1 00:00:08,000 --> 00:00:09,630 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,310 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,390 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,430 5 00:00:17,480 --> 00:00:19,030 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,550 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,950 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,750 9 00:00:26,800 --> 00:00:30,300 10 00:00:32,520 --> 00:00:34,230 11 00:00:34,280 --> 00:00:35,790 12 00:00:35,840 --> 00:00:38,840 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,590 14 00:00:43,640 --> 00:00:45,350 15 00:00:45,400 --> 00:00:49,150 16 00:00:49,200 --> 00:00:51,270 17 00:00:51,320 --> 00:00:52,990. 18 00:01:50,880 --> 00:01:52,830 Você está bem, Sar? Quer um copo d'água? 19 00:01:52,880 --> 00:01:56,280 Não, eu não quero um copo d'água! OK, OK. 20 00:01:57,040 --> 00:01:59,070 Apenas... Não, não, não, não, não, não! 21 00:01:59,120 --> 00:02:01,270 Talvez você deva só se deitar um minuto. 22 00:02:01,320 --> 00:02:05,020 Não, não, por favor, vocês dois, por favor, parem. 23 00:02:14,400 --> 00:02:19,390 Hã, então, se você veio do seu túmulo, como diz, 24 00:02:19,440 --> 00:02:23,510 hã...então, por que você não parece doente? 25 00:02:23,560 --> 00:02:25,750 Como você tem cabelo? 26 00:02:25,800 --> 00:02:27,640 Eu não sei. 27 00:02:29,000 --> 00:02:31,390 Eu fui examinada pela Dra.McKellar, 28 00:02:31,440 --> 00:02:35,160 e até onde ela viu, estou perfeitamente saudável. 29 00:02:36,680 --> 00:02:39,270 Hum...você não deveria estar no hospital? 30 00:02:39,320 --> 00:02:41,990 Nada de hospitais, não. Essa foi minha escolha. 31 00:02:42,040 --> 00:02:46,120 Isto está acontecendo comigo, e isso é o que eu quero. 32 00:02:48,440 --> 00:02:50,390 OK, eu não... 33 00:02:50,440 --> 00:02:52,030 Oh! 34 00:02:52,080 --> 00:02:55,180 Desculpe, eu apenas não sei o que pensar. 35 00:02:57,120 --> 00:03:01,720 Se eu tiver só mais uma semana,então isso é...isso é o que eu tenho. 36 00:03:02,880 --> 00:03:04,830 O bebê está agitado. 37 00:03:04,880 --> 00:03:08,400 Sente-se, por favor. Apenas sente-se, Sarah. Sente-se, vamos. Sente-se. 38 00:03:11,240 --> 00:03:12,680 OK? 39 00:03:17,560 --> 00:03:19,590 Então, quanto tempo...quanto falta para o nascimento? 40 00:03:19,640 --> 00:03:23,350 Hum, 2 semanas. 41 00:03:23,400 --> 00:03:25,270 Oh! 42 00:03:25,320 --> 00:03:28,280 É assustador? Muito. 43 00:03:30,840 --> 00:03:32,630 Hum, James, eu quero um copo d'água. 44 00:03:32,680 --> 00:03:34,430 Sim. Pode pegar um copo d'água? 45 00:03:34,480 --> 00:03:36,080 Sim. 46 00:03:46,080 --> 00:03:48,550 É bom te ver, Sarah. 47 00:03:53,440 --> 00:03:55,510 Senti tanto a sua falta! 48 00:04:16,360 --> 00:04:17,900 Obrigada. 49 00:04:30,320 --> 00:04:32,150 Ei, aqui está você... 50 00:04:32,200 --> 00:04:34,390 Charles P. Thompson, Batalha de Fromelles. 51 00:04:34,440 --> 00:04:36,550 Você ganhou a Cruz Militar. 52 00:04:36,600 --> 00:04:38,430 Ei! 53 00:04:38,480 --> 00:04:41,070 Nenhum covarde afinal, Chuckles. 54 00:04:41,120 --> 00:04:44,920 Não diz como eu morri ou onde nem mais nada. 55 00:04:47,360 --> 00:04:49,070 Você sabe que ele não se parece com você. 56 00:04:49,120 --> 00:04:51,080 Não sou eu. 57 00:04:56,480 --> 00:04:59,280 Eu tinha uma lata de tabaco igual a esta. 58 00:05:07,800 --> 00:05:11,120 Vem, nós vamos ao Royal. Um pouco cedo. 59 00:05:13,440 --> 00:05:16,630 Não consigo entender isto. Ninguém consegue. 60 00:05:16,680 --> 00:05:18,790 Mas a Dra.McKellar sabe? Sim. 61 00:05:18,840 --> 00:05:22,430 Então, quando estávamos no ultrassom, antes de me contar, contou para ela. 62 00:05:22,480 --> 00:05:24,950 Não, ela sabe desde o início. Ela estava no cemitério. 63 00:05:25,000 --> 00:05:26,510 OK, mas o Vic sabe? 64 00:05:26,560 --> 00:05:28,350 É, contei para ele, mas... ele não viu a Kate... 65 00:05:28,400 --> 00:05:31,110 Você contou para ele. Temos que manter isto sob controle. 66 00:05:31,160 --> 00:05:33,310 Por que temos que manter isto sob controle, James?! 67 00:05:33,360 --> 00:05:38,260 Porque assim que alguém descobrir, vão levar a Kate embora. 68 00:05:43,120 --> 00:05:45,260 Foi você, não? 69 00:05:46,120 --> 00:05:48,750 O quê? Você levou a Smudge. 70 00:05:48,800 --> 00:05:50,920 Não, ela me seguiu. 71 00:05:52,840 --> 00:05:55,380 Quando você invadiu a casa. 72 00:05:56,440 --> 00:05:59,180 Como posso invadir minha própria casa? 73 00:06:00,760 --> 00:06:03,860 Ninguém está tirando nada de você, Kate. 74 00:06:04,160 --> 00:06:05,990 Eu achei esta casa. 75 00:06:06,040 --> 00:06:09,670 Eu a comprei com o James.Eu poli esse chão. 76 00:06:09,720 --> 00:06:12,230 Esta casa é minha. 77 00:06:12,280 --> 00:06:16,990 Aquele sofá é meu, e a Smudge é minha cadela. 78 00:06:17,040 --> 00:06:19,040 Você estava morta, Kate. 79 00:06:29,040 --> 00:06:31,780 Eu costumava beber aqui. Eu também. 80 00:06:35,280 --> 00:06:36,790 Vamos lá para dentro, ver se me lembro de alguma coisa. 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,110 Sem dinheiro, Charlie. 82 00:06:39,160 --> 00:06:42,440 Sem casa, sem família, sem nada. 83 00:06:44,160 --> 00:06:46,630 Então, não temos nada a perder. 84 00:06:57,520 --> 00:06:58,990 Ele podia ainda estar aqui. 85 00:06:59,040 --> 00:07:00,630 Quem? 86 00:07:00,680 --> 00:07:02,670 O filho da puta que me matou. 87 00:07:02,720 --> 00:07:05,390 Bem, como você saberia quem ele era? 88 00:07:07,560 --> 00:07:09,100 Eu vou saber. 89 00:07:29,080 --> 00:07:31,350 O que posso te servir, cara? 90 00:07:38,040 --> 00:07:39,430 Saúde! 91 00:07:39,480 --> 00:07:41,480 Saúde, pessoal! 92 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 O que vai querer, hein? 93 00:08:03,400 --> 00:08:06,110 Cerveja. Bem, vieram ao lugar certo. 94 00:08:06,160 --> 00:08:09,160 Não, nos dê uma dessas... uma Dirty Annie. 95 00:08:12,120 --> 00:08:13,630 Como você sabe que essa é uma Dirty Annie? 96 00:08:13,680 --> 00:08:15,950 Eles bebiam isso na guerra. 97 00:08:16,000 --> 00:08:21,270 Bem, é bom encontrar alguém que conhece sua história. 98 00:08:21,320 --> 00:08:22,790 Eu sou Russell, Russell Llewellyn. 99 00:08:22,840 --> 00:08:26,120 Charles, Charles P. Thompson. 100 00:08:27,320 --> 00:08:29,630 Alguém combinou isto com você, hein? 101 00:08:29,680 --> 00:08:31,430 Não, não, esse é o meu nome. 102 00:08:31,480 --> 00:08:35,390 Eu...Eu recebi o nome Charlie ...em homenagem ao outro Charlie. 103 00:08:35,440 --> 00:08:39,030 Quem Charles P. Thompson? A lenda de Anzac? 104 00:08:39,080 --> 00:08:41,550 Meu parente. 105 00:08:42,800 --> 00:08:44,270 Bem, ele nunca teve filhos. 106 00:08:44,320 --> 00:08:47,390 Não, mas a irmã dele, Dorothy, teve. 107 00:08:47,440 --> 00:08:49,070 Oh,então ela é sua...? 108 00:08:49,120 --> 00:08:52,830 Bi...bisavó. 109 00:08:52,880 --> 00:08:56,310 Oh! Uau! 110 00:08:56,360 --> 00:09:00,390 Bem, é um privilégio e uma honra te conhecer, Charlie. 111 00:09:02,120 --> 00:09:05,070 Ei, você sabe muito sobre ele, o Charlie original? 112 00:09:05,120 --> 00:09:07,350 Bem, eu sei bastante do que se tem para saber. 113 00:09:07,400 --> 00:09:11,190 Oh, bem, é por isso que estou aqui, para saber o que puder. 114 00:09:11,240 --> 00:09:14,830 OK, bem, te pago uma bebida e te conto o que eu sei, 115 00:09:14,880 --> 00:09:16,630 e aí você pode me dizer o que sabe. 116 00:09:16,680 --> 00:09:18,190 Combinado. 117 00:09:18,240 --> 00:09:22,230 OK, bem, pode beber o que quiser, exceto uma Dirty Annie... 118 00:09:22,280 --> 00:09:23,670 estas são peças de coleção. 119 00:09:23,720 --> 00:09:26,110 Hã, só uma cerveja, obrigado, Russell. 120 00:09:26,160 --> 00:09:28,120 Ah! 121 00:09:29,200 --> 00:09:31,470 E vou querer rum com Coca-Cola, duplo. 122 00:09:31,520 --> 00:09:33,750 Ah, você aí. Então, você é...? 123 00:09:33,800 --> 00:09:37,080 Irmã dele. Tenho relação com o Charlie também. 124 00:11:16,040 --> 00:11:18,380 Não faça isso com você. 125 00:11:28,480 --> 00:11:31,390 Este era meu estúdio, James. Não é justo. 126 00:11:31,440 --> 00:11:33,640 Eu sei que não é. Eu sei. 127 00:11:44,160 --> 00:11:47,480 James doou todas as suas coisas. O quarto estava vazio. 128 00:11:50,400 --> 00:11:52,600 Eu não pude ter um filho. 129 00:11:58,480 --> 00:12:01,580 Você se lembra o que você me disse, Kate? 130 00:12:04,200 --> 00:12:05,710 Disse que quando você morresse, 131 00:12:05,760 --> 00:12:08,790 não ia querer que o James passasse o resto da vida 132 00:12:08,840 --> 00:12:11,310 sozinho e sofrendo por você. 133 00:12:11,360 --> 00:12:15,150 Isso era um desejo, não uma porra de uma ordem! 134 00:12:15,200 --> 00:12:17,150 Não te esquecemos nem por um minuto, Kate, 135 00:12:17,200 --> 00:12:20,200 mas aconteceu algo entre nós e é verdadeiro. 136 00:12:23,160 --> 00:12:24,830 Isso é ótimo. 137 00:14:09,520 --> 00:14:13,280 Sargento. O que está fazendo aqui? 138 00:14:15,920 --> 00:14:19,620 Tenho motivo para acreditar que você está abrigando pessoas. 139 00:14:21,000 --> 00:14:23,150 Saia da minha propriedade. Você não tem o direito de estar aqui. 140 00:14:23,200 --> 00:14:26,600 Eu sou da polícia...Onde eles estão? 141 00:14:28,760 --> 00:14:30,230 Do que você está falando? 142 00:14:30,280 --> 00:14:32,390 Você sabe exatamente do que estou falando! 143 00:14:32,440 --> 00:14:34,840 Onde eles estão? 144 00:14:39,160 --> 00:14:40,800 Por aqui. 145 00:14:51,000 --> 00:14:52,510 'Pai'. 146 00:14:52,560 --> 00:14:55,270 'Onde vivem os mortos'. 147 00:14:55,320 --> 00:14:58,440 'rio'. 148 00:14:59,440 --> 00:15:01,510 Ele está certo, não? 149 00:15:04,120 --> 00:15:07,270 O que isso significa? 150 00:15:07,320 --> 00:15:09,320 'Onde está minha mulher?' 151 00:15:11,240 --> 00:15:14,630 E é isso, então. Bem, isso é o que ele quis dizer. 152 00:15:14,680 --> 00:15:16,350 Quem? 153 00:15:16,400 --> 00:15:18,030 Kalinda estava prometida a outro. 154 00:15:18,080 --> 00:15:19,750 Cuidado com o que está dizendo, cara. 155 00:15:19,800 --> 00:15:21,510 É sobre a minha avó que você está falando. 156 00:15:21,560 --> 00:15:24,230 Mas ele a conheceu. Eu a conheci. 157 00:15:25,440 --> 00:15:31,110 Ela era minha... minha Roisin Dubh, ...minha rosa negra. 158 00:15:31,160 --> 00:15:33,560 Nunca existiu melhor mulher do que ela. 159 00:15:34,880 --> 00:15:37,590 Ela me ensinou a língua, a história secreta. 160 00:15:37,640 --> 00:15:39,440 É? Como o quê? 161 00:15:42,160 --> 00:15:44,830 Que Henry McMillian matou o pai dela. 162 00:15:44,880 --> 00:15:46,110 Onde? 163 00:15:46,160 --> 00:15:48,270 Atirou nas costas dele lá em baixo no brejo. 164 00:15:48,320 --> 00:15:50,280 Quem te contou isso? 165 00:15:53,000 --> 00:15:56,200 Essa é nossa história. Então não sei que é? 166 00:15:57,240 --> 00:15:59,790 Bem, isso é uma prova, então. Do que? 167 00:15:59,840 --> 00:16:02,710 Bem, vocês...vocês são meus descendentes, 168 00:16:02,760 --> 00:16:04,710 meus herdeiros. 169 00:16:04,760 --> 00:16:06,750 Vocês são Fitzgeralds! 170 00:16:06,800 --> 00:16:08,830 Nós somos uma família. 171 00:16:08,880 --> 00:16:11,470 Bem, talvez Lucy Fitzgerald vá te dar parte da prataria da família, 172 00:16:11,520 --> 00:16:13,150 mas nós não temos nada. 173 00:16:13,200 --> 00:16:15,540 Certo, também não tenho nada. 174 00:16:16,880 --> 00:16:18,590 Mas estou buscando uma restituição. 175 00:16:18,640 --> 00:16:21,830 Vocês são meus descendentes. Vocês tem que me ajudar. 176 00:16:21,880 --> 00:16:24,950 Oh, não, vamos, você tem que ir. Eu tenho que ir trabalhar. Vamos levante-se! 177 00:16:25,000 --> 00:16:26,390 Mãe! Vamos! Não! 178 00:16:26,440 --> 00:16:28,030 Ele está dizendo a verdade! Não, ele é doido! 179 00:16:28,080 --> 00:16:30,070 Estou dizendo a verdade. Não o encorage, Beau. Anda! 180 00:16:30,120 --> 00:16:32,790 Viu, você não entende. Você não está me ouvindo. 181 00:16:32,840 --> 00:16:35,990 Vamos, fora! Fora! Vocês são meus parentes e... 182 00:16:36,040 --> 00:16:37,470 Mas você não ent... Uh! 183 00:16:37,520 --> 00:16:39,230 Mãe, tranque esta porta. 184 00:16:39,280 --> 00:16:40,720 Mas... 185 00:16:55,560 --> 00:16:57,760 Vou querer um pouco. 186 00:17:07,560 --> 00:17:10,520 Agora é a hora de termos uma conversa séria. 187 00:17:15,240 --> 00:17:16,380 OK. 188 00:17:23,200 --> 00:17:24,710 Eu amo as duas. 189 00:17:24,760 --> 00:17:26,880 Hã, OK, uau! 190 00:17:28,880 --> 00:17:30,830 Eu nunca deixei de te amar, Kate, 191 00:17:30,880 --> 00:17:34,320 mas depois que você morreu, me apaixonei pela Sarah. 192 00:17:42,520 --> 00:17:46,590 Preciso que você me fale da primeira vez que você dormiu com o James. 193 00:17:46,640 --> 00:17:47,630 Por que? 194 00:17:47,680 --> 00:17:50,070 Por que preciso saber o que você estava pensando. 195 00:17:50,120 --> 00:17:53,710 Não estava pensando em nada, Kate. Apenas aconteceu. 196 00:17:53,760 --> 00:17:57,860 Oh, não, não, não. Um casamento e um bebê não acontecem simplesmente. 197 00:17:58,240 --> 00:18:00,910 Eu não planejei nada disto, Kate. 198 00:18:02,200 --> 00:18:03,590 Mas você sentia atração por ele? 199 00:18:03,640 --> 00:18:05,790 Não, nós éramos amigos. Você sabe disso. 200 00:18:05,840 --> 00:18:08,390 Talvez eu sentisse atração por ele, eu nunca pensei nisso, 201 00:18:08,440 --> 00:18:10,110 e sabe, só do jeito 202 00:18:10,160 --> 00:18:12,390 que você às vezes se sente atraída pelas pessoas com quem você não é casada. 203 00:18:12,440 --> 00:18:15,310 Nada aconteceu enquanto você estava viva. 204 00:18:16,280 --> 00:18:18,280 Quando aconteceu? 205 00:18:19,560 --> 00:18:22,300 Nós só nos beijamos, foi só o que fizemos. 206 00:18:23,400 --> 00:18:24,790 Foi no aniversário do James. 207 00:18:24,840 --> 00:18:27,510 Nós dois estávamos muito, muito bêbados. Hum. 208 00:18:27,560 --> 00:18:33,470 E confessamos que nenhum dos dois tinha dado um beijo 209 00:18:33,520 --> 00:18:35,360 em muito tempo. 210 00:18:38,000 --> 00:18:39,430 E então, James chorou muito 211 00:18:39,480 --> 00:18:42,880 e se mandou para aquele parque que vocês costumavam ir. 212 00:18:44,680 --> 00:18:47,680 Nenhum dos dois respondeu minha pergunta. 213 00:18:51,560 --> 00:18:54,160 Nós dormimos juntos em setembro. 214 00:18:55,880 --> 00:19:00,190 Oh, isso é...menos de um ano depois que eu morri! 215 00:19:00,240 --> 00:19:02,440 Eu sei quanto tempo foi! 216 00:19:04,080 --> 00:19:05,550 Todos estavam doidos de sofrimento. 217 00:19:05,600 --> 00:19:09,390 James estava acabado. Nós só estávamos tentando ajudá-lo. 218 00:19:09,440 --> 00:19:11,160 Ajudá-lo?! 219 00:19:12,760 --> 00:19:15,030 Ajudá-lo como? Assim?! 220 00:19:17,280 --> 00:19:20,150 Que porra?! Chega! Chega! 221 00:19:26,400 --> 00:19:32,080 Vocês duas são as pessoas que mais amo no mundo. 222 00:19:34,480 --> 00:19:36,820 Agora está vindo um bebê. 223 00:19:41,160 --> 00:19:43,640 Eu não fiz nada errado! 224 00:19:46,520 --> 00:19:48,990 Nenhum de nós fez nada de errado! 225 00:20:09,680 --> 00:20:11,230 Não tem ninguém aqui. 226 00:20:11,280 --> 00:20:15,390 Aqui é onde eles tem ficado, mas eu não sei onde eles estão. 227 00:20:15,440 --> 00:20:17,710 Por que você os tem escondido? 228 00:20:18,680 --> 00:20:21,080 O que você quer com eles? 229 00:20:22,160 --> 00:20:24,190 Eu vejo incerteza em você. 230 00:20:24,240 --> 00:20:26,440 Mesmo? 231 00:20:28,600 --> 00:20:32,300 Você sabe o que é ter clareza de propósito? 232 00:20:32,800 --> 00:20:34,270 Eu acho que tenho. 233 00:20:34,320 --> 00:20:40,070 Isso significa que todos esses pensamentos,temores que afligem as pessoas, 234 00:20:40,120 --> 00:20:44,510 que confundem e desconcentram... 235 00:20:44,560 --> 00:20:48,880 ...e limitam as pessoas... não tenho sinto nada disso. 236 00:21:03,800 --> 00:21:06,390 Não o machuque! Pare, pare! Arggh! 237 00:21:06,440 --> 00:21:08,430 Quem é você?! Você é um ressucitado?! 238 00:21:08,480 --> 00:21:09,990 Ele é um amigo! Deixe-o em pais! 239 00:21:10,040 --> 00:21:11,990 Ela te contou o porquê de você ter voltado?! 240 00:21:12,040 --> 00:21:14,040 Pare! Pare! 241 00:21:17,480 --> 00:21:19,950 Então, você vai me ajudar? Sim. 242 00:21:21,080 --> 00:21:23,880 Sim, sim, vou te ajudar, eu juro. 243 00:21:25,640 --> 00:21:28,040 Quem ganhar joga comigo, tá? 244 00:21:29,640 --> 00:21:32,350 Então, em 19 de julho, 245 00:21:32,400 --> 00:21:36,390 a 61ª Divisão Britânica e a 5ª Divisão Australiana estiveram aqui. 246 00:21:36,440 --> 00:21:41,110 Aí, o problema foi a porra da Inteligência Britânica... 247 00:21:41,160 --> 00:21:43,830 bem, esse é o paradoxo, Charlie... 248 00:21:43,880 --> 00:21:46,430 Falhou totalmente em descobrir isto. 249 00:21:46,480 --> 00:21:48,270 Me dê um espaço, tudo bem? 250 00:21:48,320 --> 00:21:52,390 Oh, você não ditou as regras, e você tem que ditar. 251 00:21:52,440 --> 00:21:57,230 Então, os merdas dos alemães tinham na verdade abandonado estas trincheiras, certo? 252 00:21:57,280 --> 00:21:58,790 E eles, na verdade se estabeleceram 253 00:21:58,840 --> 00:22:00,510 200 metros atrás onde de onde pensávamos que eles estavam, 254 00:22:00,560 --> 00:22:02,510 e isto acabou sendo um enorme problema, 255 00:22:02,560 --> 00:22:05,590 prque não pudemos posicionar a artilharia, 256 00:22:05,640 --> 00:22:09,870 e não tinha para onde ir, quando eles vieram para essa terra de ninguém. 257 00:22:09,920 --> 00:22:12,520 Só tinha uma porra de uma... 258 00:22:21,320 --> 00:22:23,860 ♪ The captain of the bush... ♪ 259 00:22:25,840 --> 00:22:28,240 Anda logo aí, vamos! 260 00:22:29,200 --> 00:22:32,510 Você é o próximo, George. Dois novatos aqui! 261 00:22:32,560 --> 00:22:35,660 Acerta ele! Acerta ele! Dá uma cotovelada! 262 00:22:36,440 --> 00:22:38,520 Vai, Charlie, anda! 263 00:22:40,120 --> 00:22:43,000 Acerta ele, George! 264 00:22:44,520 --> 00:22:46,040 Vamos! 265 00:22:49,160 --> 00:22:52,750 ...pequenas partes das trincheiras alemãs foram conquistadas por nossos rapazes, 266 00:22:52,800 --> 00:22:54,510 Mas sem os... 267 00:22:54,560 --> 00:22:56,430 Como você pode ver aqui, não tem flanqueamento... 268 00:22:56,480 --> 00:22:58,550 Quem é este? Eu vou num segundo. 269 00:22:58,600 --> 00:23:00,430 Vou apenas terminar esta história primeiro... Quem é este? 270 00:23:00,480 --> 00:23:02,190 Bem, esse é... 271 00:23:02,240 --> 00:23:06,070 Ah, bem, esta é a 5ª, e quem é esse? 272 00:23:06,120 --> 00:23:08,030 Você é a cara dele. 273 00:23:08,080 --> 00:23:11,270 É, eu sei disso, mas... quem é este homem? 274 00:23:11,320 --> 00:23:15,990 Oh, eu não sei. Ele é provavelmente um dos mortos. 275 00:23:16,040 --> 00:23:18,990 Sabe, poucos voltaram de Fromelles. 276 00:23:19,040 --> 00:23:22,230 Oi! eu não te toquei,porra! 277 00:23:22,280 --> 00:23:24,390 Vamos ver... Charlie! Devolva! 278 00:23:24,440 --> 00:23:26,310 Você tem a tatuagem! Me mostre seu braço! 279 00:23:26,360 --> 00:23:27,840 Me mostre! 280 00:23:31,680 --> 00:23:34,070 Não, não é ele. Não é... 281 00:23:34,120 --> 00:23:36,070 Sinto muito! Tudo bem! 282 00:23:36,120 --> 00:23:37,710 Charlie, podemos ir para casa? 283 00:23:37,760 --> 00:23:39,310 Preciso ficar. 284 00:23:39,360 --> 00:23:42,670 Hã, parece que a sua irmã poderia dar uma descansada. 285 00:23:42,720 --> 00:23:45,230 Bem, que tal eu abrir um quarto lá em cima? 286 00:23:45,280 --> 00:23:47,510 Você quer dar uma descansada? 287 00:23:47,560 --> 00:23:50,030 Bev pode tomar conta do bar. Sim. 288 00:23:50,080 --> 00:23:52,280 Ei, Bev? Vamos. 289 00:23:56,720 --> 00:23:58,360 Me siga. 290 00:24:06,760 --> 00:24:08,990 Não podemos ter os parentes do Charlie Thompson 291 00:24:09,040 --> 00:24:11,840 perambulando por Yoorana assim. 292 00:24:15,320 --> 00:24:17,520 Aqui está. Aqui dentro. 293 00:24:24,480 --> 00:24:26,950 Eu me lembrei de uma coisa. Eu estava numa luta. 294 00:24:27,000 --> 00:24:29,510 É, eram os merdas dos alemães, não? 295 00:24:29,560 --> 00:24:33,070 Não, com outra pessoa, outro soldado. 296 00:24:33,120 --> 00:24:37,350 Eu acho que ele pode ter me ferido, ou talvez tenha me matado. 297 00:24:37,400 --> 00:24:39,790 Então, você foi assassinado também. 298 00:24:39,840 --> 00:24:42,040 Bem, talvez todos nós fomos. 299 00:24:43,880 --> 00:24:46,020 Charlie, venha comigo. 300 00:24:53,920 --> 00:24:55,430 Eu vou voltar. 301 00:24:55,480 --> 00:24:57,880 Obrigada, Charlie. 302 00:25:00,640 --> 00:25:02,110 As moças não conseguem lidar com a cerveja. 303 00:25:02,160 --> 00:25:03,870 Ela vai ficar bem depois de um pouco de descanso. 304 00:25:03,920 --> 00:25:05,710 É, podemos voltar a isso? 305 00:25:05,760 --> 00:25:10,950 Hum, sabe, é engraçado, você vir aqui pesquisando o Charlie. 306 00:25:11,000 --> 00:25:12,920 É? 307 00:25:14,560 --> 00:25:16,830 Posso te mostrar uma coisa? 308 00:25:45,200 --> 00:25:46,740 Sinto muito. 309 00:25:50,760 --> 00:25:53,230 Eu não sei como fazer isto. 310 00:25:54,920 --> 00:25:56,630 É, eu sei. 311 00:25:56,680 --> 00:25:59,880 Sabe, eu não sei como estar viva de novo. 312 00:26:02,800 --> 00:26:04,940 Você lembra da sua morte? 313 00:26:06,440 --> 00:26:08,580 Eu lembro do câncer. 314 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 Mas não, não me lembro da morte. 315 00:26:13,760 --> 00:26:15,350 Bem, talvez você não tenha realmente morrido. 316 00:26:15,400 --> 00:26:19,200 Eu me arrastei para fora do meu túmulo. 317 00:26:34,000 --> 00:26:36,200 Mas,eu me lembro de você. 318 00:26:37,400 --> 00:26:40,840 Quando eu estava morrendo, hã... você ficava muito lá. 319 00:26:47,080 --> 00:26:48,470 Eu não sabia que você queria um filho. 320 00:26:48,520 --> 00:26:50,510 Bem, nem eu, 321 00:26:50,560 --> 00:26:54,710 mas...sabe, nós falávamos sobre o que fazer, 322 00:26:54,760 --> 00:26:57,860 e tinha tanta perda e tristeza. 323 00:26:59,840 --> 00:27:01,440 Você já... 324 00:27:02,760 --> 00:27:07,990 Você já sentiu que foi a segunda opção? 325 00:27:08,040 --> 00:27:09,840 Claro que sim. 326 00:27:12,000 --> 00:27:14,110 Mas nós falamos sobre isso também. Falaram? 327 00:27:14,160 --> 00:27:16,830 É, falamos sobre tudo. 328 00:27:19,000 --> 00:27:21,750 Sabe, o James e eu passamos por muita coisa depois da sua morte. 329 00:27:21,800 --> 00:27:23,560 É. 330 00:27:24,760 --> 00:27:27,760 Mas acho que isso foi o que nos aproximou. 331 00:27:29,720 --> 00:27:32,590 Acho que um acabei aproximando vocês. 332 00:27:36,720 --> 00:27:38,390 Eu acho que vou embora me deitar. 333 00:27:38,440 --> 00:27:40,750 Aquela vodka me fez ficar um pouco enjoada. 334 00:27:40,800 --> 00:27:42,440 OK. 335 00:27:50,040 --> 00:27:51,720 Anda! 336 00:27:56,760 --> 00:27:58,320 Anda! 337 00:28:12,520 --> 00:28:14,110 Entra! 338 00:28:14,160 --> 00:28:16,230 Entra! 339 00:28:16,280 --> 00:28:18,360 O que tem aqui? 340 00:28:27,920 --> 00:28:32,320 Não tem nada aqui. São só amostras de sangue e papéis. 341 00:28:57,920 --> 00:28:59,470 Onde você achou isto? 342 00:28:59,520 --> 00:29:01,430 Estava na casa quando cheguei. 343 00:29:01,480 --> 00:29:05,720 Você está mentindo. É um dos seus sacos de amostras. 344 00:29:08,360 --> 00:29:11,960 Eu achei em um dos túmulos. De quem? 345 00:29:13,280 --> 00:29:16,030 Você sabe o que é isto? Não.Só coloquei no saco. 346 00:29:16,080 --> 00:29:18,950 Isto não pertence a você. 347 00:29:19,000 --> 00:29:21,670 Nem a você. 348 00:29:26,360 --> 00:29:28,030 Quem é você? 349 00:29:28,080 --> 00:29:31,190 Sou a Dra.Elishia McKellar. 350 00:29:31,240 --> 00:29:35,160 Eu sei o que você está fazendo com a Noregard. 351 00:29:39,880 --> 00:29:42,670 Ligue para o James. Diga para ele trazer todos de volta para cá. 352 00:29:42,720 --> 00:29:45,590 Eu não posso...Eu não... Faça isso agora. 353 00:30:09,440 --> 00:30:10,870 Você está bem? 354 00:30:10,920 --> 00:30:12,880 Sim. 355 00:30:15,120 --> 00:30:17,440 Sarah está no quarto. 356 00:30:19,160 --> 00:30:21,160 Você sabe que eu te amo. 357 00:30:23,160 --> 00:30:24,750 Eu sei. 358 00:30:24,800 --> 00:30:27,400 E que nunca deixei de amar. 359 00:30:31,400 --> 00:30:33,950 Eu posso entender... 360 00:30:34,000 --> 00:30:38,320 que era possível nos amar quando eu estava morta... 361 00:30:42,040 --> 00:30:44,040 ...mas agora eu estou de volta. 362 00:30:45,320 --> 00:30:47,040 Eu estou aqui. 363 00:30:52,240 --> 00:30:53,840 Eu sei. 364 00:31:08,110 --> 00:31:09,110 Elishia? 365 00:31:09,160 --> 00:31:10,750 Onde está a Kate? 366 00:31:10,800 --> 00:31:12,630 Aqui. 367 00:31:12,680 --> 00:31:15,390 Você tem que ir procurá-la, e os outros também... 368 00:31:15,440 --> 00:31:17,710 Kirstie, Maria, Charlie, Paddy ... e trazê-los para cá. 369 00:31:17,760 --> 00:31:19,990 É urgente. Eu já te falei que a Kate está aqui. 370 00:31:20,040 --> 00:31:25,190 Exato, e ele também. Isso é muito importante. 371 00:31:25,240 --> 00:31:27,390 Você está em perigo? 372 00:31:27,440 --> 00:31:30,670 Claro. Eu vou. 373 00:31:30,720 --> 00:31:32,950 Tem alguém aí com você agora? 374 00:31:33,000 --> 00:31:35,390 Sim. 375 00:31:35,440 --> 00:31:37,760 Você conhece o lugar. 376 00:31:43,440 --> 00:31:45,640 Ele está vindo. Bom. 377 00:31:47,720 --> 00:31:50,270 Foi a Elishia. Eu acho que o Vic está com ela. 378 00:31:50,320 --> 00:31:51,830 Algo errado? O quê? 379 00:31:51,880 --> 00:31:54,030 Não sei. Tenho que ir até lá. 380 00:31:54,080 --> 00:31:56,590 Quer que eu vá com você? Não. 381 00:31:56,640 --> 00:32:01,720 Fique aqui, proteja a Kate. Tenho que me aprontar. 382 00:32:17,640 --> 00:32:20,670 Eu sei que ele veio de dentro do túmulo. Eu estava lá. 383 00:32:20,720 --> 00:32:23,550 Na noite da briga com sua mãe? 384 00:32:23,600 --> 00:32:27,030 É. Ele sabia aquelas palavras e aquela estória. 385 00:32:27,080 --> 00:32:29,150 Ele achou aquele vestido. 386 00:32:29,200 --> 00:32:31,630 O que ele quer? 387 00:32:31,680 --> 00:32:33,590 O vestido dela e restituição. 388 00:32:33,640 --> 00:32:35,310 Foi isso que ele disse? 389 00:32:35,360 --> 00:32:38,160 É. Ele é meio idiota. 390 00:32:41,040 --> 00:32:44,280 Ele está de volta, eu acho. Um espírito. 391 00:32:45,760 --> 00:32:47,230 Não deveríamos ajudá-lo? 392 00:32:47,280 --> 00:32:49,550 Não, poderia ser perigoso. 393 00:32:49,600 --> 00:32:51,360 Não para mim. 394 00:33:01,880 --> 00:33:05,390 Bem, agora eu sei porque eu voltei, hã? 395 00:33:05,440 --> 00:33:08,870 E você, seu merdinha, vai me permitir ter minha restituição. 396 00:33:08,920 --> 00:33:10,310 Como? 397 00:33:10,360 --> 00:33:14,590 Vamos pegar de volta o que é meu por direito, 398 00:33:14,640 --> 00:33:18,080 e o que é meu por direito é parcialmente seu. 399 00:33:19,160 --> 00:33:21,950 Que porra é essa que você está falando? 400 00:33:22,000 --> 00:33:25,920 Nós Fitzgeralds, vamos impedir a venda da minha fazenda. 401 00:33:40,320 --> 00:33:42,320 É isso. Bom garoto. 402 00:34:00,240 --> 00:34:01,750 Eles são claustrofóbicos, não? 403 00:34:01,800 --> 00:34:06,230 Bem, antes disto existir, o soldado tinha que cobrir sua boca 404 00:34:06,280 --> 00:34:10,990 com meias ou trapos molhados em sua própria urina para agüentar o gás. 405 00:34:11,040 --> 00:34:14,790 Estas são só réplicas que eu encontrei no eBay, 406 00:34:14,840 --> 00:34:17,430 mas essa aqui... 407 00:34:17,480 --> 00:34:21,350 ... é uma autêntica alemã da 2ª Guerra Mundial. 408 00:34:21,400 --> 00:34:22,990 Teve outra guerra? 409 00:34:23,040 --> 00:34:25,360 Essa foi boa. 410 00:34:26,720 --> 00:34:29,720 Bem, você já pensou em se alistar? 411 00:34:31,600 --> 00:34:33,310 Bem, você tem os genes certos. 412 00:34:33,360 --> 00:34:37,150 Você é o que este país realmente precisa. 413 00:34:37,200 --> 00:34:39,150 Sabe, o que a FDA precisa... 414 00:34:39,200 --> 00:34:41,990 é de homens que entendam o que é se sacrificar, 415 00:34:42,040 --> 00:34:45,390 de homens como Charles P. Thompson. 416 00:34:45,440 --> 00:34:47,110 Veja, ele entendeu isso. 417 00:34:47,160 --> 00:34:51,190 Disciplina, dever, companheirismo. 418 00:34:51,240 --> 00:34:54,070 Oh, isso é um binóculo. 419 00:34:54,120 --> 00:34:55,920 Espere. 420 00:35:02,480 --> 00:35:07,950 Você vai ser o observador...e eu o atirador. 421 00:35:08,000 --> 00:35:09,760 Vamos. 422 00:35:20,560 --> 00:35:22,990 Corrente de ar. 423 00:35:23,040 --> 00:35:24,680 Ponto 2. 424 00:35:27,360 --> 00:35:28,870 Mova-se do leste para o oeste. 425 00:35:28,920 --> 00:35:30,660 Três dedos. 426 00:35:32,840 --> 00:35:34,510 Agora. 427 00:35:37,440 --> 00:35:39,560 Perdido. 428 00:35:47,800 --> 00:35:51,300 Vamos fumar um cigarro. É, eu enrolo. 429 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 Me dá o cigarro. 430 00:35:57,440 --> 00:35:59,030 Certo, só me deixe recuperar meu fôlego. 431 00:35:59,080 --> 00:36:00,950 Certo, Charlie. 432 00:36:03,800 --> 00:36:05,560 Pronto. 433 00:36:17,520 --> 00:36:19,200 George? 434 00:36:45,080 --> 00:36:46,710 Ei! 435 00:36:46,760 --> 00:36:50,270 Ei, ei, tudo bem, cara. Só estamos nos divertindo. 436 00:36:50,320 --> 00:36:52,710 Eu era um atirador. 437 00:36:52,760 --> 00:36:55,310 É, bem, às vezes quando eu fico naquele quarto por um tempo, 438 00:36:55,360 --> 00:36:57,350 começa a ficar muito, muito... 439 00:36:57,400 --> 00:36:59,030 Eu voltei para casa. Eu não morri! 440 00:36:59,080 --> 00:37:01,870 Vamos beber alguma coisa. 441 00:37:01,920 --> 00:37:04,560 Vamos. 442 00:37:24,280 --> 00:37:26,280 Pharma-cuticles. 443 00:37:28,480 --> 00:37:30,630 Lucy Fitzgerald! Sim, alô? 444 00:37:30,680 --> 00:37:33,390 Patrick, Patrick Fitzgerald. 445 00:37:33,440 --> 00:37:34,870 Alguma relação? 446 00:37:34,920 --> 00:37:36,950 Sim, senhora, acho que sim, e posso te dizer 447 00:37:37,000 --> 00:37:38,990 que viajei uma longa distância até chegar aqui em Yoorana. 448 00:37:39,040 --> 00:37:40,750 Mesmo, agora? Diversão ou negócios? 449 00:37:40,800 --> 00:37:42,430 Herança, na verdade. 450 00:37:42,480 --> 00:37:46,190 A fazenda da família. Parece que você está planejando vender. 451 00:37:46,240 --> 00:37:49,950 Não, não planejando. A venda já foi feita. 452 00:37:50,000 --> 00:37:52,030 É mesmo? 453 00:37:52,080 --> 00:37:55,350 Bem, na verdade, senhora, ela pode não ser exclusivamente sua para poder ser vendida. 454 00:37:55,400 --> 00:37:57,830 Mesmo? Mesmo. 455 00:37:57,880 --> 00:38:00,630 Patrick Michael Fitzgerald produziu herdeiros, 456 00:38:00,680 --> 00:38:03,630 outros descendentes que existem até hoje, 457 00:38:03,680 --> 00:38:07,030 e que estão ainda vivos e vivendo aqui em Yoorana. 458 00:38:07,080 --> 00:38:10,560 É mesmo? Sim, é, e eu tenho a prova viva. 459 00:38:12,080 --> 00:38:15,480 Chegou a hora dos dois ramos da árvore genealógica se encontrarem. 460 00:38:17,440 --> 00:38:20,310 Beau, entre aqui. Conheça sua prima. 461 00:38:23,320 --> 00:38:25,350 Você é o garoto que invadiu a propriedade. 462 00:38:25,400 --> 00:38:27,230 Foi idéia dele. 463 00:38:27,280 --> 00:38:31,590 Senhora, este jovem é seu parente. 464 00:38:31,640 --> 00:38:33,710 Ele é, de fato, seu primo. 465 00:38:33,760 --> 00:38:36,710 Sendo assim, ele tem direitos. 466 00:38:36,760 --> 00:38:38,750 Por favor, não me faça perder mais tempo. 467 00:38:38,800 --> 00:38:39,750 Não, não... 468 00:38:39,800 --> 00:38:41,350 Como você ousa me chantagear, 469 00:38:41,400 --> 00:38:44,670 usando um pobre desafortunado, como um parente? 470 00:38:44,720 --> 00:38:47,070 Isso é simplesmente ridículo. Você devia ter vergonha de si mesmo. 471 00:38:47,120 --> 00:38:49,190 Bem, vou até a polícia neste minuto 472 00:38:49,240 --> 00:38:52,190 e vou fazer uma reclamação formal contra vocês dois. 473 00:38:52,240 --> 00:38:55,150 Não, não, não, não, você não entende. Você não está ouvindo. 474 00:38:55,200 --> 00:38:58,270 Este garoto é um Fitzgerald... um Fitzgerald da cabeça aos pés! 475 00:38:58,320 --> 00:38:59,830 Seu parente em carne e osso! 476 00:38:59,880 --> 00:39:04,440 Não tente seguir ou incomodar, a mim ou qualquer membro da minha família de novo. 477 00:39:07,720 --> 00:39:11,150 Você viu isso? Ela é mesmo uma Fitzgerald. 478 00:39:11,200 --> 00:39:13,750 Ela trairia a própria família. 479 00:39:13,800 --> 00:39:16,590 Ah, ela não é a única que pode chamar a polícia. 480 00:39:16,640 --> 00:39:18,160 Vamos. 481 00:39:56,000 --> 00:39:58,990 Você precisa de algo para sua mão? Não. 482 00:39:59,040 --> 00:40:00,910 Só limpe. 483 00:40:06,400 --> 00:40:09,070 Nada do que você fizer vai consertar isso. 484 00:40:24,440 --> 00:40:25,870 O que você está fazendo? 485 00:40:25,920 --> 00:40:28,510 Nunca viu um diabético antes? 486 00:40:28,560 --> 00:40:30,360 Não é nada. 487 00:40:31,640 --> 00:40:33,110 Bem, é alguma coisa. 488 00:40:33,160 --> 00:40:37,360 É meu único motivo de não ter me alistado quando eu era jovem. 489 00:40:39,520 --> 00:40:41,590 Sabe, eles poderiam me deixar entrar 490 00:40:41,640 --> 00:40:46,030 como TI ou admin ou coisa parecida. 491 00:40:47,520 --> 00:40:50,190 Com meu cérebro, 492 00:40:50,240 --> 00:40:53,800 e com meu pai, um oficial comissionado, um herói. 493 00:40:58,320 --> 00:41:02,420 Como o Charlie pode ser um herói se ele não morreu na guerra? 494 00:41:03,640 --> 00:41:05,790 Ele foi o único cara que voltou para Yoorana. 495 00:41:05,840 --> 00:41:07,800 Isso é alguma coisa. 496 00:41:09,200 --> 00:41:11,430 Ele encomendou aquela estátua 497 00:41:11,480 --> 00:41:14,640 e aí ele morreu antes dela ser erguida, coitado. 498 00:41:17,720 --> 00:41:19,190 Então, como o Charlie morreu? 499 00:41:19,240 --> 00:41:23,760 Esperava que você pudesse me contar. 500 00:41:31,600 --> 00:41:34,640 Vou te explicar como isto funciona. Vou ver sua glicose. 501 00:42:11,320 --> 00:42:14,240 OK. Certo. Vá embora. 502 00:42:15,640 --> 00:42:17,440 Vai, sai fora! 503 00:42:36,560 --> 00:42:38,300 Temos que ir. 504 00:43:35,080 --> 00:43:36,680 Alô? 505 00:43:42,520 --> 00:43:44,040 Elishia. 506 00:43:46,440 --> 00:43:47,950 O que está acontecendo? 507 00:43:48,000 --> 00:43:50,310 Onde estão os outros? A Kate está com você? 508 00:43:50,360 --> 00:43:52,600 Não. Alô, James. 509 00:43:56,800 --> 00:43:58,550 Vic, o que...o que está acontecendo? 510 00:43:58,600 --> 00:44:00,590 Me diga você. 511 00:44:00,640 --> 00:44:02,670 O que você está fazendo aqui? 512 00:44:02,720 --> 00:44:05,590 Procurando o que vocês têm escondido. 513 00:44:07,440 --> 00:44:09,390 Por que? Eu tenho meus motivos. 514 00:44:09,440 --> 00:44:11,230 Escuta, Vic, 515 00:44:11,280 --> 00:44:15,550 só temos tentado proteger estas pessoas, isso é tudo. 516 00:44:15,600 --> 00:44:18,470 Estas não são pessoas... não são reais, seres vivos. 517 00:44:18,520 --> 00:44:19,990 Por que você diz isso? 518 00:44:20,040 --> 00:44:22,190 Porque eu sei de coisas que você não sabe, 519 00:44:22,240 --> 00:44:25,070 e tenho certeza de que essa médica aqui 520 00:44:25,120 --> 00:44:26,990 sabe mais do que ela admite. 521 00:44:27,040 --> 00:44:28,430 O que você quer dizer? 522 00:44:28,480 --> 00:44:30,270 Não ligue para ele. Ele quer matar a Kate. 523 00:44:30,320 --> 00:44:33,620 Como eu posso matar algo que já está morto? 524 00:44:34,720 --> 00:44:36,790 Vic, você está sangrando. 525 00:44:41,640 --> 00:44:43,230 Onde está Kate Willis? 526 00:44:43,280 --> 00:44:47,470 Onde está Patrick Fitzgerald? Onde está Charlie Thompson? 527 00:44:47,520 --> 00:44:49,720 Onde está Kirstie Darrow? 528 00:44:51,640 --> 00:44:53,510 E a Maria? 529 00:44:55,120 --> 00:44:56,510 Aconteceu algo com a Maria? 530 00:44:56,560 --> 00:44:58,590 Não. 531 00:44:58,640 --> 00:45:01,310 Então, por que você não a mencionou? 532 00:45:04,200 --> 00:45:06,510 Alô? Patrick Fitzgerald? 533 00:45:06,560 --> 00:45:09,030 Corra! Corra, corra, corra, corra, corra! 534 00:45:10,280 --> 00:45:11,600 Oh! 535 00:45:14,080 --> 00:45:15,680 Merda! 536 00:45:32,160 --> 00:45:33,790 Vic! Arggh! 537 00:45:33,840 --> 00:45:35,950 Arggh! 538 00:45:45,160 --> 00:45:47,190 Eh? Planejando um assassinato, hein? 539 00:45:47,240 --> 00:45:50,390 Paddy,não! Ele é um policial, Paddy! 540 00:45:50,440 --> 00:45:52,390 Me dê a arma. 541 00:45:56,560 --> 00:45:59,030 Ele já devia ter ligado. 542 00:46:20,000 --> 00:46:22,070 OK, vamos. James disse que devíamos ficar aqui... 543 00:46:22,120 --> 00:46:25,160 Eu sei o que ele disse, mas se houver qualquer problema, é melhor não estar aqui. 544 00:46:31,440 --> 00:46:34,270 Podemos ir para a cabana do James. Acho que sei onde fica. 545 00:46:34,320 --> 00:46:36,030 É fora da antiga auto-estrada. 546 00:46:36,080 --> 00:46:39,070 Certo. Como você sabe? 547 00:46:39,120 --> 00:46:40,870 O quê? 548 00:46:40,920 --> 00:46:42,950 Bem, James só comprou aquele lugar há 1 ano. 549 00:46:43,000 --> 00:46:44,590 Como você sabe onde fica? 550 00:46:44,640 --> 00:46:46,510 Oh, eu fui até lá. 551 00:46:48,000 --> 00:46:50,740 Com o James? É, com o James. 552 00:46:52,600 --> 00:46:54,070 Foi na quarta-feira? 553 00:46:54,120 --> 00:46:58,040 Hum...não estou certa do dia que foi. 554 00:47:00,080 --> 00:47:04,000 Porque o James não veio para casa na quarta-feira...a noite toda. 555 00:47:12,080 --> 00:47:14,280 Você dormiu com ele? 556 00:47:19,080 --> 00:47:21,070 Sarah... Você trepou com meu marido? 557 00:47:21,120 --> 00:47:23,350 Seu marido? 558 00:47:23,400 --> 00:47:25,480 Sai. 559 00:47:27,880 --> 00:47:30,280 Sai da porra do meu carro! 560 00:47:51,640 --> 00:47:53,390 No sofá. 561 00:47:53,440 --> 00:47:55,830 Arggh! É isso. 562 00:47:55,880 --> 00:47:59,310 O coloquem deitado, o coloquem deitado. 563 00:47:59,360 --> 00:48:02,270 Arggh! 564 00:48:02,320 --> 00:48:04,790 Vou pegar uns analgésicos. 565 00:48:09,040 --> 00:48:11,440 Vocês dois fiquem de olho nele. 566 00:48:20,040 --> 00:48:21,950 Você está bem? Sim. 567 00:48:22,000 --> 00:48:24,230 Tem certeza? 568 00:48:24,280 --> 00:48:27,980 Sim, eu volto. Tem uma coisa que eu tenho que fazer. 569 00:49:00,880 --> 00:49:03,280 Eu encomendei esta estátua. 570 00:50:01,440 --> 00:50:04,320 Então, quem é este cara? 571 00:50:06,840 --> 00:50:09,390 O nome dele era George. 572 00:50:09,440 --> 00:50:11,280 Certo. 573 00:50:13,400 --> 00:50:15,400 O George te matou? 574 00:50:18,880 --> 00:50:20,670 Não. 575 00:50:20,720 --> 00:50:22,840 Você o matou? 576 00:50:27,880 --> 00:50:29,680 Não, eu o amava. 577 00:50:36,680 --> 00:50:38,480 E ele me amava. 578 00:51:15,240 --> 00:51:17,590 Ei, Sar. Você está enorme. 579 00:51:17,640 --> 00:51:19,550 Mesmo? Não tinha ideia! 580 00:51:19,600 --> 00:51:21,390 O James não está? Não, ele está muito ocupado. 581 00:51:21,440 --> 00:51:24,430 Ei, escuta, eu estive agora em casa e acho que ouvi alguém lá dentro. 582 00:51:24,480 --> 00:51:25,950 Dentro da casa? É. 583 00:51:26,000 --> 00:51:27,590 Eu voltei, não tinha ninguém lá, 584 00:51:27,640 --> 00:51:29,310 mas aí eu ouvi a Smudge lá fora. 585 00:51:29,360 --> 00:51:32,030 Você viu alguém? É, vi alguém indo embora numa moto. 586 00:51:32,080 --> 00:51:33,470 Uma Suzuki amarela. 587 00:51:33,520 --> 00:51:35,750 Você pegou a placa? R-J... 588 00:51:35,800 --> 00:51:38,240 Sim? ...652. 589 00:51:39,240 --> 00:51:41,510 Você acha que era a mesma pessoa que invadiu? 590 00:51:41,560 --> 00:51:43,390 Possivelmente. OK. 591 00:51:43,440 --> 00:51:46,510 Certo, bem, vou checar a placa e e emitir um alerta. 592 00:51:46,560 --> 00:51:48,760 Obrigada. Oh, ei! 593 00:51:50,800 --> 00:51:53,870 Um do novo lote. Obrigada. 594 00:51:53,920 --> 00:51:56,110 Tudo bem com o bebê? 595 00:51:56,160 --> 00:51:58,190 Sim, está ótimo. 596 00:51:58,240 --> 00:52:00,240 Até logo. Até logo. 597 00:52:56,560 --> 00:52:58,870 598 00:52:58,920 --> 00:53:00,390 Alô, Chris. 599 00:53:00,440 --> 00:53:02,230 600 00:53:02,280 --> 00:53:04,470 601 00:53:04,520 --> 00:53:07,560 602 00:53:08,880 --> 00:53:10,350 603 00:53:10,400 --> 00:53:12,750 604 00:53:12,800 --> 00:53:15,630 605 00:53:15,680 --> 00:53:18,390 606 00:53:18,440 --> 00:53:21,630 607 00:53:21,680 --> 00:53:23,590 608 00:53:23,640 --> 00:53:26,310 609 00:53:26,360 --> 00:53:30,390 610 00:53:30,440 --> 00:53:32,800