1 00:01:07,902 --> 00:01:10,613 ‎XIN CHÀO 2 00:01:15,284 --> 00:01:16,994 ‎- Này. ‎- Chào. 3 00:01:17,578 --> 00:01:18,871 ‎Cậu lâu la quá đấy. 4 00:01:20,456 --> 00:01:23,751 ‎Mình cậu đợi trên phố bao lâu rồi thế hả? 5 00:01:23,835 --> 00:01:25,962 ‎- Thiếu cậu tớ chả vào đâu. ‎- Dị ghê. 6 00:01:26,045 --> 00:01:27,213 ‎Tớ chả quen ai cả. 7 00:01:27,296 --> 00:01:30,299 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 8 00:01:30,383 --> 00:01:33,302 ‎Tớ bình thường. Tớ vui. ‎Ta đang học cấp ba, nhé? 9 00:01:33,386 --> 00:01:35,596 ‎- Tớ biết. ‎- Ta phải làm nó chứ. 10 00:01:35,680 --> 00:01:38,015 ‎- Phiêu lưu nổi loạn các thứ. ‎- Tệ thật. 11 00:01:38,099 --> 00:01:41,394 ‎Tiệc nhà ở ngoại ô. Nhé? Tận hưởng đi. 12 00:01:41,477 --> 00:01:43,896 ‎- Hiểu ý tớ không nào? ‎- Tớ hiểu. Ừ. 13 00:01:43,980 --> 00:01:45,189 ‎Ta sẽ vui vẻ. 14 00:01:45,273 --> 00:01:47,066 ‎- Không, tớ chả vui. ‎- Có đấy. 15 00:01:47,984 --> 00:01:50,570 ‎- Ta sẽ hát karaoke. ‎- Không, không đâu. 16 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 ‎Có, có đấy 17 00:01:55,158 --> 00:01:58,828 ‎- Cậu đăng ký mà. ‎- Ừ, mà tớ sẽ chọn một bài dở tệ, dớ dẩn. 18 00:01:58,911 --> 00:02:00,955 ‎Hát song ca mấy bài đó dở lắm. 19 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 ‎- Sẽ là thảm họa đấy… Xin lỗi. ‎- Không sao. 20 00:02:05,376 --> 00:02:06,586 ‎Tớ sẽ giúp cậu chọn. 21 00:02:07,795 --> 00:02:09,505 ‎- Gì cơ? ‎- Bài hát của cậu ấy. 22 00:02:10,173 --> 00:02:13,301 ‎Tớ hay để dành gợi ý ‎cho mấy người hóa trang, cơ mà… 23 00:02:13,885 --> 00:02:17,180 ‎Ồ, vậy chắc cậu nhầm lẫn rồi. ‎Tớ có mặc đồ hóa trang mà. 24 00:02:18,890 --> 00:02:21,559 ‎Kiểu, nếu tớ nheo mắt và nghiêng đầu ấy à? 25 00:02:21,642 --> 00:02:24,020 ‎- Khoan. Chờ tớ chút. ‎- Tớ chờ đây. 26 00:02:24,103 --> 00:02:25,313 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ. 27 00:02:26,230 --> 00:02:27,648 ‎Thánh quẩy. 28 00:02:28,232 --> 00:02:29,358 ‎- Sao hả? ‎- Khá đấy. 29 00:02:29,442 --> 00:02:30,651 ‎- Được đấy nhỉ? ‎- Ừ. 30 00:02:30,735 --> 00:02:33,821 ‎- Hóa trang thế thì hơi lìu tìu. ‎- Lìu tìu á? 31 00:02:34,739 --> 00:02:39,493 ‎Chà, tớ chả muốn nhưng bị kéo đến đây. ‎Và xin lỗi, mà cậu chả có quyền nói đâu, 32 00:02:39,577 --> 00:02:42,079 ‎cậu Ferris Bueller Áo phông Trắng ạ. 33 00:02:42,163 --> 00:02:46,042 ‎- Hóa trang thế dễ quá nhỉ? ‎- Biểu tượng mà. Phép màu điện ảnh đó. 34 00:02:46,834 --> 00:02:50,671 ‎Nhé? Và nói thật, chắc kẻ ghét tiệc tùng ‎như cậu cần Ferris đấy. 35 00:02:52,381 --> 00:02:55,718 ‎Cậu luôn tự tin thế ‎hay đang vào vai Ferris Bueller đấy? 36 00:02:55,801 --> 00:02:59,305 ‎- Cậu ấy luôn thế. Tớ trả lời cho. Bạn? ‎- Biết vậy hay quá. 37 00:02:59,388 --> 00:03:00,681 ‎- Đi nào. ‎- Vụ gì thế? 38 00:03:00,765 --> 00:03:02,558 ‎Cứ chờ đi. 39 00:03:02,642 --> 00:03:03,559 ‎- Đi nào. ‎- Rồi. 40 00:03:15,321 --> 00:03:16,155 ‎Này. 41 00:03:19,617 --> 00:03:20,493 ‎Ai thế? 42 00:03:21,118 --> 00:03:21,953 ‎Aidan. 43 00:03:22,745 --> 00:03:23,579 ‎Aidan nào? 44 00:03:26,999 --> 00:03:29,418 ‎- Được rồi. ‎- Bọn tớ mới… 45 00:03:29,502 --> 00:03:32,004 ‎Cậu ấy chuyển đến thị trấn sau khi cậu đi. 46 00:03:32,088 --> 00:03:35,466 ‎Tớ mới gặp mà. Tớ tự hỏi… ‎Bọn tớ còn chưa tự giới thiệu. 47 00:03:35,549 --> 00:03:38,427 ‎- Chà, đó là Aidan. ‎- Hay đấy. 48 00:03:52,733 --> 00:03:53,693 ‎Nhìn bảnh lắm. 49 00:03:54,694 --> 00:03:56,153 ‎Thấy chưa, vui chứ hả? 50 00:03:56,237 --> 00:03:57,655 ‎Quá trời luôn ấy. 51 00:04:25,224 --> 00:04:29,895 ‎- Cảm ơn đã đưa tớ về. Cậu đâu cần vậy. ‎- Này, thiếu kẹo thì đâu phải Halloween. 52 00:04:31,439 --> 00:04:33,691 ‎- Nhỉ? Kiểu, ta có… Ừ, đi nào. ‎- Khoan. 53 00:04:35,735 --> 00:04:38,946 ‎Mà chả phải là gian lận nếu ta, kiểu, ‎mua nó sao? 54 00:04:39,030 --> 00:04:41,866 ‎Hơn cả đội mũ dự tiệc ‎và gọi đó là hóa trang à? 55 00:04:41,949 --> 00:04:44,702 ‎Giờ mới biết tớ đang nói chuyện ‎với thị trưởng Halloween. 56 00:04:44,785 --> 00:04:46,829 ‎Đó, mà chuẩn đấy. Đã có bỏ phiếu. 57 00:04:46,912 --> 00:04:50,708 ‎- Chắc là trước khi tớ chuyển về. ‎- Chuyển về? Cậu từng ở đây à? 58 00:04:50,791 --> 00:04:54,837 ‎Ừ, nên tớ mới biết Stella đấy. ‎Tớ chuyển đi từ năm lớp một cơ. 59 00:04:54,920 --> 00:04:58,591 ‎Kể từ đó, tớ đã học sáu trường ở ba bang. 60 00:04:59,800 --> 00:05:00,760 ‎Phải. 61 00:05:00,843 --> 00:05:05,848 ‎Nên tớ chả dành quá nhiều thì giờ giao du. ‎Thà tập trung để vào trường xịn còn hơn. 62 00:05:05,931 --> 00:05:08,517 ‎Thảo nào mà ta chưa gặp. Cậu là mọt sách. 63 00:05:09,268 --> 00:05:10,102 ‎Ừ. 64 00:05:17,360 --> 00:05:18,277 ‎Ôi, trượt rồi. 65 00:05:20,613 --> 00:05:25,493 ‎- Chuyện là tớ ở trong một ban nhạc. ‎- Chúa ơi, hẳn là cậu trong ban nhạc rồi. 66 00:05:25,576 --> 00:05:27,119 ‎Nghe hợp lý mà. 67 00:05:27,995 --> 00:05:30,373 ‎Rồi, cậu nói như kiểu từ đó tệ lắm ấy. 68 00:05:31,957 --> 00:05:35,586 ‎Không, mà tớ cá là nó rất hay. ‎Khó chịu nhỉ, vì nó nên tệ. 69 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 ‎- Mà hẳn nó rất tuyệt. ‎- Sao lại khó chịu? 70 00:05:38,923 --> 00:05:42,426 ‎Vì tớ cá cậu thuộc loại người mà, ‎kiểu, cái gì cũng giỏi ấy. 71 00:05:43,803 --> 00:05:48,474 ‎Bọn tớ thì ở đây, suy nghĩ quá nhiều, ‎còn cậu là vua karaoke. 72 00:05:49,433 --> 00:05:53,562 ‎Tớ cá là cậu sẽ ra đó và thành, ‎kiểu, một ca sĩ nổi tiếng ấy. 73 00:05:55,523 --> 00:05:57,441 ‎Thật ra, tớ sẽ học trường Y. 74 00:05:58,484 --> 00:06:00,027 ‎Ừ, bố mẹ tớ đều là bác sĩ, 75 00:06:00,528 --> 00:06:03,197 ‎nên kiểu là họ muốn tớ tiếp bước họ. 76 00:06:04,740 --> 00:06:05,699 ‎Cậu không muốn? 77 00:06:07,660 --> 00:06:09,453 ‎Ý tớ là, thật ra ước mơ của tớ 78 00:06:10,454 --> 00:06:12,123 ‎là nộp đơn vào Berklee. 79 00:06:13,499 --> 00:06:16,585 ‎Tớ mê trường nhạc đó, ‎mà bố mẹ tớ nghĩ nó viển vông. 80 00:06:21,298 --> 00:06:22,842 ‎Vậy làm họ nghĩ khác đi. 81 00:06:29,056 --> 00:06:30,057 ‎Đi nào. 82 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 ‎Thế. 83 00:06:39,567 --> 00:06:42,987 ‎Ý tớ là, cậu vào trường xịn đi. ‎Rồi sao? Tiếp theo là gì? 84 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 ‎Rồi tớ sẽ trở thành luật sư. 85 00:06:47,283 --> 00:06:51,620 ‎Tớ sẽ chiến đấu vì những người cần bảo vệ. ‎Tớ và mẹ đã nói về chuyện đó. 86 00:06:52,788 --> 00:06:57,376 ‎Như RBG kế tiếp ấy à. Có vẻ tương lai ‎của cậu được hoạch định hết rồi nhỉ. 87 00:06:58,043 --> 00:07:02,381 ‎Chả biết nữa. Nếu di chuyển nhiều như tớ, ‎cậu sẽ muốn một chút ổn định. 88 00:07:07,011 --> 00:07:10,598 ‎Bố mẹ tớ thực ra là ‎điển hình của mối tình cấp ba đổ vỡ đấy. 89 00:07:12,933 --> 00:07:16,437 ‎Và kể từ khi ly hôn, ‎mẹ tớ đã đưa bọn tớ đi khắp nơi 90 00:07:16,520 --> 00:07:19,899 ‎và thường mỗi lần dừng lại, ‎mẹ tớ lại yêu một người mới. 91 00:07:19,982 --> 00:07:22,860 ‎Hiện giờ thì người đó là Steve. 92 00:07:22,943 --> 00:07:25,112 ‎- Bọn tớ chả ưa Steve. ‎- Chú ấy ổn. 93 00:07:25,196 --> 00:07:28,824 ‎Mà không, tớ chỉ… ‎Tớ chỉ nể mẹ tớ vì chả bao giờ bỏ cuộc. 94 00:07:29,783 --> 00:07:34,205 ‎Ý tớ là, mẹ cậu… Chả biết nữa. ‎Nghe như một kẻ lãng mạn vô vọng ấy. 95 00:07:35,539 --> 00:07:36,373 ‎Cũng có thể. 96 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 ‎Tớ chỉ không muốn… 97 00:07:43,464 --> 00:07:45,007 ‎…mắc sai lầm như mẹ cậu. 98 00:07:48,052 --> 00:07:48,886 ‎Ừ. 99 00:07:51,722 --> 00:07:52,973 ‎Một…‎ 100 00:07:55,059 --> 00:07:56,310 ‎hai… 101 00:07:58,646 --> 00:07:59,480 ‎ba. 102 00:08:03,234 --> 00:08:04,109 ‎Xin lỗi. 103 00:08:14,662 --> 00:08:16,038 ‎- Chắc sắp mưa đấy. ‎- Ừ. 104 00:08:18,290 --> 00:08:21,585 ‎Và ta vẫn cách nhà tớ cỡ sáu dãy nhà nữa. 105 00:08:22,545 --> 00:08:23,420 ‎- Ừ. 106 00:08:24,421 --> 00:08:25,256 ‎Được rồi. 107 00:08:26,674 --> 00:08:27,633 ‎- Đi nhé. ‎- Ừ. 108 00:08:41,855 --> 00:08:42,690 ‎Nhà tớ đây. 109 00:08:44,942 --> 00:08:48,612 ‎Tớ rất mừng vì đã thấy ‎cậu sống đúng với cái tên thánh quẩy. 110 00:08:53,701 --> 00:08:55,452 ‎Tớ không tìm bạn trai đâu. 111 00:08:57,496 --> 00:09:00,165 ‎- Ừ. ‎- Không, xin lỗi. Cậu còn chưa hỏi và… 112 00:09:00,749 --> 00:09:03,836 ‎Tớ sợ. Ta đã có đêm nay. ‎Nếu hôn, ta sẽ muốn hôn lại. 113 00:09:03,919 --> 00:09:08,299 ‎Tớ sẽ muốn hôn lại. Và tớ chả muốn làm thế ‎nếu ta sẽ làm nhau tổn thương. 114 00:09:09,633 --> 00:09:10,467 ‎Tớ xin lỗi. 115 00:09:12,511 --> 00:09:14,972 ‎Sao? Tại sao ta phải làm tổn thương nhau? 116 00:09:15,055 --> 00:09:19,560 ‎Việc này, cấp ba, chỉ là phần mở đầu. ‎Nó tạo tiền đề cho phần đời còn lại, 117 00:09:19,643 --> 00:09:23,063 ‎và không có ý gì, ‎nhưng tớ sẽ chả đem phần mở đầu theo đâu. 118 00:09:25,190 --> 00:09:27,318 ‎Rồi, cậu nghĩ tớ điên. Nghe này. 119 00:09:29,653 --> 00:09:32,823 ‎Ta… Được rồi, ta có thể hôn. Cũng chả sao. 120 00:09:33,657 --> 00:09:36,660 ‎Nhưng tớ chỉ… Tớ cần cậu biết mọi sự thật, 121 00:09:36,744 --> 00:09:37,745 ‎vì, kiểu, tớ… 122 00:09:44,752 --> 00:09:46,879 ‎- Tớ chỉ muốn nói thế thôi. ‎- Rồi. 123 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 ‎- Cậu cần kế hoạch mới đó. ‎- Nó đã định rồi. 124 00:09:50,007 --> 00:09:52,968 ‎Chả có tớ trong đó, ‎nên tớ muốn sửa đổi nếu có thể. 125 00:09:54,053 --> 00:09:55,012 ‎Tớ sẽ cho phép. 126 00:09:55,095 --> 00:09:58,766 ‎Được rồi, hay là ta hôn nhau lần nữa nhé? 127 00:09:59,642 --> 00:10:01,769 ‎Nếu nụ hôn đó dẫn đến gì đó khác, 128 00:10:01,852 --> 00:10:05,105 ‎thì ta sẽ biến nó ‎thành năm tuyệt vời nhất, được chứ? 129 00:10:05,189 --> 00:10:07,024 ‎Và rồi ta sẽ kết thúc nó. Xong. 130 00:10:07,107 --> 00:10:10,277 ‎- Kiểu giao ước chia tay á? ‎- Tớ đề xuất giao ước chia tay, ừ. 131 00:10:10,778 --> 00:10:13,405 ‎Mười tháng nữa, ‎khi nó kết thúc sẽ thế nào? 132 00:10:13,489 --> 00:10:16,241 ‎Tớ sẽ dẫn cậu đi ‎một cuộc hẹn hoành tráng, nhé? 133 00:10:16,325 --> 00:10:19,370 ‎Và rồi… Và rồi ta sẽ đường ai nấy đi 134 00:10:19,453 --> 00:10:20,746 ‎để đóng lại… 135 00:10:20,829 --> 00:10:22,081 ‎- Phần mở đầu. Ừ. ‎- Ừ. 136 00:10:22,164 --> 00:10:23,082 ‎Chính nó. 137 00:10:24,583 --> 00:10:25,501 ‎Thỏa thuận nhé? 138 00:10:34,218 --> 00:10:35,052 ‎Đồng ý. 139 00:10:35,928 --> 00:10:37,721 ‎- Chào. 140 00:10:39,932 --> 00:10:42,935 ‎Ừ, tớ sẽ làm. ‎Tớ muốn đưa cậu đến buổi hẹn hò ra trò 141 00:10:43,686 --> 00:10:46,647 ‎để xem một ban nhạc ‎mà tớ khá tự tin là cậu sẽ mê. 142 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 ‎Vậy sao? 143 00:10:50,943 --> 00:10:52,653 ‎- Tớ đã thấy cậu nhảy. ‎- Tớ nghe nhạc. 144 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 ‎Và tớ lắc lư tí thôi. ‎Nếu có nhảy, tớ sẽ chỉ thế này. 145 00:10:57,658 --> 00:11:00,411 ‎- Cơ bản đấy, bắt đầu từ đó. ‎- Lắc lư tí ti ấy. 146 00:11:00,494 --> 00:11:04,456 ‎- Cậu cũng làm thế này nữa. ‎- Tớ có giơ tay lên đâu. 147 00:11:05,499 --> 00:11:08,043 ‎THÁNG MƯỜI MỘT 148 00:11:11,296 --> 00:11:14,007 ‎THÁNG MƯỜI HAI 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,102 ‎THÁNG MỘT 150 00:11:25,602 --> 00:11:26,854 ‎THÁNG HAI 151 00:11:27,896 --> 00:11:28,897 ‎Tuyệt! 152 00:11:28,981 --> 00:11:30,274 ‎THÁNG BA 153 00:11:30,357 --> 00:11:31,275 ‎THÁNG TƯ 154 00:11:31,358 --> 00:11:34,069 ‎THÁNG NĂM 155 00:11:39,283 --> 00:11:44,204 ‎Cuộc thi bơi của năm cuối ‎đến Rusty bắt đầu… bây giờ! 156 00:11:44,288 --> 00:11:46,290 ‎THÁNG SÁU 157 00:11:55,090 --> 00:11:56,341 ‎Tuyệt! 158 00:12:15,068 --> 00:12:17,070 ‎THÁNG BẢY 159 00:12:37,508 --> 00:12:39,551 ‎TẠM BIỆT 160 00:12:39,635 --> 00:12:42,179 ‎Nhỡ tối nay cậu ấy đưa cậu ‎đi khinh khí cầu thì sao? 161 00:12:42,888 --> 00:12:44,640 ‎Cậu ấy chả đưa tớ đi nó đâu. 162 00:12:44,723 --> 00:12:49,520 ‎Cho buổi hẹn hò cuối á? Clare, cậu ấy ‎có thể bắt cả đàn bồ câu, thả chúng ra, 163 00:12:49,603 --> 00:12:53,148 ‎và chúng sẽ xếp thành chữ: ‎"Clare, ta sẽ làm được" trên trời. 164 00:12:53,232 --> 00:12:54,316 ‎Thôi nào. 165 00:12:55,692 --> 00:12:56,693 ‎Ừ. 166 00:12:58,654 --> 00:13:01,698 ‎Cô nào mà gửi bồ câu cho tớ, ‎tớ xin chết liền. 167 00:13:02,741 --> 00:13:07,120 ‎- Muốn vậy cậu phải bắt chuyện với gái. ‎- "Muốn vậy cậu phải bắt chuyện với gái". 168 00:13:07,204 --> 00:13:11,166 ‎Nói nghe nè, ‎tớ đang cần mẫn cưa Tess từ từ đấy nhé? 169 00:13:11,250 --> 00:13:13,377 ‎- Cưa từ từ à? ‎- Ừ, rất từ từ. 170 00:13:13,460 --> 00:13:17,548 ‎Chà, cưa từ từ sẽ phải thành cưa lẹ đấy ‎vì chả còn thì giờ đâu. 171 00:13:17,631 --> 00:13:20,551 ‎Cậu cũng sắp hết thì giờ rồi đấy, gái à. 172 00:13:22,636 --> 00:13:26,849 ‎Thế là tốt nhất. Tớ sẽ không giống ‎bố mẹ tớ. Tớ không làm thế đâu. 173 00:13:26,932 --> 00:13:28,058 ‎Được rồi. 174 00:13:29,685 --> 00:13:31,770 ‎Tình cờ và quan trọng là, 175 00:13:32,729 --> 00:13:36,358 ‎tớ nghĩ tí nữa có lẽ vài người ‎sẽ tới Bãi biển South Point… 176 00:13:36,441 --> 00:13:41,196 ‎- Tí nữa Tess sẽ đến Bãi biển South Point. ‎- Đừng biến tớ thành kẻ bám đuôi, gái. 177 00:13:41,280 --> 00:13:43,448 ‎- Đâu. ‎- Bọn tớ cùng diễn vở ‎Spring Awakening‎. 178 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 ‎Bọn tớ gắn kết. Nó thuộc tốp ‎các vở nhạc kịch hứng tình nhất Broadway. 179 00:13:46,910 --> 00:13:47,995 ‎Nó nóng bỏng thật. 180 00:13:48,078 --> 00:13:50,789 ‎Cô G còn chả bắt bọn tớ ‎diễn bản thiếu niên. 181 00:13:50,873 --> 00:13:54,084 ‎- Bọn tớ phải diễn bản thường. ‎- Cậu nên nhắn cô ấy. 182 00:13:54,167 --> 00:13:57,296 ‎Cậu nên nhắn trực tiếp cho cô ấy, ‎mà tớ nghĩ vậy thôi. 183 00:13:57,379 --> 00:13:58,213 ‎Clare? 184 00:13:58,297 --> 00:13:59,131 ‎Trời ạ. 185 00:13:59,631 --> 00:14:00,549 ‎Không. 186 00:14:01,216 --> 00:14:02,050 ‎Sao thế? 187 00:14:02,676 --> 00:14:04,636 ‎Tớ vừa gửi mặt khóc. 188 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 ‎- Cho Tess à? ‎- Cho Tess. 189 00:14:07,180 --> 00:14:11,727 ‎Rồi, cậu đã nhắn cô ấy. Tốt. Thế tốt mà. ‎Ở lửa trại tối nay cứ bảo là nhỡ tay. 190 00:14:11,810 --> 00:14:16,064 ‎Cậu sẽ ở cạnh tớ ‎khi tớ phải khổ sở làm vụ này chứ hả? 191 00:14:16,148 --> 00:14:20,235 ‎Tối nay tớ kẹt với Aidan rồi, mà để xem. ‎Tớ sẽ cố. 192 00:14:21,069 --> 00:14:24,072 ‎Nhắc mới nhớ, cậu ấy sẽ đến đây ngay đấy. 193 00:14:26,658 --> 00:14:27,910 ‎- Rồi. ‎- Cậu cần giúp. 194 00:14:28,619 --> 00:14:30,537 ‎- Cứ nhờ đi. ‎- Tớ đâu cần giúp. 195 00:14:30,621 --> 00:14:32,497 ‎- Cần mà. ‎- Xem này, được rồi. 196 00:14:33,206 --> 00:14:34,041 ‎Coi này. 197 00:14:34,124 --> 00:14:38,629 ‎Ở đây có một thứ xấu xí đang xin cậu ‎đừng đem nó đến đại học. Vậy đấy. 198 00:14:38,712 --> 00:14:41,173 ‎Chắc cả cái vali quá. Mà thôi, kệ đi. 199 00:14:42,382 --> 00:14:44,927 ‎Rồi, chà, cần hỗ trợ gì thì cứ gọi tớ nhé. 200 00:14:48,972 --> 00:14:52,309 ‎Cậu… chắc là cậu sẵn sàng ‎cho chuyện này chứ? 201 00:14:52,809 --> 00:14:55,312 ‎Ừ. Ừ, không, chắc mà. 202 00:14:55,812 --> 00:15:00,484 ‎Hẳn nó chả phải đêm dễ dàng nhất trên đời, ‎nhưng sẽ là lời chào tạm biệt đẹp. 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 ‎- Hoa loa kèn à. ‎- Chào. 204 00:15:06,198 --> 00:15:08,367 ‎- Khéo chọn đấy. ‎- Hoa của đám ma đó. 205 00:15:08,867 --> 00:15:09,701 ‎Tớ thích lắm. 206 00:15:16,375 --> 00:15:18,585 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Buổi hẹn cuối cùng. 207 00:15:19,586 --> 00:15:21,213 ‎- Ôi. ‎- Khỉ thật. 208 00:15:21,296 --> 00:15:22,339 ‎Ôi, mẹ à. 209 00:15:22,965 --> 00:15:24,424 ‎- Xin chào. ‎- Chào cháu. 210 00:15:25,676 --> 00:15:28,470 ‎Người nhà cháu ngay sau. ‎Rất vui khi gặp cô chú. Để cháu giúp. 211 00:15:28,553 --> 00:15:31,848 ‎Ý cô là, xong xuôi hết rồi, ‎trừ đống lộn xộn này thôi. 212 00:15:32,557 --> 00:15:36,269 ‎- Nhặt nó lên nào. ‎- Vắng cháu, cô chú sẽ buồn lắm đấy. 213 00:15:38,730 --> 00:15:40,232 ‎Hai đứa chia tay chưa? 214 00:15:41,108 --> 00:15:42,776 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 215 00:15:46,113 --> 00:15:48,824 ‎- Biết ai cũng nghĩ hai đứa ngốc chứ? ‎- Biết ạ. 216 00:15:48,907 --> 00:15:49,825 ‎- Chào. 217 00:15:50,325 --> 00:15:53,328 ‎- Chị gái yêu quý. ‎- Ôi, em trai duy nhất của chị. 218 00:15:58,291 --> 00:15:59,668 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 219 00:16:08,719 --> 00:16:11,221 ‎Trong khi chả bố mẹ nào ‎muốn lũ trẻ hẹn hò, 220 00:16:11,763 --> 00:16:14,975 ‎Clare đã tìm được ‎một cậu bạn trai trung học chín chắn. 221 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 ‎Vâng. 222 00:16:16,476 --> 00:16:19,229 ‎Và mặc dù con bé đã để cậu ấy đi, 223 00:16:20,355 --> 00:16:23,650 ‎Aidan, cô rất vui ‎vì có cháu trong gia đình cô năm nay. 224 00:16:25,527 --> 00:16:26,611 ‎Và Clare Bear, 225 00:16:28,030 --> 00:16:30,866 ‎Chúa biết mọi thứ ‎không phải luôn dễ dàng với ta, 226 00:16:31,366 --> 00:16:36,329 ‎mà bằng cách nào đó, con đã cố gắng ‎trở thành một cô gái trẻ ưu tú, 227 00:16:36,913 --> 00:16:40,417 ‎chu đáo và đầy quyết tâm. 228 00:16:43,754 --> 00:16:46,715 ‎Và mẹ sẽ xử con nếu con muộn ‎lúc bảy giờ sáng ta lên đường, nên… 229 00:16:46,798 --> 00:16:50,135 ‎Rồi, ai chả biết ‎sáng mai con sẽ lôi mẹ ra khỏi giường. 230 00:16:51,386 --> 00:16:53,305 ‎- Rồi. Ừ, có thể. ‎- Thật thế mà. 231 00:16:53,388 --> 00:16:56,099 ‎Được rồi. Vì Clare nào. 232 00:16:56,183 --> 00:16:57,100 ‎- Ừ. ‎- Vì Clare. 233 00:16:57,809 --> 00:16:58,643 ‎Clare. 234 00:16:59,519 --> 00:17:00,353 ‎Chú Steve. 235 00:17:01,229 --> 00:17:02,689 ‎Chú muốn cảm ơn cháu 236 00:17:04,316 --> 00:17:08,111 ‎vì đã để chú bước vào cuộc đời cháu. ‎Ý là, ai mà ngờ được 237 00:17:08,195 --> 00:17:12,866 ‎là một năm sau khi bị đá khỏi hội đồng ‎thành phố, chú sẽ sống trong một ngôi nhà 238 00:17:13,533 --> 00:17:16,661 ‎với một người phụ nữ xinh đẹp, ‎thông minh, giỏi giang, 239 00:17:16,745 --> 00:17:20,165 ‎và đưa cô bé sắp thành con gái riêng ‎đi học đại học chứ. 240 00:17:20,248 --> 00:17:21,083 ‎Không phải tớ. 241 00:17:21,166 --> 00:17:26,505 ‎Clare, quan trọng nhất là, ‎đừng nhiễm vi-rút hôn hít ở đại học đấy. 242 00:17:26,588 --> 00:17:28,215 ‎- Steve! ‎- Anh ấy đúng đó. 243 00:17:28,298 --> 00:17:31,676 ‎- Nó lây lan nhanh lắm. ‎- Anh ấy hiểu tôi nói gì mà. 244 00:17:31,760 --> 00:17:32,928 ‎- Cụng ly. 245 00:17:33,011 --> 00:17:34,971 ‎Thế nên ta không cần cụng ly đâu. 246 00:17:35,972 --> 00:17:37,057 ‎Được rồi. 247 00:17:39,726 --> 00:17:40,977 ‎- Clare này. ‎- Vâng. 248 00:17:41,478 --> 00:17:43,021 ‎Chính trị học ở Dartmouth. 249 00:17:43,647 --> 00:17:45,690 ‎- Tuyệt. Ngầu đó. ‎- Em háo hức lắm. 250 00:17:45,774 --> 00:17:47,567 ‎Còn Aidan học dự bị y khoa. 251 00:17:47,651 --> 00:17:50,112 ‎- Tưởng cháu sẽ làm gì đó với âm nhạc. ‎- À, dạ… 252 00:17:50,195 --> 00:17:53,281 ‎Không, anh chàng Hoàn hảo đây ‎sẽ tiếp bước bố mẹ ạ. 253 00:17:53,365 --> 00:17:55,867 ‎Phải. Bác sĩ tim mạch, như bố nó. 254 00:17:55,951 --> 00:17:56,910 ‎Xin lỗi. 255 00:17:56,993 --> 00:17:59,871 ‎Nó sẽ là bác sĩ X-quang, như mẹ nó. 256 00:18:01,206 --> 00:18:02,040 ‎Chà… 257 00:18:03,792 --> 00:18:06,128 ‎- Chắc tụi cháu phải đi đây đó. ‎- Phải. 258 00:18:06,753 --> 00:18:08,171 ‎Tụi cháu nên đi thôi. 259 00:18:08,839 --> 00:18:10,715 ‎Lịch trình dài lắm ạ. 260 00:18:10,799 --> 00:18:12,008 ‎Lịch trình á? 261 00:18:14,636 --> 00:18:15,846 ‎- Nhảy bungee à? ‎- Ừ. 262 00:18:16,346 --> 00:18:17,514 ‎Hay ta sẽ mua cún? 263 00:18:17,597 --> 00:18:20,058 ‎Tớ đã kiên nhẫn mà. Kể ta sẽ làm gì đi. 264 00:18:20,142 --> 00:18:22,811 ‎Cậu đã nhắn cho tớ 13 lần ‎hỏi ta sẽ làm gì. 265 00:18:22,894 --> 00:18:24,104 ‎Thế còn tém đấy. 266 00:18:24,187 --> 00:18:27,816 ‎Buổi hẹn hò hoành tráng của tớ mà. ‎Luật của tớ. Chấm hết. 267 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 ‎Về cơ bản, cả vụ "độc thân đi học đại học" ‎là ý của tớ, nên… 268 00:18:32,445 --> 00:18:35,574 ‎- Clare, cậu tin tớ chứ? ‎- Tin, tớ tin cậu. 269 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 ‎- Dù ai cũng nghĩ tụi mình điên. ‎- Thôi xin. 270 00:18:40,162 --> 00:18:45,041 ‎- Họ ước có thể chia tay tốt đẹp thế này. ‎- Ta như hội chống trái tim tan vỡ ấy. 271 00:18:45,125 --> 00:18:49,713 ‎- Hình mẫu của các mối quan hệ hiện đại. ‎- Vua và nữ hoàng của sự kết thúc. 272 00:18:49,796 --> 00:18:51,423 ‎Tớ chia tay vì tớ yêu cậu. 273 00:18:56,595 --> 00:18:57,429 ‎Dễ như ăn kẹo. 274 00:19:06,646 --> 00:19:07,480 ‎Cảm ơn. 275 00:19:09,149 --> 00:19:10,650 ‎Tưởng cậu nói hết vé rồi. 276 00:19:11,151 --> 00:19:14,237 ‎Summersets nổi lắm. Sao cậu làm được thế? 277 00:19:15,071 --> 00:19:17,449 ‎Tớ có cách của tớ mà. 278 00:19:17,532 --> 00:19:20,702 ‎Rồi. Biết gì chứ, ‎nó làm tớ nhớ lần đầu ta hẹn hò đấy. 279 00:19:20,785 --> 00:19:22,204 ‎Một, hai. Một. 280 00:19:23,747 --> 00:19:25,207 ‎Kiểm tra. 281 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 ‎- Một. ‎- Aidan. 282 00:19:27,375 --> 00:19:29,920 ‎- Colette, cảm ơn đã giúp tụi tớ có vé. ‎- Ừ. 283 00:19:30,003 --> 00:19:32,422 ‎Chả tin nổi cậu giúp ‎sau khi cậu ấy bỏ rơi nhóm cậu. 284 00:19:32,505 --> 00:19:37,135 ‎Sao cậu ấy dám bỏ rơi bọn tớ nhỉ? Tớ vẫn ‎tức cậu ấy vì chả nộp đơn vào Berklee. 285 00:19:37,219 --> 00:19:39,221 ‎Tớ cũng vậy. Tớ đã bảo cậu ấy thế. 286 00:19:39,304 --> 00:19:43,016 ‎- Mà cứ học dự bị y khoa đi. ‎- Cậu bé vàng phải đi cứu người. 287 00:19:43,099 --> 00:19:45,393 ‎- Ừ, tớ đứng ngay đây đó. ‎- Ừ, biết mà. 288 00:19:45,477 --> 00:19:46,478 ‎Ừ, thấy cậu mà. 289 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 ‎Chia tay vui vẻ nhé, ‎hay gọi là gì cũng được. 290 00:19:54,611 --> 00:19:55,904 ‎- Cảm ơn. 291 00:19:57,697 --> 00:20:01,952 ‎Chào, đây là Milk and Bone. Đây là ‎lần đầu bọn tôi nhắn gửi lời chia tay, 292 00:20:02,035 --> 00:20:04,663 ‎nhưng Clare và Aidan, ‎bài này là của hai bạn. 293 00:20:10,835 --> 00:20:15,131 ‎Em lạc lối đã lâu ‎Trong cuộc trò chuyện này 294 00:20:16,800 --> 00:20:20,637 ‎Nó khiến em thao thức giữa đêm 295 00:20:22,764 --> 00:20:25,976 ‎Em chẳng thể diễn tả mọi thứ thành lời 296 00:20:28,603 --> 00:20:32,899 ‎Em chỉ biết là em muốn xa rời 297 00:20:34,776 --> 00:20:38,029 ‎Những từ ngữ đó cứ quay cuồng ‎Trong đầu em suốt bao ngày 298 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 ‎Em như không thở nổi ‎Khi chạy vào không gian này 299 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 ‎Không bao giờ nữa 300 00:20:49,791 --> 00:20:51,876 ‎Anh đã sai ở đâu? 301 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 ‎Anh muốn biết kết quả 302 00:20:56,047 --> 00:20:58,508 ‎Anh sẽ chẳng chờ đợi thêm nữa 303 00:20:58,591 --> 00:21:00,302 ‎Không bao giờ nữa 304 00:21:06,349 --> 00:21:10,603 ‎Cậu không nói dối. ‎Đây là buổi hẹn đầu tiên khá tuyệt đấy. 305 00:21:39,549 --> 00:21:41,301 ‎Stella, chào. 306 00:21:42,385 --> 00:21:44,679 ‎Vậy là cậu đã đúng. 307 00:21:45,263 --> 00:21:48,058 ‎Việc này, kiểu, ‎khó hơn nhiều so với tớ tưởng. 308 00:21:48,141 --> 00:21:50,226 ‎Khoan, hít thở đi. Sao thế hả? 309 00:21:50,935 --> 00:21:55,523 ‎Kiểu, nhỡ tớ đang vứt bỏ ‎điều tuyệt nhất từng đến với tớ thì sao? 310 00:21:56,191 --> 00:22:01,196 ‎Nhưng biết đâu chỉ là tớ đang bám lấy nó, ‎vì Aidan an toàn và dễ chịu. 311 00:22:01,279 --> 00:22:05,283 ‎Cơ mà, cũng sẽ chẳng dễ dàng gì ‎nếu bọn tớ quen xa. 312 00:22:05,950 --> 00:22:09,829 ‎Với cả bọn tớ phải ra đó, độc lập, ‎có những trải nghiệm riêng và… 313 00:22:11,998 --> 00:22:15,085 ‎Mục đích của toàn bộ giao ước này ‎từ đầu là thế. Ừ. 314 00:22:15,168 --> 00:22:18,004 ‎Biết gì chứ? ‎Tớ đang dở hơi quá. Xin lỗi nhé. 315 00:22:18,088 --> 00:22:20,882 ‎- Sao rồi? ‎- Tuyệt. Clare sẽ ra ngay. 316 00:22:20,965 --> 00:22:24,969 ‎- Tớ muốn gọi và đảm bảo tối nay ổn thỏa. ‎- Ừ, sẵn sàng cả rồi bạn. 317 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 ‎Đâu thể kết thúc vậy. 318 00:22:27,680 --> 00:22:31,434 ‎Bọn tớ quyết định đúng và đều biết. ‎Bọn tớ sẽ có buổi hẹn cuối, 319 00:22:31,518 --> 00:22:33,728 ‎và nó sẽ rất tuyệt, thế là xong. 320 00:22:34,813 --> 00:22:40,485 ‎Tớ nghĩ bọn tớ sẽ làm được, và mong là ‎đến cuối đêm nay, cô ấy cũng sẽ thấy thế. 321 00:22:52,664 --> 00:22:53,540 ‎Cảm ơn cậu… 322 00:22:55,542 --> 00:22:56,501 ‎vì mọi thứ. 323 00:23:02,465 --> 00:23:05,385 ‎Cậu chả muốn là tên dở hơi ‎chơi ghi-ta ở ký túc xá đâu. 324 00:23:05,468 --> 00:23:07,720 ‎Đem theo kiểu, đàn organ hay gì đó. 325 00:23:07,804 --> 00:23:11,641 ‎Cậu nghĩ bố tớ sẽ để tớ chở ‎cả cái organ đến trường á? 326 00:23:11,724 --> 00:23:16,020 ‎Bố cậu đâu phải bà nội trong ‎Coco. ‎Chả biết nữa. Đại học cho chơi nhạc mà. 327 00:23:16,521 --> 00:23:21,192 ‎Chịu, cậu thì nói thế, mà bố tớ đã tải ‎bài giảng tim mạch tám tập cho chuyến đi. 328 00:23:21,276 --> 00:23:22,819 ‎- Gắt ghê. ‎- Thật đấy. 329 00:23:23,736 --> 00:23:27,240 ‎Chà, ít ra bố mẹ cậu ‎có thể đi đường xa mà không giết nhau. 330 00:23:27,323 --> 00:23:29,742 ‎Có lần bố mẹ tớ cãi nhau to đến độ, ‎không đùa đâu, 331 00:23:29,826 --> 00:23:32,662 ‎mẹ bắt dừng ở Cầu Cổng Vàng ‎để mẹ tớ ra và đi bộ. 332 00:23:32,745 --> 00:23:34,998 ‎Không phải chứ. 333 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 ‎Khúc côn cầu à? 334 00:23:38,460 --> 00:23:39,461 ‎Sao cậu đoán ra? 335 00:23:39,961 --> 00:23:41,629 ‎- Chịu. ‎- Sân khúc côn cầu à? 336 00:23:42,714 --> 00:23:46,926 ‎Khoan, rồi, ta sẽ làm gì thế? ‎Ta sẽ làm gì vậy? Nói đi. 337 00:23:47,010 --> 00:23:49,137 ‎- Hai đứa có một giờ. ‎- Cảm ơn Rhoda. 338 00:23:49,679 --> 00:23:50,513 ‎Cảm ơn, Rhoda. 339 00:23:51,890 --> 00:23:52,765 ‎Rhoda là ai? 340 00:23:56,144 --> 00:23:56,978 ‎Ôi Chúa… 341 00:23:59,522 --> 00:24:01,566 ‎- Cả nơi này à? ‎- Ừ, tất cả luôn. 342 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 ‎- Cậu thấy ấn tượng, phải không? ‎- Tớ… 343 00:24:06,654 --> 00:24:09,407 ‎- Tớ cạn lời luôn rồi. ‎- Cứ cảm nhận hết đi. 344 00:24:10,325 --> 00:24:12,577 ‎Mọi thứ ánh sáng chạm vào 345 00:24:13,411 --> 00:24:15,872 ‎đều là của ta trong một giờ tới. 346 00:24:23,213 --> 00:24:26,508 ‎Được rồi. Tối nay, ‎ta sẽ sống lại những lần đầu. 347 00:24:27,509 --> 00:24:33,056 ‎Nhé? Ta đã đi buổi hẹn hò đầu tiên, và giờ ‎ta sẽ chơi lại trận khúc côn cầu đầu tiên. 348 00:24:33,806 --> 00:24:36,851 ‎Ừ, mà trận khúc côn cầu đó ‎là lần đầu ta cãi nhau. 349 00:24:36,935 --> 00:24:41,231 ‎Tớ chả hiểu sao ta cần kỷ niệm ‎lần cãi cọ đầu tiên vào buổi hẹn cuối. 350 00:24:41,314 --> 00:24:45,026 ‎Lần cãi cọ đầu tiên quan trọng mà. ‎Khoảnh khắc trưởng thành đấy. 351 00:24:47,403 --> 00:24:48,738 ‎Nhảm nhí quá đi. 352 00:24:52,116 --> 00:24:54,661 ‎Chả hiểu sao ‎cậu không dám nhận cậu xì hơi. 353 00:24:54,744 --> 00:24:58,122 ‎- Chả hiểu sao giờ cậu lôi nó lên. ‎- Này. Aidan và Clare? 354 00:24:58,206 --> 00:24:59,332 ‎- Vâng. 355 00:24:59,415 --> 00:25:03,545 ‎Lối này. Một phút nữa cuộc đua sẽ bắt đầu. ‎Hai đứa nhìn được lắm. 356 00:25:05,171 --> 00:25:07,715 ‎Aidan, cậu chả dám nói là cậu xì hơi. 357 00:25:07,799 --> 00:25:11,344 ‎Tớ nói luôn. Tớ nói: "Ê, tớ vừa thả bom". ‎Làm thế vui hơn mà. 358 00:25:11,427 --> 00:25:14,389 ‎Cậu đâu cần luôn hoàn hảo, Aidan. ‎Với tớ thì không. 359 00:25:14,472 --> 00:25:16,849 ‎Xin hãy hướng sự tập trung vào băng giữa 360 00:25:16,933 --> 00:25:19,894 ‎cho cuộc đua lúc tạm nghỉ quanh sân. 361 00:25:20,603 --> 00:25:23,314 ‎Ta có bánh kẹp xúc xích và bỏng ngô. 362 00:25:23,398 --> 00:25:25,567 ‎Ta có mù tạt và tương cà. 363 00:25:25,650 --> 00:25:29,445 ‎"Xin lỗi, tớ thả bom. Lỗi của tớ". ‎Có gì to tát đâu. Nói thật đi. 364 00:25:29,529 --> 00:25:32,031 ‎Tớ chả xì hơi. ‎Chả biết cậu muốn tớ nói gì. 365 00:25:32,115 --> 00:25:35,618 ‎Tớ ở trong xe với cậu. ‎Ừ, vậy nếu tớ xì hơi thì tởm lắm à? 366 00:25:35,702 --> 00:25:38,121 ‎Cậu cứ xì hơi nếu muốn. Ai mà chả xì hơi. 367 00:25:38,204 --> 00:25:43,084 ‎Tớ sẽ nhịn. Khi nào gần cậu, tớ sẽ chả ‎xì hơi. Hứa đó. Úi, tớ vừa xì hơi rồi. 368 00:25:43,167 --> 00:25:44,836 ‎- Để tớ tránh ra. ‎- Cậu nực cười quá. 369 00:25:44,919 --> 00:25:46,838 ‎- Mà cậu cứ cư xử vậy đó. ‎- Hai! 370 00:25:46,921 --> 00:25:49,090 ‎- Một! ‎- Đội Bánh kẹp Xúc xích, cưng! 371 00:25:49,173 --> 00:25:50,008 ‎Lên nào! 372 00:25:50,800 --> 00:25:53,136 ‎- Cậu chả chịu nhận. ‎- Tập trung vào cuộc đua nhé? 373 00:25:53,219 --> 00:25:55,054 ‎Hai phút trước cậu háo hức mà. 374 00:25:55,138 --> 00:25:56,806 ‎- Hết rồi. ‎- Vì Ellie's Deli. 375 00:25:56,889 --> 00:25:58,433 ‎Hết rồi. Tớ đi đây. 376 00:25:58,516 --> 00:26:00,977 ‎Cậu thật sự bỏ đi vì nghĩ tớ xì hơi á? 377 00:26:01,060 --> 00:26:03,688 ‎Tớ đi vì cậu không đủ tin tớ để thừa nhận. 378 00:26:06,733 --> 00:26:11,738 ‎Tớ nghĩ ta nợ chính mình để cuối cùng ‎không chỉ thắng một, mà hai cái bánh… 379 00:26:11,821 --> 00:26:12,655 ‎Chúa ơi. 380 00:26:12,739 --> 00:26:14,407 ‎…từ Ellie's Deli. Không. 381 00:26:14,490 --> 00:26:16,576 ‎- Cậu định… Gì cơ? ‎- Ồ không. 382 00:26:16,659 --> 00:26:19,704 ‎Cậu phải thắng được chúng chứ. ‎Ta phải sửa sai. 383 00:26:20,204 --> 00:26:21,039 ‎Cậu làm… 384 00:26:24,959 --> 00:26:26,085 ‎Cậu làm gì thế hả? 385 00:26:30,256 --> 00:26:31,090 ‎Được rồi. 386 00:26:32,133 --> 00:26:32,967 ‎Chơi luôn. 387 00:26:34,469 --> 00:26:35,345 ‎Lên luôn. 388 00:26:36,387 --> 00:26:38,556 ‎- Không. ‎- Một, hai, ba. 389 00:26:39,182 --> 00:26:40,892 ‎Sẵn sàng? Chơi đẹp vào nhé. 390 00:26:40,975 --> 00:26:44,729 ‎- Lúc nào tớ chả chơi đẹp. ‎- Tớ là… Tớ mới là người chơi đẹp. 391 00:26:47,273 --> 00:26:49,275 ‎Sẵn sàng? Ba, hai, một, bắt đầu. 392 00:27:40,284 --> 00:27:41,411 ‎Tớ có điều cần nói. 393 00:27:45,373 --> 00:27:47,500 ‎Tớ xì hơi trên đường đến trận đấu. 394 00:27:50,795 --> 00:27:53,715 ‎Đó là điều lãng mạn nhất ‎cậu từng nói với tớ đấy. 395 00:27:56,050 --> 00:27:57,677 ‎Hết giờ rồi, đôi uyên ương. 396 00:27:58,469 --> 00:27:59,303 ‎Đi nào! 397 00:27:59,846 --> 00:28:01,264 ‎Tôi muốn xem ‎Shark Tank. 398 00:28:02,056 --> 00:28:02,890 ‎Cảm ơn, Rhoda. 399 00:28:03,850 --> 00:28:04,684 ‎Cảm ơn. 400 00:28:05,309 --> 00:28:07,895 ‎Mọi thứ đều rất tuyệt vời. 401 00:28:22,452 --> 00:28:25,204 ‎Lần đầu cậu xịn xò hơn ‎trong buổi hẹn hò đấy à? 402 00:28:37,341 --> 00:28:39,302 ‎Lần đầu mình đi trượt nước à? 403 00:28:39,385 --> 00:28:44,766 ‎Không… Nghĩ một cách cảm xúc hơn đi. ‎Gì đó có ý nghĩa hơn vì ta là một cặp. 404 00:28:45,266 --> 00:28:46,559 ‎Nếu tớ tìm thấy nó. 405 00:28:47,477 --> 00:28:50,897 ‎Đây rồi. Chắc nó sẽ làm cậu nhớ lại đấy. 406 00:28:52,398 --> 00:28:54,776 ‎Lần đầu cậu cầu hôn tớ trên thuyền à. 407 00:28:54,859 --> 00:28:57,570 ‎Ôi, giá mà thế. Không, mở nó ra đi. 408 00:28:58,571 --> 00:28:59,489 ‎Cảm ơn cậu. 409 00:29:05,703 --> 00:29:06,788 ‎Đó là tên lửa. 410 00:29:08,247 --> 00:29:09,081 ‎Lật nó lại đi. 411 00:29:11,250 --> 00:29:15,588 ‎DỄ NHƯ ĂN KẸO 412 00:29:17,215 --> 00:29:18,424 ‎Dễ như ăn kẹo. 413 00:29:19,050 --> 00:29:21,135 ‎Này! Chậm thôi, Scotty! 414 00:29:21,219 --> 00:29:23,179 ‎Không, tớ muốn xuống! Không! 415 00:29:30,937 --> 00:29:31,771 ‎Tuyệt! 416 00:29:33,523 --> 00:29:35,233 ‎Tốt lắm. Có tớ đây rồi. 417 00:29:36,108 --> 00:29:38,027 ‎- Dễ như ăn kẹo. 418 00:29:38,110 --> 00:29:39,070 ‎Dễ như ăn kẹo. 419 00:29:40,321 --> 00:29:41,948 ‎Dễ như ăn kẹo. 420 00:29:45,743 --> 00:29:48,287 ‎Đi nhé! 421 00:29:48,371 --> 00:29:49,789 ‎Tuyệt! 422 00:29:52,458 --> 00:29:54,168 ‎Đi nào! Ba… 423 00:29:54,252 --> 00:29:55,378 ‎Scotty! 424 00:29:55,461 --> 00:29:56,587 ‎…hai… 425 00:29:57,255 --> 00:29:58,130 ‎Lên luôn! 426 00:30:00,466 --> 00:30:01,342 ‎Scotty! 427 00:30:08,266 --> 00:30:10,685 ‎Clare! Scotty, quay lại đi. 428 00:30:11,561 --> 00:30:12,895 ‎Cậu ấy đâu mất rồi? 429 00:30:13,855 --> 00:30:14,689 ‎Clare! 430 00:30:16,524 --> 00:30:18,150 ‎- Clare? ‎- Tớ ở đằng này. 431 00:30:18,234 --> 00:30:19,569 ‎Clare, cậu vẫn ổn. 432 00:30:19,652 --> 00:30:21,195 ‎Tớ muốn thấy điều đó đấy. 433 00:30:21,821 --> 00:30:23,614 ‎Rồi, có tớ đây rồi. 434 00:30:23,698 --> 00:30:24,574 ‎Aidan. 435 00:30:25,783 --> 00:30:26,617 ‎Tớ đây rồi. 436 00:30:28,786 --> 00:30:29,954 ‎Được rồi. 437 00:30:30,913 --> 00:30:31,747 ‎Lại đây nào. 438 00:30:33,541 --> 00:30:34,584 ‎Tuyệt! 439 00:30:35,209 --> 00:30:37,545 ‎Có thế chứ! 440 00:30:40,298 --> 00:30:41,257 ‎Ôi Chúa ơi. 441 00:30:43,968 --> 00:30:45,052 ‎Tớ yêu cậu. 442 00:30:45,136 --> 00:30:46,888 ‎Chả dễ tí nào nhỉ. 443 00:30:52,018 --> 00:30:53,102 ‎Cậu vừa nói gì cơ? 444 00:30:53,853 --> 00:30:54,687 ‎Tớ yêu cậu. 445 00:30:56,731 --> 00:30:57,648 ‎Dễ như ăn kẹo. 446 00:31:00,359 --> 00:31:01,193 ‎Được rồi. 447 00:31:03,487 --> 00:31:05,031 ‎Cậu phóng lên như tên lửa! 448 00:31:05,114 --> 00:31:07,617 ‎Cậu phóng lên như tên lửa ấy, Clare! 449 00:31:08,409 --> 00:31:09,327 ‎Đi thôi. 450 00:31:19,754 --> 00:31:21,172 ‎Câu "Tớ yêu cậu" đầu. 451 00:31:23,341 --> 00:31:25,217 ‎Chuyến đi này đáng đấy. 452 00:31:29,096 --> 00:31:29,931 ‎Clare này… 453 00:31:32,224 --> 00:31:34,477 ‎Tớ biết là ta đã thỏa thuận. 454 00:31:34,560 --> 00:31:35,519 ‎Ta không… 455 00:31:42,902 --> 00:31:45,905 ‎Tớ muốn biết ‎cảm giác được phóng lên trời ra sao. 456 00:31:45,988 --> 00:31:48,908 ‎- Ý là, cậu đã bay tít lên ấy. ‎- Thôi. Đủ rồi. 457 00:31:48,991 --> 00:31:52,119 ‎- Mà điên rồ quá nhỉ? ‎- Ý tớ là, điên rồ thật. 458 00:31:52,203 --> 00:31:53,245 ‎Tớ đã làm được. 459 00:31:55,331 --> 00:31:56,540 ‎- Đói không? ‎- Có. 460 00:31:56,624 --> 00:31:58,125 ‎Pizza nhé? Rồi, đi thôi. 461 00:32:22,900 --> 00:32:24,235 ‎Lễ Tình Nhân đầu tiên. 462 00:32:31,325 --> 00:32:32,159 ‎Rồi, cứ… 463 00:32:33,119 --> 00:32:35,454 ‎- Cứ ngồi chơi nhé. Đợi tớ tí. ‎- Được. 464 00:32:50,928 --> 00:32:54,724 {\an8}‎RỒI. TỚ CẦN GIÚP. BỌN TỚ ‎ĐANG Ở LAKESIDE PIZZA CÁCH ĐÓ BA DÃY PHỐ 465 00:32:54,807 --> 00:32:57,268 {\an8}‎MAU LÊN NHÉ!!! 466 00:33:22,710 --> 00:33:28,591 ‎Cậu phải dẹp vụ này, ngay. Cứ úp mặt tớ ‎xuống nếu muốn, mà cậu chả tránh được đâu. 467 00:33:30,259 --> 00:33:34,055 ‎- Rồi, chà, tớ vừa nhắn cho Stella… ‎- Đây là về cậu và Aidan. 468 00:33:34,138 --> 00:33:37,058 ‎- Đó vẫn là bạn trai tớ. ‎- Ừ, đó vẫn là bồ cậu ấy. 469 00:33:37,767 --> 00:33:39,018 ‎Valentine của cậu ấy. 470 00:33:39,518 --> 00:33:41,645 ‎Thôi. Một người là đủ rồi. 471 00:33:41,729 --> 00:33:43,481 ‎- Chào. 472 00:33:44,982 --> 00:33:47,860 ‎Cậu ấy sẽ ngăn cậu ‎trở thành cô gái cậu đã định. 473 00:33:47,943 --> 00:33:50,279 ‎Hoặc sẽ là người ủng hộ lớn nhất. 474 00:33:50,362 --> 00:33:53,616 ‎- Chưa chắc. ‎- Các cậu, tớ có kế hoạch và sẽ làm theo. 475 00:33:54,658 --> 00:33:58,037 ‎Đâu thể đổ lỗi cho ai đó vì yêu nhiều ‎hay làm mấy thứ lãng mạn. Cưng mà. 476 00:33:58,120 --> 00:34:01,040 ‎Cũng chả thể đổ lỗi cho ai đó ‎vì muốn làm việc của họ. 477 00:34:01,123 --> 00:34:03,292 ‎Cậu muốn từ bỏ tình yêu đích thực à? 478 00:34:03,375 --> 00:34:05,753 ‎- Ta còn quá trẻ để biết điều đó. ‎- Rồi. 479 00:34:05,836 --> 00:34:07,838 ‎Cảm ơn, nhưng thế là quá đủ rồi. 480 00:34:07,922 --> 00:34:12,009 ‎- Tớ đang hơi lo lắng, nên thôi đi. ‎- Đừng làm hỏng chuyện nhé. 481 00:34:12,093 --> 00:34:15,930 ‎Không, thật đó, nhìn tớ. ‎Sai một li là cả tương lai đi tong đấy. 482 00:34:16,013 --> 00:34:18,682 ‎- Cậu muốn rời bỏ tình yêu… ‎- Mạnh mẽ lên. 483 00:34:18,766 --> 00:34:19,975 ‎Tớ đang cố đây. 484 00:34:21,185 --> 00:34:22,520 ‎Không sao. Tớ đây rồi. 485 00:34:24,313 --> 00:34:26,440 ‎Được rồi, và cả James Bond nữa. 486 00:34:28,943 --> 00:34:31,821 ‎- Cậu gọi cho Stella à? ‎- Cậu mặc tuxedo đấy à? 487 00:34:33,072 --> 00:34:36,575 ‎Ta chưa từng đi vũ hội mà. ‎Điểm đến tiếp theo đó. 488 00:34:38,160 --> 00:34:40,704 ‎Stella. Sao thế? 489 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 ‎Không khí khác quá nhỉ. 490 00:34:45,835 --> 00:34:48,504 ‎- Tớ đã bảo là ngon mà. ‎- Không, tớ thích nó. 491 00:34:48,587 --> 00:34:50,339 ‎Thôi nào. 492 00:34:51,715 --> 00:34:52,716 ‎Đáng yêu ghê. 493 00:34:52,800 --> 00:34:55,261 ‎- Làm đâu ra đấy. ‎- Ủ mưu tối nay lâu rồi. 494 00:34:55,344 --> 00:34:58,222 ‎- Đồ ngốc. ‎- Tớ sẽ nhớ việc này lắm đấy. 495 00:34:58,305 --> 00:35:01,934 ‎- Nhớ gì cơ? ‎- Tụi mình, chả biết nữa, cùng đi chơi ấy. 496 00:35:02,017 --> 00:35:02,935 ‎Ý tớ là… 497 00:35:03,561 --> 00:35:05,521 ‎Chả phải sến súa hay gì đâu, mà… 498 00:35:06,230 --> 00:35:09,984 ‎Rồi, thôi nào. Tớ chưa từng nghĩ ‎tớ sẽ có một nhóm bạn thế này. 499 00:35:10,484 --> 00:35:11,986 ‎Vì cậu chỉ biết mỗi học. 500 00:35:14,155 --> 00:35:15,823 ‎Đâu. Thì cũng có chút chút. 501 00:35:15,906 --> 00:35:18,534 ‎Cơ mà vì tớ kiểu… Di chuyển rất nhiều ấy. 502 00:35:19,034 --> 00:35:23,664 ‎Và, chả biết, đây là đêm cuối của ta ‎trước khi tất cả bắt đầu cuộc sống mới. 503 00:35:24,165 --> 00:35:28,460 ‎Và Aidan và tớ đang kỷ niệm những lần đầu, ‎mà ý là, làm sao biết được 504 00:35:29,753 --> 00:35:32,173 ‎đây là, kiểu, lần cuối của thứ gì đó chứ? 505 00:35:33,340 --> 00:35:34,175 ‎Ôi trời. 506 00:35:35,301 --> 00:35:39,263 ‎Thật mà. Tớ đã bị đình chỉ ‎trước khi được in tay lên tường năm cuối. 507 00:35:39,763 --> 00:35:41,140 ‎Chả được để lại dấu ấn. 508 00:35:41,765 --> 00:35:44,768 ‎Cậu đã ghi dấu ‎khi cởi truồng chạy ở trận bóng đá. 509 00:35:44,852 --> 00:35:48,606 ‎À, ừ. Ý là, cậu biết tớ thích thể hiện ‎tinh thần học đường mà. 510 00:35:48,689 --> 00:35:51,567 ‎Ai cũng thấy hàng họ của cậu rồi, bạn à. 511 00:35:52,318 --> 00:35:55,070 ‎- Rồi, tối nay vui lắm. ‎- Nhưng ý tớ là… 512 00:35:55,154 --> 00:35:58,199 ‎- Rồi. ‎- Rất vui. Các cậu tuyệt lắm. Yêu hai cậu. 513 00:35:58,282 --> 00:36:00,242 ‎- Mà Clare và tớ phải… ‎- Đi in tay đi. 514 00:36:01,160 --> 00:36:01,994 ‎Gì cơ? 515 00:36:04,413 --> 00:36:07,625 ‎Tớ nghĩ cậu nên in tay lên tường. ‎Ta có thời gian mà? 516 00:36:08,626 --> 00:36:11,045 ‎Ừ, ý tớ là kế hoạch tối nay kín phết rồi. 517 00:36:11,128 --> 00:36:14,673 ‎Tớ biết, nhưng đây cũng là ‎đêm cuối cùng của cả nhóm mà. 518 00:36:14,757 --> 00:36:16,800 ‎Và Scotty cần ghi dấu ấn. 519 00:36:16,884 --> 00:36:18,260 ‎Còn phải nói. 520 00:36:18,344 --> 00:36:20,471 ‎Đừng bỏ rơi cậu ấy ‎hay để cậu ấy bị lãng quên. 521 00:36:20,554 --> 00:36:23,057 ‎Không, đừng để tớ bị lãng quên. 522 00:36:23,557 --> 00:36:27,061 ‎- Tối nay cậu phải làm mà? ‎- Bạn, tớ nghỉ một giờ trước rồi. 523 00:36:27,144 --> 00:36:31,232 ‎Aidan này, chỉ dừng một chỗ thôi ‎và ta sẽ hẹn hò tiếp. Vì Scotty. 524 00:36:31,732 --> 00:36:34,777 ‎- Đột nhập vào trường á? ‎- Và còn có cả… 525 00:36:35,819 --> 00:36:36,904 ‎Giày… 526 00:36:38,113 --> 00:36:40,115 ‎- Giày nhảy của cậu. ‎- Giày nhảy. 527 00:36:40,199 --> 00:36:41,784 ‎- Gì cơ? ‎- Giày nhảy ấy. 528 00:36:41,867 --> 00:36:43,661 ‎- Ở tủ đồ của tớ. ‎- Tủ của tớ. 529 00:36:43,744 --> 00:36:45,746 ‎Đi nào. Đi in tay lên tường thôi. 530 00:36:45,829 --> 00:36:46,789 ‎- Thật luôn? ‎- Ừ. 531 00:36:46,872 --> 00:36:49,500 ‎Hãy in tay lên tường ‎và cứu vai của Stella. 532 00:36:49,583 --> 00:36:50,709 ‎- Ừ. ‎- Gần đúng đấy. 533 00:36:50,793 --> 00:36:52,711 ‎Sẽ rất vui mà. Tớ có điên không? 534 00:36:52,795 --> 00:36:54,171 ‎- Aidan? Bạn? ‎- Đi nào. 535 00:36:54,255 --> 00:36:55,297 ‎Đi thôi. 536 00:36:55,381 --> 00:36:56,507 ‎Aidan. 537 00:36:56,590 --> 00:36:58,259 ‎- Sẽ vui lắm đó. ‎- Đi nào. 538 00:36:58,342 --> 00:36:59,385 ‎Đi thôi. 539 00:36:59,468 --> 00:37:00,678 ‎- Đi mà? ‎- Thôi nào. 540 00:37:01,178 --> 00:37:02,012 ‎Đi mà. 541 00:37:02,680 --> 00:37:04,515 ‎- Chắc đây là lần cuối ta… ‎- Đi. 542 00:37:05,766 --> 00:37:07,393 ‎- Đi nào. ‎- Đi thôi. 543 00:37:07,476 --> 00:37:09,603 ‎- Tuyệt. ‎- Được rồi. 544 00:37:09,687 --> 00:37:11,647 ‎- Đến trường. ‎- Xe buýt tiệc tùng! 545 00:37:11,730 --> 00:37:13,857 ‎- Đến trường nào. ‎- Ôi, tuyệt! 546 00:37:36,171 --> 00:37:37,256 ‎Sung quá nhỉ? 547 00:37:43,137 --> 00:37:47,099 ‎Nếu bỏ cả đống tiền để thuê ‎xe buýt tiệc tùng, tớ sẽ làm thế đấy. 548 00:38:05,034 --> 00:38:06,160 ‎Aidan, còn cậu? 549 00:38:37,358 --> 00:38:38,650 ‎Yo! 550 00:38:40,527 --> 00:38:42,029 ‎Không có kế hoạch gì à? 551 00:38:43,489 --> 00:38:44,656 ‎Đây rồi. 552 00:38:49,036 --> 00:38:52,998 ‎- Tớ biết mỗi lối này thôi. ‎- Rồi, đi theo tớ. Tớ biết phải làm gì. 553 00:38:54,166 --> 00:38:56,001 ‎- Đi thôi. ‎- Yên nào. 554 00:38:56,668 --> 00:38:59,713 ‎- Muốn ta gặp rắc rối à. ‎- Không. Tớ biết mấy người đã làm nó. 555 00:38:59,797 --> 00:39:02,966 ‎- Cậu đang đột nhập đấy. ‎- Đột nhập gì chứ. 556 00:39:03,050 --> 00:39:06,428 ‎Cơ bản, ở trường chỉ có cửa này ‎là không khóa hẳn thôi. 557 00:39:06,512 --> 00:39:10,057 ‎Tớ biết vì kiểm tra an toàn cháy nổ. ‎Xem này. Làm vậy… 558 00:39:11,100 --> 00:39:14,061 ‎Cái gì… Rồi, Clare, ‎cậu vừa biến tớ thành nhà nữ quyền đó. 559 00:39:14,561 --> 00:39:16,814 ‎- Xịn. ‎- Xịn hơn nỗ lực của tớ nhiều. 560 00:39:16,897 --> 00:39:18,273 ‎- Đi nào. ‎- Cảm ơn. 561 00:39:18,357 --> 00:39:21,402 ‎- Hội Học sinh được đền đáp. Có lẽ không. ‎- Bóng đá. Aidan, chạy đi. 562 00:39:21,485 --> 00:39:23,362 ‎- Không, lâu quá. ‎- Cái gì đây? 563 00:39:23,862 --> 00:39:27,116 ‎- Scotty, tại sao? Sao cậu lại làm thế? ‎- Được rồi. 564 00:39:27,199 --> 00:39:29,576 ‎Rồi, cậu và tớ sẽ đến phòng nghệ thuật 565 00:39:29,660 --> 00:39:32,204 ‎lấy sơn in tay. Các cậu lấy giày nhảy nhé? 566 00:39:32,287 --> 00:39:33,247 ‎- Gặp ở đây? ‎- Ừ. 567 00:39:33,330 --> 00:39:35,040 ‎- Đi. Sẵn sàng chưa? ‎- Khoan. 568 00:39:35,124 --> 00:39:37,334 ‎- Ồ. Rồi. ‎- Scotty, ta sẽ đi, nhé? 569 00:39:37,418 --> 00:39:39,878 ‎- Lẹ lên, các cậu. Đi nào. ‎- Ừ. Được rồi. 570 00:39:39,962 --> 00:39:40,796 ‎Rồi. 571 00:39:46,510 --> 00:39:48,720 ‎Nói nghe, chả có gì giống nhà hát cả. 572 00:39:49,972 --> 00:39:54,435 ‎Chà, được rồi, ‎đến lúc tìm giày nhảy của tớ rồi. 573 00:39:54,518 --> 00:39:57,896 ‎- Trong tủ đồ của tớ. ‎- Stella, cậu ngừng diễn được rồi. 574 00:40:00,482 --> 00:40:05,320 ‎Ừ, bọn tớ dọn dẹp nó từ tháng Năm rồi, ‎và thú thật, tớ chưa từng có giày nhảy. 575 00:40:05,404 --> 00:40:10,117 ‎Tớ chủ yếu làm về đạo cụ, ‎nhưng cậu biết điều đó mà. 576 00:40:13,203 --> 00:40:16,206 ‎Biết chứ, lẽ ra giờ bọn tớ ‎đang tái hiện đêm vũ hội. 577 00:40:20,294 --> 00:40:23,130 ‎Biết gì chứ, khi Clare bị ốm trước vũ hội, 578 00:40:24,840 --> 00:40:27,176 ‎cậu ấy thật sự thấy nhẹ nhõm ‎vì không phải đi. 579 00:40:27,843 --> 00:40:31,763 ‎Stella, cậu biết rất rõ ‎cậu ấy sẽ rất vui nếu bọn tớ đi vũ hội mà. 580 00:40:32,598 --> 00:40:37,769 ‎Tớ không nghĩ tớ biết điều đó đâu. ‎Cậu không thể kiểm soát mọi thứ, Aidan. 581 00:40:37,853 --> 00:40:41,523 ‎Cậu chả thể… né mọi thứ "kiểu Aidan" được. 582 00:40:41,607 --> 00:40:45,110 ‎Né mọi thứ "kiểu Aidan"… ‎Cái gì vậy… Ý cậu là sao? 583 00:40:45,194 --> 00:40:47,571 ‎- Cậu hiểu ý tớ mà. ‎- Tớ chả hiểu. 584 00:40:47,654 --> 00:40:50,657 ‎- Cậu vừa dùng tên tớ. Nghĩa là sao? ‎- Thì… 585 00:40:50,741 --> 00:40:53,702 ‎Về mặt tích cực, khi một, 586 00:40:54,203 --> 00:40:59,416 ‎một Aidan chẳng hạn đi, ‎cư xử theo cách mà, biết đó, cậu kiểu… 587 00:41:01,919 --> 00:41:04,421 ‎Biết chứ? Và mọi thứ diễn ra theo ý cậu. 588 00:41:05,839 --> 00:41:06,757 ‎Ý tớ chỉ là, 589 00:41:07,716 --> 00:41:13,096 ‎từ đầu hai cậu đã đặt ra quy tắc. Cậu đâu ‎thể giận nếu cô ấy không muốn phá vỡ nó. 590 00:41:13,180 --> 00:41:18,143 ‎Lúc ra luật, bọn tớ đâu biết mọi thứ ‎lại tốt đẹp như thế. Kiểu, quá tốt đẹp ấy. 591 00:41:18,227 --> 00:41:21,063 ‎Ừ, hai cậu là cặp đôi tớ yêu. ‎Tớ mê mẩn hai cậu. 592 00:41:21,146 --> 00:41:22,481 ‎Tớ nên cố tiếp chứ? 593 00:41:24,650 --> 00:41:27,611 ‎Cậu chỉ cần thành thật với cậu ấy thôi. 594 00:41:28,195 --> 00:41:29,029 ‎Hãy cứ 595 00:41:30,322 --> 00:41:32,658 ‎thành thật với nhau ấy. 596 00:41:34,409 --> 00:41:36,745 ‎Và khi nào xong việc đó… 597 00:41:39,331 --> 00:41:41,792 ‎hãy mong điều tốt nhất, ‎vị vua da sáng của tớ. 598 00:41:46,463 --> 00:41:48,215 ‎Cảm ơn. Ừ. 599 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 ‎Được rồi. 600 00:41:50,217 --> 00:41:52,678 ‎Tớ thấy nên pha màu đen… Ôi, nhiều thế. 601 00:41:52,761 --> 00:41:54,221 ‎Phải pha đúng màu chứ. 602 00:41:54,304 --> 00:41:56,640 ‎- Cậu vừa pha sơn đen… ‎- Này… 603 00:41:58,559 --> 00:42:01,061 ‎Giờ cậu đi xem ‎có màu xanh dương không nhé? 604 00:42:01,144 --> 00:42:02,688 ‎Hoặc màu tím cũng được? 605 00:42:04,648 --> 00:42:05,482 ‎Cảm ơn. 606 00:42:05,983 --> 00:42:08,068 ‎Cậu phải mau lên vì họ đang đợi đó. 607 00:42:08,777 --> 00:42:13,782 ‎Sao vội thế? Tưởng cậu sẽ vui vì tránh ‎được mối quan hệ của cậu lâu hơn tí chứ. 608 00:42:14,449 --> 00:42:16,702 ‎Không, tớ đâu có… 609 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 ‎Tớ đùa đấy. 610 00:42:18,620 --> 00:42:19,997 ‎Kiểu vậy. Đại loại thế. 611 00:42:21,748 --> 00:42:22,583 ‎Không hẳn đâu. 612 00:42:28,088 --> 00:42:29,256 ‎Không được rồi. 613 00:42:30,674 --> 00:42:31,633 ‎Tớ biết. 614 00:42:32,467 --> 00:42:34,553 ‎Tớ chỉ ước Aidan cũng thấy vậy. 615 00:42:35,721 --> 00:42:37,389 ‎À không, tớ đang nói về sơn. 616 00:42:39,933 --> 00:42:44,271 ‎Phải rồi, sơn. ‎Cậu muốn dùng một màu đơn sắc không? 617 00:42:45,105 --> 00:42:46,440 ‎Không phải cái thứ đó. 618 00:42:47,566 --> 00:42:48,734 ‎Dùng màu đỏ đi. 619 00:42:54,406 --> 00:42:57,534 ‎Tối nay chả phải ‎buổi chia tay dứt khoát tớ mong đợi. 620 00:42:57,618 --> 00:43:01,288 ‎Làm ơn, nó sẽ luôn rối rắm mà. ‎Và cậu biết điều đó. 621 00:43:01,371 --> 00:43:07,336 ‎Chịu, có khi nếu Aidan hào hứng hơn với ‎trường học, hay quyết định, biết đó, kiểu… 622 00:43:07,419 --> 00:43:08,295 ‎Vào Berklee à? 623 00:43:10,380 --> 00:43:11,214 ‎Ừ. 624 00:43:12,132 --> 00:43:15,552 ‎- Tớ nghe vụ đó rồi. ‎- Biết đó, cậu ấy rất tài năng. 625 00:43:15,636 --> 00:43:20,390 ‎Và tớ biết bố mẹ cậu ấy nghĩ theo đuổi nó ‎là rất mạo hiểm, mà tớ chả biết. 626 00:43:20,474 --> 00:43:23,769 ‎Tớ chả biết liệu nó có mạo hiểm đến thế ‎với cậu ấy không. 627 00:43:27,356 --> 00:43:28,190 ‎Chà. 628 00:43:29,691 --> 00:43:32,319 ‎Aidan sẽ chả nghĩ ‎nó mạo hiểm thế nếu có cậu. 629 00:43:48,960 --> 00:43:50,587 ‎Ồ, nó đây rồi 630 00:43:51,922 --> 00:43:53,340 ‎bằng xương bằng thịt. 631 00:43:56,593 --> 00:43:57,678 ‎Everest của tớ. 632 00:43:59,638 --> 00:44:00,847 ‎Cậu sẽ dùng màu gì? 633 00:44:01,932 --> 00:44:04,017 ‎Màu đỏ. Màu của chiến tranh. 634 00:44:06,436 --> 00:44:07,312 ‎Gớm quá. 635 00:44:08,772 --> 00:44:11,024 ‎Scotty! 636 00:44:11,108 --> 00:44:12,025 ‎Tuyệt. 637 00:44:13,235 --> 00:44:15,404 ‎Sẵn sàng cho ‎Tuần lễ đình chỉ Cuối cấp nào. 638 00:44:15,487 --> 00:44:17,489 ‎Scotty! 639 00:44:17,572 --> 00:44:18,573 ‎Scotty! 640 00:44:19,700 --> 00:44:22,077 ‎- Scotty! ‎- Nào! 641 00:44:22,744 --> 00:44:25,372 ‎Rồi, lựa chọn táo bạo đấy. 642 00:44:25,455 --> 00:44:28,750 ‎- Mà ta sẽ chấp nhận. ‎- Quá nhiều sơn và chả có khăn. 643 00:44:28,834 --> 00:44:30,627 ‎- Rồi, chà… ‎- À, cảm ơn. 644 00:44:30,711 --> 00:44:33,505 ‎Định lau vào áo khoác tớ à? ‎Ai dạy dỗ cậu thế? 645 00:44:33,588 --> 00:44:35,298 ‎- Vào toa-lét đi. ‎- Ừ. Rồi. 646 00:44:35,382 --> 00:44:37,968 ‎- Sao tớ lại tự nguyện… ‎- Chả biết. 647 00:44:38,051 --> 00:44:40,679 ‎- Chả giống dấu tay gì cả. ‎- Ừ. 648 00:44:45,600 --> 00:44:47,686 ‎Có bao nhiêu dấu tay cặp đôi trụ được nhỉ? 649 00:44:52,023 --> 00:44:52,858 ‎Chả biết nữa. 650 00:44:56,027 --> 00:44:57,779 ‎Chà, Jade và Marcus chia tay rồi. 651 00:44:59,531 --> 00:45:03,535 ‎Stella nói cậu ấy qua lại với một gã ở MSU ‎trước khi đi học đại học. 652 00:45:05,287 --> 00:45:06,163 ‎Chà. 653 00:45:07,038 --> 00:45:08,582 ‎Còn chả trụ nổi một tháng. 654 00:45:10,500 --> 00:45:11,710 ‎Đó là điều cậu sợ à? 655 00:45:19,092 --> 00:45:24,639 ‎Chả biết nữa, Aidan, tớ chỉ… ‎Tớ muốn cho ta cơ hội được độc lập. 656 00:45:25,474 --> 00:45:28,018 ‎Cậu không muốn lao vào ‎bất kỳ tình huống nào 657 00:45:28,101 --> 00:45:29,686 ‎mà không cần cân nhắc sao? 658 00:45:30,228 --> 00:45:32,898 ‎Biết đó, tớ muốn thế, và cho cả cậu nữa. 659 00:45:32,981 --> 00:45:36,151 ‎Đó là một trong những thứ tớ luôn nghĩ về. 660 00:45:36,234 --> 00:45:40,489 ‎Và tớ xin lỗi nếu nghe nó có vẻ ích kỷ, ‎mà đó luôn là kế hoạch của tớ… 661 00:45:40,572 --> 00:45:43,700 ‎Chỉ hai giây thôi, hãy quên… ‎Quên kế hoạch của cậu đi. 662 00:45:44,576 --> 00:45:46,828 ‎Được chứ? Cậu muốn gì vậy? 663 00:45:54,669 --> 00:45:55,504 ‎Aidan… 664 00:46:00,592 --> 00:46:03,178 ‎- Hình như tớ đã làm báo động reo. ‎- Rõ rồi. 665 00:46:03,261 --> 00:46:06,848 ‎- Nó đang reo đấy. ‎- Chả quan trọng. Chạy đi. 666 00:46:24,491 --> 00:46:26,159 ‎- Xe buýt đâu? ‎- Đi nào! 667 00:46:26,743 --> 00:46:28,745 ‎Mau nào! 668 00:46:31,498 --> 00:46:33,250 ‎Cậu nghĩ có người đuổi theo ta thật à? 669 00:46:34,960 --> 00:46:35,836 ‎Vì sự an toàn. 670 00:46:37,379 --> 00:46:38,547 ‎Đây. Có tớ đỡ rồi. 671 00:46:45,637 --> 00:46:47,180 ‎- Mau nào. ‎- Lẹ lên bạn. 672 00:46:48,473 --> 00:46:49,432 ‎Lẹ lên! 673 00:46:53,520 --> 00:46:55,313 ‎- Trời đất. ‎- Chúa ơi, cậu… 674 00:46:55,814 --> 00:46:57,566 ‎Chúa ơi. Cậu ổn chứ? 675 00:46:57,649 --> 00:46:58,692 ‎- Tớ ổn. ‎- Ổn chứ? 676 00:46:58,775 --> 00:46:59,901 ‎- Ừ. ‎- Được rồi. 677 00:46:59,985 --> 00:47:00,819 ‎Ôi Chúa ơi. 678 00:47:00,902 --> 00:47:02,612 ‎Ôi không. 679 00:47:02,696 --> 00:47:03,530 ‎Không. 680 00:47:03,613 --> 00:47:05,156 ‎Stella, không. 681 00:47:05,240 --> 00:47:07,200 ‎- Stella, không. ‎- Gọi tài xế nhé? 682 00:47:07,284 --> 00:47:08,118 ‎Khoan đã. 683 00:47:11,538 --> 00:47:13,623 ‎- Cậu thấy ổn chứ? Rồi. ‎- Tớ ổn. 684 00:47:15,458 --> 00:47:17,210 ‎Khâu một mũi ở đây nữa thôi. 685 00:47:49,159 --> 00:47:53,747 ‎- Bệnh nhân của chúng ta sao rồi? ‎- Con ổn mà mẹ. Con bảo rồi, con ổn mà. 686 00:47:53,830 --> 00:47:56,416 ‎Chà, con may là mẹ nghe máy, ‎không phải bố. 687 00:47:57,626 --> 00:48:00,420 ‎Bác sĩ Olsen, mùa thu này ‎con trai tôi sẽ học dự bị y khoa đó. 688 00:48:00,503 --> 00:48:04,507 ‎- Ồ, vậy à? ‎- Nó chỉ cách Clare một đoạn lái xe ngắn. 689 00:48:05,258 --> 00:48:08,595 ‎- Con bé sẽ đến Dartmouth vào buổi sáng. ‎- Sáng sớm ạ. 690 00:48:13,642 --> 00:48:14,643 ‎- Hay đấy. ‎- Ừ. 691 00:48:18,688 --> 00:48:20,899 ‎- Thôi nào. ‎- Ý là, cậu biết chứ? 692 00:48:20,982 --> 00:48:24,527 ‎Ừ. Kế hoạch của cậu là gì? ‎Kiểu, sau khi tốt nghiệp ấy… 693 00:48:24,611 --> 00:48:26,780 ‎- Tớ có nhà nổi. ‎- Cậu có nhà nổi? 694 00:48:26,863 --> 00:48:29,366 ‎Ừ, chà, tớ sẽ có nhà nổi. Kế hoạch là thế. 695 00:48:29,449 --> 00:48:30,617 ‎- Rồi. ‎- Còn cậu? 696 00:48:30,700 --> 00:48:32,953 ‎- Cậu sẽ vào đại học, nhỉ? Cậu sẽ… ‎- Ừ. 697 00:48:35,288 --> 00:48:36,957 ‎- Đó là… ‎- Gặp gỡ người mới. 698 00:48:37,040 --> 00:48:39,876 ‎Ồ, là thế à. ‎Chuyện đó cần thời gian, hiểu chứ? 699 00:48:39,960 --> 00:48:43,588 ‎Nó cần người thực sự, kiểu, 700 00:48:45,131 --> 00:48:46,633 ‎thích cậu chăng? 701 00:48:46,716 --> 00:48:48,093 ‎Tớ từng thích cậu mà. 702 00:48:50,136 --> 00:48:51,930 ‎- Tớ đã rất thích cậu. ‎- Xin lỗi. 703 00:48:52,013 --> 00:48:53,306 ‎Ừ, hồi lớp bảy ấy. 704 00:48:53,932 --> 00:48:56,893 ‎Tớ đem kẹo bạc hà ‎lên xe buýt trở về từ Lansing, 705 00:48:57,519 --> 00:48:58,812 ‎vì tớ định hôn cậu. 706 00:48:59,312 --> 00:49:01,189 ‎Thêm kẹo bạc hà vào đã phết. 707 00:49:01,272 --> 00:49:02,983 ‎Nếu có điều gì tớ biết thì, 708 00:49:03,566 --> 00:49:05,276 ‎cậu phải táo bạo. 709 00:49:06,152 --> 00:49:08,488 ‎Táo bạo lên. 710 00:49:09,781 --> 00:49:13,785 ‎- Nói nghe thêm phụ nữ muốn gì đi. ‎- Nói nghe, nó sẽ giúp cậu có chỗ. 711 00:49:14,285 --> 00:49:15,370 ‎Kiểu nhà nổi ấy à? 712 00:49:17,455 --> 00:49:20,000 ‎Thế điểm đến cuối của hai đứa ‎là lửa trại à? 713 00:49:20,709 --> 00:49:22,711 ‎Đại loại thế ạ. Lẽ… 714 00:49:23,461 --> 00:49:25,672 ‎Lẽ ra bãi biển chỉ có hai đứa con, 715 00:49:25,755 --> 00:49:27,924 ‎mà tối nay có vài thay đổi. 716 00:49:28,883 --> 00:49:32,137 ‎Chà, nếu là bố mẹ tốt hơn, ‎mẹ sẽ bắt cả hai về nhà ngay. 717 00:49:32,220 --> 00:49:35,974 ‎- Ôi, ơn Chúa là mẹ thật tệ. ‎- Tụi cháu sẽ ổn thôi ạ. 718 00:49:37,142 --> 00:49:40,603 ‎- Cậu ấy còn sống. ‎- Ui, coi mấy mũi khâu đó kìa. 719 00:49:43,690 --> 00:49:45,692 ‎Đây sẽ là lần cuối cháu gặp cô. 720 00:49:46,943 --> 00:49:49,446 ‎- Cháu sẽ làm những điều tuyệt vời. ‎- Cảm ơn cô. 721 00:49:49,946 --> 00:49:52,574 ‎Và nếu đổi ý, ‎cháu cũng không ở quá xa đâu. 722 00:49:53,700 --> 00:49:56,828 ‎Ít ra nó cũng hào hứng với chuyện đó ‎khi không vào được Berklee. 723 00:49:59,414 --> 00:50:04,085 ‎Ôi, xin lỗi, cháu tưởng cậu ấy ‎không được phép nộp đơn vào trường nhạc. 724 00:50:04,169 --> 00:50:05,503 ‎Ôi, cưng à, đâu có. 725 00:50:07,422 --> 00:50:08,381 ‎Nó không đậu. 726 00:50:11,468 --> 00:50:12,886 ‎Aidan không kể với cháu. 727 00:50:16,765 --> 00:50:18,183 ‎Không, không ạ. 728 00:50:20,101 --> 00:50:21,269 ‎Mà gặp cô vui lắm. 729 00:50:23,813 --> 00:50:24,647 ‎Cô cũng thế. 730 00:50:52,050 --> 00:50:55,095 {\an8}‎GẶP CẬU TỐI NAY NHÉ?? 731 00:51:09,484 --> 00:51:10,485 ‎Ồ, phải. 732 00:51:12,445 --> 00:51:14,614 ‎- Em đã ở bệnh viện à? ‎- Bình tĩnh. 733 00:51:14,697 --> 00:51:16,157 ‎Em ổn. Em hứa đấy. 734 00:51:16,241 --> 00:51:17,867 ‎Gặp mọi người đằng kia nhé. 735 00:51:18,368 --> 00:51:20,954 ‎Mà tụi em ‎băng bó cho cậu ấy kỹ lắm. Kỹ lắm. 736 00:51:25,458 --> 00:51:27,544 ‎Gái, xin lỗi đã lôi cậu vào vụ này. 737 00:51:28,044 --> 00:51:28,962 ‎Hơi quá nhỉ. 738 00:51:29,712 --> 00:51:31,798 ‎- Ừ, như cả tối nay của tớ vậy. ‎- Ừ. 739 00:51:31,881 --> 00:51:33,842 ‎Nhưng tớ sẵn sàng bỏ qua 740 00:51:33,925 --> 00:51:36,845 ‎vì cậu đang vướng vào cuộc chia tay 741 00:51:37,929 --> 00:51:41,057 ‎có thể nói là phức tạp nhất mọi thời đại. 742 00:51:42,392 --> 00:51:43,393 ‎Cậu nói thật nhỉ. 743 00:51:50,275 --> 00:51:51,192 ‎Mà cảm ơn. 744 00:51:52,235 --> 00:51:53,153 ‎Kiểu, thật đấy. 745 00:51:57,240 --> 00:52:00,660 ‎Biết chứ, đây cũng là ‎đêm cuối ta bên nhau đấy. 746 00:52:01,244 --> 00:52:02,245 ‎Tớ biết. 747 00:52:09,711 --> 00:52:13,381 ‎Chả phải mình Aidan ‎biết chơi lớn đâu, nhé? 748 00:52:13,464 --> 00:52:14,299 ‎Được rồi. 749 00:52:14,382 --> 00:52:19,012 ‎- Tớ đã ủ mưu hàng tháng trời, và tớ… ‎- Đừng đùa về vụ đó chứ. 750 00:52:19,095 --> 00:52:21,681 ‎Tớ tặng cậu quả thông này, 751 00:52:22,557 --> 00:52:24,559 ‎đại diện cho 752 00:52:25,560 --> 00:52:27,854 ‎cảm giác của tớ khi cậu chuyển đi. 753 00:52:29,439 --> 00:52:31,191 ‎Sến chảy nhựa bên trong luôn. 754 00:52:31,274 --> 00:52:32,192 ‎Sến thật. 755 00:52:32,275 --> 00:52:33,318 ‎Tặng cậu đó. 756 00:52:35,904 --> 00:52:37,697 ‎- Chúc mừng gái. ‎- Chúc mừng. 757 00:52:38,198 --> 00:52:41,492 ‎Và cầu cho quả thông này ‎cháy như tình bạn của ta. 758 00:52:43,620 --> 00:52:46,331 ‎- Chịu, tớ cũng tình cảm mà. ‎- Thế là tình cảm? 759 00:52:46,414 --> 00:52:48,166 ‎- Ừ. ‎- Cậu vừa nguyền rủa tớ. 760 00:52:48,249 --> 00:52:50,793 ‎- Nguyền gì mà nguyền. ‎- Đó là điềm gở đấy. 761 00:52:50,877 --> 00:52:53,588 ‎Ý tớ là, tình bạn của ta ‎giống như sức nóng ấy. 762 00:52:53,671 --> 00:52:56,049 ‎Phải, hẳn rồi. 763 00:52:56,132 --> 00:52:59,385 ‎Không, tớ hiểu. ‎Không, mà cậu biết sức nóng là gì chứ? 764 00:53:00,094 --> 00:53:01,554 ‎Cái rong biển này đây. 765 00:53:01,638 --> 00:53:03,139 ‎- Đừng, tất mà. ‎- Gớm quá. 766 00:53:07,435 --> 00:53:08,561 ‎Là tất đấy. 767 00:53:09,896 --> 00:53:11,397 ‎Cậu vừa ném tất vào tớ à? 768 00:53:12,857 --> 00:53:16,069 ‎Tess. Tớ chỉ nhỡ tay thôi. 769 00:53:16,152 --> 00:53:17,737 ‎Bọn tớ giỡn tí xíu ấy mà. 770 00:53:19,656 --> 00:53:24,160 ‎Vì tớ tưởng tất và mặt khóc ‎là cậu giở chứng vì mùa hè kết thúc chứ. 771 00:53:26,371 --> 00:53:30,792 ‎Ừ, không, phải. Ừ. Vài người có ngôn ngữ ‎tình yêu. Tớ có ngôn ngữ đau buồn, 772 00:53:30,875 --> 00:53:35,004 ‎đó là ném rác ‎và gửi biểu tượng cảm xúc ngẫu nhiên. 773 00:53:35,088 --> 00:53:39,425 ‎Ừ, vài người tụi tớ sẽ tới bãi biển, ‎đến của nhà Ladarian, đi cùng chứ? 774 00:53:39,509 --> 00:53:41,719 ‎- Tụi tớ kiểu… ‎- Hay đấy. 775 00:53:41,803 --> 00:53:43,429 ‎- Bọn tớ muốn đến. ‎- Tuyệt. 776 00:53:44,055 --> 00:53:47,225 ‎- Ừ, tớ đi được. ‎- Lát nữa gặp các cậu nhé. 777 00:53:48,851 --> 00:53:49,852 ‎Này. 778 00:53:50,436 --> 00:53:51,771 ‎- Cậu có… ‎- Ừ, hãy… 779 00:53:54,107 --> 00:53:57,360 ‎Nói nghe này, ‎bãi biển cũng là một phần của đêm hẹn đấy. 780 00:53:57,443 --> 00:53:58,987 ‎Ta chỉ đến muộn thôi. 781 00:53:59,696 --> 00:54:03,616 ‎Ừ. Chắc cậu muốn ta sống lại ‎cuộc thi bơi của năm cuối đến Rusty. 782 00:54:04,409 --> 00:54:06,119 ‎Ừ, phải có vụ đó chứ. 783 00:54:06,202 --> 00:54:10,498 ‎Ý tớ là, cậu đã trốn ‎cuộc đua tốt nghiệp đó mà. 784 00:54:10,581 --> 00:54:12,959 ‎Ừ, thì nước quá lạnh và… 785 00:54:13,835 --> 00:54:17,046 ‎Tớ chả hiểu nổi truyền thống bơi ra phao. 786 00:54:17,130 --> 00:54:19,257 ‎Tớ biết, ngớ ngẩn thật đấy. 787 00:54:19,340 --> 00:54:20,174 ‎Không, nó… 788 00:54:20,258 --> 00:54:22,635 ‎Nhưng Rusty vẫn đang nhấp nhô ngoài kia, 789 00:54:23,219 --> 00:54:24,804 ‎và chờ ta đó. 790 00:54:29,309 --> 00:54:31,602 ‎Aidan, mẹ cậu đã kể với tớ về Berklee. 791 00:54:34,439 --> 00:54:37,108 ‎- Gì cơ? ‎- Sao cậu lại giấu tớ chuyện đó? 792 00:54:38,860 --> 00:54:43,323 ‎Clare, nó không… Có gì đáng nói đâu chứ. ‎Chả có gì to tát cả. 793 00:54:43,406 --> 00:54:46,951 ‎- Tớ đã luôn thành thật với cậu. ‎- Clare, việc đó… 794 00:54:50,288 --> 00:54:52,665 ‎Tớ chả biết cậu muốn tớ nói gì nữa. 795 00:54:54,751 --> 00:54:57,128 ‎Tớ đã nghĩ tối nay là về chào tạm biệt. 796 00:54:58,504 --> 00:55:00,340 ‎Hay đó lại là một lời nói dối? 797 00:55:12,894 --> 00:55:14,103 ‎Là thách. 798 00:55:15,104 --> 00:55:17,982 ‎- Quả bom sự thật. Thách đi cưng. ‎- Muốn biết gì? 799 00:55:18,066 --> 00:55:20,610 ‎Hát opera bài đầu tiên cậu biết hồi bé. 800 00:55:20,693 --> 00:55:24,155 ‎Con nhện nhỏ xíu xìu xiu 801 00:55:27,075 --> 00:55:27,992 ‎Được rồi. 802 00:55:28,076 --> 00:55:31,662 ‎Thách. Âu yếm quả cam đó đi, Stella. 803 00:55:33,873 --> 00:55:36,751 ‎Cậu phải âu yếm một quả cam. ‎Làm ướt át vào đấy. 804 00:55:37,293 --> 00:55:38,628 ‎Làm hay vào. 805 00:55:46,677 --> 00:55:47,512 ‎Tuyệt! 806 00:55:48,971 --> 00:55:49,972 ‎Nhìn kìa. 807 00:55:50,056 --> 00:55:51,516 ‎- Tuyệt lắm. ‎- Cảm ơn. 808 00:55:51,599 --> 00:55:54,519 ‎- Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. ‎- Cảm ơn. 809 00:55:55,812 --> 00:55:56,646 ‎Ừ, có rồi. 810 00:55:58,106 --> 00:56:01,401 ‎Nói cho tụi chị ‎một bí mật không ai biết về em đi. 811 00:56:01,484 --> 00:56:02,443 ‎Bí mật à… 812 00:56:04,904 --> 00:56:10,827 ‎Chà, chả biết đó có phải bí mật không, ‎mà sự thật là… 813 00:56:13,329 --> 00:56:16,999 ‎Tớ ước gì cậu đã thách cậu ấy hôn tớ. 814 00:56:21,337 --> 00:56:22,171 ‎Nghe rồi đó. 815 00:56:22,255 --> 00:56:26,467 ‎- Được rồi. ‎- Giờ thì đó là thách đấy. Giờ thì đó là… 816 00:56:32,557 --> 00:56:33,433 ‎Bắt tay nào. 817 00:57:18,144 --> 00:57:19,896 ‎Phải. Xin lỗi về vụ đó nhé. 818 00:57:19,979 --> 00:57:22,023 ‎Ai cũng muốn biết ký túc xá ở đâu… 819 00:57:22,106 --> 00:57:24,859 ‎Em học gì thế? 820 00:57:25,860 --> 00:57:26,819 ‎Chính trị học ạ. 821 00:57:27,695 --> 00:57:31,199 ‎Dù làm gì, né môn lý thuyết chính trị ‎của Giáo sư Holmes ra. 822 00:57:35,369 --> 00:57:36,370 ‎Em sắp đi à? 823 00:57:37,079 --> 00:57:37,914 ‎Đi đâu ạ? 824 00:57:39,415 --> 00:57:40,333 ‎Dartmouth ấy? 825 00:57:40,416 --> 00:57:42,084 ‎À. Vâng. 826 00:57:42,585 --> 00:57:44,629 ‎Vâng, thật ra mai em sẽ đi. 827 00:57:56,766 --> 00:57:57,600 ‎Sao rồi? 828 00:58:04,899 --> 00:58:05,858 ‎Ôi, ngon quá đi. 829 00:58:06,400 --> 00:58:07,777 ‎Này, sao rồi, bạn? 830 00:58:10,613 --> 00:58:12,323 ‎Xin lỗi, cậu thấy Clare chứ? 831 00:58:13,241 --> 00:58:14,909 ‎Không, chả thấy đâu cả. 832 00:58:14,992 --> 00:58:15,910 ‎Cậu ổn chứ hả? 833 00:58:19,580 --> 00:58:23,167 ‎Tuyệt, không, ừ. ‎Cậu không cần trả lời đâu. Ổn mà. 834 00:58:24,752 --> 00:58:25,586 ‎Ổn. Tớ ổn mà. 835 00:58:25,670 --> 00:58:26,754 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 836 00:58:27,880 --> 00:58:29,090 ‎Nhìn cậu có vẻ ổn. 837 00:58:30,508 --> 00:58:33,094 ‎Tớ ổn. Ừ. Không, bọn tớ ổn. Bọn tớ ổn. 838 00:58:34,220 --> 00:58:35,888 ‎Cậu có vẻ không ổn đâu, bạn. 839 00:58:49,569 --> 00:58:50,736 ‎Hẳn rồi. 840 00:59:09,922 --> 00:59:12,758 ‎Này, ta có thể… ‎Có thể dừng nhạc chút được không? 841 00:59:13,968 --> 00:59:16,053 ‎Thế nào, mọi người? Thấy sao nào? 842 00:59:16,137 --> 00:59:19,056 ‎Ừ. Một đêm tuyệt vời nhỉ? 843 00:59:19,140 --> 00:59:21,309 ‎- Ôi, cậu ấy đứng trên bàn kìa. ‎- Ừ. 844 00:59:21,392 --> 00:59:24,145 ‎Một năm đã trôi qua rồi, các cậu. 845 00:59:24,937 --> 00:59:28,566 ‎Và thật kỳ lạ khi nghĩ về, kiểu, bước tiếp 846 00:59:28,649 --> 00:59:31,986 ‎và phát triển và tất cả mấy thứ đó. 847 00:59:32,069 --> 00:59:35,281 ‎Và, biết đấy, các cậu gặp mọi người, 848 00:59:35,364 --> 00:59:38,534 ‎và mong rằng có họ ở bên thật lâu. ‎Điên rồ nhỉ. 849 00:59:38,618 --> 00:59:43,331 ‎Vài người trong số ta có thể gặp nhau ‎ở đại học, vài người có thể không. 850 00:59:43,414 --> 00:59:46,667 ‎Và tớ không muốn kết thúc ‎những thứ tốt đẹp. 851 00:59:47,251 --> 00:59:49,879 ‎Và tớ chắc tất cả đều cảm thấy như vậy. 852 00:59:49,962 --> 00:59:53,507 ‎Dù sao đi nữa, ‎cũng là hết năm và hết hè rồi, 853 00:59:53,591 --> 00:59:57,720 ‎và kết thúc là gì nếu ta không đưa mọi thứ ‎trở lại ban đầu nhỉ? 854 00:59:57,803 --> 00:59:59,180 ‎Cho nên là, 855 01:00:00,097 --> 01:00:02,642 ‎tớ muốn mời Clare lên đây. 856 01:00:03,768 --> 01:00:04,769 ‎Phải. 857 01:00:08,481 --> 01:00:11,984 ‎Tất cả bắt đầu với một bài hát, ‎nếu các cậu còn nhớ, hồi Halloween ấy. 858 01:00:15,696 --> 01:00:17,698 ‎Sao nào, mọi người! 859 01:00:18,699 --> 01:00:19,909 ‎Aidan. 860 01:00:55,903 --> 01:00:57,279 ‎Có người rồi. 861 01:00:58,656 --> 01:00:59,615 ‎Bạn à. 862 01:01:03,994 --> 01:01:05,162 ‎Chả phải thế đâu. 863 01:01:05,246 --> 01:01:07,790 ‎Có vẻ như cậu đang hôn chị tớ đó. 864 01:01:09,041 --> 01:01:10,751 ‎Chà, cậu bắt thóp tớ rồi. 865 01:01:10,835 --> 01:01:13,129 ‎- Aidan… ‎- Tụi chị hôn. Có gì đâu. 866 01:01:13,212 --> 01:01:14,380 ‎Hai người hôn á? 867 01:01:15,840 --> 01:01:18,342 ‎Tớ chả biết phải nói gì về chuyện này nữa. 868 01:01:19,260 --> 01:01:21,220 ‎Thực ra là về mọi chuyện. 869 01:01:23,931 --> 01:01:25,182 ‎Bọn tớ đi đây. 870 01:01:25,683 --> 01:01:26,517 ‎Ừ. 871 01:01:34,567 --> 01:01:36,360 ‎Tớ chả hiểu ban nãy là gì cả. 872 01:01:36,444 --> 01:01:40,740 ‎À, chỉ là… ‎Tớ chỉ cố làm mọi thứ để cứu vãn chúng ta. 873 01:01:40,823 --> 01:01:44,410 ‎Xin lỗi vì cậu đã đặt kỳ vọng không tưởng ‎vào đêm nay. Mà chả phải do tớ. 874 01:01:44,493 --> 01:01:45,703 ‎Kỳ vọng không tưởng? 875 01:01:45,786 --> 01:01:51,083 ‎Clare, ta đã hứa hẹn một giao ước đùa bỡn, ‎và cậu biến nó thành thỏa thuận ràng buộc. 876 01:01:51,167 --> 01:01:55,045 ‎Đó chả phải đùa. Tớ biết cậu nghĩ vậy, ‎mà tớ đã rất nghiêm túc 877 01:01:55,129 --> 01:01:57,631 ‎khi nói tớ sẽ độc thân đi học đại học. 878 01:01:57,715 --> 01:02:00,468 ‎Đó là trước khi ta yêu nhau, Clare. 879 01:02:00,551 --> 01:02:05,181 ‎Đôi khi mọi thứ thay đổi mà. Cuối cùng, ‎phần mở đầu sẽ thành sách, Clare. 880 01:02:05,264 --> 01:02:09,185 ‎Ừ, vì ta là người tạo ra nó. ‎Ta sẽ cảm thấy thế cho đến cuối đời. 881 01:02:09,268 --> 01:02:10,770 ‎Ta sẽ không làm đau nhau. 882 01:02:10,853 --> 01:02:13,981 ‎Đã đau rồi mà. ‎Thấy chứ? Ta đâu thể làm nó cả đời. 883 01:02:14,064 --> 01:02:18,611 ‎Chúa ơi, cậu nên học về khả năng nhìn thấy ‎kết quả tệ nhất sẽ xảy ra thì hơn. 884 01:02:18,694 --> 01:02:20,404 ‎Aidan, nhưng đó là… Aidan! 885 01:02:21,280 --> 01:02:23,908 ‎Đó chả phải kết quả tệ nhất, ‎mà thực tế nhất. 886 01:02:23,991 --> 01:02:25,493 ‎Xin lỗi vì cậu chả thể chân thật, 887 01:02:25,576 --> 01:02:28,537 ‎mà tớ đã chân thật ‎và cậu chả dám kể tớ về Berklee. 888 01:02:28,621 --> 01:02:32,917 ‎Cậu muốn tớ nói gì về Berklee? ‎Bố mẹ tớ cuối cùng cũng cho tớ nộp đơn, 889 01:02:33,000 --> 01:02:37,880 ‎rồi tớ đến buổi thi tuyển và trượt à? ‎Rằng đó là điều xấu hổ nhất tớ trải qua à? 890 01:02:37,963 --> 01:02:40,508 ‎- Đó. Chuyện về Berklee đó. ‎- Chúa ơi. 891 01:02:42,259 --> 01:02:44,762 ‎Chúa ơi, Aidan, là vụ xì hơi. 892 01:02:45,262 --> 01:02:47,890 ‎- Luôn là vụ xì hơi. ‎- Cậu đang nói gì thế? 893 01:02:47,973 --> 01:02:52,728 ‎Cậu có một kỳ vọng không tưởng là luôn ‎hoàn hảo. Và nó ảnh hưởng tới mọi thứ. 894 01:02:52,812 --> 01:02:54,814 ‎- Tớ đâu cố tỏ ra hoàn hảo. ‎- Có. 895 01:02:54,897 --> 01:02:58,692 ‎Berklee đâu phải chương trình duy nhất. ‎Còn cả trăm cái khác. 896 01:02:58,776 --> 01:03:02,112 ‎Biết gì chứ? Nếu cậu nói ‎và để tớ tham gia, tớ đã có thể giúp. 897 01:03:02,196 --> 01:03:04,490 ‎- Mà quá muộn rồi. ‎- Không, cậu đúng. 898 01:03:04,573 --> 01:03:07,701 ‎Đúng 100%. Có một thế giới ‎mà tớ ước có thể nói kệ xác 899 01:03:07,785 --> 01:03:10,621 ‎và đến LA hoặc New York ‎và cố gắng để thành công, 900 01:03:10,704 --> 01:03:13,082 ‎và rất có thể thất bại hay sao? Ừ, 100%. 901 01:03:13,165 --> 01:03:15,584 ‎Và cậu nói tớ không thực tế 902 01:03:15,668 --> 01:03:19,255 ‎khi tớ đi học trường gần cậu ‎để ta có thể cố gắng duy trì. 903 01:03:19,338 --> 01:03:21,841 ‎Đừng lấy cớ. Cậu chả học trường đó vì thế! 904 01:03:21,924 --> 01:03:25,427 ‎Đó chả phải cái cớ ‎khi cậu tin ta và khi tớ yêu cậu. 905 01:03:26,053 --> 01:03:29,890 ‎Và có lẽ cậu cũng sẽ cảm thấy vậy ‎nếu cậu thực sự có thể nói ra. 906 01:03:33,727 --> 01:03:35,855 ‎- Cậu nói gì cơ? ‎- Dễ như ăn kẹo ấy. 907 01:03:35,938 --> 01:03:41,944 ‎"Tớ yêu cậu". Dễ như ăn kẹo. Biết việc cậu ‎bảo cậu yêu họ và họ đáp vậy tệ sao không? 908 01:03:42,027 --> 01:03:43,195 ‎Thế nghĩa là sao? 909 01:03:45,155 --> 01:03:47,241 ‎- Cậu biết rõ nó là gì mà. ‎- Nói đi. 910 01:03:56,000 --> 01:03:56,876 ‎Cứ nói đi. 911 01:04:03,757 --> 01:04:04,592 ‎Phải. 912 01:04:07,887 --> 01:04:08,929 ‎Vậy là kết thúc. 913 01:04:11,974 --> 01:04:12,808 ‎Được rồi. 914 01:04:42,046 --> 01:04:42,880 ‎Vào đi. 915 01:04:54,600 --> 01:04:55,434 ‎Cưng à. 916 01:05:01,440 --> 01:05:03,567 ‎Con cảm thấy như không thở được ấy. 917 01:05:06,570 --> 01:05:08,906 ‎Tim con như nhảy ra khỏi lồng ngực. 918 01:05:11,241 --> 01:05:12,743 ‎Được rồi. 919 01:05:22,336 --> 01:05:26,507 ‎Mẹ biết con muốn ‎chuyện giữa con và Aidan không đau đớn, 920 01:05:28,384 --> 01:05:32,596 ‎nhưng nó không như thế đâu. ‎Không như thế nếu tình cảm đó là thật. 921 01:05:38,435 --> 01:05:40,437 ‎Con chỉ nghĩ con đã rất cẩn thận. 922 01:05:44,692 --> 01:05:45,609 ‎Mẹ và bố… 923 01:05:48,028 --> 01:05:52,574 ‎Bố mẹ đã gắn bó từ khi còn quá trẻ ‎và cãi cọ cho đến khi chia tay. 924 01:05:52,658 --> 01:05:54,952 ‎Con chỉ… Con không muốn thế. 925 01:05:58,122 --> 01:05:59,748 ‎Mẹ đã rất đau khổ, mẹ à. 926 01:06:02,543 --> 01:06:05,337 ‎Chà, mẹ chả phải chuyên gia về tình yêu, 927 01:06:06,463 --> 01:06:07,756 ‎khỏi cần nói nữa, 928 01:06:08,924 --> 01:06:13,554 ‎nhưng mẹ biết rõ một điều. 929 01:06:14,471 --> 01:06:15,556 ‎Và đó là 930 01:06:16,181 --> 01:06:21,603 ‎một mối quan hệ sẽ chả có cơ hội nếu con ‎lên kế hoạch chấm dứt trước khi bắt đầu. 931 01:06:25,899 --> 01:06:27,693 ‎Con không muốn đánh mất mình. 932 01:06:28,610 --> 01:06:31,739 ‎Nếu là người phù hợp, ‎cậu ấy sẽ không để con thế đâu. 933 01:07:50,692 --> 01:07:54,404 {\an8}‎LẦN ĐẦU TỚ LÀM HỎNG CUỘC CHIA TAY. ‎XIN LỖI. GẶP MỘT CHỖ CUỐI NHÉ? 934 01:08:51,795 --> 01:08:52,713 ‎Tớ đã rất sợ. 935 01:08:57,509 --> 01:09:00,971 ‎Tớ đã sợ yêu cậu 936 01:09:01,054 --> 01:09:05,309 ‎vì tớ lo rằng nếu làm vậy, ‎tớ sẽ không thể độc lập được nữa. 937 01:09:07,102 --> 01:09:11,565 ‎Chả biết, cả đời tớ đã đi khắp nơi, ‎và tớ luôn rất tập trung vào tương lai 938 01:09:11,648 --> 01:09:13,525 ‎và hình dung nó sẽ thế nào. 939 01:09:13,609 --> 01:09:17,988 ‎Tớ chưa bao giờ ‎đặt nhiều năng lượng vào hiện tại. 940 01:09:20,824 --> 01:09:21,742 ‎Và tớ gặp cậu… 941 01:09:24,620 --> 01:09:26,830 ‎và có quãng thời gian tuyệt nhất đời. 942 01:09:29,917 --> 01:09:31,710 ‎Nhưng tớ đã rất sợ. Tớ… 943 01:09:33,962 --> 01:09:35,672 ‎Cậu phá hỏng kế hoạch của tớ. 944 01:09:38,300 --> 01:09:43,931 ‎Nên nửa đêm nửa hôm, tớ đang ở bãi biển, ‎nói bài diễn văn này trước cậu, 945 01:09:44,014 --> 01:09:46,767 ‎vì tớ không còn sợ điều đó nữa. 946 01:09:46,850 --> 01:09:51,230 ‎Tớ muốn bơi ra cái phao đó, kết thúc ‎đêm nay và có lần đầu của lần cuối 947 01:09:51,313 --> 01:09:52,856 ‎vì tớ yêu cậu rất nhiều. 948 01:09:58,654 --> 01:09:59,488 ‎Tớ yêu cậu. 949 01:10:08,080 --> 01:10:08,914 ‎Dễ như ăn kẹo. 950 01:10:33,438 --> 01:10:34,273 ‎Mau nào. 951 01:10:43,657 --> 01:10:46,576 ‎Lạnh quá. Ai mà biết nó lạnh thế chứ? 952 01:10:53,792 --> 01:10:55,085 ‎Xin lỗi. Mau nào. 953 01:11:01,258 --> 01:11:02,175 ‎Sắp đến rồi. 954 01:11:26,116 --> 01:11:28,118 ‎Điều này không cần là phần mở đầu. 955 01:11:30,454 --> 01:11:31,663 ‎Trừ khi đúng là thế. 956 01:11:32,622 --> 01:11:33,498 ‎Cậu nói đúng. 957 01:11:35,751 --> 01:11:37,669 ‎Cậu luôn đúng. Nó thật khó chịu. 958 01:12:06,073 --> 01:12:08,200 ‎- Thế cậu định bảo lưu thật à? ‎- Ừ. 959 01:12:09,826 --> 01:12:10,744 ‎Tớ sẽ đi LA. 960 01:12:15,499 --> 01:12:18,710 ‎Cậu biết cậu sẽ sống ‎rồi làm việc ở đâu các thứ chưa? 961 01:12:26,259 --> 01:12:27,094 ‎Cảm ơn 962 01:12:28,887 --> 01:12:30,430 ‎vì sự thúc đẩy mà tớ cần. 963 01:12:32,599 --> 01:12:33,975 ‎Cậu luôn làm được mà. 964 01:12:40,190 --> 01:12:41,024 ‎Được rồi. 965 01:12:42,192 --> 01:12:44,694 ‎- Cháu đóng gì vào đây thế? Xác à? ‎- Vâng. 966 01:12:45,862 --> 01:12:47,364 ‎Tôi sẽ nhớ cậu lắm, gái. 967 01:12:50,534 --> 01:12:51,368 ‎Yêu cậu, bạn. 968 01:12:53,495 --> 01:12:57,207 ‎Cô Nancy, nhìn cô xinh quá. ‎Đến giờ chào cô Nancy rồi. 969 01:13:06,299 --> 01:13:07,217 ‎Vậy là… 970 01:13:08,218 --> 01:13:10,011 ‎- Vậy là thế. ‎- Vậy… Ừ. 971 01:13:11,471 --> 01:13:12,305 ‎Ừ. 972 01:13:14,182 --> 01:13:19,062 ‎Đây không phải là ‎lần chào tạm biệt mãi mãi nhỉ. 973 01:13:19,146 --> 01:13:19,980 ‎Không. 974 01:13:20,605 --> 01:13:21,606 ‎Không đâu. 975 01:13:22,941 --> 01:13:24,568 ‎Có thể là "gặp lại sau" mà. 976 01:13:26,194 --> 01:13:27,028 ‎Gặp lại sau. 977 01:13:28,613 --> 01:13:31,074 ‎- Tớ thích kế hoạch đó. ‎- Tớ cũng vậy. 978 01:13:31,950 --> 01:13:33,160 ‎Vậy gặp lại sau nhé. 979 01:13:50,510 --> 01:13:51,344 ‎Nhấc đi. 980 01:14:48,610 --> 01:14:49,444 ‎BÀI HÁT MỚI 981 01:14:49,528 --> 01:14:52,822 ‎HÁO HỨC CHIA SẺ VỚI MỌI NGƯỜI ‎ĐƯỜNG DẪN Ở PHẦN TIỂU SỬ 982 01:15:13,718 --> 01:15:14,928 ‎Tớ nghe bài mới rồi. 983 01:15:16,513 --> 01:15:17,430 ‎Hay lắm. 984 01:15:25,605 --> 01:15:26,523 ‎Chào người lạ. 985 01:15:27,524 --> 01:15:28,567 ‎Tớ nhớ cậu. 986 01:15:29,568 --> 01:15:33,071 ‎Tớ sẽ về nhà nghỉ hè đấy. 987 01:15:34,406 --> 01:15:36,032 ‎Chào hỏi lần đầu thế sớm quá không? 988 01:15:36,116 --> 01:15:40,537 ‎Liệu em sẽ trở về 989 01:15:41,454 --> 01:15:46,918 ‎Nếu anh nói với em sự thật 990 01:15:47,002 --> 01:15:51,756 ‎Vì anh không thể xóa bỏ 991 01:15:52,340 --> 01:15:55,010 ‎Ý nghĩ về người 992 01:15:55,093 --> 01:15:59,055 ‎Anh có thể trở thành khi ở bên em 993 01:16:17,282 --> 01:16:18,241 ‎Xin chào. 994 01:16:19,242 --> 01:16:20,076 ‎Xin chào. 995 01:16:33,548 --> 01:16:37,385 ‎DỰA THEO CUỐN SÁCH CỦA JENNIFER E. SMITH 996 01:22:45,128 --> 01:22:50,133 ‎Biên dịch: Christine Tran