1 00:00:00,056 --> 00:00:01,265 Tidligere i Shooter... 2 00:00:01,349 --> 00:00:03,184 Jeg skulle aldrig have reddet dig i Musa Qala. 3 00:00:03,267 --> 00:00:05,687 Så vidt jeg husker, adlød du ikke en direkte ordre. 4 00:00:05,770 --> 00:00:07,396 FBI! Alle ned! 5 00:00:07,897 --> 00:00:09,983 - Dimitri! - Homeland. Vi kom først. 6 00:00:10,066 --> 00:00:12,086 Det er seks måneders arbejde, du læsser ind i bilen. 7 00:00:12,110 --> 00:00:13,111 Jeg tror, vi har ham. 8 00:00:13,194 --> 00:00:15,005 Han sendte blomster hvert år til sin døde observatørs mor. 9 00:00:15,029 --> 00:00:17,240 I garagen er Donnys motorcykel og hans feltkasse. 10 00:00:17,323 --> 00:00:18,825 Jeg holder dem væk så længe, jeg kan. 11 00:00:18,908 --> 00:00:20,243 Du må ikke gå derovre. 12 00:00:20,326 --> 00:00:21,578 Vi har fundet Swagger. 13 00:00:22,078 --> 00:00:24,518 Han var ved Mount Baker for en time siden. Få dine mænd derud. 14 00:00:30,879 --> 00:00:32,130 Det er en titaniumshofte. 15 00:00:32,213 --> 00:00:34,465 Den har et serienummer, der skulle matche Bob Lees. 16 00:00:34,548 --> 00:00:36,175 Tillykke. Vi har ham. 17 00:00:36,259 --> 00:00:37,677 Hvordan ved vi, at han er død? 18 00:00:37,761 --> 00:00:40,054 Fordi jeg udførte et godt stykke arbejde, Payne. 19 00:00:40,138 --> 00:00:43,224 Kan du huske den historie, far fortalte dig om Musa Qala? 20 00:00:43,307 --> 00:00:45,226 Far måtte være et spøgelse. 21 00:01:13,980 --> 00:01:15,439 De godeste, det er varmt herude. 22 00:01:16,149 --> 00:01:17,817 Vi må flytte denne krig, Bob Lee. 23 00:01:17,901 --> 00:01:18,943 Ja. 24 00:01:20,028 --> 00:01:23,447 Her er Raider 6-7. Konvoj Alpha nærmer sig landsbyen Delta. Skifter. 25 00:01:32,832 --> 00:01:35,126 Radio One-Three Actual, dette er Radio One-Three Bravo, - 26 00:01:35,209 --> 00:01:37,003 - vi har spottet forsyningskonvojen. 27 00:01:37,086 --> 00:01:39,422 Byen er ryddet. Vi observerer fortsat. 28 00:01:39,505 --> 00:01:41,215 Forstået. 29 00:01:41,716 --> 00:01:43,802 I holder øje med dem, og jeg holder øje med jer. 30 00:01:43,885 --> 00:01:46,805 Hold jer i sikkerhed og hold mig underrettet. 31 00:01:46,888 --> 00:01:49,599 Rahim, er du sikker på, byen er venligsindet? 32 00:01:50,141 --> 00:01:52,644 Intet er sikkert i Afghanistan, Kaptajn Johnson. 33 00:01:52,727 --> 00:01:53,895 Det siger du ikke. 34 00:01:56,523 --> 00:01:57,607 Stadig fri bane. 35 00:02:00,777 --> 00:02:02,445 Noget virker forkert. 36 00:02:02,529 --> 00:02:03,529 Pokkers. 37 00:02:04,113 --> 00:02:05,699 Nu skylder jeg Perkins ti dollars. 38 00:02:05,782 --> 00:02:07,217 Jeg troede, der ville gå mere tid, - 39 00:02:07,241 --> 00:02:09,285 - før du begyndte at tale om dine følelser. 40 00:02:16,626 --> 00:02:17,627 Jeg kan se en lurer. 41 00:02:17,711 --> 00:02:20,296 Øverste vindue, skråt over for mig, bag et brunt gardin. 42 00:02:20,379 --> 00:02:21,673 Mobil? 43 00:02:22,173 --> 00:02:24,258 Det ved jeg ikke. Han forsvandt i mørket. 44 00:02:24,342 --> 00:02:25,844 Det er et dårligt tegn. 45 00:02:25,927 --> 00:02:28,972 Arrangér vinduet ved 293 meter. Der blæser en lille vind dernede. 46 00:02:30,514 --> 00:02:32,809 En bil kommer ind fra syd. 47 00:02:32,892 --> 00:02:34,811 I høj fart mod Bravos sidste affyringsposition. 48 00:02:34,894 --> 00:02:36,688 Der kommer en hel vogn fyldt med fjender... 49 00:02:36,771 --> 00:02:39,440 Den er på vej mod jeres sidste affyringsposition, direkte fra syd. 50 00:02:40,066 --> 00:02:41,067 Bekræft, skifter. 51 00:02:41,651 --> 00:02:42,736 Hvad vil du stille op? 52 00:02:42,819 --> 00:02:43,820 Vi bliver her. 53 00:02:43,903 --> 00:02:45,614 Din mand må flytte sig, ellers vil han dø. 54 00:02:45,697 --> 00:02:48,282 I er blevet bragt i fare. Afbryd missionen nu! Skifter. 55 00:02:50,744 --> 00:02:53,579 Bob Lee, jeg ved, du kan høre mig. Afbryd missionen. Skifter. 56 00:02:53,663 --> 00:02:56,040 - Bob Lee? - Der er 12 marinesoldater i den konvoj. 57 00:02:56,124 --> 00:02:58,251 Se bort fra radioen og gør dig klar til ildkamp. 58 00:02:58,793 --> 00:02:59,979 Jeg slutter mig til dig, når jeg kan. 59 00:03:00,003 --> 00:03:01,545 Måske vil næste mission være kedelig. 60 00:03:01,630 --> 00:03:02,670 Vær ikke for længe om det. 61 00:03:10,429 --> 00:03:13,307 Raider, Konvoj Alpha, på vej mod kontrolpost Charlie. Skifter. 62 00:03:32,744 --> 00:03:34,328 Når som helst, Bob Lee. 63 00:03:42,545 --> 00:03:45,173 Raider, eksplosion i det nordøstlig hjørne. 64 00:03:45,256 --> 00:03:47,175 Ingen sårede. Vi er Oscar Mike. Skifter. 65 00:04:19,082 --> 00:04:20,082 På vej! 66 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Af sted! 67 00:04:22,919 --> 00:04:24,839 Plejepakke, d'damer, allervenligst fra Mama Fenn. 68 00:04:25,338 --> 00:04:26,881 Har Mama sendt dig JoJos? 69 00:04:26,965 --> 00:04:29,133 Åh gud. Du gør grin med mig pga. mine JoJos. 70 00:04:29,217 --> 00:04:32,053 I skulle have set ham derude, han rystede som et espeløv. 71 00:04:32,136 --> 00:04:33,346 "Åh Gud, - 72 00:04:33,429 --> 00:04:35,069 - en gruppe bevæbnede fjender er på vej." 73 00:04:35,098 --> 00:04:38,351 Hvad skal vi stille op, Donny?" Heldigvis beroligede jeg ham - 74 00:04:38,434 --> 00:04:40,474 - og holdt ham sikker, til han kunne affyre et skud. 75 00:04:40,895 --> 00:04:43,314 Findes der et stærkere ord end helt? 76 00:04:43,397 --> 00:04:44,757 Siger fyren med utallige medaljer. 77 00:04:44,816 --> 00:04:46,359 Har du plads til en til? 78 00:04:46,442 --> 00:04:48,642 Jeg er bare glad for, jeg fik ham, før han fik konvojen. 79 00:04:49,653 --> 00:04:50,654 Hvad så, gutter? 80 00:04:51,781 --> 00:04:52,782 Rør. 81 00:04:53,950 --> 00:04:55,910 Laver du et after-action review over missionen? 82 00:04:55,994 --> 00:04:59,122 Nej. Jeg fortalte bare drengene, at vi mistede kommunikation med dig, - 83 00:04:59,205 --> 00:05:00,664 - da vores radio svigtede. 84 00:05:01,290 --> 00:05:02,290 Okay. 85 00:05:02,792 --> 00:05:04,210 Det er jeg lettet over at høre. 86 00:05:04,753 --> 00:05:06,438 For jeg var bange for, to af mine soldater - 87 00:05:06,462 --> 00:05:08,589 - ikke adlød en direkte ordre om at afbryde missionen. 88 00:05:09,340 --> 00:05:10,940 Jeg er glad for, det ikke var tilfældet. 89 00:05:11,217 --> 00:05:13,136 Hvem vedligeholdte ikke radioen ordentligt? 90 00:05:15,722 --> 00:05:16,722 Var det dig, Fenn? 91 00:05:18,224 --> 00:05:21,352 Det var min skyld. Jeg glemte at rense den, før vi tog af sted. 92 00:05:23,021 --> 00:05:24,105 Ved du hvad, - 93 00:05:24,647 --> 00:05:27,441 - hvorfor renser du ikke gruppens radioer i aften? 94 00:05:27,525 --> 00:05:30,361 Jeg vil nødig opleve endnu et radiosvigt under vores næste mission. 95 00:05:31,320 --> 00:05:32,405 Nogen kunne blive dræbt. 96 00:05:37,743 --> 00:05:39,788 Er det takken for at redde konvojen? 97 00:05:40,621 --> 00:05:41,664 Det er det vel. 98 00:05:49,985 --> 00:05:54,985 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 99 00:06:00,310 --> 00:06:03,604 Agent Memphis. Hej. Matt Simms, Homeland. 100 00:06:03,688 --> 00:06:05,731 Vi har mødt hinanden. 101 00:06:05,816 --> 00:06:07,233 Ja, den aften, du tog Voydian. 102 00:06:07,733 --> 00:06:10,946 Det beklager jeg, frue. Ordrer, det forstår du vel. 103 00:06:11,029 --> 00:06:13,824 Kald mig ikke "frue". Jeg har været specialagent i seks år. 104 00:06:14,950 --> 00:06:16,534 Jeg må tale med Voydian. 105 00:06:17,127 --> 00:06:17,961 Ja, 106 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 jeg tænkte nok, det her handlede om Dimitri Voydian. 107 00:06:20,296 --> 00:06:23,008 Han vil ikke være til gavn for dig. 108 00:06:23,717 --> 00:06:24,718 Hvorfor ikke? 109 00:06:26,845 --> 00:06:28,764 Indgik du en aftale med ham? Fik han immunitet? 110 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 Nej. Voydian er død. 111 00:06:32,934 --> 00:06:36,187 Vores informationer viser, han blev dræbt af den russiske efterretningstjeneste. 112 00:06:40,108 --> 00:06:41,276 Vent, SVR? 113 00:06:41,860 --> 00:06:42,778 Aldrig i livet. 114 00:06:42,861 --> 00:06:45,061 Besværet er for stort, og at efterlade ham i det åbne... 115 00:06:45,781 --> 00:06:46,865 Det er et signal. 116 00:06:47,699 --> 00:06:49,450 Måske, måske ikke. 117 00:06:50,160 --> 00:06:51,953 Under alle omstændigheder er det forbi nu. 118 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Vent... 119 00:06:55,791 --> 00:06:59,002 Havde Voydian nogen som helst forbindelse til Bob Lee Swagger? 120 00:07:00,754 --> 00:07:02,213 Hvad taler du om? 121 00:07:02,756 --> 00:07:04,049 Swagger var en ensom ulv. 122 00:07:04,132 --> 00:07:05,132 Han affyrede skuddet, 123 00:07:05,175 --> 00:07:07,593 men jeg tror, andre folk har trukket i trådene. 124 00:07:09,805 --> 00:07:11,472 Fik din chef dig til at undersøge det? 125 00:07:11,597 --> 00:07:13,391 Jeg prøver stadig at samle nogle løse ender. 126 00:07:14,475 --> 00:07:16,144 Vil du svare på mit spørgsmål? 127 00:07:16,227 --> 00:07:17,813 Jeg har ikke set noget bevis, 128 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 der indikerer en forbindelse mellem Voydian og Swagger... 129 00:07:21,942 --> 00:07:23,860 men mærkeligere ting har været sande. 130 00:07:28,031 --> 00:07:29,157 Lad os starte forfra. 131 00:07:29,658 --> 00:07:32,285 Vis mig, hvordan de kan være forbundne, 132 00:07:33,369 --> 00:07:35,831 så giver jeg dig informationer, der kan understøtte din teori. 133 00:07:44,547 --> 00:07:46,216 Vil du nu skælde mig ud? 134 00:07:47,050 --> 00:07:48,384 Tror du, det ville hjælpe? 135 00:07:50,511 --> 00:07:52,305 Det, jeg vil vide, er... 136 00:07:53,139 --> 00:07:56,101 om du virkelig tror, det var klogt af dig ikke at adlyde mig derude? 137 00:07:57,978 --> 00:08:00,772 Jeg tror, de slemme fyre er døde, og at jeg sidder her med dig nu. 138 00:08:05,526 --> 00:08:07,006 Hvor langt var det skud, du affyrede? 139 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 - Tre-tyve. - Vind? 140 00:08:10,656 --> 00:08:12,242 Vestlig. Omtrent 13 km i timen. 141 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Sigtede du efter granaten? 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,536 Bare spidsen. 143 00:08:18,248 --> 00:08:20,541 Så alt i alt var det et flot skud. 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,085 Det var det. 145 00:08:29,050 --> 00:08:30,610 Tror du, fjenden har det på samme måde? 146 00:08:32,470 --> 00:08:34,597 Jeg tænker ikke over, hvad fjenden tror. 147 00:08:34,680 --> 00:08:35,724 Det gør jeg. 148 00:08:36,391 --> 00:08:38,393 Det er faktisk alt, jeg tænker på. 149 00:08:39,685 --> 00:08:42,731 Og nu ved de, at topskytten Bob er her. 150 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 På denne fremskudte operationsbase. 151 00:08:47,778 --> 00:08:49,570 Ved du, hvor meget din dusør er oppe på? 152 00:08:51,239 --> 00:08:53,199 Det sidste, jeg hørte, var 600.000 dollars. 153 00:08:53,283 --> 00:08:55,285 Fortsætter du med at blive set i marken, - 154 00:08:55,827 --> 00:08:58,079 - vil flådens feltpræst snart tale med Julie. 155 00:08:58,621 --> 00:08:59,915 Vi er ikke blevet set, kaptajn. 156 00:08:59,998 --> 00:09:02,918 De fyre var ikke på patrulje, Bob Lee. De kom lige efter dig. 157 00:09:03,418 --> 00:09:04,544 Vi så det alle sammen. 158 00:09:06,046 --> 00:09:07,463 Jeg er uenig, med al respekt. 159 00:09:08,506 --> 00:09:12,177 Jeg ville ikke lade folk i konvojen blive dræbt for at redde mig selv. 160 00:09:13,219 --> 00:09:14,262 Okay. 161 00:09:17,223 --> 00:09:19,810 Det er min mening, som din kommandør og ven. 162 00:09:22,103 --> 00:09:23,423 Du må se det i det store billede. 163 00:09:24,230 --> 00:09:27,400 Og før du svarer med en kæphøj bemærkning, så husk: - 164 00:09:27,483 --> 00:09:30,653 - det er meget nemmere at udskifte en lastbilchauffør, - 165 00:09:30,736 --> 00:09:32,906 - end en topskytte hos marinekorpset. 166 00:09:33,448 --> 00:09:35,033 Skråstreg radio-renser. 167 00:09:36,742 --> 00:09:39,871 Der er meget mere til denne krig, end det, du ser i dit sigtekorn. 168 00:09:48,254 --> 00:09:51,341 Fortæl det til Donny. Han reddede dit skind i dag. 169 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Godnat, Oberst. 170 00:09:55,846 --> 00:09:57,848 Bob Lee var troende. 171 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 Han troede på sin familie og sine venner. 172 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 Han troede på de mænd, - 173 00:10:02,685 --> 00:10:04,104 - der bravt kæmpede ved hans side. 174 00:10:05,814 --> 00:10:07,398 Han troede på ære, - 175 00:10:08,233 --> 00:10:09,484 - loyalitet - 176 00:10:10,026 --> 00:10:12,612 - og sandhed. Så uanset hvad verden - 177 00:10:12,695 --> 00:10:14,948 - vil tænke eller tro, - 178 00:10:15,573 --> 00:10:17,909 - ved vi, de ikke taler om den mand, vi elsker. 179 00:10:20,411 --> 00:10:22,663 Vi har alle haft det privilegium... - 180 00:10:23,789 --> 00:10:26,584 - at dele noget af vores liv med Bob Lee. 181 00:10:28,086 --> 00:10:31,589 Vi ved, hvordan det føles, når han ser efter os... - 182 00:10:33,091 --> 00:10:34,175 - beskytter os. 183 00:10:35,886 --> 00:10:37,595 For sådan var han. 184 00:10:38,554 --> 00:10:39,931 Han kunne ikke lade være. 185 00:10:40,598 --> 00:10:42,225 Og i det finder jeg stor trøst. 186 00:10:57,615 --> 00:10:59,075 Jeg ved, det er svært, - 187 00:10:59,700 --> 00:11:02,662 - men Bob Lee er lige nu sammen med min Donny i himlen. 188 00:11:03,663 --> 00:11:04,705 Ja. 189 00:11:11,963 --> 00:11:13,048 Gudskelov. 190 00:11:13,714 --> 00:11:16,134 - Det var en god idé ikke at tage Mary med. - Ja. 191 00:11:16,217 --> 00:11:18,011 Hvor længe kan de blive ved? 192 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Han er død nu. De vil snart tage bort. 193 00:11:23,058 --> 00:11:25,226 - Det lød forkert. Undskyld. - Det er okay. 194 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Du har ret. 195 00:11:26,769 --> 00:11:30,606 Jeg er sikker på, Mary og jeg kan komme tilbage til huset, nu Bob Lee er død. 196 00:11:31,899 --> 00:11:34,485 I bliver her. Jeg vil prøve at tale til deres menneskelige sider. 197 00:11:34,569 --> 00:11:36,529 - Måske kører de. - Vi tager os af det. 198 00:11:37,197 --> 00:11:38,197 Hey, skiderikker! 199 00:11:40,825 --> 00:11:42,160 Det her kunne blive interessant. 200 00:11:43,494 --> 00:11:44,704 Hvad er der galt? 201 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 Tror du stadig, han er i live? 202 00:11:47,623 --> 00:11:49,183 Der var mange kropsdele, men intet lig. 203 00:11:50,626 --> 00:11:51,836 Klokken er end ikke 10.00. 204 00:11:53,213 --> 00:11:54,380 Er du nu min sponsor? 205 00:11:55,506 --> 00:11:58,343 DNA'et og serienummeret matchede. 206 00:11:58,426 --> 00:11:59,906 Iscenesatte han det, var det snedigt. 207 00:12:00,678 --> 00:12:03,431 Uanset hvad, er det lige meget. Russerne tror, han er død. 208 00:12:05,016 --> 00:12:06,101 Hvorfor er vi her? 209 00:12:08,103 --> 00:12:10,438 Lad det ligge. Bob Lees kone røber intet. 210 00:12:10,521 --> 00:12:11,521 Jeg er enig. 211 00:12:12,315 --> 00:12:13,774 Jeg taler ikke om konen. 212 00:12:16,111 --> 00:12:18,392 Halvfjersårige mødre til døde soldater har intet at miste. 213 00:12:18,738 --> 00:12:20,615 Donnys mor bliver ikke et problem. 214 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Gør det ikke personligt, Isaac. 215 00:12:22,242 --> 00:12:24,827 Hun er ikke Donnys mor, hun er et knust vindue. 216 00:12:25,370 --> 00:12:26,746 Vi forsøger at afværge en krig. 217 00:12:27,288 --> 00:12:28,456 Hold fokus. 218 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 Du... 219 00:12:34,920 --> 00:12:36,631 Du kan ikke forvente, at jeg gør det her. 220 00:12:37,923 --> 00:12:39,717 Jeg har tjent med hendes søn. 221 00:12:41,719 --> 00:12:42,887 Du tjente også med Swagger. 222 00:12:44,055 --> 00:12:45,265 Hvis du ikke vil gøre det... - 223 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 - får vi Payne til det. 224 00:12:50,686 --> 00:12:51,937 Han tager sig af noget i dag. 225 00:12:52,688 --> 00:12:55,066 Fedt. Så er det op til dig. 226 00:12:57,985 --> 00:12:59,112 Godt, hør her. 227 00:12:59,195 --> 00:13:01,406 Vi har informationer, der bekræfter, at mullah Abdul, - 228 00:13:01,489 --> 00:13:04,492 - kommandør for alle Taleban-styrker i Helmand-provinsen, - 229 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 - skjuler sig i landsbyen Musa Qala. 230 00:13:08,413 --> 00:13:11,416 Her er den seneste video uploadet for en uge siden. 231 00:13:24,429 --> 00:13:26,764 Han halshuggede flere læger fra FN, - 232 00:13:26,847 --> 00:13:28,183 - hvoraf to var amerikanere. 233 00:13:29,016 --> 00:13:30,393 Kl. 6.00 i morgen - 234 00:13:30,476 --> 00:13:32,270 - vil første og anden trop omringe landsbyen. 235 00:13:32,853 --> 00:13:34,213 Når den er isoleret, går jeg ind - 236 00:13:34,272 --> 00:13:36,333 - med kaptajn Rahim for at tale med landsbyens ældste - 237 00:13:36,357 --> 00:13:38,568 - for at se, om de overgiver Abdul uden kamp. 238 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Er der mon chance for, det sker? 239 00:13:40,027 --> 00:13:42,863 Musa Qala er en venligsindet landsby med gode folk. 240 00:13:43,406 --> 00:13:45,658 De giver kun husly til Taliban under tvang. 241 00:13:45,741 --> 00:13:48,161 Præcis. Og derfor skal vi ikke storme ind. 242 00:13:48,828 --> 00:13:50,037 Hjerter og sind. 243 00:13:50,121 --> 00:13:52,498 To i brystet, ét i hovedet. Forstået. 244 00:13:53,166 --> 00:13:54,292 Lås af. 245 00:13:54,375 --> 00:13:55,876 Swagger, før du siger mere, - 246 00:13:55,960 --> 00:13:57,354 - bringes du og Fern i stilling i aften - 247 00:13:57,378 --> 00:13:59,589 - i mørkets skjul på et sted efter jeres valg. 248 00:14:00,131 --> 00:14:01,858 I beskytter mig og Rahim, når vi trænger ind. 249 00:14:01,882 --> 00:14:03,402 I må stoppe enhver fjendtlig handling. 250 00:14:03,926 --> 00:14:05,303 Alle, der prøver at slippe væk, - 251 00:14:05,386 --> 00:14:07,186 - mens jeg taler med de ældste, skal I stoppe. 252 00:14:07,388 --> 00:14:08,306 Forstået. 253 00:14:08,389 --> 00:14:09,807 Vi vil gøre det nemt for dem, - 254 00:14:09,890 --> 00:14:11,410 - stritter de imod, er det op til dem. 255 00:14:11,476 --> 00:14:13,394 Og eftersom vi har et eftertragtet mål, - 256 00:14:13,478 --> 00:14:16,189 - får vi informationer og assistance fra CIA på denne mission. 257 00:14:17,022 --> 00:14:20,318 Hr. Meachum, har du noget at tilføje? 258 00:14:21,694 --> 00:14:23,613 Nej. Jeg er bare glad for at være her. 259 00:14:24,780 --> 00:14:25,990 Jeg er glad for at være her. 260 00:14:31,481 --> 00:14:33,233 Kan jeg hjælpe dig med noget, hr. Meachum? 261 00:14:33,316 --> 00:14:36,069 Er sergent Swagger under din kommando, eller er han sin egen herre? 262 00:14:36,653 --> 00:14:39,156 Sergent Swagger adlyder mig. Hvorfor? 263 00:14:39,239 --> 00:14:42,284 Jeg har hørt, han ignorerede en ordre fra dig på sidste mission. 264 00:14:43,994 --> 00:14:46,097 Jeg er nok ikke den første, der fortæller dig dette, - 265 00:14:46,121 --> 00:14:48,623 - eftersom du er CIA-agent, men du er misinformeret. 266 00:14:48,706 --> 00:14:49,957 Godt. Det håbede jeg. 267 00:14:50,500 --> 00:14:52,669 For du må holde ham i kort snor, - 268 00:14:52,752 --> 00:14:53,952 - når det gælder mullah Abdul. 269 00:14:55,255 --> 00:14:56,423 Tænk ikke på Swagger. 270 00:14:56,506 --> 00:14:58,633 Hvis han får mullahen i sigte, dræber han ham. 271 00:15:00,427 --> 00:15:02,345 Nogle gange er informationer... - 272 00:15:04,222 --> 00:15:06,183 - mere dødbringende end ammunition. 273 00:15:06,266 --> 00:15:07,725 Og mullah Abdul - 274 00:15:08,018 --> 00:15:10,895 - har den viden, der kan hjælpe os til at vinde krigen. 275 00:15:12,064 --> 00:15:13,148 Det forstår jeg godt. 276 00:15:14,191 --> 00:15:16,526 Tal med hvem, du må, - 277 00:15:16,609 --> 00:15:18,695 - og få mine ordre ændret fra at dræbe til at fange. 278 00:15:23,200 --> 00:15:24,742 Jeg vil ikke have ham fanget. 279 00:15:25,410 --> 00:15:27,912 Jeg er forvirret. Hvordan vil du tale med ham, hvis han er død? 280 00:15:28,455 --> 00:15:29,539 Præcis. 281 00:15:30,665 --> 00:15:32,625 Jeg har ikke tid til bureauets vås i dag. 282 00:15:32,709 --> 00:15:35,503 Mullah Abdul har en skattekiste med informationer i hovedet. 283 00:15:36,546 --> 00:15:39,716 Informationer, der kan redde mange marinesoldaters liv. 284 00:15:41,718 --> 00:15:44,554 Så jeg skal fange ham og smide ham bag i en vogn, - 285 00:15:44,637 --> 00:15:45,972 - men melde ham død? 286 00:15:47,057 --> 00:15:49,892 Artikel 92, ulydighed over for ordre. 287 00:15:49,976 --> 00:15:53,938 Artikel 96, frigivelse af fanger uden tilstrækkelig autoritet. 288 00:15:54,021 --> 00:15:57,442 109, forfalskning af officielle erklæringer. Skal jeg fortsætte? 289 00:15:57,984 --> 00:16:00,237 Jeg forstår, du har brugt det sidste årti af dit liv - 290 00:16:00,320 --> 00:16:02,320 - på at få de etiske regler banket ind i knolden, - 291 00:16:02,364 --> 00:16:03,990 - men det vinder ikke krigen for os. 292 00:16:05,783 --> 00:16:06,993 Det ved jeg, du ved... - 293 00:16:08,161 --> 00:16:11,164 - ellers byttede du ikke trykket på aftrækkeren for en kommandostilling. 294 00:16:11,248 --> 00:16:12,665 Du har læst min journal. 295 00:16:12,749 --> 00:16:15,127 Selvfølgelig, og den fortæller mig, at dybt inde... - 296 00:16:16,169 --> 00:16:18,171 - vil du gøre en forskel her. 297 00:16:18,255 --> 00:16:22,217 Jeg er tusinde valg fra at være sand troende, men jeg ved... 298 00:16:23,885 --> 00:16:25,845 Jeg ved, hvad det kræver at redde amerikanske liv. 299 00:16:27,680 --> 00:16:28,680 Spørgsmålet er... - 300 00:16:29,349 --> 00:16:30,392 - om du ved det. 301 00:16:35,855 --> 00:16:37,023 D'damer, læg strikkepindene. 302 00:16:37,107 --> 00:16:39,609 Planerne er blevet lavet om. Swagger og Fenn, 303 00:16:39,692 --> 00:16:41,444 I må op på toppen af kornmagasinet - 304 00:16:41,528 --> 00:16:42,862 - uden for landsbyen. 305 00:16:42,945 --> 00:16:44,665 Neiman og Walker, kør sikkerhedsfolkene ind. 306 00:16:45,365 --> 00:16:47,450 Alt andet, herunder vores mål, forbliver det samme. 307 00:16:48,535 --> 00:16:51,204 I må hellere komme i gang. Vi andre rykker ud kl. 6.00. 308 00:16:56,000 --> 00:16:57,043 Bob Lee, - 309 00:16:57,835 --> 00:17:01,115 - dette er verdens dårligste skjulested for en snigskytte. Det er for afslørende, - 310 00:17:01,589 --> 00:17:04,384 - og muren omkring komplekset blokerer de fleste af vores skudfelter. 311 00:17:06,428 --> 00:17:08,180 Hvornår kom kaptajnen sidst valsende - 312 00:17:08,263 --> 00:17:10,265 - og afslappet lavede ændringer i missionen? 313 00:17:10,890 --> 00:17:12,850 Hvis bare vejrudsigten ændrer sig, - 314 00:17:12,934 --> 00:17:15,770 - vil han have fuld orientering og gå igennem missionen tre gange. 315 00:17:16,479 --> 00:17:17,522 Hvorfor ikke i aften? 316 00:17:23,570 --> 00:17:25,363 - Har du et øjeblik? - Hvad så? 317 00:17:26,113 --> 00:17:28,074 Jeg vil tale om ændringerne i missionen. 318 00:17:29,033 --> 00:17:31,077 Jeg ændrede ikke din mission, bare din rolle i den. 319 00:17:31,619 --> 00:17:35,165 Jeg forstår mine ordrer, men ikke grunden til ændringen. 320 00:17:35,748 --> 00:17:37,708 Du behøver ikke forstå det, du skal blot gøre det. 321 00:17:38,460 --> 00:17:40,020 Er du bange for, du ikke bliver helten? 322 00:17:40,670 --> 00:17:44,757 Min eneste bekymring er at beskytte andre soldater, i dette tilfælde dig. 323 00:17:46,176 --> 00:17:47,802 Vil du ikke beskytte dit eget liv? 324 00:17:48,345 --> 00:17:49,804 Kun hvis det understøtter missionen. 325 00:17:51,431 --> 00:17:54,726 Hvis missionen er at dræbe mullahen, kan vi ikke gøre det fra den placering. 326 00:17:55,393 --> 00:17:56,894 Du er snigskytte, det ved du godt. 327 00:18:00,147 --> 00:18:01,147 Det ved du godt. 328 00:18:01,608 --> 00:18:03,485 Er det derfor, CIA er her? 329 00:18:04,319 --> 00:18:05,320 For at få ham i live? 330 00:18:05,403 --> 00:18:06,821 Det, du ser lige nu, - 331 00:18:08,114 --> 00:18:09,657 - kalder vi det store billede. 332 00:18:09,741 --> 00:18:12,285 Det kræver store ansvar, - 333 00:18:12,369 --> 00:18:15,788 - hvoraf den ene er at vide, hvordan man holder munden lukket. 334 00:18:16,456 --> 00:18:17,540 Er det forstået? 335 00:18:25,715 --> 00:18:28,175 Er du sikker på, jeg ikke skal lave dig noget at spise? 336 00:18:28,718 --> 00:18:30,845 Hvorfor ringede du ikke til politiet, da Bob Lee kom? 337 00:18:30,928 --> 00:18:33,806 Bob Lee var som en bror for min Donny. 338 00:18:34,724 --> 00:18:36,393 Han var en eftersøgt flygtning. 339 00:18:36,476 --> 00:18:37,977 Som jeg tror, var uskyldig. 340 00:18:40,563 --> 00:18:42,106 Kiggede du på sagens kendsgerninger? 341 00:18:42,189 --> 00:18:43,733 Kendsgerninger kan fordrejes. 342 00:18:44,901 --> 00:18:48,405 Men man kan ikke simulere blikket i nogens øjne, når de taler sandt. 343 00:18:50,240 --> 00:18:52,700 Bob Lee svor på, at nogen narrede ham, og jeg tror på ham, - 344 00:18:53,535 --> 00:18:54,786 - nu mere end nogensinde før. 345 00:18:59,165 --> 00:19:01,083 Jeg har ventet dit besøg. 346 00:19:04,629 --> 00:19:05,922 Og her er du. 347 00:19:07,340 --> 00:19:08,383 Alene. 348 00:19:12,845 --> 00:19:14,180 Det behøver ikke være sådan her. 349 00:19:14,722 --> 00:19:17,517 Du træf dit valg længe før, du kom til min dør. 350 00:19:17,600 --> 00:19:18,976 Hvis det ikke er mig... - 351 00:19:20,437 --> 00:19:21,896 - bliver det en anden. 352 00:19:23,481 --> 00:19:25,107 Det kan jeg ikke stoppe. 353 00:19:27,234 --> 00:19:28,234 Du kan stikke af. 354 00:19:28,570 --> 00:19:30,071 Det er jeg for gammel til. 355 00:19:30,613 --> 00:19:31,698 Vær nu sød. 356 00:19:32,532 --> 00:19:33,991 Tag nu bare af sted. 357 00:19:34,075 --> 00:19:35,395 Jeg har ingen steder at tage hen. 358 00:19:36,411 --> 00:19:39,414 Min samvittighed vil ikke lade mig holde det hemmeligt. 359 00:19:41,874 --> 00:19:43,543 Min Donny ville aldrig tilgive mig... - 360 00:19:45,295 --> 00:19:46,963 - og han vil aldrig tilgive dig. 361 00:19:59,100 --> 00:20:00,435 Vil du bede en bøn? 362 00:20:03,790 --> 00:20:06,084 Læs artiklerne, Bob Lee Swagger efterlod i hytten. 363 00:20:06,168 --> 00:20:09,588 Russerne havde mest at vinde ved den ukrainske præsidents død. 364 00:20:09,671 --> 00:20:12,174 - Så tror du, de hyrede ham? - Hyrede ham, narrede ham. 365 00:20:12,674 --> 00:20:15,677 Hvad end de siger, svigtede russerne ham efter henrettelsen. 366 00:20:15,760 --> 00:20:18,847 Hvis de forrådte ham, hvorfor afslørede han dem så ikke? 367 00:20:18,930 --> 00:20:20,650 For at holde sin kone og datter i sikkerhed. 368 00:20:23,101 --> 00:20:24,353 Hvad? 369 00:20:24,694 --> 00:20:26,113 Ingenting, jeg er bare... 370 00:20:27,114 --> 00:20:30,075 Jeg kan lide, at du ikke giver op. Jeg er på samme måde. 371 00:20:31,118 --> 00:20:34,121 Og jeg synes, du har nogle rigtig gode idéer her. 372 00:20:34,204 --> 00:20:35,289 Det er bare... 373 00:20:36,165 --> 00:20:38,917 Hvordan kan du forbinde Dimitri Voydian med Swagger? 374 00:20:39,459 --> 00:20:41,128 Du skal fylde hullerne ud. 375 00:20:44,131 --> 00:20:46,091 Hvad ville Homeland med Voydian? 376 00:20:47,134 --> 00:20:50,554 Hvordan slap han ud af jeres varetægt og endte død på Krim? 377 00:20:50,929 --> 00:20:54,308 Vi hentede ham, så han kunne blive udleveret tilbage til Moskva. 378 00:20:56,351 --> 00:20:57,852 Handlede det om Graznyole? 379 00:20:58,645 --> 00:21:00,189 Hvad er det? 380 00:21:02,066 --> 00:21:04,786 Jeg gik ud med en fyr på universitetet, der gav mig det samme blik, - 381 00:21:04,859 --> 00:21:07,196 - hver gang jeg spurgte ham, om han var mig utro. 382 00:21:09,156 --> 00:21:10,865 Til sidst tog jeg ham i seng med min sambo. 383 00:21:12,576 --> 00:21:13,952 Han var en idiot. 384 00:21:17,914 --> 00:21:19,249 Isaac sagde, du var dygtig... - 385 00:21:20,125 --> 00:21:22,669 - men jeg er bange for, jeg må afslutte denne samtale. 386 00:21:22,752 --> 00:21:24,713 Fordi du ikke rigtig er fra Homeland? 387 00:21:26,090 --> 00:21:28,970 I CIA-agenter opfører jer aldrig normalt, når I gemmer på en hemmelighed. 388 00:21:32,471 --> 00:21:34,264 Jeg bør slet ikke fortælle dig det her, - 389 00:21:34,348 --> 00:21:35,890 - men alt det med Graznyole - 390 00:21:35,974 --> 00:21:38,102 - er ikke en brik i dit puslespil, så... - 391 00:21:39,103 --> 00:21:40,103 - lad det ligge. 392 00:21:40,270 --> 00:21:41,313 Det kan du vel ikke tro, - 393 00:21:41,396 --> 00:21:43,232 - at jeg faktisk gør. 394 00:21:46,485 --> 00:21:48,528 Fint. 395 00:21:48,612 --> 00:21:51,281 Lad mig se, hvor hurtigt jeg kan ordne din sikkerhedsgodkendelse. 396 00:21:51,365 --> 00:21:56,245 Når det sker, kan vi tale om Graznyole uden for dette kontor. 397 00:21:57,162 --> 00:22:00,165 Men gør mig en tjeneste... - 398 00:22:01,166 --> 00:22:03,543 - fortæl ingen om denne samtale. 399 00:22:06,713 --> 00:22:08,673 Tidligt i morges bekræftede FBI, - 400 00:22:08,757 --> 00:22:11,426 - at DNA fundet inde i et udbrændt skjulested for en snigskytte, - 401 00:22:11,510 --> 00:22:16,431 - ganske rigtigt tilhører tidligere soldat, nu fejlslagne lejemorder, Bob Lee Swagger. 402 00:22:16,515 --> 00:22:18,850 Det siges, at Swagger var mentalt forstyrret... 403 00:22:18,933 --> 00:22:20,745 - Mary, lad os slukke. - ...at sprænge sig selv i luften - 404 00:22:20,769 --> 00:22:21,978 - bekræfter i den grad... 405 00:22:23,480 --> 00:22:26,024 Skat, hør på mig. 406 00:22:26,983 --> 00:22:28,485 Lyt ikke til det, - 407 00:22:28,568 --> 00:22:30,695 - de siger i tv om far. 408 00:22:31,321 --> 00:22:32,989 Meget af det er bare løgne. 409 00:22:33,072 --> 00:22:35,700 Det ved jeg godt. Far er ikke rigtig død. 410 00:22:38,953 --> 00:22:41,831 Hvorfor går du ikke ind på værelset, så kommer jeg derind om et øjeblik? 411 00:22:41,915 --> 00:22:44,209 Her, du kan spille det spil, du elsker. 412 00:22:51,591 --> 00:22:53,051 Du må tale med hende. 413 00:22:54,093 --> 00:22:56,555 Børn bearbejder døden anderledes end os. 414 00:22:57,931 --> 00:22:59,349 Jeg læste noget online. 415 00:22:59,433 --> 00:23:01,100 Det er ikke unormalt, de er i benægtelse. 416 00:23:01,185 --> 00:23:04,225 Julie, jeg er ligeglad med, hvad du har læst online. Det her er ikke i orden. 417 00:23:05,397 --> 00:23:06,940 Hun tror, hendes far er i live. 418 00:23:10,735 --> 00:23:11,736 Det er han. 419 00:23:14,989 --> 00:23:16,032 Han er i live. 420 00:23:17,116 --> 00:23:18,117 Hvad? 421 00:23:18,202 --> 00:23:20,078 Ja, Bob Lee iscenesatte sin egen død. 422 00:23:20,161 --> 00:23:22,581 Så politiet og FBI ville lade ham være i fred. 423 00:23:23,415 --> 00:23:28,587 Julie, jeg kan ikke forestille mig, hvor vanskeligt dette må være for dig... - 424 00:23:29,338 --> 00:23:32,216 - men de har fundet hans DNA på metalhoften. 425 00:23:32,299 --> 00:23:33,967 Ja, det blev anbragt. 426 00:23:34,050 --> 00:23:36,678 Åh, Gud. Julie, hvad er det, du siger? 427 00:23:36,761 --> 00:23:38,805 Jeg ved, hvordan det lyder. 428 00:23:39,223 --> 00:23:41,600 Du har været igennem helvede for at hjælpe mig og Mary. 429 00:23:41,683 --> 00:23:43,560 Du fortjener at vide det. Du er min søster! 430 00:23:44,185 --> 00:23:45,395 Og hvad med Jim? 431 00:23:45,479 --> 00:23:46,896 Nej. 432 00:23:46,980 --> 00:23:48,732 Julie... 433 00:23:48,815 --> 00:23:50,359 Jeg er ikke skør, okay? 434 00:23:51,818 --> 00:23:53,320 Jeg giftede mig med en marinesoldat. 435 00:23:53,403 --> 00:23:55,405 Jeg har trods alt tænkt på hans død. 436 00:23:55,489 --> 00:23:57,449 - Hvis han var død, tog jeg mig af det. - Åh, Gud. 437 00:23:58,242 --> 00:23:59,743 Du må stole på mig. 438 00:24:01,328 --> 00:24:02,412 Det må du. 439 00:24:04,080 --> 00:24:05,206 Vær nu sød. 440 00:24:07,041 --> 00:24:08,835 Bob Lee, vi kommer til at dø herude. 441 00:24:08,918 --> 00:24:11,505 Jeg kan se ti andre placeringer, der ville være meget bedre. 442 00:24:12,171 --> 00:24:15,425 Klap i. Dette er vores tildelte placering. 443 00:24:16,426 --> 00:24:17,761 Er du klar? 444 00:24:27,646 --> 00:24:29,188 Det her er et dårligt sted, Bob Lee. 445 00:24:29,814 --> 00:24:31,358 Ja, det værste. 446 00:24:32,734 --> 00:24:34,414 Tænd stroboskoplysene, og giv basen besked. 447 00:24:46,039 --> 00:24:46,915 Radio One-Three Actual, - 448 00:24:46,998 --> 00:24:48,792 - dette er Radio One-Three Bravo. 449 00:24:48,875 --> 00:24:50,811 Vi er ved vores sidste affyringsposition. Skifter. 450 00:24:50,835 --> 00:24:54,506 Forstået. Jeg kan se jer. Hold jer på mærkerne, vi er der om 90 minutter. 451 00:24:54,589 --> 00:24:55,840 Afsluttet. Tager du af sted? 452 00:24:55,924 --> 00:24:58,468 Jeg bliver her og holder øje. Ordner din mand opgaven? 453 00:24:58,552 --> 00:25:00,970 Ja. Lad os komme af sted. 454 00:25:03,390 --> 00:25:04,474 Det har han bare at gøre. 455 00:25:55,484 --> 00:25:56,484 Hvad? 456 00:25:58,362 --> 00:25:59,696 Jeg gør det færdigt. 457 00:26:02,366 --> 00:26:04,117 Jeg kan ikke kontaktes de næste par dage. 458 00:26:24,513 --> 00:26:25,639 Der er vist fri bane. 459 00:26:26,139 --> 00:26:27,223 Og hvem er du? 460 00:26:28,600 --> 00:26:30,309 Jeg er en, der ikke adlyder dig. 461 00:26:32,186 --> 00:26:34,313 Radio One Actual, dette er One-Three. 462 00:26:34,398 --> 00:26:36,149 Landsbyen er ryddet nu. Skifter. 463 00:26:36,232 --> 00:26:37,150 Forstået, One-Three, - 464 00:26:37,233 --> 00:26:39,653 - når de ældste ved besked, rykker vi ind. 465 00:26:39,736 --> 00:26:41,446 Sørg for, vi ikke overraskes. 466 00:26:41,530 --> 00:26:42,697 Forstået. 467 00:26:44,198 --> 00:26:47,702 Musa Qala ældste, dette er kaptajn Rahim fra den afghanske hær. 468 00:26:47,786 --> 00:26:51,247 Er I parate til, vi kommer ind i jeres landsby? 469 00:26:53,166 --> 00:26:54,000 De er parate. 470 00:26:54,083 --> 00:26:56,044 One-Three Bravo, dette er Actual. 471 00:26:56,127 --> 00:26:57,462 Vi går ind i landsbyen. 472 00:26:57,546 --> 00:27:00,256 Vær opmærksom på, vi ikke kan skyde fra denne placering. 473 00:27:00,339 --> 00:27:02,717 Gør bare jeres arbejde. Afsluttet. 474 00:27:46,135 --> 00:27:47,512 ...kaptajn Johnson. 475 00:27:49,931 --> 00:27:51,975 Er I klar til at tale om det, vi er kommet for? 476 00:27:56,480 --> 00:27:57,480 Tag dem! 477 00:28:00,024 --> 00:28:01,275 Hvad fanden laver I? 478 00:28:05,446 --> 00:28:06,882 - Sergent, har du dem i sigte? - Nej. 479 00:28:06,906 --> 00:28:09,534 Vi kan ikke skyde. Send en reaktionsstyrke. 480 00:28:09,618 --> 00:28:11,119 Send ikke en reaktionsstyrke. 481 00:28:12,411 --> 00:28:14,372 Han er der. Hold jer parat. 482 00:28:14,956 --> 00:28:16,374 Vent, til mullahen viser sig. 483 00:28:20,253 --> 00:28:21,921 Kornmagasinet. 484 00:28:31,806 --> 00:28:33,683 Det var Bob Lee og Donnys skjulested. 485 00:28:34,768 --> 00:28:35,852 Jøsses. 486 00:28:38,647 --> 00:28:39,939 Din forræderiske skiderik... 487 00:28:40,524 --> 00:28:42,233 Jeg fik dusøren frarøvet sidste gang, - 488 00:28:42,316 --> 00:28:43,442 - men ikke i dag. 489 00:28:49,533 --> 00:28:51,325 Du bliver berømt, kaptajn Johnson. 490 00:28:51,409 --> 00:28:53,077 - Ned på knæ! - Ned på knæ! 491 00:29:21,272 --> 00:29:22,398 - Ja! - Ja! 492 00:29:22,481 --> 00:29:23,525 Ja! 493 00:29:25,902 --> 00:29:27,070 Overgiv jer. 494 00:29:41,710 --> 00:29:43,545 Actual, I står i vejen for mit skud. 495 00:29:44,963 --> 00:29:45,964 Er det dig, Bob Lee? 496 00:29:46,047 --> 00:29:47,525 Jeg sagde jo, den anden placering var elendig. 497 00:29:47,549 --> 00:29:49,092 - Af sted. - Nej. 498 00:29:49,175 --> 00:29:50,594 Skiderikken skal fanges levende. 499 00:29:50,677 --> 00:29:53,262 Jeg vil vide, hvad han ved, så vi kan fange flere banditter. 500 00:29:53,930 --> 00:29:55,473 Bekræft min ordre. Skifter. 501 00:29:58,852 --> 00:29:59,852 Forstået. 502 00:30:00,895 --> 00:30:03,147 Kan nogen binde den skiderik og få ham ind i bilen. 503 00:30:20,414 --> 00:30:22,959 Alle vil vist være en helt. 504 00:30:34,430 --> 00:30:35,932 Kom ud af min stol. 505 00:30:38,559 --> 00:30:40,561 Jeg advarede dig om Swagger. 506 00:30:40,646 --> 00:30:42,689 Swagger? Det her handler ikke om Swagger. 507 00:30:45,358 --> 00:30:46,985 Han tror, han er en helt. 508 00:30:48,737 --> 00:30:50,238 De er umulige at kontrollere. 509 00:30:50,321 --> 00:30:52,407 Han får en sølvstjerne for det, han gjorde i dag. 510 00:30:52,490 --> 00:30:53,490 Og dig? 511 00:30:54,117 --> 00:30:55,786 Du må aftjene resten af missionen. 512 00:30:57,078 --> 00:30:59,718 Du får aldrig en ny chance for at kommandere tropper på slagmarken. 513 00:31:00,581 --> 00:31:01,958 Som om du har den indflydelse. 514 00:31:02,042 --> 00:31:03,334 Det har jeg ikke. 515 00:31:05,045 --> 00:31:06,171 Det har min chef. 516 00:31:07,547 --> 00:31:09,424 Dette var en test af dine lederevner, - 517 00:31:10,634 --> 00:31:12,093 - og du dumpede. 518 00:31:12,177 --> 00:31:15,138 Det betyder ikke, at dine mænd ikke kan lide eller respekterer dig. 519 00:31:15,681 --> 00:31:16,973 Når man må - 520 00:31:17,057 --> 00:31:18,141 - lyve over for dem... - 521 00:31:20,143 --> 00:31:22,437 - for at beskytte alles bedste. 522 00:31:22,979 --> 00:31:25,982 Det lyder som noget vås direkte fra CIA-håndbogen. 523 00:31:26,524 --> 00:31:28,234 Hvis du vil have en plads... - 524 00:31:29,360 --> 00:31:34,157 - ved de store drenges bord, hvor de rigtige beslutninger træffes... 525 00:31:35,366 --> 00:31:36,660 Hvis du vil det... - 526 00:31:37,368 --> 00:31:38,745 - så lad mig det vide. 527 00:31:41,247 --> 00:31:42,708 Du har stort potentiale. 528 00:31:44,084 --> 00:31:45,251 Lad det ikke gå til spilde. 529 00:32:30,421 --> 00:32:31,757 - Hej. - Hej. 530 00:32:33,591 --> 00:32:36,636 Isaac, hvis du vil ligge ned, så gå ind i vores seng. 531 00:32:38,013 --> 00:32:41,892 Jeg troede, du sov. Jeg ville ikke vække dig. 532 00:32:41,975 --> 00:32:43,476 Sludder. 533 00:32:44,185 --> 00:32:46,521 Jeg lavede morgenmad, hvis du var sulten. 534 00:32:56,072 --> 00:32:58,366 Hvad er der sket med din nakke? 535 00:32:58,616 --> 00:32:59,951 Det er ikke noget. 536 00:33:01,870 --> 00:33:02,954 Lad os spise. 537 00:33:09,294 --> 00:33:10,670 Hvordan går det? 538 00:33:12,297 --> 00:33:15,926 Jeg bestilte en sort kaffe til dig. Jeg håber, du kan lige den stærk. 539 00:33:16,259 --> 00:33:17,886 Jeg plejer at bestille en dobbelt. 540 00:33:17,969 --> 00:33:19,930 Jo stærkere, desto bedre. 541 00:33:23,016 --> 00:33:25,351 Fortæl mig om Graznyole. 542 00:33:26,061 --> 00:33:27,103 Okay. 543 00:33:28,980 --> 00:33:32,483 Dimitri Voydian stod for sikkerheden for et mistænkeligt mineselskab, - 544 00:33:32,567 --> 00:33:35,320 - der blev drevet i en lille ukrainsk by. 545 00:33:35,653 --> 00:33:38,406 Graznyole kaldes af russerne "stedet". 546 00:33:39,324 --> 00:33:42,077 For sådan hed det, da Ukraine var en del af Rusland. 547 00:33:42,160 --> 00:33:43,286 Præcis. 548 00:33:43,912 --> 00:33:46,072 Mineselskabet springer over, hvor gærdet er lavest... - 549 00:33:46,915 --> 00:33:49,000 - vandet bliver forurenet, og minen falder sammen. 550 00:33:49,084 --> 00:33:51,294 Snart efter er hundredvis af landsbyboere døde. 551 00:33:51,837 --> 00:33:53,964 Det var det, Karlyna Ordenko skrev om. 552 00:33:54,047 --> 00:33:59,052 Voydian og hans folk dræbte et utal af mennesker, så de ikke talte. 553 00:33:59,928 --> 00:34:03,014 Derfor blev anklagerne rejst imod ham, og derfor ville de have ham tilbage. 554 00:34:06,017 --> 00:34:11,314 Så der er ingen forbindelse mellem dette og Swagger eller henrettelsen? 555 00:34:12,065 --> 00:34:13,524 Det er jeg bange for. 556 00:34:14,818 --> 00:34:17,821 Men hvorfor lade det ødelægge vores eftermiddag? 557 00:34:17,904 --> 00:34:20,615 Vent, hvis minen var i Ukraine, - 558 00:34:20,698 --> 00:34:22,742 - hvorfor ville russerne så retsforfølge Voydian? 559 00:34:22,826 --> 00:34:24,911 Han begik ikke forbrydelsen i deres land. 560 00:34:25,453 --> 00:34:29,833 Voydian var FSB. Det svarer til FBI. 561 00:34:29,916 --> 00:34:32,668 Har man ødelagt en landsby i et fremmed land, - 562 00:34:32,752 --> 00:34:35,005 - er jeg sikker på, USA ville blive interesseret i det. 563 00:34:35,088 --> 00:34:37,298 Ikke hvis jeg drev en ulovlig beskyttelsesvirksomhed. 564 00:34:37,382 --> 00:34:39,384 Så ville de nærmere tage afstand fra mig. 565 00:34:48,434 --> 00:34:50,145 Hvor meget af det her er sludder? 566 00:34:52,730 --> 00:34:55,859 Du er gået meget langt for at få mig af sporet. 567 00:34:55,942 --> 00:34:57,818 Jeg må have ret i et par ting. 568 00:35:03,324 --> 00:35:06,786 Tror du virkelig, dine kollegaer i FBI ville støtte op om dig? 569 00:35:08,579 --> 00:35:11,791 Så vidt jeg har læst, er du tilbøjelig til vilde teorier. 570 00:35:11,875 --> 00:35:13,834 Du skød og dræbte et gidsel. 571 00:35:16,004 --> 00:35:20,175 Hvor mange psykologiske undersøgelser krævede det, før du kunne vende tilbage? 572 00:35:24,012 --> 00:35:26,597 Er dette en del af din plan B, Agent Simms? 573 00:35:28,349 --> 00:35:29,725 Du regnede det ud. 574 00:35:30,851 --> 00:35:31,978 Tillykke. 575 00:35:34,314 --> 00:35:38,068 Du vil altså bruge min fortid til at rakke mig ned og ødelægge min troværdighed. 576 00:35:38,151 --> 00:35:39,431 Tror du virkelig, det vil virke? 577 00:35:41,029 --> 00:35:42,155 Så vidt kommer det ikke. 578 00:36:04,219 --> 00:36:06,887 Jeg sagde jo, kaffen var stærk. 579 00:36:08,056 --> 00:36:09,096 Vi må hellere få dig hjem. 580 00:36:23,779 --> 00:36:25,198 Hun er vågen. 581 00:36:26,699 --> 00:36:29,410 Før du falder hen igen, vil det nok glæde dig at vide, - 582 00:36:29,494 --> 00:36:32,163 - at det selvmordsbrev, jeg skrev på dine vegne, - 583 00:36:32,913 --> 00:36:33,914 - var meget rørende. 584 00:36:34,457 --> 00:36:37,335 Der står, du ikke kunne leve med skylden over at have dræbt - 585 00:36:37,418 --> 00:36:39,754 - vidnet, at det til sidst knækkede dig. 586 00:36:43,924 --> 00:36:45,260 Det ironiske er... - 587 00:36:46,636 --> 00:36:48,804 - at du slet ikke har de beviser, du leder efter. 588 00:36:50,348 --> 00:36:54,978 Alkoholen her, der bliver sprøjtet direkte ind i dit blod... - 589 00:36:56,854 --> 00:36:58,148 - sammen med pillerne, - 590 00:36:59,357 --> 00:37:01,567 - vil dræbe dig på en behagelig måde. 591 00:37:02,318 --> 00:37:03,444 Du vil blot... 592 00:37:05,530 --> 00:37:06,947 Du falder bare i søvn. 593 00:37:09,034 --> 00:37:10,618 Lyder det ikke rart? 594 00:38:23,774 --> 00:38:24,900 Skyd ham! 595 00:38:36,989 --> 00:38:38,491 Det var Jack Payne. 596 00:38:40,618 --> 00:38:43,413 Han sagde, han hed Simms og var fra CIA. 597 00:38:44,914 --> 00:38:47,584 Hvem skal jeg gå til, hvis CIA vil dræbe mig? 598 00:38:47,667 --> 00:38:48,960 Vi ved ikke, om han er CIA. 599 00:38:49,043 --> 00:38:50,896 Han kunne være en lejesoldat, der arbejder for hvem som helst. 600 00:38:50,920 --> 00:38:51,920 Pokkers. 601 00:38:53,840 --> 00:38:55,925 Nu vil de vide, du er i live. De kommer efter dig. 602 00:38:56,468 --> 00:38:58,345 Ja, og de vil også forøge at dræbe dig igen. 603 00:38:58,428 --> 00:39:01,222 Jeg kan ikke ligefrem forsvinde og være på flugt som dig. 604 00:39:01,306 --> 00:39:03,391 Nej, de ville finde dig. 605 00:39:04,309 --> 00:39:07,149 Og derfor har jeg holdt øje med dig, siden jeg iscenesatte min egen død. 606 00:39:07,604 --> 00:39:11,649 Jeg har brug for dig i live, som et aktiv internt i regeringen. 607 00:39:12,734 --> 00:39:13,901 Et aktiv? 608 00:39:13,985 --> 00:39:15,737 Hvordan skulle jeg kunne gøre det? 609 00:39:18,072 --> 00:39:20,575 Tag tilbage på arbejde i morgen, som om intet er hændt. 610 00:39:25,204 --> 00:39:28,040 Jeg lod verden tro, du var død, og det fik mig næsten dræbt. 611 00:39:29,876 --> 00:39:32,920 Hvis du stadig vil have min hjælp, så lad mig ikke blive ført bag lyset igen. 612 00:39:34,422 --> 00:39:35,798 Så vi er partnere? 613 00:39:36,841 --> 00:39:40,345 Du er den mest berømte døde snigmorder i historien, - 614 00:39:40,428 --> 00:39:42,972 - og jeg er en FBI-agent, der halvt er bragt til skamme. 615 00:39:44,432 --> 00:39:46,142 Ikke ligefrem Butch og Sundance. 616 00:39:46,225 --> 00:39:48,561 Nej, bestemt ikke Butch og Sundance. 617 00:39:49,771 --> 00:39:51,439 De døde begge i slutningen. 618 00:39:57,069 --> 00:39:58,988 Det er faktisk dejligt her om morgenen... - 619 00:40:00,365 --> 00:40:02,033 - før alt det grimme begynder. 620 00:40:02,575 --> 00:40:03,743 Ja, det er det faktisk. 621 00:40:08,080 --> 00:40:12,209 Jeg er ikke ked af at se dig stå her. Jeg er ked af, hvordan det gik for sig. 622 00:40:13,169 --> 00:40:14,587 Hvad taler du om? 623 00:40:15,337 --> 00:40:17,048 Det var en vellykket operation. 624 00:40:17,590 --> 00:40:20,870 Jeg lod mullah Abdul lokke mig i baghold, så vi kunne trække ham frem og dræbe ham. 625 00:40:21,928 --> 00:40:23,513 Missionen fuldført. 626 00:40:25,848 --> 00:40:27,308 Hvad med kaptajn Rahim? 627 00:40:29,936 --> 00:40:31,979 Han blev tragisk dræbt, mens han beskyttede os. 628 00:40:34,941 --> 00:40:36,943 Han vil blive hædret. 629 00:40:37,694 --> 00:40:38,861 Han er en helt. 630 00:40:39,612 --> 00:40:41,280 Det hele står i min after-action rapport. 631 00:40:45,660 --> 00:40:48,580 Det ligner dig ikke at beskytte dig selv på bekostning af sandheden. 632 00:40:48,663 --> 00:40:50,957 Jeg beskytter missionen, Bob Lee. 633 00:40:51,541 --> 00:40:54,168 Sandheden betyder intet, hvis vi taber herude. 634 00:40:58,047 --> 00:40:59,256 Du har vel ret. 635 00:41:00,967 --> 00:41:02,552 Jeg kunne ikke udføre dit job. 636 00:41:04,429 --> 00:41:05,847 Jeg holder mig til snigskytteriet. 637 00:41:09,476 --> 00:41:10,477 Tja... - 638 00:41:13,521 --> 00:41:14,856 - det er nok mere sikkert. 639 00:41:17,358 --> 00:41:18,398 Er alt i orden imellem os? 640 00:41:19,527 --> 00:41:20,527 Ja, alt er fint. 641 00:41:21,070 --> 00:41:22,071 Godt.