразд, але я виберу жахливу пісню. 19 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 Не буде гарних дуетних пісень. 20 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 -Це буде катастрофічно… Вибач. -Усе добре. 21 00:02:05,251 --> 00:02:06,752 Можу допомогти вибрати. 22 00:02:07,628 --> 00:02:08,588 Що? 23 00:02:08,671 --> 00:02:09,505 Пісню вибрати. 24 00:02:10,173 --> 00:02:13,301 Зазвичай я зберігаю пропозиції для людей у костюмах. 25 00:02:13,885 --> 00:02:17,180 Тоді ти щось наплутав. Я у костюмі. 26 00:02:18,806 --> 00:02:21,475 Це якщо я примружу очі й нахилю голову? 27 00:02:21,559 --> 00:02:24,020 -Стривай. Секунду. -Нікуди не йду. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,313 -Готово? -Так. 29 00:02:26,189 --> 00:02:27,648 Тусовщиця. 30 00:02:28,149 --> 00:02:29,358 -Що? -Усе гаразд. 31 00:02:29,442 --> 00:02:30,693 -Класно, правда? -Так. 32 00:02:30,776 --> 00:02:33,821 -Слабенький костюмчик. -Слабенький? 33 00:02:34,655 --> 00:02:36,866 Мене притягли сюди проти моєї волі. 34 00:02:36,949 --> 00:02:39,493 І перепрошую, але хто б говорив, 35 00:02:39,577 --> 00:02:42,079 пан Біла Футболка Феріса Бьюлера. 36 00:02:42,163 --> 00:02:44,415 І докладати зусиль не потрібно було. 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,042 Це культово. Магія кіно. 38 00:02:46,751 --> 00:02:47,793 І, якщо чесно, 39 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 гадаю, такій ледарці не завадило б трохи Феріса. 40 00:02:52,298 --> 00:02:55,718 Завжди такий упевнений, чи це ти прикидаєшся Бьюлером? 41 00:02:55,801 --> 00:02:57,136 Він завжди такий. 42 00:02:57,220 --> 00:02:59,305 -Я можу відповісти. Друже? -Добре. 43 00:02:59,388 --> 00:03:00,681 -Ходи. -Що коїться? 44 00:03:00,765 --> 00:03:02,558 Просто зачекай. 45 00:03:02,642 --> 00:03:03,601 -Ходи. -Добре. 46 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 Гей. 47 00:03:19,617 --> 00:03:20,493 Хто це? 48 00:03:21,035 --> 00:03:21,911 Ейден. 49 00:03:22,620 --> 00:03:23,579 Що за Ейден? 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,418 -Гаразд. -Ми просто… 51 00:03:29,502 --> 00:03:32,004 Він переїхав у місто щойно ти поїхала. 52 00:03:32,088 --> 00:03:35,549 Познайомились тільки що. Цікаво було… Ми не представлялися. 53 00:03:35,633 --> 00:03:38,427 -Це Ейден. -Я це врахую. 54 00:03:52,566 --> 00:03:53,651 Має гарний вигляд. 55 00:03:54,694 --> 00:03:56,070 Бачиш, це весело? 56 00:03:56,153 --> 00:03:57,655 Це забагато. 57 00:04:25,141 --> 00:04:27,810 Дякую, що проводиш. Міг не робити цього. 58 00:04:27,893 --> 00:04:29,687 Хелловін не буває без цукерок. 59 00:04:31,314 --> 00:04:33,691 -Так? Ходи. -Чекай. 60 00:04:35,609 --> 00:04:38,946 Хіба це не шахрайство, якщо ми їх купимо? 61 00:04:39,030 --> 00:04:41,991 Більше, ніж надіти ковпачок і називати це костюмом? 62 00:04:42,074 --> 00:04:44,702 Я не знала, що розмовляю з мером Хелловіну. 63 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 Але це правда. Було голосування. 64 00:04:46,912 --> 00:04:50,624 -Мабуть, до мого повернення. -Повернення? Ти жила колись тут? 65 00:04:50,708 --> 00:04:52,168 Так, тому й знаю Стеллу. 66 00:04:52,918 --> 00:04:54,837 Я переїхала у першому класі. 67 00:04:54,920 --> 00:04:58,424 Відтоді я побувала в шести школах у трьох штатах. 68 00:04:59,675 --> 00:05:00,593 Так. 69 00:05:00,676 --> 00:05:03,429 Саме тому не приділяю багато часу спілкуванню. 70 00:05:03,512 --> 00:05:05,848 Краще зосередитися на хорошій школі. 71 00:05:05,931 --> 00:05:08,517 Ось чому ми не бачилися. Ти ботанка. 72 00:05:09,185 --> 00:05:10,019 Так. 73 00:05:17,360 --> 00:05:18,319 Ох, не попав. 74 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 Тож я в гурті. 75 00:05:22,615 --> 00:05:25,493 Боже, звісно, ти в гурті. 76 00:05:25,576 --> 00:05:26,827 Тепер усе зрозуміло. 77 00:05:27,953 --> 00:05:30,373 Ти так сказала, наче це погане слово. 78 00:05:31,916 --> 00:05:33,793 Ні, але впевнена, що це класно. 79 00:05:33,876 --> 00:05:35,795 Що дратує, бо має бути погано. 80 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 -Та впевнена, це класно. -Чому дратує? 81 00:05:38,756 --> 00:05:42,301 Тому що впевнена, що ти один з тих, хто вміє все. 82 00:05:43,677 --> 00:05:48,391 Решта з нас тут вирішила, що ти король караоке. 83 00:05:49,308 --> 00:05:53,312 Упевнена, ти підеш уперед й станеш відомим музикантом. 84 00:05:55,523 --> 00:05:57,441 Насправді йду в медичний коледж. 85 00:05:58,401 --> 00:06:00,403 Так, мої батьки лікарі, 86 00:06:00,486 --> 00:06:03,197 тож вони очікують, що я піду їхнім шляхом. 87 00:06:04,615 --> 00:06:05,699 Ти цього не хочеш? 88 00:06:07,618 --> 00:06:09,245 Чесно кажучи, я мрію 89 00:06:10,413 --> 00:06:11,997 подати заявку в Берклі. 90 00:06:13,457 --> 00:06:16,544 Це моя улюблена музична школа, але батьки не вважають це практичним. 91 00:06:21,215 --> 00:06:22,633 Тоді маєш їх переконати. 92 00:06:29,014 --> 00:06:30,057 Ходи. 93 00:06:36,564 --> 00:06:37,648 Ось так. 94 00:06:39,567 --> 00:06:42,987 Ну, потрапиш ти в ідеальну школу. І що далі? Що далі? 95 00:06:44,363 --> 00:06:46,073 Далі я стану юристкою. 96 00:06:47,074 --> 00:06:49,452 Боротимуся за тих, хто потребує захисту. 97 00:06:49,952 --> 00:06:51,620 Ми про це з мамою говорили. 98 00:06:52,705 --> 00:06:53,873 Як наступна РБГ. 99 00:06:55,249 --> 00:06:57,460 Схоже, спланувала все своє майбутнє. 100 00:06:57,960 --> 00:06:58,919 Не знаю. 101 00:06:59,753 --> 00:07:02,381 Рухайся як я, тобі потрібна стабільність. 102 00:07:07,011 --> 00:07:09,680 Батьки були закоханими одне в одного зі школи, 103 00:07:09,763 --> 00:07:10,723 але не склалося. 104 00:07:12,808 --> 00:07:16,312 Після розлучення моя мама забрала нас 105 00:07:16,395 --> 00:07:19,815 і зазвичай усюди закохувалася в нового хлопця. 106 00:07:19,899 --> 00:07:22,860 Зараз у неї Стів. 107 00:07:22,943 --> 00:07:25,112 -Ми не любимо Стіва. -Він хороший. 108 00:07:25,196 --> 00:07:28,824 Але ні, просто вона молодець, що не здається. 109 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 Вона просто… 110 00:07:32,286 --> 00:07:33,996 Вона як безнадійний романтик. 111 00:07:35,498 --> 00:07:36,332 Можливо. 112 00:07:38,709 --> 00:07:40,961 Я просто не хочу… 113 00:07:43,380 --> 00:07:44,715 …робити ті ж помилки. 114 00:07:48,052 --> 00:07:48,886 Так. 115 00:07:51,680 --> 00:07:52,973 Один… 116 00:07:54,975 --> 00:07:56,310 два… 117 00:07:58,646 --> 00:07:59,480 три. 118 00:08:03,192 --> 00:08:04,109 Пробач. 119 00:08:14,620 --> 00:08:16,038 -Думаю, буде дощ. -Так. 120 00:08:18,165 --> 00:08:21,585 А ми досі за шість кварталів від мого дому. 121 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 -Так. 122 00:08:24,380 --> 00:08:25,256 Гаразд. 123 00:08:26,590 --> 00:08:27,466 -Ходи. -Так. 124 00:08:41,855 --> 00:08:42,690 Це мій дім. 125 00:08:45,067 --> 00:08:48,612 Я радий, що бачив, як ти виправдовуєш своє ім'я тусовщиці. 126 00:08:53,617 --> 00:08:55,077 Я не шукаю хлопця. 127 00:08:57,371 --> 00:09:00,165 -Так. -Ні, вибач. Ти навіть не питав і… 128 00:09:00,749 --> 00:09:03,836 Я боюсь. Була така ніч. Як поцілуємося, захочемо робити це знову. 129 00:09:03,919 --> 00:09:04,920 Я захочу точно. 130 00:09:05,004 --> 00:09:08,299 Я не хочу, щоб ми розбивали серця одне одному. 131 00:09:09,508 --> 00:09:10,342 Вибач. 132 00:09:12,428 --> 00:09:14,888 Чому маємо розбивати серця одне одному? 133 00:09:14,972 --> 00:09:17,683 Уся ця школа, старша школа, це пролог. 134 00:09:17,766 --> 00:09:19,727 Налаштовує сцену до кінця життя, 135 00:09:19,810 --> 00:09:23,063 і без образ, але я не візьму пролог із собою. 136 00:09:25,316 --> 00:09:27,318 Гадаєш, я божевільна. Слухай. 137 00:09:29,612 --> 00:09:32,740 Гаразд, можемо поцілуватися. Нічого. 138 00:09:33,616 --> 00:09:36,660 Але я просто хотіла, щоб ти знав усі ці факти, 139 00:09:36,744 --> 00:09:37,620 бо я… 140 00:09:44,752 --> 00:09:46,712 -Просто хотіла це сказати. -Добре. 141 00:09:47,379 --> 00:09:50,007 -Тобі потрібен новий план. -Мій план готовий. 142 00:09:50,090 --> 00:09:52,926 Але там немає мене, я б хотів внести поправку. 143 00:09:53,969 --> 00:09:55,012 Дозволяю. 144 00:09:55,095 --> 00:09:58,766 Гаразд, може, знову поцілуємося? 145 00:09:59,642 --> 00:10:01,602 Якщо поцілунок приведе до чогось, 146 00:10:01,685 --> 00:10:05,105 ми зробимо цей рік найкращим, розумієш? 147 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 А тоді покінчимо з цим. Готово. 148 00:10:07,107 --> 00:10:10,694 -Як угода про розставання? -Я пропоную пакт про розставання. 149 00:10:10,778 --> 00:10:13,489 Що буде за десять місяців, коли все скінчиться? 150 00:10:13,572 --> 00:10:16,075 Я поведу тебе на якесь епічне побачення. 151 00:10:16,158 --> 00:10:19,370 А потім ми підемо окремими шляхами, 152 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 щоб закрити наш… 153 00:10:20,829 --> 00:10:22,081 -Пролог. Так. -Пролог. 154 00:10:22,164 --> 00:10:23,082 Саме так. 155 00:10:24,541 --> 00:10:25,501 Ми домовилися? 156 00:10:34,176 --> 00:10:35,010 Домовилися. 157 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 -Привіт. 158 00:10:39,890 --> 00:10:43,143 Я ризикну. Я б хотів повести тебе на побачення, 159 00:10:43,227 --> 00:10:46,605 послухати гурт, який, я впевнений, стане твоїм улюбленцем. 160 00:10:46,689 --> 00:10:47,731 Зараз? 161 00:10:50,901 --> 00:10:52,653 -Ти танцювала. -Я чула музику. 162 00:10:52,736 --> 00:10:56,031 Можливо, трохи порухалася. Узагалі то, це було якось так. 163 00:10:57,491 --> 00:11:00,285 -Так усе почалося. -Це легке похитування. 164 00:11:00,369 --> 00:11:04,456 -Ще було якось так. -Я не підіймала руки. 165 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ЛИСТОПАД 166 00:11:11,296 --> 00:11:14,007 ГРУДЕНЬ 167 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 СІЧЕНЬ 168 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 ЛЮТИЙ 169 00:11:27,771 --> 00:11:28,897 Так! 170 00:11:28,981 --> 00:11:30,274 БЕРЕЗЕНЬ 171 00:11:30,357 --> 00:11:31,275 КВІТЕНЬ 172 00:11:31,358 --> 00:11:34,069 ТРАВЕНЬ 173 00:11:39,241 --> 00:11:44,204 Заплив старшокласників до Расті починається зараз! 174 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 ЧЕРВЕНЬ 175 00:11:54,965 --> 00:11:56,341 Так! 176 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 ЛИПЕНЬ 177 00:12:39,468 --> 00:12:41,762 Що, як поведе тебе на повітряну кулю? 178 00:12:42,805 --> 00:12:44,097 Точно не поведе туди. 179 00:12:44,681 --> 00:12:47,976 На останнє побачення? Клер, він може знайти голубів, 180 00:12:48,060 --> 00:12:49,394 випустити їх, 181 00:12:49,478 --> 00:12:53,148 і вони складуть на небі слова «Клер, ми впораємось». 182 00:12:53,232 --> 00:12:54,316 Ну ж бо. 183 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 Так. 184 00:12:58,612 --> 00:13:01,448 Якби дівчина присилала мені голубів, я б здуріла. 185 00:13:02,741 --> 00:13:04,993 Для цього треба поговорити з дівчиною. 186 00:13:05,077 --> 00:13:07,120 «Треба поговорити з дівчиною». 187 00:13:07,204 --> 00:13:10,958 До твого відома, я працюю над довгостроковою стратегією з Тесс. 188 00:13:11,041 --> 00:13:13,377 -Довгострокова стратегія? -Дуже довга. 189 00:13:13,460 --> 00:13:17,548 Ну, її доведеться пришвидшити, бо час спливає. 190 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 У тебе час теж спливає, подруго. 191 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Це на краще. 192 00:13:23,595 --> 00:13:26,849 Я не буду, як мої батьки. Я цього не робитиму. 193 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 Добре. 194 00:13:29,518 --> 00:13:31,770 Очікуваний поворот, 195 00:13:32,563 --> 00:13:36,358 думаю кілька людей збирається на пляж «Сауз Поінт» пізніше… 196 00:13:36,441 --> 00:13:40,821 -Тесс туди збирається. -Не роби з мене якусь переслідувачку. 197 00:13:40,904 --> 00:13:43,323 -Не роблю. -Ми ставили «Пробудження весни» разом. 198 00:13:43,407 --> 00:13:44,241 Ми пов'язані. 199 00:13:44,324 --> 00:13:46,994 Один з найрозпусніших бродвейських мюзиклів. 200 00:13:47,077 --> 00:13:47,995 Гаряче й важко. 201 00:13:48,078 --> 00:13:50,581 Пані Джі навіть ніяких змін не внесла. 202 00:13:50,664 --> 00:13:52,291 Відразу перейшли до справи. 203 00:13:52,374 --> 00:13:53,917 Думаю, маєш їй написати. 204 00:13:54,001 --> 00:13:57,254 Напиши їй, пофліртуй з нею, ну, це моя думка. 205 00:13:57,337 --> 00:13:58,213 Клер? 206 00:13:58,297 --> 00:13:59,548 Чорт. 207 00:13:59,631 --> 00:14:00,549 Ні. 208 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 Що? 209 00:14:02,634 --> 00:14:04,636 Я надіслала реакцію плачу. 210 00:14:04,720 --> 00:14:06,054 -Тесс? -Тесс. 211 00:14:07,097 --> 00:14:09,516 Гаразд, ти їй написала. Це дуже добре. 212 00:14:09,600 --> 00:14:12,019 Скажеш їй сьогодні, що це було випадково. 213 00:14:12,102 --> 00:14:16,064 Ти будеш поруч зі мною, поки я страждатиму? 214 00:14:16,148 --> 00:14:20,235 Сьогодні я на милість Ейдена, але побачимо. Я спробую. 215 00:14:20,986 --> 00:14:24,072 До речі, він має бути тут будь-якої хвилини. 216 00:14:26,491 --> 00:14:28,035 -Добре. -Потрібна допомога. 217 00:14:28,619 --> 00:14:30,704 -Це нормально просити. -Не потрібно. 218 00:14:30,787 --> 00:14:32,497 -Потрібно. -Бачиш, виходить. 219 00:14:33,165 --> 00:14:33,999 Поглянь на це. 220 00:14:34,082 --> 00:14:37,210 Тут є щось жахливе, що не треба брати до коледжу. 221 00:14:37,294 --> 00:14:39,588 -Ось що тут. -Мабуть, уся сумка. 222 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Але не хвилюйся за це. 223 00:14:42,341 --> 00:14:44,968 Гаразд, дзвони мені, якщо потрібна підтримка. 224 00:14:48,847 --> 00:14:52,309 Ти впевнена, що готова до цього? 225 00:14:52,809 --> 00:14:55,520 Так. Так, ні, звісно. 226 00:14:55,604 --> 00:14:59,024 Це буде не найлегша ніч у світі, 227 00:14:59,107 --> 00:15:00,484 але це хороше прощання. 228 00:15:04,655 --> 00:15:06,114 -Лілії. -Привіт. 229 00:15:06,198 --> 00:15:08,325 -Гарний вибір. -Це похоронна квітка. 230 00:15:08,867 --> 00:15:09,868 Мені подобається. 231 00:15:16,291 --> 00:15:18,418 -Готовий? -Останнє побачення. 232 00:15:19,544 --> 00:15:21,088 -Ого. -Чорт забирай. 233 00:15:21,171 --> 00:15:22,339 О мамо. 234 00:15:22,839 --> 00:15:24,424 -Привіт. -Привітики. 235 00:15:25,509 --> 00:15:29,304 Мої батьки зараз прийдуть. Радий вас бачити. Дозвольте допомогти. 236 00:15:29,388 --> 00:15:31,848 Усе вже готово, попри хаос. 237 00:15:32,557 --> 00:15:33,684 Підіймемо це. 238 00:15:34,559 --> 00:15:36,269 Пропадемо без тебе. 239 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 Ви вже розійшлися, дітки? 240 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 -Привіт. -Як ви? 241 00:15:46,113 --> 00:15:47,906 Усі гадають, що ви ідіоти. 242 00:15:47,990 --> 00:15:48,824 Звісно. 243 00:15:48,907 --> 00:15:50,117 -Привіт. 244 00:15:50,200 --> 00:15:53,036 -Моя улюблена сестра. -О, мій єдиний брат. 245 00:15:58,291 --> 00:15:59,668 Гаразд, поїхали. 246 00:16:08,677 --> 00:16:11,346 Батьки не люблять, коли дитина зустрічається, 247 00:16:11,847 --> 00:16:14,975 але Клер змогла знайти єдиного серйозного школяра. 248 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Змогла. 249 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 І хоч вона його відпускає, 250 00:16:20,272 --> 00:16:23,650 Ейдене, я рада, що ти був з нашою сім'єю цей рік. 251 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 І, Ведмежатко Клер, 252 00:16:27,946 --> 00:16:30,866 Бог знає, що нам не завжди було легко, 253 00:16:31,366 --> 00:16:33,160 але якось тобі вдалося 254 00:16:33,243 --> 00:16:36,329 вирости такою розумною, 255 00:16:36,830 --> 00:16:40,333 турботливою і рішучою молодою жінкою. 256 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 І я тебе вб'ю, як не встигнеш прийти до відправлення о сьомій… 257 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 Усі ми знаємо, що це я витягуватиму тебе з ліжка зранку. 258 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 -Добре. Так, можливо. -Це правда. 259 00:16:53,388 --> 00:16:56,016 Гаразд. За Клер. 260 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 -Так. -За Клер. 261 00:16:57,809 --> 00:16:58,643 Клер. 262 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 Стіве. 263 00:17:01,104 --> 00:17:02,689 Хочу подякувати, 264 00:17:04,191 --> 00:17:05,984 що впустила мене у своє життя. 265 00:17:06,568 --> 00:17:07,986 Хто б міг подумати, 266 00:17:08,070 --> 00:17:12,699 що через рік після того, як мене вигнали з міської ради, я житиму в домі 267 00:17:13,366 --> 00:17:16,661 з гарною, розумною, здібною жінкою, 268 00:17:16,745 --> 00:17:20,082 і відправлятиму псевдо падчерку до коледжу. 269 00:17:20,165 --> 00:17:21,083 Не я. 270 00:17:21,166 --> 00:17:23,210 Клер, найважливіше, 271 00:17:24,127 --> 00:17:26,505 не підхопи там «поцілункову» хворобу. 272 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 -Стіве! -Він не помиляється. 273 00:17:28,298 --> 00:17:31,676 -Вона поширюється, наче пожежа. -Він знає, про що я. 274 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 -Будьмо. 275 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 Ось чому не треба було тосту. 276 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 Добре. 277 00:17:39,601 --> 00:17:41,269 -Отже, Клер. -Так. 278 00:17:41,353 --> 00:17:42,979 Політичні науки в Дартмуті. 279 00:17:43,522 --> 00:17:45,565 -Неймовірно. Круто. -Я в захваті. 280 00:17:45,649 --> 00:17:47,484 А Ейден буде медиком. 281 00:17:47,567 --> 00:17:49,986 -Я думав, ти займешся музикою. -Ну… 282 00:17:50,070 --> 00:17:53,281 Пан Ідеал піде шляхом батьків. 283 00:17:53,365 --> 00:17:55,742 Так. Буде кардіологом, як його старий. 284 00:17:55,826 --> 00:17:56,910 Перепрошую. 285 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 Він буде рентгенологом, як його мама. 286 00:18:01,123 --> 00:18:01,957 Що ж… 287 00:18:03,792 --> 00:18:06,128 -Ми поспішаємо. -Так. 288 00:18:06,711 --> 00:18:08,171 Нам треба йти. 289 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 Багато чого на нашому маршруті. 290 00:18:10,799 --> 00:18:11,842 Маршруті? 291 00:18:14,594 --> 00:18:16,138 -Банджі стрибок? -Так. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Ми купимо собаку? 293 00:18:17,597 --> 00:18:20,058 Я була терплячою. Розкажи, що коїться. 294 00:18:20,142 --> 00:18:22,811 Ти написала 13 разів, питаючи, що робитимемо. 295 00:18:22,894 --> 00:18:24,104 Це ще стримувалася. 296 00:18:24,187 --> 00:18:27,816 Це моє епічне побачення. Це мої правила. Крапка. 297 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 Теоретично, те, що «я іду в коледж самотньою», моя ідея, тож… 298 00:18:32,362 --> 00:18:33,488 Ти мені довіряєш? 299 00:18:34,114 --> 00:18:35,532 Так, я тобі довіряю. 300 00:18:37,492 --> 00:18:40,120 -Хоча нас вважають божевільними. -Ой, прошу. 301 00:18:40,203 --> 00:18:42,706 Вони хотіли б так добре закінчити стосунки. 302 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 Ми як клуб нерозбитих сердець. 303 00:18:45,041 --> 00:18:49,671 -Приклад сучасних стосунків. -Король і королева їх завершення. 304 00:18:49,754 --> 00:18:51,423 Я розлучаюся, бо кохаю тебе. 305 00:18:56,511 --> 00:18:57,596 Простіше простого. 306 00:19:06,646 --> 00:19:07,564 Дякую. 307 00:19:09,065 --> 00:19:11,067 Думала, сказав, що все розпродано. 308 00:19:11,151 --> 00:19:14,237 На «Саммерсетс» важко потрапити. Як тобі вдалося? 309 00:19:14,863 --> 00:19:18,491 -У мене є свої способи. -Гаразд. 310 00:19:18,575 --> 00:19:20,702 Це ніби на наше перше побачення. 311 00:19:20,785 --> 00:19:22,621 Один, два. Один. 312 00:19:23,747 --> 00:19:25,207 Перевір. 313 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 -Один. -Ейдене! 314 00:19:27,375 --> 00:19:29,836 -Дякую, що знайшла нам квитки. -Так. 315 00:19:29,920 --> 00:19:32,464 Повірити не можу, що ти допомогла, коли він кинув вас. 316 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Як він сміє нас кидати? 317 00:19:34,549 --> 00:19:37,344 Досі серджуся, що він не подав заяву в «Берклі». 318 00:19:37,427 --> 00:19:39,137 Я теж. Я казала йому. 319 00:19:39,221 --> 00:19:43,058 -Але тобі треба йти в медики. -Золотий хлопчик має рятувати життя. 320 00:19:43,141 --> 00:19:45,393 -Гаразд, я стою тут. -Так, ми знаємо. 321 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 Так, ми бачимо. 322 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 Гарного розлучення чи що то у вас. 323 00:19:54,569 --> 00:19:55,904 -Дякую. 324 00:19:57,614 --> 00:19:59,366 Гей, ми «Мілк енд Боун». 325 00:19:59,449 --> 00:20:01,868 Ми вперше співатимемо про розставання, 326 00:20:01,952 --> 00:20:04,412 але Ейдене та Клер, ось ваша пісня. 327 00:20:10,710 --> 00:20:15,131 Я на трішки загубилась у цій розмові 328 00:20:16,758 --> 00:20:20,637 Це будить мене посеред ночі 329 00:20:22,681 --> 00:20:25,976 Я не можу сказати, що це таке 330 00:20:28,603 --> 00:20:32,899 Я лише знаю, що хочу піти 331 00:20:34,693 --> 00:20:38,029 Слова постійно крутяться У моїй голові кілька днів 332 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Не можу дихати, біжачи в космос 333 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 Ніколи 334 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 Де помилився я? 335 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 Я хочу знати рахунок 336 00:20:56,006 --> 00:20:58,508 Не чекатиму довго я 337 00:20:58,591 --> 00:21:00,302 Ніколи 338 00:21:06,349 --> 00:21:07,600 Ти не збрехав. 339 00:21:07,684 --> 00:21:10,603 Це було неймовірне перше побачення. 340 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 Стелло, привіт. 341 00:21:42,344 --> 00:21:44,679 Ти мала рацію. 342 00:21:45,263 --> 00:21:48,058 Це набагато складніше, ніж я думала. 343 00:21:48,141 --> 00:21:50,352 Зачекай, зроби вдих. Що відбувається? 344 00:21:50,852 --> 00:21:55,523 А якщо я втрачу найкраще, що зі мною сталося? 345 00:21:56,107 --> 00:22:01,071 Але, може, я просто тримаюся за це, бо з Ейденом легко й безпечно. 346 00:22:01,154 --> 00:22:05,200 Але це було б нелегко, якби ми були на відстані. 347 00:22:05,784 --> 00:22:08,119 Та й маємо піти й бути самими по собі, 348 00:22:08,203 --> 00:22:10,246 здобувати свій досвід… 349 00:22:11,915 --> 00:22:15,085 Саме в цьому й була суть угоди. Так. 350 00:22:15,168 --> 00:22:18,004 Знаєш що? Я зараз така дурна. Пробач. 351 00:22:18,088 --> 00:22:19,631 -Як справи? -Чудово. 352 00:22:19,714 --> 00:22:20,882 Вона зараз прийде. 353 00:22:20,965 --> 00:22:23,593 Хотів подзвонити й перевірити, чи все в силі. 354 00:22:23,676 --> 00:22:25,261 Так, усе готово, чуваче. 355 00:22:25,970 --> 00:22:27,180 Не може бути кінець. 356 00:22:27,680 --> 00:22:29,724 Робимо правильно. Обоє це знаємо. 357 00:22:29,808 --> 00:22:31,726 У нас буде останнє побачення, 358 00:22:31,810 --> 00:22:33,728 і воно буде неймовірним, і все. 359 00:22:34,813 --> 00:22:36,106 Думаю, у нас вийде, 360 00:22:36,189 --> 00:22:38,650 і, сподіваюся, до кінця вечора 361 00:22:39,484 --> 00:22:40,610 вона теж це відчує. 362 00:22:52,664 --> 00:22:53,540 Дякую… 363 00:22:55,542 --> 00:22:56,501 за все. 364 00:23:02,465 --> 00:23:05,343 Не захочеш бути дурним гітаристом у гуртожитку. 365 00:23:05,427 --> 00:23:07,720 Візьми синтезатор чи щось таке. 366 00:23:07,804 --> 00:23:11,641 Думаєш, мій тато дозволить мені взяти синтезатор до школи? 367 00:23:11,724 --> 00:23:13,893 Він же не бабуся з «Коко». 368 00:23:13,977 --> 00:23:16,312 Не знаю. Музика в коледжі дозволена. 369 00:23:16,396 --> 00:23:17,647 Не знаю, ти це кажеш, 370 00:23:17,730 --> 00:23:21,192 а він завантажив для подорожі вісім лекцій з кардіології. 371 00:23:21,276 --> 00:23:22,819 -Жорстоко. -Я серйозно. 372 00:23:23,695 --> 00:23:27,157 Принаймні твої батьки можуть подорожувати без сварок. 373 00:23:27,240 --> 00:23:29,033 Одного разу мої так сварилися, 374 00:23:29,117 --> 00:23:31,744 що мама змусила зупинитися на мосту «Золота Брама», 375 00:23:31,828 --> 00:23:32,662 щоб піти. 376 00:23:32,745 --> 00:23:34,998 Ні. 377 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 Хокей? 378 00:23:38,418 --> 00:23:39,836 Як ти здогадалася? 379 00:23:39,919 --> 00:23:42,338 -Гадки не маю. -Може, хокейний майданчик? 380 00:23:42,422 --> 00:23:43,840 Чекай, що ми робитимемо? 381 00:23:45,216 --> 00:23:46,843 Що робитимемо? Скажи мені. 382 00:23:46,926 --> 00:23:48,803 -У вас є година. -Дякую, Родо. 383 00:23:49,637 --> 00:23:50,513 Дякуємо, Родо. 384 00:23:51,848 --> 00:23:52,765 Хто така Рода? 385 00:23:56,102 --> 00:23:56,978 О Бо… 386 00:23:59,439 --> 00:24:01,524 -Усе місце? -Так, повністю. 387 00:24:03,693 --> 00:24:05,987 -Ти вражена, так? -Я… 388 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 -Не маю слів. -Просто сприйми це. 389 00:24:10,325 --> 00:24:12,452 Усе, що освічується, 390 00:24:13,453 --> 00:24:15,872 належить нам на наступну годину. 391 00:24:23,129 --> 00:24:23,963 Добре. 392 00:24:24,589 --> 00:24:26,508 Сьогодні відтворюємо перші рази. 393 00:24:27,425 --> 00:24:29,844 Гаразд? Ми вже ходили на перше побачення, 394 00:24:30,428 --> 00:24:33,056 а тепер повертаємося до першого хокею. 395 00:24:33,806 --> 00:24:36,768 Добре, але це ж була наша перша сварка. 396 00:24:36,851 --> 00:24:41,231 Не знаю, навіщо нам згадувати нашу першу сварку на останньому побаченні. 397 00:24:41,314 --> 00:24:43,525 Перша сварка важлива. 398 00:24:43,608 --> 00:24:44,651 Це момент росту. 399 00:24:47,403 --> 00:24:48,738 Це повна маячня. 400 00:24:52,075 --> 00:24:54,661 Не знаю, чому ти не визнаєш, що пукнув. 401 00:24:54,744 --> 00:24:56,621 Не знаю, навіщо про це говориш. 402 00:24:56,704 --> 00:24:58,122 Гей. Ейдене й Клер, так? 403 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 -Так. 404 00:24:59,415 --> 00:25:01,876 Сюди. Змагання почнуться за хвилину. 405 00:25:02,877 --> 00:25:04,128 Маєте гарний вигляд. 406 00:25:05,088 --> 00:25:07,507 Ейдене, ти не можеш сказати, що пукнув. 407 00:25:07,590 --> 00:25:09,634 Можна сказати «Ну пустив одного». 408 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 Так було б веселіше. 409 00:25:11,427 --> 00:25:14,389 Не треба завжди бути ідеальним, Ейдене. Не зі мною. 410 00:25:14,472 --> 00:25:16,849 Прошу, зверніть увагу на центр льоду 411 00:25:16,933 --> 00:25:19,894 під час перерви змагання навколо ковзанки. 412 00:25:20,603 --> 00:25:23,273 У нас є хот-дог і попкорн. 413 00:25:23,356 --> 00:25:25,400 У нас є гірчиця і кетчуп. 414 00:25:25,483 --> 00:25:27,318 «Я одного пустив. Мій провтик». 415 00:25:27,402 --> 00:25:29,362 Тут нічого такого. Визнай правду. 416 00:25:29,445 --> 00:25:32,031 Я не пукнув. Не знаю, що ще маю казати. 417 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 Я була в машині з тобою. Гаразд, це буде огидно, як я пукну? 418 00:25:35,702 --> 00:25:38,288 Можеш пукати, якщо хочеш. Усі це роблять. 419 00:25:38,371 --> 00:25:40,999 Стримуватимусь. Ніколи не пукатиму коло тебе. 420 00:25:41,082 --> 00:25:43,001 Даю слово. Я щойно пукнула. 421 00:25:43,084 --> 00:25:44,752 -Я відійду. -Три! 422 00:25:44,836 --> 00:25:46,838 -Ось як ти поводишся! -Два! 423 00:25:46,921 --> 00:25:49,048 -Один! -Команда хот-догів! 424 00:25:49,132 --> 00:25:50,008 Уперед! 425 00:25:50,800 --> 00:25:53,136 -Ти не можеш зізнатися. -Зосередимося на перегонах? 426 00:25:53,219 --> 00:25:54,846 Ти була в захваті дві хвилини тому. 427 00:25:54,929 --> 00:25:56,723 -Уже ні. -Це для магазину Еллі. 428 00:25:56,806 --> 00:25:58,349 Уже не цікаво. Я іду. 429 00:25:58,433 --> 00:26:00,935 Ти насправді йдеш, бо думаєш, що я пукнув? 430 00:26:01,019 --> 00:26:03,855 Я йду, бо ти не довіряєш мені й не визнаєш цього. 431 00:26:06,608 --> 00:26:09,736 Гадаю, ми в боргу перед собою виграти не лише одне, 432 00:26:10,361 --> 00:26:11,738 а два тістечка… 433 00:26:11,821 --> 00:26:12,655 О Боже. 434 00:26:12,739 --> 00:26:14,324 …з магазину Еллі. Ні. 435 00:26:14,407 --> 00:26:16,367 -Ти що… Перепрошую? -О ні. 436 00:26:16,451 --> 00:26:19,704 Ти маєш перемогти цих поганців. Треба це виправити. 437 00:26:20,204 --> 00:26:21,080 Що ти… 438 00:26:24,917 --> 00:26:26,085 Що ти робиш? 439 00:26:30,214 --> 00:26:31,049 Добре. 440 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 Готово. 441 00:26:34,469 --> 00:26:35,345 Ура. 442 00:26:36,387 --> 00:26:38,473 -Ні. -Один, два, три. 443 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 Готова? Ми гратимемо чесно. 444 00:26:40,975 --> 00:26:44,729 -Я завжди чесна. -Я чесний гравець. 445 00:26:47,231 --> 00:26:49,275 Готова? Три, два, один, старт! 446 00:27:40,284 --> 00:27:41,411 Маю дещо сказати. 447 00:27:45,373 --> 00:27:47,500 Я пукнув по дорозі на гру. 448 00:27:50,712 --> 00:27:53,589 Це найромантичніше, що ти мені коли-небудь казав. 449 00:27:56,008 --> 00:27:57,552 Година пройшла, закохані. 450 00:27:58,469 --> 00:27:59,345 Ходи! 451 00:27:59,846 --> 00:28:01,556 Хочу подивитися «Акулу танк». 452 00:28:02,056 --> 00:28:02,890 Дякуємо, Родо. 453 00:28:03,808 --> 00:28:04,684 Дякую. 454 00:28:05,184 --> 00:28:07,895 Усе було ідеально. 455 00:28:22,368 --> 00:28:25,163 Ти вперше перевершив себе на побаченні? 456 00:28:37,341 --> 00:28:39,302 Уперше каталися на водних лижах? 457 00:28:39,385 --> 00:28:42,472 Ні. Думай сентиментальніше. 458 00:28:42,555 --> 00:28:44,766 Більш значуще для нас як пари. 459 00:28:45,266 --> 00:28:46,559 Якщо я знайду це. 460 00:28:47,477 --> 00:28:48,478 Ось. 461 00:28:49,562 --> 00:28:51,147 Це освіжить твою пам'ять. 462 00:28:52,273 --> 00:28:54,692 Уперше зробив мені пропозицію на човні. 463 00:28:54,776 --> 00:28:57,570 Мрій далі. Ні, відкрий. 464 00:28:58,571 --> 00:28:59,489 Дякую. 465 00:29:05,703 --> 00:29:06,788 Це ракета. 466 00:29:08,206 --> 00:29:09,081 Переверни. 467 00:29:11,292 --> 00:29:15,588 ПРОСТІШЕ ПРОСТОГО 468 00:29:17,215 --> 00:29:18,424 Простіше простого. 469 00:29:19,008 --> 00:29:21,135 Гей! Повільніше, Скотті! 470 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 Ні, я хочу зійти! Ні! 471 00:29:30,937 --> 00:29:31,771 Так! 472 00:29:33,523 --> 00:29:35,233 Усе добре. Я з вами. 473 00:29:36,108 --> 00:29:37,985 -Простіше простого. -Що? 474 00:29:38,069 --> 00:29:39,153 Простіше простого. 475 00:29:40,321 --> 00:29:41,948 Простіше простого. 476 00:29:45,743 --> 00:29:48,287 Поїхали! 477 00:29:48,371 --> 00:29:49,789 Так! 478 00:29:52,458 --> 00:29:54,168 Відпускаю! Через три… 479 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 Скотті! 480 00:29:55,461 --> 00:29:56,587 …два. 481 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 Ось так! 482 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 Скотті! 483 00:30:08,266 --> 00:30:10,685 Клер! Скотті, тягни. 484 00:30:11,519 --> 00:30:12,895 Куди вона поділася? 485 00:30:13,771 --> 00:30:14,647 Клер! 486 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 -Клер! -Я тут. 487 00:30:18,234 --> 00:30:19,569 Клер, ти молодець. 488 00:30:19,652 --> 00:30:21,195 Це мені подобається. 489 00:30:21,821 --> 00:30:23,614 Добре, я тебе зрозумів. 490 00:30:23,698 --> 00:30:24,574 Ейдене. 491 00:30:25,783 --> 00:30:26,742 Я тебе тримаю. 492 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 Я тебе тримаю. 493 00:30:30,872 --> 00:30:31,747 Іди сюди. 494 00:30:33,499 --> 00:30:34,584 Так! 495 00:30:35,209 --> 00:30:37,086 Так! 496 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 Боже мій. 497 00:30:43,926 --> 00:30:45,052 Я люблю тебе. 498 00:30:45,136 --> 00:30:46,304 Це було нелегко. 499 00:30:52,018 --> 00:30:53,102 Що ти сказав? 500 00:30:53,769 --> 00:30:54,645 Я люблю тебе. 501 00:30:56,606 --> 00:30:57,690 Простіше простого. 502 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 Добре. 503 00:31:03,446 --> 00:31:05,031 Ти піднялася, як ракета! 504 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 Ти піднялася, як ракета, Клер! 505 00:31:08,367 --> 00:31:09,327 Уперед. 506 00:31:19,754 --> 00:31:21,005 Перше «Я тебе люблю». 507 00:31:23,341 --> 00:31:24,967 Це було варте цієї поїздки. 508 00:31:29,096 --> 00:31:29,931 Клер… 509 00:31:32,224 --> 00:31:34,393 я знаю, ми вкладали угоду. 510 00:31:34,477 --> 00:31:35,519 Ми не… 511 00:31:42,860 --> 00:31:45,821 Хотів узнати, як це, коли тебе запустили в повітря. 512 00:31:45,905 --> 00:31:48,783 -Ти ж літала. -Годі. Досить. 513 00:31:48,866 --> 00:31:52,119 -Це було божевільно, так? -Так, божевільно. 514 00:31:52,203 --> 00:31:53,162 У мене вийшло. 515 00:31:55,331 --> 00:31:56,415 -Ти голодна? -Так. 516 00:31:56,499 --> 00:31:58,125 Піца? Гаразд, ходи. 517 00:32:22,858 --> 00:32:24,235 Перший день Валентина. 518 00:32:31,325 --> 00:32:32,159 Добре, просто… 519 00:32:33,077 --> 00:32:35,454 -Просто сиди тут і чекай на мене. -Добре. 520 00:32:50,928 --> 00:32:54,890 ГАРАЗД. МЕНІ ПОТРІБНА ДОПОМОГА. МИ ЗА ТРИ КВАРТАЛИ В «ЛЕЙКСАЙД ПІЦА» 521 00:32:54,974 --> 00:32:57,268 ШВИДШЕ, БУДЬ ЛАСКА! 522 00:33:22,585 --> 00:33:24,920 Тобі треба це закінчувати, негайно. 523 00:33:25,796 --> 00:33:29,008 Можеш сердитись скільки хочеш, але цього не уникнути. 524 00:33:30,134 --> 00:33:34,055 -Гаразд, я щойно написала Стеллі… -Це стосується тебе й Ейдена. 525 00:33:34,138 --> 00:33:37,058 -Він досі мій хлопець. -Так, він досі її хлопець. 526 00:33:37,683 --> 00:33:39,018 Її Валентин. 527 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 Ні. Однієї достатньо. 528 00:33:41,729 --> 00:33:43,481 -Привіт. 529 00:33:44,899 --> 00:33:47,860 Він не дасть тобі стати жінкою, якою ти маєш стати. 530 00:33:47,943 --> 00:33:50,279 Або буде твоєю найбільшою підтримкою. 531 00:33:50,362 --> 00:33:52,198 -Сумнівно. -Друзі, я маю план. 532 00:33:52,281 --> 00:33:54,575 І я його дотримуватимуся. 533 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 Не звинувачуй когось у романтичних жестах. Це ж мило. 534 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 Не звинувачуй і в бажанні займатися своєю справою. 535 00:34:01,123 --> 00:34:03,292 Хочеш покинути справжнє кохання? 536 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 -Ми надто молоді, щоб це знати. -Добре. 537 00:34:05,753 --> 00:34:07,880 Дякую, але цього більш ніж удосталь. 538 00:34:07,963 --> 00:34:10,716 Я вже трохи хвилююся, тож припинимо це. 539 00:34:11,300 --> 00:34:13,469 -Не зіпсуй нічого. -Глянь на мене. 540 00:34:13,552 --> 00:34:15,930 Зробиш малі зміни — загубиш майбутнє. 541 00:34:16,013 --> 00:34:18,724 -Хочеш рухатись далі… -Нам треба бути сильними. 542 00:34:18,808 --> 00:34:20,017 Я намагаюся. 543 00:34:21,185 --> 00:34:22,520 Усе гаразд. Я тут. 544 00:34:24,230 --> 00:34:26,440 Гаразд, як і Джеймс Бонд. 545 00:34:28,943 --> 00:34:30,152 Ти покликала Стеллу? 546 00:34:30,236 --> 00:34:31,821 Ти одягнув смокінг? 547 00:34:33,072 --> 00:34:34,782 У нас не було випускного. 548 00:34:35,533 --> 00:34:36,742 Це наступна зупинка. 549 00:34:38,160 --> 00:34:40,704 Стелло. Як справи? 550 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 Це велика зміна енергії. 551 00:34:45,835 --> 00:34:48,504 -Я ж казала, що класно. -Ні, мені подобається. 552 00:34:48,587 --> 00:34:50,339 Та ну. 553 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 Це мило. 554 00:34:52,800 --> 00:34:55,261 -Це постановка. -Довго планував цей вечір. 555 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 -Ти жеребець. -Я сумуватиму за цим. 556 00:34:58,305 --> 00:35:01,934 -За чим? -За нами, не знаю, за нашими тусовками. 557 00:35:02,017 --> 00:35:02,935 Тобто… 558 00:35:03,519 --> 00:35:05,521 Не хочу бути сентиментальною, але… 559 00:35:06,230 --> 00:35:07,481 Гаразд, припини. 560 00:35:07,565 --> 00:35:09,817 Не думала, що матиму таких друзів. 561 00:35:10,484 --> 00:35:12,403 Бо ти займалася лише школою. 562 00:35:14,113 --> 00:35:15,739 Ні. Ну, хіба трохи. 563 00:35:15,823 --> 00:35:18,450 Але це тому, що я багато переїжджала. 564 00:35:18,951 --> 00:35:23,539 І, не знаю, це наша остання ніч перед тим, як ми розпочнемо нове життя. 565 00:35:24,039 --> 00:35:28,460 Ми з Ейденом святкуємо перші рази певних подій, але звідки знаєш, 566 00:35:29,670 --> 00:35:32,173 що це останній раз чогось? 567 00:35:33,340 --> 00:35:34,175 Чорт. 568 00:35:35,259 --> 00:35:39,180 Серйозно. Мене відсторонили ще до того, як я помітив стіну старших. 569 00:35:39,680 --> 00:35:41,223 Так і не залишу свій слід. 570 00:35:41,724 --> 00:35:44,810 Я впевнений, ти це зробив, коли біг голим на футболі. 571 00:35:44,894 --> 00:35:48,480 Так. Ти ж знаєш, я люблю показувати свій шкільний дух. 572 00:35:48,564 --> 00:35:51,567 Усі бачили твій дінь-дон, друже. 573 00:35:52,234 --> 00:35:55,070 -Це було справді весело. -Але я кажу… 574 00:35:55,154 --> 00:35:56,572 -Гаразд. -Це було весело. 575 00:35:56,655 --> 00:35:58,157 Неймовірний. Люблю вас. 576 00:35:58,240 --> 00:36:00,242 -Але ми з Клер… -Треба помітити її. 577 00:36:01,160 --> 00:36:01,994 Що? 578 00:36:04,413 --> 00:36:05,623 Слід помітити стіну. 579 00:36:06,415 --> 00:36:07,416 У нас є час, так? 580 00:36:08,626 --> 00:36:11,003 Так, у нас запланована ціла ніч. 581 00:36:11,086 --> 00:36:14,673 Знаю, але це наш останній вечір разом як і групи теж. 582 00:36:14,757 --> 00:36:17,760 -І Скотті має залишити свій слід. -Авжеж. 583 00:36:18,344 --> 00:36:21,013 Ми не можемо його кинути чи забути про нього. 584 00:36:21,096 --> 00:36:23,390 Ні, не хочемо, щоб про нього забули. 585 00:36:23,474 --> 00:36:26,977 -Тобі не треба працювати? -Чуваче, я пішов годину тому. 586 00:36:27,061 --> 00:36:30,272 Ейдене, лише одна зупинка, і повернемося до нашої ночі. 587 00:36:30,356 --> 00:36:31,565 Заради Скотті. 588 00:36:31,649 --> 00:36:32,775 Увірватися в школу? 589 00:36:32,858 --> 00:36:34,693 А ще там… 590 00:36:35,903 --> 00:36:36,904 Моє… 591 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 -Твоє взуття для вистав. -Точно. 592 00:36:40,199 --> 00:36:41,784 -Що? -Взуття для вистав. 593 00:36:41,867 --> 00:36:43,661 -У твоїй шафці. -У моїй шафці. 594 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 Ходімо. Ходімо помітимо стіну. 595 00:36:45,829 --> 00:36:46,789 -Так? -Так. 596 00:36:46,872 --> 00:36:49,500 Помітимо стіну й врятуємо героїню Стелли. 597 00:36:49,583 --> 00:36:50,709 -Так. -Майже. 598 00:36:50,793 --> 00:36:52,711 Буде дуже весело. Я божевільна? 599 00:36:52,795 --> 00:36:54,171 -Ейдене? Друже? -Ну-бо. 600 00:36:54,255 --> 00:36:55,297 Ходімо. 601 00:36:55,381 --> 00:36:56,507 Ейдене! 602 00:36:56,590 --> 00:36:58,217 -Буде весело. -Ну ж бо. 603 00:36:58,300 --> 00:36:59,385 Ну ж бо. 604 00:36:59,468 --> 00:37:00,928 -Прошу? -Ну ж бо. 605 00:37:01,011 --> 00:37:02,012 Ну ж бо. 606 00:37:02,596 --> 00:37:04,515 -Мабуть, це наша єдина… -Ну ж бо. 607 00:37:05,766 --> 00:37:07,393 -Ходімо. 608 00:37:07,476 --> 00:37:09,603 -Так. -Добре. 609 00:37:09,687 --> 00:37:11,647 -До школи. -Автобус для вечірок! 610 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 -До школи. -О так! 611 00:37:36,171 --> 00:37:37,339 Непогана атмосфера. 612 00:37:43,012 --> 00:37:45,681 Якби витратила багато грошей на такий автобус, 613 00:37:45,764 --> 00:37:47,099 я б так себе поводила. 614 00:38:04,992 --> 00:38:06,327 Ейдене, а ти? 615 00:38:37,274 --> 00:38:38,734 Гей! 616 00:38:40,486 --> 00:38:42,029 Тож плану немає? 617 00:38:43,489 --> 00:38:44,656 Ось і ми. 618 00:38:48,911 --> 00:38:49,912 Це все. 619 00:38:49,995 --> 00:38:51,705 Гаразд, за мною. 620 00:38:52,247 --> 00:38:53,332 Я знаю, що робити. 621 00:38:54,166 --> 00:38:56,001 -Ходімо. -Тихо. 622 00:38:56,502 --> 00:38:57,795 Утягуєш нас у халепу. 623 00:38:57,878 --> 00:38:59,713 Я знаю людей, які так робили. 624 00:38:59,797 --> 00:39:02,925 -Ти проникаєш усередину. -Не правда. 625 00:39:03,008 --> 00:39:06,303 Фактично, це єдині двері в школі, які не зачиняються. 626 00:39:06,387 --> 00:39:08,222 Це через пожежну безпеку. 627 00:39:08,305 --> 00:39:10,057 Дивіться. Робимо ось так… 628 00:39:11,016 --> 00:39:14,436 Що за… Гаразд, Клер, ти зробила з мене феміністку. 629 00:39:14,520 --> 00:39:16,647 -Молодець. -Краще, ніж моя спроба. 630 00:39:16,730 --> 00:39:18,232 -Ходімо. -Дякую. 631 00:39:18,315 --> 00:39:21,402 -Студентська рада окупилася. Може, ні. -Футбол. Ейдене, уперед. 632 00:39:21,485 --> 00:39:23,362 -Ні, ти надто довго. -Що це? 633 00:39:23,862 --> 00:39:27,116 -Скотті, навіщо? Навіщо ти це робиш? -Гаразд. 634 00:39:27,199 --> 00:39:29,535 Ми з тобою йдемо в художній клас, 635 00:39:29,618 --> 00:39:32,079 і пофарбуємо руки. А ви по взуття? 636 00:39:32,162 --> 00:39:33,247 -Зустрінемося тут? -Так. 637 00:39:33,330 --> 00:39:35,040 -Ходи. Готовий? -Чекай. 638 00:39:35,124 --> 00:39:37,292 -Ой. Гаразд. -Скотті, ми йдемо. 639 00:39:37,376 --> 00:39:39,753 -Руки в ноги й пішли. -Гаразд. Добре. 640 00:39:39,837 --> 00:39:40,671 Добре. 641 00:39:46,468 --> 00:39:48,595 Що може бути краще за театр. 642 00:39:49,888 --> 00:39:54,351 Гаразд, час знайти моє взуття для вистави. 643 00:39:54,435 --> 00:39:57,896 -Яке в моїй шафці. -Стелло, можеш припинити це. 644 00:40:00,441 --> 00:40:02,276 Так, ми прибирали тут у травні, 645 00:40:02,359 --> 00:40:05,195 і, якщо чесно, у мене не було такого взуття. 646 00:40:05,279 --> 00:40:10,117 Я здебільшого працюю над декораціями, але ти це знаєш. 647 00:40:13,287 --> 00:40:16,206 Знаєш, ми мали зараз відтворювати випускний. 648 00:40:20,252 --> 00:40:23,172 Знаєш, коли Клер захворіла перед випускним, 649 00:40:24,840 --> 00:40:27,217 вона відчула полегшення, що не мала йти. 650 00:40:27,801 --> 00:40:29,511 Стелло, ти добре знаєш, 651 00:40:29,595 --> 00:40:31,847 вона б чудово провела час, якби пішли. 652 00:40:32,598 --> 00:40:35,058 Тут я не впевнена. 653 00:40:35,893 --> 00:40:37,644 Неможливо все контролювати. 654 00:40:37,728 --> 00:40:41,440 Ти не можеш «Ейденути» з ситуації. 655 00:40:41,523 --> 00:40:43,066 «Ейденути» з ситуа… 656 00:40:43,150 --> 00:40:45,110 Скажи, що ти маєш на увазі. 657 00:40:45,194 --> 00:40:47,571 -Ти розумієш, про що я. -Я гадки не маю. 658 00:40:47,654 --> 00:40:50,157 Ти використала моє ім'я як дієслово. Що це? 659 00:40:50,908 --> 00:40:54,036 Позитивно, коли один, 660 00:40:54,119 --> 00:40:57,831 наприклад, Ейден поводиться певним чином, 661 00:40:57,915 --> 00:40:59,416 де, знаєш, ти начебто… 662 00:41:01,877 --> 00:41:03,837 Знаєш? А потім усе йде по-твоєму. 663 00:41:05,839 --> 00:41:06,757 Просто кажу, 664 00:41:07,591 --> 00:41:09,885 ви обоє встановили правила на початку. 665 00:41:09,968 --> 00:41:13,096 Не можеш засмучуватися, як вона не хоче їх порушувати. 666 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 Ми ж не знали, 667 00:41:14,890 --> 00:41:16,975 що все буде так добре. 668 00:41:17,059 --> 00:41:18,143 Це ж класно. 669 00:41:18,227 --> 00:41:21,063 Так, ви моя улюблена пара. Я одержима вами. 670 00:41:21,146 --> 00:41:22,564 Мені варто продовжувати? 671 00:41:24,650 --> 00:41:27,611 Просто треба бути з нею чесним. 672 00:41:28,195 --> 00:41:29,029 Просто 673 00:41:30,239 --> 00:41:32,658 будьте щирі одне з одним. 674 00:41:34,409 --> 00:41:36,745 А потім, коли закінчиш з цим… 675 00:41:39,331 --> 00:41:41,750 сподівайся на краще, світлошкірий лицарю. 676 00:41:46,380 --> 00:41:48,215 Дякую. Так. 677 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 Добре. 678 00:41:50,133 --> 00:41:51,468 Я хочу змішати чорний… 679 00:41:51,552 --> 00:41:52,678 Нічого собі. 680 00:41:52,761 --> 00:41:54,221 Хочу підібрати колір. 681 00:41:54,304 --> 00:41:56,640 Ти щойно змішав чорну фарбу… 682 00:41:58,600 --> 00:42:00,978 Можеш глянути, чи є блакитна фарба? 683 00:42:01,061 --> 00:42:02,771 Чи фіолетова, якщо так пішло? 684 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 Дякую. 685 00:42:05,983 --> 00:42:07,985 Поквапся, бо вони чекають. 686 00:42:08,777 --> 00:42:11,321 Що за поспіх? Я думав, будеш щаслива 687 00:42:11,405 --> 00:42:13,782 довше уникати своїх стосунків. 688 00:42:14,408 --> 00:42:16,702 Ні, я не… 689 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Я жартую. 690 00:42:18,620 --> 00:42:19,788 Щось типу того. 691 00:42:21,748 --> 00:42:22,583 Не зовсім. 692 00:42:28,130 --> 00:42:29,339 Не виходить. 693 00:42:30,674 --> 00:42:31,633 Я знаю. 694 00:42:32,467 --> 00:42:34,553 Якби ж Ейден це теж побачив. 695 00:42:35,721 --> 00:42:37,389 Я говорив про фарбу. 696 00:42:39,850 --> 00:42:44,271 Так, фарби. Хочеш однотонний колір? 697 00:42:45,063 --> 00:42:46,106 А не ось це. 698 00:42:47,566 --> 00:42:48,734 Візьмемо червоний. 699 00:42:54,406 --> 00:42:57,451 Чуваче, це був не той розрив, на який я сподівалася. 700 00:42:57,534 --> 00:42:59,953 Прошу тебе, це завжди складно. 701 00:43:00,037 --> 00:43:01,163 І ти це знаєш. 702 00:43:01,246 --> 00:43:03,957 Не знаю, може, якби Ейден більше радів школі, 703 00:43:04,041 --> 00:43:07,336 чи нарешті вирішив, знаєш, наче… 704 00:43:07,419 --> 00:43:08,378 Піти в «Берклі»? 705 00:43:10,339 --> 00:43:11,173 Так. 706 00:43:12,132 --> 00:43:13,216 Я це чув. 707 00:43:13,925 --> 00:43:15,552 Він такий талановитий, 708 00:43:15,636 --> 00:43:19,431 і його батьки вважають, що це величезний ризик, 709 00:43:19,514 --> 00:43:20,349 але я не знаю. 710 00:43:20,432 --> 00:43:23,685 Не знаю, чи це буде таким ризиком для нього. 711 00:43:27,314 --> 00:43:28,148 Що ж. 712 00:43:29,608 --> 00:43:32,194 Ейден не думає, що бути з тобою ризиковано. 713 00:43:48,960 --> 00:43:50,587 Ось де вона 714 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 у плоті. 715 00:43:56,635 --> 00:43:57,678 Мій Еверест. 716 00:43:59,638 --> 00:44:00,722 Який колір вибрав? 717 00:44:01,890 --> 00:44:03,934 Червоний. Колір війни. 718 00:44:06,395 --> 00:44:07,312 Моторошно. 719 00:44:08,772 --> 00:44:11,024 Скотті! 720 00:44:11,108 --> 00:44:12,025 Так. 721 00:44:13,193 --> 00:44:15,904 Готовий до відсторонення від Тижня Випускників. 722 00:44:15,987 --> 00:44:17,489 Скотті! 723 00:44:17,572 --> 00:44:18,573 Скотті! 724 00:44:19,700 --> 00:44:22,077 -Скотті! -Гей! 725 00:44:22,744 --> 00:44:25,330 Добре, сміливий вибір. 726 00:44:25,414 --> 00:44:28,625 -Але ми приймаємо. -Тут стільки фарби, а рушника немає. 727 00:44:28,709 --> 00:44:30,627 -Добре, що ж… -Ну, дякую. 728 00:44:30,711 --> 00:44:33,505 Ти витреш руку мені об куртку? Хто тебе виховав? 729 00:44:33,588 --> 00:44:35,298 -Іди в туалет. -Добре. Гаразд. 730 00:44:35,382 --> 00:44:37,968 -Чому б я добровільно… -Я не знаю. 731 00:44:38,051 --> 00:44:40,679 -Це ледь схоже на відбиток руки. -Так. 732 00:44:45,517 --> 00:44:47,686 Скільки відбитків пар залишилося? 733 00:44:51,982 --> 00:44:52,858 Не знаю. 734 00:44:55,902 --> 00:44:57,779 Ну, Джейд і Маркус розійшлися. 735 00:44:59,489 --> 00:45:03,285 Стелла сказала, що підчепила хлопця в універі ще до школи. 736 00:45:06,913 --> 00:45:08,415 І місяця не протрималися. 737 00:45:10,500 --> 00:45:11,710 Це ти цього боїшся? 738 00:45:18,967 --> 00:45:20,510 Я не знаю, Ейдене, просто… 739 00:45:22,429 --> 00:45:24,890 Я хочу дати нам шанс стати самостійними. 740 00:45:25,390 --> 00:45:27,934 Хіба не хочеш мати можливість зробити щось, 741 00:45:28,018 --> 00:45:31,062 навіть не задумуючись, розумієш? 742 00:45:31,146 --> 00:45:32,856 Я хочу цього й для тебе. 743 00:45:32,939 --> 00:45:36,109 Це одна з тих речей, які завжди були в мене в голові. 744 00:45:36,193 --> 00:45:40,405 Вибач, якщо це звучить егоїстично, але я завжди так планувала… 745 00:45:40,489 --> 00:45:43,700 Хоч на дві секунди, але забудь про план. 746 00:45:44,576 --> 00:45:46,828 Добре? Чого ти хочеш? 747 00:45:54,669 --> 00:45:55,504 Ейдене… 748 00:46:00,592 --> 00:46:03,136 -Я, певно, спровокував сигналізацію. -Точно. 749 00:46:03,220 --> 00:46:06,848 -Цю, щось зараз звучить. -Байдуже. Біжимо. 750 00:46:24,491 --> 00:46:26,159 -Де автобус? -Уперед! 751 00:46:26,743 --> 00:46:28,745 Ну ж бо! 752 00:46:31,331 --> 00:46:33,250 Гадаєте, хтось нас переслідує? 753 00:46:34,918 --> 00:46:35,836 Заради безпеки. 754 00:46:37,337 --> 00:46:38,547 Ось. Я тримаю тебе. 755 00:46:45,554 --> 00:46:47,180 -Ну ж бо. -Чуваче, поквапся. 756 00:46:48,473 --> 00:46:49,432 Ну ж бо! 757 00:46:53,520 --> 00:46:55,313 -Чорт. -Боже мій, ти… 758 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 Боже мій. З тобою усе добре? 759 00:46:57,649 --> 00:46:58,817 -Добре. -Усе гаразд? 760 00:46:58,900 --> 00:46:59,901 -Так. -Добре. 761 00:46:59,985 --> 00:47:00,819 Боже. 762 00:47:00,902 --> 00:47:02,487 О ні. 763 00:47:02,571 --> 00:47:03,446 Ні. 764 00:47:03,530 --> 00:47:05,156 Стелло, ні. 765 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 -Стелло, ні. -Викликати водія? 766 00:47:07,284 --> 00:47:08,118 Стривай. 767 00:47:11,538 --> 00:47:13,623 -Ти як? Добре? -Усе гаразд. 768 00:47:15,500 --> 00:47:17,043 Ще один шов тут. 769 00:47:49,159 --> 00:47:50,911 Як поживає наш пацієнт? 770 00:47:51,411 --> 00:47:53,747 Усе гаразд, мамо. Я ж казав, усе добре. 771 00:47:53,830 --> 00:47:56,416 Пощастило, що сьогодні я працюю, а не тато. 772 00:47:57,542 --> 00:48:00,337 Докторе Олсене, мій син вчитиметься на медика. 773 00:48:00,420 --> 00:48:01,588 Серйозно? 774 00:48:02,589 --> 00:48:04,507 Недалеко від Клер. 775 00:48:05,216 --> 00:48:07,010 Вона вранці їде в Дартмут. 776 00:48:07,510 --> 00:48:08,595 Ні світ ні зоря. 777 00:48:13,558 --> 00:48:14,643 -Було добре. -Так. 778 00:48:18,647 --> 00:48:20,899 -Ну ж бо. Так. -Тобто, розумієш? 779 00:48:20,982 --> 00:48:24,527 Який у тебе план? Після школи… 780 00:48:24,611 --> 00:48:26,655 -Маю дім на воді. -Дім на воді? 781 00:48:26,738 --> 00:48:29,282 Ну, матиму його. Це мій план. 782 00:48:29,366 --> 00:48:30,617 -Добре. -А у тебе? 783 00:48:30,700 --> 00:48:32,953 -Ти йдеш до коледжу, так? -Так. 784 00:48:35,288 --> 00:48:36,915 -Це… -Знайомство з людьми. 785 00:48:36,998 --> 00:48:38,124 Ось для чого це. 786 00:48:38,208 --> 00:48:39,834 Для цього потрібен час. 787 00:48:39,918 --> 00:48:43,588 Потрібно, щоб люди насправді 788 00:48:45,131 --> 00:48:46,633 зацікавилися тобою. 789 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 Ти мене зацікавила. 790 00:48:50,011 --> 00:48:51,930 -Я був у тебе закоханий. -Вибач. 791 00:48:52,013 --> 00:48:53,306 Так, у сьомому класі. 792 00:48:53,890 --> 00:48:56,893 В автобус з Лансінга я взяв м'ятні цукерки, 793 00:48:57,477 --> 00:48:59,229 бо хотів тебе поцілувати. 794 00:48:59,312 --> 00:49:01,106 М'ятні цукерки — це мило. 795 00:49:01,189 --> 00:49:02,983 Якщо я і знаю дещо, це те, 796 00:49:03,566 --> 00:49:05,276 що треба бути сміливим. 797 00:49:06,152 --> 00:49:08,488 Будь сміливою. 798 00:49:09,781 --> 00:49:11,825 Розкажи ще, чого хочуть жінки. 799 00:49:11,908 --> 00:49:14,035 Кажу тобі, це тобі допоможе. 800 00:49:14,119 --> 00:49:15,286 Як і дім на воді? 801 00:49:17,330 --> 00:49:19,916 Ваша остання зупинка — багаття? 802 00:49:20,667 --> 00:49:21,501 Типу того. 803 00:49:22,043 --> 00:49:22,877 Це… 804 00:49:23,378 --> 00:49:25,588 Ми мали бути лише вдвох на пляжі, 805 00:49:25,672 --> 00:49:27,924 але вечір змінився. 806 00:49:28,800 --> 00:49:31,928 Якби була кращою матір'ю, я б змусила вас піти додому. 807 00:49:32,012 --> 00:49:33,972 Слава богу, що ти така жахлива. 808 00:49:34,973 --> 00:49:35,974 Усе буде добре. 809 00:49:37,100 --> 00:49:38,018 Він живий. 810 00:49:39,102 --> 00:49:40,395 Подивимося на шви. 811 00:49:43,690 --> 00:49:45,692 Я бачу вас востаннє. 812 00:49:46,776 --> 00:49:49,154 -На тебе чекають великі справи. -Дякую. 813 00:49:49,863 --> 00:49:52,490 І якщо колись передумаєш, будеш недалеко. 814 00:49:53,616 --> 00:49:56,911 Коли не потрапив у «Берклі», він був принаймні в захваті. 815 00:49:59,330 --> 00:50:03,960 Вибачте, я думала, що йому не можна вступати до музичної школи. 816 00:50:04,044 --> 00:50:05,503 Мила, ні. 817 00:50:07,380 --> 00:50:08,381 Він не вступив. 818 00:50:11,468 --> 00:50:12,886 Ейден тобі не казав. 819 00:50:16,723 --> 00:50:18,183 Ні, не казав. 820 00:50:20,018 --> 00:50:21,269 Була рада побачитися. 821 00:50:23,772 --> 00:50:24,647 Я теж. 822 00:50:52,050 --> 00:50:55,095 ПОБАЧИМОСЯ ВВЕЧЕРІ? 823 00:51:09,442 --> 00:51:10,485 О так. 824 00:51:12,403 --> 00:51:14,614 -То ти був у лікарні? -Розслабся. 825 00:51:14,697 --> 00:51:16,157 Усе добре. Чесно. 826 00:51:16,241 --> 00:51:18,118 Зустрінемося там. 827 00:51:18,201 --> 00:51:20,453 Ми добре його залатали. 828 00:51:20,537 --> 00:51:21,538 Дуже добре. 829 00:51:25,416 --> 00:51:27,544 Вибач, що втягнула тебе в це. 830 00:51:28,044 --> 00:51:28,962 Це занадто. 831 00:51:29,629 --> 00:51:31,714 Так, такий весь мій вечір. 832 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 Але я вибачаю 833 00:51:33,800 --> 00:51:36,845 через те, що у вас зараз 834 00:51:37,846 --> 00:51:41,057 найскладніший розрив усіх часів. 835 00:51:42,350 --> 00:51:43,309 Ти не збрехала. 836 00:51:50,275 --> 00:51:51,192 Але дякую. 837 00:51:52,152 --> 00:51:53,069 Дійсно. 838 00:51:57,198 --> 00:52:00,660 Знаєш, це наша остання ніч разом. 839 00:52:01,244 --> 00:52:02,245 Я знаю. 840 00:52:09,669 --> 00:52:13,381 Ейден не єдиний, хто може зробити великий жест. 841 00:52:13,464 --> 00:52:14,299 Добре. 842 00:52:14,382 --> 00:52:19,012 -Я багато місяців планувала і… -Не жартуй про це. 843 00:52:19,095 --> 00:52:21,681 Дарую тобі цю шишку, 844 00:52:22,473 --> 00:52:24,475 яка показує, 845 00:52:25,518 --> 00:52:27,854 що я відчувала, коли ти переїхала. 846 00:52:29,355 --> 00:52:31,191 Так було жахливо всередині. 847 00:52:31,274 --> 00:52:32,192 Жахливо. 848 00:52:32,275 --> 00:52:33,318 Даю тобі її. 849 00:52:35,820 --> 00:52:37,989 -Будьмо, сучко. -Будьмо. 850 00:52:38,072 --> 00:52:41,492 Нехай ця шишка горить, як наша дружба. 851 00:52:43,536 --> 00:52:46,247 -Не знала, що можу бути сентиментальною. -Це сентиментально? 852 00:52:46,331 --> 00:52:48,124 -Так. -Поставила на мені хрест. 853 00:52:48,208 --> 00:52:50,793 -Це не так. -Це поганий знак. 854 00:52:50,877 --> 00:52:53,588 Я кажу, що наша дружба, як вогонь. 855 00:52:53,671 --> 00:52:56,049 Гаразд, звісно. 856 00:52:56,132 --> 00:52:59,385 Ні, я зрозуміла. Але знаєш, що таке вогонь насправді? 857 00:52:59,969 --> 00:53:01,429 Ці водорості. 858 00:53:01,512 --> 00:53:03,139 -Ні, це шкарпетка. -Огидно. 859 00:53:07,393 --> 00:53:08,561 Це шкарпетка. 860 00:53:09,854 --> 00:53:12,023 Ти щойно кинула в мене шкарпетку? 861 00:53:12,857 --> 00:53:16,069 Тесс. Це випадково. 862 00:53:16,152 --> 00:53:17,737 Ми тут дещо робили. 863 00:53:19,530 --> 00:53:21,950 Бо я подумала, що шкарпетка й емоджі-плач 864 00:53:22,033 --> 00:53:24,160 означали сум, бо літо закінчується. 865 00:53:26,621 --> 00:53:28,122 Так, ні, звісно. Так. 866 00:53:28,206 --> 00:53:30,959 У когось є мови любові. У мене є мова скорботи, 867 00:53:31,042 --> 00:53:34,837 коли кидаю сміття і розсилаю випадкові емоджі. 868 00:53:34,921 --> 00:53:39,425 Так, ми йдемо на пляж до дому Ладаріана, хочете з нами? 869 00:53:39,509 --> 00:53:41,719 -Ми трохи… -Це було б круто. 870 00:53:41,803 --> 00:53:43,513 -З радістю прийдемо. -Круто. 871 00:53:44,013 --> 00:53:47,308 -Так, я не проти. -Зустрінемося за секунду. 872 00:53:48,851 --> 00:53:49,852 Гей. 873 00:53:50,395 --> 00:53:51,604 -Ти що… -Так… 874 00:53:54,023 --> 00:53:55,108 До твого відома, 875 00:53:55,191 --> 00:53:57,360 пляж був частиною побачення. 876 00:53:57,443 --> 00:53:59,070 Ми просто запізнюємося. 877 00:53:59,654 --> 00:54:03,616 Так. Я здогадалась, ти захочеш, щоб ми повторили заплив до Расті. 878 00:54:04,325 --> 00:54:06,119 Так, це мало статися. 879 00:54:06,202 --> 00:54:10,498 Тобто ти відмовилася від усіх цих випускних змагань. 880 00:54:10,581 --> 00:54:12,959 Так, ну, вода була дуже холодна… 881 00:54:13,751 --> 00:54:17,046 Я просто не розумію традиції плисти до буя. 882 00:54:17,130 --> 00:54:19,090 Знаю, це тупо. 883 00:54:19,173 --> 00:54:20,091 Ні, це… 884 00:54:20,174 --> 00:54:22,593 Але Расті ще качається там, 885 00:54:23,136 --> 00:54:24,679 чекає на нас. 886 00:54:29,267 --> 00:54:31,602 Твоя мама розповіла про «Берклі». 887 00:54:34,314 --> 00:54:36,649 -Що? -Навіщо ти це приховував? 888 00:54:38,818 --> 00:54:42,030 Клер, це не… Не було що розповідати. 889 00:54:42,780 --> 00:54:45,533 -Нічого страшного. -Завжди була чесною з тобою. 890 00:54:45,616 --> 00:54:46,826 Клер, це… 891 00:54:50,246 --> 00:54:52,665 Я не знаю, що ти хочеш, щоб я сказав. 892 00:54:54,751 --> 00:54:56,878 Я думала, що сьогодні ми прощаємося. 893 00:54:58,504 --> 00:55:00,131 Чи це ще одна брехня? 894 00:55:12,894 --> 00:55:14,103 Це дія. 895 00:55:15,104 --> 00:55:17,982 -Бомба правди. Дія, крихітко. -Що ти хочеш знати? 896 00:55:18,066 --> 00:55:20,610 Перша пісня, яку знав у дитинстві, як оперу. 897 00:55:20,693 --> 00:55:24,155 Маленький павучок 898 00:55:27,075 --> 00:55:27,950 Гаразд. 899 00:55:28,034 --> 00:55:31,662 Дія. Іди поцілуйся з апельсином, Стелло. 900 00:55:33,873 --> 00:55:36,751 Цілуйся з апельсином. Зроби це пристрасно. 901 00:55:37,293 --> 00:55:38,628 Добре зроби. 902 00:55:46,677 --> 00:55:47,512 Так! 903 00:55:48,846 --> 00:55:49,972 Погляньте на це. 904 00:55:50,056 --> 00:55:51,516 -Дуже добре. -Дякую. 905 00:55:51,599 --> 00:55:54,519 -Дякую. Щиро дякую. -Дякую. 906 00:55:55,645 --> 00:55:56,646 Добре, придумала. 907 00:55:57,980 --> 00:56:01,401 Розкажи таємницю, яку про тебе ніхто не знає. 908 00:56:01,484 --> 00:56:02,443 Таємниця… 909 00:56:04,737 --> 00:56:06,948 Не знаю, чи це таємниця, 910 00:56:07,031 --> 00:56:10,827 але правда в тому, що… 911 00:56:13,204 --> 00:56:16,999 краще б ти загадав їй поцілувати мене. 912 00:56:21,337 --> 00:56:22,171 Ти її чула. 913 00:56:22,255 --> 00:56:25,133 -Добре. -Тепер це дія. 914 00:56:25,633 --> 00:56:26,467 Тепер це… 915 00:56:32,598 --> 00:56:33,433 Бризки. 916 00:57:18,060 --> 00:57:19,896 Чорт, так. Вибач за це. 917 00:57:19,979 --> 00:57:22,023 Усі хочуть знати, де гуртожиток… 918 00:57:22,106 --> 00:57:24,859 Що ти вивчаєш? 919 00:57:25,860 --> 00:57:26,819 Політичні науки. 920 00:57:27,695 --> 00:57:31,199 Що б не робила, уникай професора Холмса з політичної теорії. 921 00:57:35,369 --> 00:57:36,370 Ти їдеш? 922 00:57:37,079 --> 00:57:37,914 Куди? 923 00:57:39,415 --> 00:57:40,333 У Дартмут? 924 00:57:40,416 --> 00:57:42,418 Ой. Так. 925 00:57:42,502 --> 00:57:44,629 Так, я завтра їду. 926 00:57:56,682 --> 00:57:57,600 Як справи? 927 00:58:04,815 --> 00:58:05,900 Ох, як же смачно. 928 00:58:06,400 --> 00:58:07,777 Гей, як справи, друже? 929 00:58:10,571 --> 00:58:12,240 Вибач, ти не бачив Клер? 930 00:58:13,157 --> 00:58:14,909 Ні. 931 00:58:14,992 --> 00:58:15,910 Усе добре? 932 00:58:19,539 --> 00:58:23,167 Круто, ні, так. Можеш не відповідати. Усе добре. 933 00:58:24,669 --> 00:58:25,586 Усе гаразд. 934 00:58:25,670 --> 00:58:26,754 -Так? -Так. 935 00:58:27,713 --> 00:58:29,090 Ніби все добре з тобою. 936 00:58:30,466 --> 00:58:33,094 У мене все добре. Так. Ні, у нас усе добре. 937 00:58:34,220 --> 00:58:35,888 Щось не схоже, чуваче. 938 00:58:49,819 --> 00:58:50,736 Авжеж. 939 00:59:09,922 --> 00:59:12,758 Гей, ми можемо на трішки вимкнути музику? 940 00:59:13,884 --> 00:59:16,053 Як ви, друзі? Як справи? 941 00:59:16,137 --> 00:59:19,056 Так. Це був класний вечір, правда? 942 00:59:19,140 --> 00:59:21,309 -Він стоїть на столі. -Так. 943 00:59:21,392 --> 00:59:24,061 Уже рік минув. 944 00:59:24,854 --> 00:59:28,482 Просто дивно думати про те, щоб рухатися далі, 945 00:59:28,566 --> 00:59:31,861 рости й все таке. 946 00:59:31,944 --> 00:59:35,031 І знаєте, ви зустрічаєте людей, 947 00:59:35,114 --> 00:59:38,534 з якими сподіваєтесь бути довго разом. Це божевілля. 948 00:59:38,618 --> 00:59:43,205 Хтось може бачитися в коледжі, а хтось ні. 949 00:59:43,289 --> 00:59:46,667 А хороші частини я не хочу закінчувати. 950 00:59:47,251 --> 00:59:49,795 І я впевнений, що ми всі це відчуваємо. 951 00:59:49,879 --> 00:59:53,382 У будь-якому разі, це кінець року й кінець літа, 952 00:59:53,466 --> 00:59:57,720 а який ж це кінець без повернення до початку? 953 00:59:57,803 --> 00:59:59,180 Це я сказав, 954 00:59:59,972 --> 01:00:02,642 а тепер хочу запросити Клер сюди. 955 01:00:03,934 --> 01:00:04,769 Так. 956 01:00:08,356 --> 01:00:11,984 Усе почалося з пісні, якщо пам'ятаєте, на Хелловіні. 957 01:00:15,696 --> 01:00:17,698 Як справи, народ! 958 01:00:18,616 --> 01:00:19,909 Ейдене. 959 01:00:55,861 --> 01:00:57,279 Зайнято. 960 01:00:58,656 --> 01:00:59,615 Чуваче. 961 01:01:03,953 --> 01:01:05,162 Це не те, що думаєш. 962 01:01:05,246 --> 01:01:07,373 Схоже, ти цілуєш мою сестру зараз. 963 01:01:08,958 --> 01:01:10,710 Ну, так, тут мене підловив. 964 01:01:10,793 --> 01:01:12,461 -Ейдене… -Ми лише цілувалися. 965 01:01:12,545 --> 01:01:14,380 -Нічого такого. -Ви цілувалися? 966 01:01:15,798 --> 01:01:18,134 Навіть не знаю, що сказати про це все. 967 01:01:19,260 --> 01:01:21,220 Узагалі про це все. 968 01:01:23,931 --> 01:01:25,015 Ми підемо. 969 01:01:25,641 --> 01:01:26,475 Так. 970 01:01:34,567 --> 01:01:36,360 Я не знаю, що це там було. 971 01:01:36,444 --> 01:01:40,740 Це я просто намагаюся врятувати нас. 972 01:01:40,823 --> 01:01:43,409 Мені шкода, що ти очікував неможливого. 973 01:01:43,492 --> 01:01:45,703 -Не моя провина. -Очікував неможливого? 974 01:01:45,786 --> 01:01:48,497 Клер, ми уклали безглуздий жартівливий пакт, 975 01:01:48,581 --> 01:01:51,083 а ти перетворила його на обов'язкову угоду. 976 01:01:51,167 --> 01:01:54,503 Це не жарт. Знаю, ти так не вважав, але я була серйозною, 977 01:01:54,587 --> 01:01:57,715 коли казала, що не поїду в коледж, будучи в стосунках. 978 01:01:57,798 --> 01:02:00,468 Це було до того, як ми закохалися, Клер. 979 01:02:00,551 --> 01:02:01,802 Іноді все змінюється. 980 01:02:01,886 --> 01:02:05,097 Зрештою, пролог перетворюється на книгу, Клер. 981 01:02:05,181 --> 01:02:06,724 Бо ми самі її створюємо. 982 01:02:06,807 --> 01:02:09,310 Відчуватимемо те саме до кінця життя. 983 01:02:09,393 --> 01:02:11,979 -Не нашкодимо одне одному. -Уже починаємо. 984 01:02:12,062 --> 01:02:14,190 Не зможемо робити це до кінця життя. 985 01:02:14,273 --> 01:02:16,525 Боже мій, тебе треба вивчати 986 01:02:16,609 --> 01:02:18,611 як найбільшу песимістку. 987 01:02:18,694 --> 01:02:20,404 Ейдене, але це… Ейдене! 988 01:02:21,280 --> 01:02:23,991 Це не найгірший результат. А найреалістичніший. 989 01:02:24,074 --> 01:02:26,619 Вибач, що ти не щирий, хоч я була такою, 990 01:02:26,702 --> 01:02:28,537 ти й не розповів про «Берклі». 991 01:02:28,621 --> 01:02:32,917 Що я маю сказати про «Берклі»? Мої батьки дозволили мені подати заявку, 992 01:02:33,000 --> 01:02:35,878 а я пішов на прослуховування і провалився? 993 01:02:35,961 --> 01:02:37,880 Що це найпринизливіше в житті? 994 01:02:37,963 --> 01:02:40,633 -Ось так. Така історія з «Берклі». -Боже мій. 995 01:02:42,218 --> 01:02:44,762 Боже, Ейдене, це безглуздо. 996 01:02:45,262 --> 01:02:47,890 -Завжди так. -Ти про що? 997 01:02:47,973 --> 01:02:51,268 Ти не можеш сподіватися, що завжди будеш ідеальним. 998 01:02:51,352 --> 01:02:52,728 Це всюди проявляється. 999 01:02:52,812 --> 01:02:55,189 -Не намагаюся бути ідеальним. -Не правда. 1000 01:02:55,272 --> 01:02:58,567 «Берклі» — не єдина програма. Є ще сотні інших. 1001 01:02:58,651 --> 01:03:01,987 Знаєш що? Може, якби ти сказав мені, я б допомогла. 1002 01:03:02,071 --> 01:03:04,365 -Але вже запізно. -Так, твоя правда. 1003 01:03:04,448 --> 01:03:07,660 Ти 100% маєш рацію. Чи є світ, у якому б хотів сказати, 1004 01:03:07,743 --> 01:03:10,496 байдуже, поїхали до Лос-Анджелеса чи Нью-Йорка, 1005 01:03:10,579 --> 01:03:13,415 де, швидше за все, нічого не вдасться. Так, 100%. 1006 01:03:13,499 --> 01:03:15,417 І ти кажеш, що я не реаліст, 1007 01:03:15,501 --> 01:03:19,255 коли я збираюсь до школи, близько до тебе, щоб у нас все вийшло. 1008 01:03:19,338 --> 01:03:21,841 Не використовуй це як виправдання. Річ не… 1009 01:03:21,924 --> 01:03:25,427 Це не виправдання, що я вірю в нас, бо люблю тебе. 1010 01:03:26,053 --> 01:03:29,598 Можливо, ти б так само почувалася, якби могла це сказати. 1011 01:03:33,602 --> 01:03:35,771 -Ти про що? -Простіше простого. 1012 01:03:35,855 --> 01:03:37,690 «Я люблю тебе». «Простіше простого». 1013 01:03:37,773 --> 01:03:40,442 Ти хоч уявляєш, як це казати комусь, що любиш, 1014 01:03:40,526 --> 01:03:43,362 а у відповідь «простіше простого». Що це означає? 1015 01:03:45,072 --> 01:03:47,408 -Ти знаєш, що це означає. -Просто скажи. 1016 01:03:56,000 --> 01:03:56,834 Просто скажи. 1017 01:04:03,757 --> 01:04:04,592 Так. 1018 01:04:07,970 --> 01:04:09,221 Отже, ми розходимося. 1019 01:04:11,974 --> 01:04:12,808 Добре. 1020 01:04:42,046 --> 01:04:42,922 Ходи сюди. 1021 01:04:54,600 --> 01:04:55,434 Мила. 1022 01:05:01,440 --> 01:05:03,150 Я наче не можу дихати. 1023 01:05:06,570 --> 01:05:08,906 Моє серце наче вибивається з грудей. 1024 01:05:11,241 --> 01:05:12,743 Добре. 1025 01:05:22,294 --> 01:05:26,507 Я знаю, що ти хотіла уникнути болю між вами з Ейденом, 1026 01:05:28,342 --> 01:05:30,594 але це так не працює. 1027 01:05:31,345 --> 01:05:32,846 Особливо, коли це по-справжньому. 1028 01:05:38,394 --> 01:05:40,437 Я думала, що обережна. 1029 01:05:44,692 --> 01:05:45,526 Ти з татом… 1030 01:05:48,237 --> 01:05:49,989 Ви так рано одружилися 1031 01:05:51,198 --> 01:05:53,283 і сварилися доки не розлучилися. 1032 01:05:53,367 --> 01:05:54,952 Я такого не хотіла. 1033 01:05:58,122 --> 01:05:59,748 Ти була така нещасна, мамо. 1034 01:06:02,543 --> 01:06:05,337 Ну, я не експерт у коханні, 1035 01:06:06,380 --> 01:06:07,756 ти це й так знаєш, 1036 01:06:08,841 --> 01:06:13,470 але я дещо все ж розумію. 1037 01:06:14,388 --> 01:06:15,556 І це те, 1038 01:06:16,140 --> 01:06:18,517 що стосунки не мають шансу, 1039 01:06:18,600 --> 01:06:21,603 якщо планувати їх кінець ще до початку. 1040 01:06:26,025 --> 01:06:27,484 Я не хочу втратити себе. 1041 01:06:28,610 --> 01:06:31,530 Якщо він правильний хлопець, то не дозволить тобі. 1042 01:07:50,692 --> 01:07:54,404 ПЕРШИЙ РОЗРИВ ПРОВАЛИВСЯ. ПРОБАЧ. ЗУСТРІНЕМОСЬ ВОСТАННЄ? 1043 01:08:51,795 --> 01:08:52,713 Я боялася. 1044 01:08:57,426 --> 01:09:00,804 Я боялася закохатися в тебе, 1045 01:09:00,888 --> 01:09:05,434 бо хвилювалася, що якщо так, то більше не зможу бути сама. 1046 01:09:06,977 --> 01:09:08,478 Я все життя переїжджала, 1047 01:09:08,562 --> 01:09:11,481 завжди була зосереджена на майбутньому 1048 01:09:11,565 --> 01:09:13,525 й уявленні, яким воно буде. 1049 01:09:13,609 --> 01:09:17,988 Ніколи не думала про тепер. 1050 01:09:20,824 --> 01:09:22,075 Тоді я зустріла тебе… 1051 01:09:24,620 --> 01:09:26,830 і це був найкращий час у моєму житті. 1052 01:09:29,958 --> 01:09:31,710 Але мені було страшно. Я… 1053 01:09:33,962 --> 01:09:35,339 Ти зіпсував мій план. 1054 01:09:38,258 --> 01:09:43,931 Тож я тут стою посеред ночі на пляжі з цією промовою, 1055 01:09:44,014 --> 01:09:46,767 бо я цього більше не боюся. 1056 01:09:47,351 --> 01:09:49,061 Я хочу поплисти до того буя, 1057 01:09:49,144 --> 01:09:51,939 закінчити цю ніч і провести останній перший раз, 1058 01:09:52,022 --> 01:09:53,482 бо я тебе дуже люблю. 1059 01:09:58,612 --> 01:09:59,446 Я люблю тебе. 1060 01:10:07,996 --> 01:10:09,081 Простіше простого. 1061 01:10:33,397 --> 01:10:34,231 Ну ж бо. 1062 01:10:43,782 --> 01:10:46,576 Дуже холодно. Хто знав, що тут так морозно? 1063 01:10:53,750 --> 01:10:55,085 Пробач. Ну ж бо. 1064 01:11:01,133 --> 01:11:02,175 Так близько. 1065 01:11:26,033 --> 01:11:27,826 Це не має бути пролог. 1066 01:11:30,370 --> 01:11:31,496 Хоч це так і є. 1067 01:11:32,622 --> 01:11:33,498 Ти маєш рацію. 1068 01:11:35,709 --> 01:11:38,170 Ти завжди маєш рацію. Це дуже дратує. 1069 01:12:06,073 --> 01:12:07,991 -То ти справді відкладеш? -Так. 1070 01:12:09,826 --> 01:12:11,161 Просто їду до Л.А. 1071 01:12:15,415 --> 01:12:18,710 Знаєш, де житимеш, працюватимеш і таке інше? 1072 01:12:26,218 --> 01:12:27,219 Дякую за поштовх, 1073 01:12:28,845 --> 01:12:30,305 який мені був потрібен. 1074 01:12:32,557 --> 01:12:34,184 У тебе завжди все виходить. 1075 01:12:40,190 --> 01:12:41,024 Гаразд. 1076 01:12:42,150 --> 01:12:44,694 -Що ти спакувала тут? Тіло? -Так. 1077 01:12:45,862 --> 01:12:47,572 Сумуватиму за тобою, подруго. 1078 01:12:50,617 --> 01:12:51,952 Люблю тебе, друже. 1079 01:12:53,495 --> 01:12:55,455 Пані Ненсі, маєте гарний вигляд. 1080 01:12:55,956 --> 01:12:57,207 Спакували чипси? 1081 01:13:06,383 --> 01:13:07,217 Тож… 1082 01:13:08,176 --> 01:13:10,011 -Ось і все. -Це… Так. 1083 01:13:11,471 --> 01:13:12,305 Так. 1084 01:13:14,141 --> 01:13:19,020 Це не обов'язково має бути прощання. 1085 01:13:19,104 --> 01:13:19,938 Ні. 1086 01:13:20,522 --> 01:13:21,606 Ні. 1087 01:13:23,024 --> 01:13:24,734 Може, краще як «до зустрічі». 1088 01:13:26,153 --> 01:13:27,028 До зустрічі. 1089 01:13:28,530 --> 01:13:29,531 Подобається план. 1090 01:13:30,365 --> 01:13:31,199 Мені теж. 1091 01:13:31,908 --> 01:13:32,909 До зустрічі тоді. 1092 01:13:50,469 --> 01:13:51,344 Підіймай. 1093 01:14:48,485 --> 01:14:49,653 НОВА ПІСНЯ 1094 01:14:49,736 --> 01:14:52,822 ВИРІШИВ ПОДІЛИТИСЯ З ВАМИ ПОСИЛАННЯ В БІО 1095 01:15:13,718 --> 01:15:14,844 Чула нову пісню. 1096 01:15:16,429 --> 01:15:17,430 Така класна. 1097 01:15:25,564 --> 01:15:26,523 Гей, незнайомко. 1098 01:15:27,524 --> 01:15:28,733 Думаю про тебе. 1099 01:15:29,568 --> 01:15:33,071 Тож я буду вдома влітку. 1100 01:15:34,406 --> 01:15:36,032 Зарано для першого вітання? 1101 01:15:36,116 --> 01:15:40,537 Ти повернулася б додому 1102 01:15:41,454 --> 01:15:46,918 Якби я сказав правду 1103 01:15:47,002 --> 01:15:51,756 Бо я просто не можу відпустити 1104 01:15:52,340 --> 01:15:55,010 Думку про двох 1105 01:15:55,093 --> 01:15:59,055 Я можу бути з тобою 1106 01:16:17,240 --> 01:16:18,241 Привіт. 1107 01:16:19,200 --> 01:16:20,076 Привіт. 1108 01:16:33,548 --> 01:16:37,385 ЗА КНИГОЮ ДЖЕННІФЕР Е. СМІТ 1109 01:22:45,128 --> 01:22:50,133 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник